1
00:00:00,617 --> 00:00:02,651
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:02,652 --> 00:00:05,154
طليقكِ كان شريكاً في مشروع

3
00:00:05,155 --> 00:00:07,689
<i>حصلت (سوزان) على ميراث</i>

4
00:00:07,690 --> 00:00:11,593
مع من أتحدث بشأن بيع حصّتي في الملهى؟

5
00:00:11,594 --> 00:00:13,862
<i>.. (رضخت (لينيت</i>

6
00:00:13,863 --> 00:00:17,533
يبدو أننا سنذهب للطبيبة النفسية سوياً -
هذه أخبار عظيمة! شكراً لكِ -

7
00:00:17,534 --> 00:00:19,301
.. حالما أتخرج من الثانوية

8
00:00:19,302 --> 00:00:21,403
(سوف أذهب إلى (نيويورك
لأكون عارضة أزياء

9
00:00:21,404 --> 00:00:23,872
<i>مخاوف (آنجي) جعلتها وقائية أكثر</i>

10
00:00:23,873 --> 00:00:27,675
أتعرف، لطالما شعرت بالأسى بشأن
.. الطريقة التي ربّيناك بها

11
00:00:27,676 --> 00:00:29,111
بسبب أننا هاربين

12
00:00:29,112 --> 00:00:30,779
سيبقى الباب مفتوحاً

13
00:00:30,780 --> 00:00:33,015
أريد إغلاقه -
رائحتك سيئة -

14
00:00:33,016 --> 00:00:35,050
!وأنتِ عاهرة
هذا هو الفارق بيننا

15
00:00:35,051 --> 00:00:37,553
بوسعي أن أكون نظيفاً

16
00:00:37,554 --> 00:00:39,822
!توقفي -
"قل "من فضلكِ -

17
00:00:39,823 --> 00:00:42,257
<i>وعبّر (أورسون) عن مشاعره -
!من فضلكِ -</i>

18
00:00:42,258 --> 00:00:44,293
.. هذه هي الحياة التي أعيشها الآن

19
00:00:44,294 --> 00:00:46,528
أطلب المساعدة من الناس، في كلّ شئ

20
00:00:46,529 --> 00:00:48,964
!أتعرفين كم هذا صعباً؟

21
00:00:53,102 --> 00:00:57,372
<i>عاد (أورسون هودج) للإبتسام مجدداً</i>

22
00:00:57,373 --> 00:01:00,442
<i>وبدأ ذلك في إقلاق زوجته</i>

23
00:01:02,912 --> 00:01:05,581
<i>.. فمنذ حادثته</i>

24
00:01:05,582 --> 00:01:07,483
<i>.. (اعتادت (بري هودج</i>

25
00:01:07,484 --> 00:01:10,219
<i>على تقلّبات مزاج زوجها الحادّة ..</i>

26
00:01:13,289 --> 00:01:16,492
<i>اعتادت على غضبه المفاجئ</i>

27
00:01:18,027 --> 00:01:20,562
<i>.. ألمه المفاجئ</i>

28
00:01:22,065 --> 00:01:25,100
<i>كآبته العميقة</i>

29
00:01:25,101 --> 00:01:29,905
<i>ولكن مؤخراً، خيّم سكون غريب
(على (أورسون</i>

30
00:01:29,906 --> 00:01:34,209
<i>وراود زوجته شعوراً أنه ثمّة خطب ما</i>

31
00:01:34,210 --> 00:01:38,280
<i>للأسف، فقد كانت على حقّ</i>

32
00:01:41,417 --> 00:01:44,152
ما الذي يجري هنا؟

33
00:01:44,153 --> 00:01:46,154
(مرحباً، (بري

34
00:01:46,155 --> 00:01:49,124
فكّرت في وهب أشياء
لم أعد بحاجة لها

35
00:01:49,625 --> 00:01:52,361
أورسون)، ألديك مثل هذه)
ولكن مقاس 8.5؟

36
00:01:52,362 --> 00:01:55,030
آسف، (روي)، الأحجام الموجودة
رجالية فقط

37
00:01:56,399 --> 00:01:57,900
.. اسمع، أتفّهم

38
00:01:57,901 --> 00:02:00,702
.. سبب وهبك لأدواتك الرياضية

39
00:02:00,703 --> 00:02:03,972
ولكن لماذا توهب كتبك وأقراصك المدمجة؟

40
00:02:03,973 --> 00:02:07,242
وحباً بالله، مازال بإمكانك
استعمال سمّاعات الرأس

41
00:02:07,243 --> 00:02:09,278
!هذه مذهلة

42
00:02:09,279 --> 00:02:11,680
أعطني إياها

43
00:02:11,681 --> 00:02:14,149
ما خطبكم؟

44
00:02:14,150 --> 00:02:16,652
.. ألا تدركون أنكم تستغلون

45
00:02:16,653 --> 00:02:19,021
رجلاً مريض عاطفياً؟ ..

46
00:02:19,022 --> 00:02:22,090
يبدو لي أنه في مزاج رائع -
حتى دخلت زوجته -

47
00:02:22,091 --> 00:02:24,028
معذرة، (بري)، لقد افترضنا أنكما
تحدثتما بشأن هذا

48
00:02:24,029 --> 00:02:28,363
لم نفعل، وهذا ليس عذراً حتى
تتصرفوا كالمتوحّشين

49
00:02:28,364 --> 00:02:30,299
.. من الجيد أنني عدت للمنزل

50
00:02:30,300 --> 00:02:32,668
وإلا كنت لأجدكم تنقّبون خزانة ملابسه

51
00:02:34,398 --> 00:02:36,038
أتعرفون يا رفاق؟
ينبغي علينا أن نذهب

52
00:02:36,208 --> 00:02:38,069
ورجاءً، اتركوا ما نهبتموه

53
00:02:39,555 --> 00:02:42,782
،بحقكِ، لرجل في مثل عمري
فهذا قرض قصير الأجل

54
00:02:49,978 --> 00:02:51,458
ما الذي دهاك؟

55
00:02:52,250 --> 00:02:55,543
آسف، عزيزتي
لم أكن أنوي إغصابكِ نهائياً

56
00:02:55,713 --> 00:02:58,007
الإحتفاظ بأغراضي، وهبها

57
00:02:58,520 --> 00:03:00,622
في النهاية، هذا لا يهم

58
00:03:00,867 --> 00:03:04,377
<i>.. نعم، عاد (أورسون هودج) للإبتسام مجدداً</i>

59
00:03:05,579 --> 00:03:08,748
<i>وقريباً، ستعرف (بري) سبب ذلك</i>

60
00:03:09,561 --> 00:03:11,269
<i>.. فزوجها</i>

61
00:03:11,998 --> 00:03:14,891
<i>قد قرر قتل نفسه ..</i>

62
00:03:19,198 --> 00:03:24,705
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "الحياة الفاتنة

63
00:03:24,872 --> 00:03:27,873
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

64
00:03:30,716 --> 00:03:33,884
<i>في هذه المسرحية التي لا تنتهي أبداً
والتي نسمّيها بالحياة</i>

65
00:03:34,054 --> 00:03:36,262
<i>كلّ منّا لديه دوراً ليلعبه</i>

66
00:03:37,701 --> 00:03:40,565
<i>بعضنا يؤدون الأدوار الرومانسية</i>

67
00:03:42,137 --> 00:03:44,531
<i>وآخرون يلعبون دور الضحية</i>

68
00:03:47,639 --> 00:03:50,362
<i>والبعض الآخر يوفّرون الإبتسامة الساخرة</i>

69
00:03:53,475 --> 00:03:56,591
<i>ولكن حتى تكون المسرحية مثيرة جداً</i>

70
00:03:56,761 --> 00:03:58,755
<i>.. فلابدّ من وجود بطل</i>

71
00:03:58,925 --> 00:04:01,023
<i>وشرّير</i>

72
00:04:03,444 --> 00:04:05,153
(مرحباً، سيّدة (كينسكي

73
00:04:05,954 --> 00:04:07,431
!انظروا من أتت

74
00:04:07,601 --> 00:04:09,051
شرطة القمامة

75
00:04:09,423 --> 00:04:13,039
أكره إزعاجكِ، ولكنكِ مازلتِ لا تفصلين
الزجاج عن البلاستيك

76
00:04:15,416 --> 00:04:17,877
لقد وضعت المدينة هذا النظام، أتذكرين؟

77
00:04:18,507 --> 00:04:19,866
.. كم أحسدكِ

78
00:04:20,250 --> 00:04:21,750
.. شابة، جميلة

79
00:04:21,920 --> 00:04:23,731
قادرة على الجثم لساعات وراء الشجيرات

80
00:04:23,898 --> 00:04:25,760
منتظرة جارة لكِ أن تتخلص من قمامتها

81
00:04:26,731 --> 00:04:29,055
ربما أنتِ لا تفهمين كيف أن
إعادة التكرير أمر سهل

82
00:04:29,315 --> 00:04:31,140
أتفهم ذلك، إنما لا أريد فعلها

83
00:04:32,648 --> 00:04:35,707
إنني أرمي المخلّفات البلاستيكية في القمامة
منذ قبل ولادتكِ

84
00:04:35,877 --> 00:04:38,731
ولا تزال السماء زرقاء
والعشب لا يزال أخضراً

85
00:04:38,991 --> 00:04:41,484
ربما في الوقت الحالي، ولكن كيف سيكون
الحال مع أحفادنا؟

86
00:04:42,032 --> 00:04:44,956
ابني أخرق، وابنتي شاذة

87
00:04:45,126 --> 00:04:47,448
الأحفاد أمر مستبعد حالياً

88
00:04:47,708 --> 00:04:49,742
إذاً، لا تكترثين لكوكبنا على الإطلاق؟

89
00:04:50,002 --> 00:04:52,073
حينما تتفاقم المشكلة، سأكون قد متّ
منذ زمن بعيد

90
00:04:52,243 --> 00:04:55,299
دعي الصراصير والآليين يكافحونها حينئذ

91
00:05:03,092 --> 00:05:04,424
لمَ كان ذلك؟

92
00:05:05,681 --> 00:05:07,468
ماذا برأيك؟ -
بحقكِ -

93
00:05:07,912 --> 00:05:10,494
عجوز لا تريد إعادة التكرير

94
00:05:11,456 --> 00:05:13,725
أنتِ لم تعودي تهتمي لتلك
الأمور، أتذكرين؟

95
00:05:14,138 --> 00:05:17,356
بلى -
حسناً، بوسعكِ الإهتمام -

96
00:05:18,015 --> 00:05:19,689
لا تكشفي غطائنا

97
00:05:20,089 --> 00:05:23,359
ماذا يفترض بي أن أفعل إذاً؟
أتنحى جانباً وأراقبها تدنّس كوكبنا؟

98
00:05:25,499 --> 00:05:27,697
هذا ما يفترض بكِ فعله بالضبط

99
00:05:30,597 --> 00:05:32,678
.. أحياناً تقيّد نفسك إلى الشجرة"

100
00:05:32,848 --> 00:05:35,246
"وأحياناً تطارد الرجل الذي معه المنشار

101
00:05:37,095 --> 00:05:38,917
(هذا ما كان يقوله (باتريك

102
00:05:40,394 --> 00:05:42,462
(لم نعد نتحدث عن (باتريك

103
00:05:42,896 --> 00:05:44,927
هذا مجرّد رأي -
وهذا رأيي أيضاً -

104
00:05:53,295 --> 00:05:56,277
إذاً، يقول المحامي أن
.. عليكِ التوقيع هنا

105
00:05:56,447 --> 00:05:59,520
وستكونين قد بعتِ حصّتكِ من الملهى

106
00:06:00,043 --> 00:06:02,652
دعنا نتمنى ألا أحصل على
حصّتي من العزوبية

107
00:06:03,613 --> 00:06:06,563
وهاكِ شئ صغير للذكرى

108
00:06:06,920 --> 00:06:08,965
"رقص الحضن .. إنه كدح"

109
00:06:11,061 --> 00:06:14,369
سوف أحرص على ارتداء هذا في الرحلة
الميدانية القادمة مع طلاّبي

110
00:06:14,629 --> 00:06:16,282
(شكراً، (جيمبو -
حظاً موفقاً -

111
00:06:16,452 --> 00:06:17,452
وأنت أيضاً

112
00:06:18,852 --> 00:06:21,102
(وداعاً، سيّدة (د -
(اعتني بنفسكِ، (روبن -

113
00:06:23,845 --> 00:06:25,004
موبي ديك"؟"

114
00:06:25,495 --> 00:06:28,091
إنه ليس كما تظنين
إنه يحكي عن حوت

115
00:06:28,447 --> 00:06:31,052
أجل، أعلم
إنه كلاسيكي

116
00:06:32,178 --> 00:06:35,564
قرأت مقالة عن مائة كتاب يجب
أن يقرأهم المرء قبل أن يموت

117
00:06:35,734 --> 00:06:36,838
.. ثمّ فكّرت

118
00:06:37,008 --> 00:06:39,727
بوجود مرض ارتفاع الكوليسترول
في عائلتي، فمن الأفضل أن أبدأ

119
00:06:41,034 --> 00:06:42,230
خير لكِ

120
00:06:43,686 --> 00:06:45,233
إذاً، ماذا ستفعلين الآن؟

121
00:06:47,188 --> 00:06:49,206
هذه لم تكن وظيفتي أصلاً

122
00:06:49,376 --> 00:06:50,905
في الواقع، أنا مدرسة

123
00:06:51,430 --> 00:06:52,430
حقاً؟

124
00:06:52,687 --> 00:06:54,283
هذا رائع جداً

125
00:06:54,453 --> 00:06:57,078
،فكّرت من قبل في التدريس
.. حضرت فصلين دراسيين

126
00:06:57,248 --> 00:06:59,471
.. ولكن واجهت عائلتي عقبة مالية

127
00:06:59,641 --> 00:07:01,791
وبعد تسع سنوات، لا أزال أرتدي شُرّابات

128
00:07:03,171 --> 00:07:06,129
روبن)، أنتِ مطلوبة في غرفة)
الأشخاص المهمّين

129
00:07:15,994 --> 00:07:18,702
حظاً طيباً في المائة كتاب -
شكراً لكِ -

130
00:07:19,605 --> 00:07:21,424
ليس هذا الرجل مجدداً

131
00:07:22,196 --> 00:07:25,777
لا أنفك أخبره أن يحتفظ بالبقشيش
لنفسه ويشتري به فرشاة أسنان

132
00:07:27,795 --> 00:07:28,823
روبن)، انتظري)

133
00:07:31,387 --> 00:07:33,990
لا يتوجب عليكِ مواصلة هذا العمل
إن كان يجعلكِ تعيسة

134
00:07:35,995 --> 00:07:37,827
(لديّ فواتير لأسددها، سيّدة (دلفينو

135
00:07:38,087 --> 00:07:40,158
أعلم، ولكنكِ لستِ مضطرة للعمل هنا

136
00:07:40,328 --> 00:07:41,831
بوسعكِ فعل ما تشائين

137
00:07:42,344 --> 00:07:43,708
يسهل قول ذلك

138
00:07:44,279 --> 00:07:45,447
صدقيني

139
00:07:45,987 --> 00:07:48,337
لا يفت الأوان أبداً على تغيير مسار الحياة

140
00:07:50,904 --> 00:07:52,274
روبن)، الآن)

141
00:07:59,840 --> 00:08:00,897
شكراً لكِ

142
00:08:03,251 --> 00:08:05,007
ستأخذين هذا معكِ؟

143
00:08:05,177 --> 00:08:08,281
عندما يتجاوز الزبائن حدودهم، أحب
أن يكون معي شئ لأضربهم به

144
00:08:08,451 --> 00:08:10,924
لقد كدت أقتل رجلاً من قبل
"بكتاب "الحرب والسلام

145
00:08:16,584 --> 00:08:18,051
إذاً، كنت أقود السيّارة

146
00:08:18,720 --> 00:08:21,581
وتوقف رجل أمامي بسيّارته -
قطع عليه الطريق -

147
00:08:22,322 --> 00:08:24,622
كنت مستاءاً قليلاً -
كنت غاضباً -

148
00:08:24,792 --> 00:08:28,176
ولكن عندما توقفنا عند الإشارة، وبدأت
:في توبيخ الرجل، مال نحوه (توم) وقال

149
00:08:28,343 --> 00:08:31,177
معذرة، هذا ليس بالأمر الهام"
"إنها تمر بيوم عصي فحسب

150
00:08:31,427 --> 00:08:33,387
ما كان لزاماً عليكِ أن تقتلي الرجل

151
00:08:33,637 --> 00:08:36,557
لقد أهانته بطريقة شنيعة -
!كنت أدافع عنك -

152
00:08:36,807 --> 00:08:39,672
(نعم، ولكن (توم) هو الذي كان يقود، (لينيت
.. سواء اختار تجاهل ذلك

153
00:08:39,957 --> 00:08:42,600
،أو حاول صدم سيّارة الرجل
فهذا خياره

154
00:08:42,999 --> 00:08:45,066
.. دعيه يكون في مقعد السائق أحياناً

155
00:08:45,967 --> 00:08:47,817
بكلّ ما للكلمة من معنى

156
00:08:51,919 --> 00:08:55,600
وهذا يجعل النتيجة لـ(توم): 4
وللسافلة المتحكّمة: صفر

157
00:08:56,313 --> 00:08:58,741
لا يوجد لوحة نتائج في هذه الغرفة
أنتِ تعرفين ذلك

158
00:09:01,045 --> 00:09:03,165
أعتقد أنكما قمتما بعمل رائع اليوم

159
00:09:03,332 --> 00:09:05,289
الثلاثاء القادم في الوقت نفسه؟ -
شكراً، أيتها الطبيبة -

160
00:09:05,721 --> 00:09:07,606
شعرت بحال أفضل فعلاً

161
00:09:08,463 --> 00:09:09,710
أجل، بحال أفضل

162
00:09:13,648 --> 00:09:16,740
لطالما أشعر بتحسّن حالما
نخرج من هناك

163
00:09:16,910 --> 00:09:19,083
هذا مؤكد -
ألا تفعلين؟ -

164
00:09:19,253 --> 00:09:21,639
أعتقد أنها تساعدنا فعلاً

165
00:09:22,016 --> 00:09:24,668
.. أجل، أعتقد أنها تساعدك أنت

166
00:09:24,838 --> 00:09:26,602
وتنتقدني أنا

167
00:09:27,804 --> 00:09:30,388
بحقكِ، (لينيت)، لا يكن شعوركِ هكذا -
بلى، إنها تأخذ جانبك دوماً -

168
00:09:30,558 --> 00:09:32,002
أريد استشارة طبيب آخر -
!(لينيت) -

169
00:09:32,172 --> 00:09:34,444
ربما علينا التفكير في الذهاب
لمعالج نفسي آخر

170
00:09:34,826 --> 00:09:36,904
عندما بدأنا، كنتِ معجبة بعملها

171
00:09:37,164 --> 00:09:39,165
أجل، وعندما بدأنا، كنت أحبك أيضاً

172
00:09:39,335 --> 00:09:40,616
الأمور تتغير
هيّا بنا

173
00:09:42,730 --> 00:09:43,730
مهلاً

174
00:09:44,250 --> 00:09:45,501
أعتقد أنني تركت مفاتيحي

175
00:09:48,404 --> 00:09:51,239
لا، لا أستطيع
لديّ تدريب مسرحي الليلة

176
00:09:52,240 --> 00:09:54,342
حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً

177
00:09:54,343 --> 00:09:56,077
معذرة، لقد نسيت مفاتيحي

178
00:09:56,078 --> 00:09:57,579
لا بأس

179
00:09:59,014 --> 00:10:01,316
لم أقصد التصنّت

180
00:10:01,317 --> 00:10:04,219
هل قلتِ تدريباً مسرحياً؟

181
00:10:04,220 --> 00:10:05,653
!ذلك

182
00:10:05,654 --> 00:10:08,556
أجل، أنا أشارك في مسرحية صغيرة
سوف تُعرض في العطلة الأسبوعية

183
00:10:08,557 --> 00:10:10,792
حقاً؟
أنتِ ممثلة أيضاً؟

184
00:10:10,793 --> 00:10:12,694
كنت أمثل في الجامعة

185
00:10:12,695 --> 00:10:15,530
لديّ موهبة، لذا .. أحاول أن أبقيها موجودة

186
00:10:15,531 --> 00:10:18,700
يا للروعة، ما هي المسرحية؟
نودّ أن نحضرها

187
00:10:18,701 --> 00:10:21,035
"(أنطوني) و(كليوباترا)"
إنها إنتاج أحد الأحياء

188
00:10:21,036 --> 00:10:23,037
ما كنت لأجبركما على الجلوس ومشاهدتها

189
00:10:23,038 --> 00:10:24,807
حسناً، إن كنتِ لا تريدين
.. منا القدوم

190
00:10:24,808 --> 00:10:27,277
هاك إعلان
الحفلات النهارية بنصف الثمن

191
00:10:31,847 --> 00:10:34,782
مرحباً -
.. أهلاً! أريد (آنا) أن ترعى الفتاتين -

192
00:10:34,783 --> 00:10:36,718
بينما أذهب إلى المتجر

193
00:10:36,719 --> 00:10:39,821
والمفاجأة أنها لا تردّ على هاتفها -
لا توجد مشكلة، ادخلي -

194
00:10:41,322 --> 00:10:43,124
(إنهما بالأعلى في غرفة (داني

195
00:10:43,125 --> 00:10:45,727
!(آنا)

196
00:10:45,728 --> 00:10:48,263
!غابي) هنا)

197
00:10:48,264 --> 00:10:50,531
إذاً، هما في غرفة (داني)؟

198
00:10:50,532 --> 00:10:52,734
أجل، كانا يستمعان للموسيقى

199
00:10:52,735 --> 00:10:55,103
كان الصوت صاخباً، فجعلتهما
يغلقان الباب

200
00:10:55,104 --> 00:10:57,305
.. إذا، هما وحدهما

201
00:10:57,306 --> 00:10:58,906
والباب مغلق؟

202
00:10:58,907 --> 00:11:02,644
مراهقان وحدهما بأعضائهما التناسلية؟

203
00:11:04,413 --> 00:11:07,348
!آنا)! انزلي إلى هنا)

204
00:11:07,349 --> 00:11:09,350
غابي)، ما المشكلة؟)

205
00:11:09,351 --> 00:11:12,487
إنهما يتسكّعان في غرفة (داني) فقط -
.. ويوجد فراش. لمَ لا تفتحي لهما -

206
00:11:12,488 --> 00:11:14,455
.. (قنّينة شمبانيا على حوض (آنا

207
00:11:14,456 --> 00:11:16,357
وتتمني لـ(داني) معاشرة شهيّة؟ ..

208
00:11:16,358 --> 00:11:18,126
!آنا)! الآن)

209
00:11:18,127 --> 00:11:20,461
مهلاً، سوف آتي

210
00:11:20,462 --> 00:11:23,731
أنا واثقة أنها تقصد أنها ستنزل

211
00:11:23,732 --> 00:11:26,634
ما الذي يجري؟

212
00:11:26,635 --> 00:11:29,037
أريد الذهاب للمتجر
وأريدكِ أن تراقبي الفتاتين

213
00:11:29,038 --> 00:11:32,874
هذا ما بالأمر؟
عجباً، ظننت أن المنزل يحترق

214
00:11:32,875 --> 00:11:35,410
دعيني أحضر أغراضي

215
00:11:35,411 --> 00:11:38,880
إذاً، أنتِ قلقة من أنهما قد يتعاشران؟

216
00:11:38,881 --> 00:11:41,482
أجل. وما لا أفهمه هو لماذا
لستِ قلقة

217
00:11:41,483 --> 00:11:43,718
إنهما شابان صحّيان

218
00:11:43,719 --> 00:11:47,088
سيفعلان ما يشاءان -
إذاً، لا نعترض ونسهّل الأمور عليهما؟ -

219
00:11:47,089 --> 00:11:49,691
لا، إنما نحرص على ألاّ
يقوما بشئ غبي

220
00:11:49,692 --> 00:11:51,759
هل تُخضِعين (آنا) لتحديد النسل؟

221
00:11:51,760 --> 00:11:54,162
إنني أجعلها تقضي وقتاً
(مع (خوانيتا) و(سيليا

222
00:11:54,163 --> 00:11:57,298
كنت آمل أن يفي هذا بالغرض -
(بحقكِ، (غابي -

223
00:11:57,299 --> 00:12:00,435
ينبغي عليكِ التحدث معها بشأن
الجنس الآمن، الواقيات

224
00:12:00,436 --> 00:12:02,970
!إنها في الـ17. إنها صغيرة جداً

225
00:12:02,971 --> 00:12:05,907
كم كان عمركِ عندما فقدتِ عذريتكِ؟

226
00:12:08,310 --> 00:12:10,878
!آنا)، أسرعي)

227
00:12:10,879 --> 00:12:13,748
!أريد الذهاب للصيدلية أيضاً

228
00:12:30,299 --> 00:12:32,633
لم أسمعكِ تدخلين

229
00:12:33,634 --> 00:12:35,103
عزيزتي (بري)، سأظل أحبكِ دوماً"

230
00:12:35,104 --> 00:12:37,572
ولكن الرغبة في الكفاح خمدت

231
00:12:37,573 --> 00:12:41,342
لذا، اخترت الخروج من الحياة
"بشروطي الخاصّة

232
00:12:41,343 --> 00:12:43,311
أهذه رسالة إنتحار؟

233
00:12:43,312 --> 00:12:46,714
حسناً، إنها مسودّة أوّلية لرسالة الإنتحار

234
00:12:46,715 --> 00:12:49,584
!يا إلهي

235
00:12:49,585 --> 00:12:52,487
لم أكن أريدكِ أن تكتشفي
ذلك بهذه الطريقة

236
00:12:52,488 --> 00:12:54,489
.. ولكن بما أنكِ أضحيتِ تعلمين الآن

237
00:12:54,490 --> 00:12:58,559
بات بإمكاننا مناقشة ذلك كالراشدين -
لا يوجد ما نناقشه -

238
00:12:58,560 --> 00:13:00,595
.. (أورسون)

239
00:13:00,596 --> 00:13:02,864
من الواضح أن كآبتك هي التي
أوصلتك لهذا

240
00:13:02,865 --> 00:13:06,701
سوف نحضر لك علاجاً -
(بري)، (بري) -

241
00:13:06,702 --> 00:13:10,371
لا يوجد داعِ لتشعري
بالسوء حيال هذا

242
00:13:10,372 --> 00:13:12,740
لقد عشت حياة جميلة

243
00:13:12,741 --> 00:13:14,242
دعيني أرحل

244
00:13:14,243 --> 00:13:16,310
لن أفعل ذلك

245
00:13:16,311 --> 00:13:17,879
إنني أمنعك من ذلك

246
00:13:17,880 --> 00:13:21,115
أتسمعني؟
لن تقتل نفسك

247
00:13:21,116 --> 00:13:23,651
سوف أزيل كلّ سكّين، حبل
وحبّة من هذا المنزل

248
00:13:23,652 --> 00:13:26,888
وإن لزم الأمر، فسوف أكون
بجانبك طوال الـ24 في اليوم

249
00:13:26,889 --> 00:13:31,125
الشعور بالملل حتى الموت لم
.. تكن خطتي للإنتحار

250
00:13:31,126 --> 00:13:34,929
ولكن بوسعنا تجربة طريقتكِ

251
00:13:37,299 --> 00:13:38,699
!(أورسون)

252
00:13:40,569 --> 00:13:43,571
سوف أمهلكِ بعض الوقت
لتتكيّفي مع هذا

253
00:13:43,572 --> 00:13:45,706
ولكن افهميني

254
00:13:45,707 --> 00:13:47,809
هذا سوف يحدث

255
00:14:02,680 --> 00:14:04,214
ما كلّ هذه الواقيات؟

256
00:14:04,215 --> 00:14:06,015
استرخِ، إنها ليست لك

257
00:14:06,016 --> 00:14:09,519
هذا ما يريد سماعه كلّ رجل من زوجته

258
00:14:10,020 --> 00:14:11,988
إذاً؟

259
00:14:11,989 --> 00:14:15,592
حسناً، اسمعي
(تعرف أن (آنا) تواعد (داني بولين

260
00:14:16,293 --> 00:14:18,795
سوف أقتله -
وعلينا أن نكون واقعيين -

261
00:14:18,796 --> 00:14:20,865
.. بيديّ هاتين -
لأنهما لن يصغيا للمنطق -

262
00:14:20,866 --> 00:14:24,835
وأدفنه تحت السقيفة -
لا، (كارلوس). أيّ خيار لدينا؟ -

263
00:14:24,836 --> 00:14:27,304
إنهما مراهقان تجمعهما
علاقة جدّية

264
00:14:27,305 --> 00:14:31,375
أليس من الأفضل أن تكون آمناً بدلاً من نادماً؟ -
ولكن إعطائهما هذه كأننا نعطهم بركاتنا -

265
00:14:31,376 --> 00:14:32,777
وهذا ما شعرت به في البداية

266
00:14:32,778 --> 00:14:35,146
ولكن كما قالت (آنجي)، الطبيعة
سوف تأخذ مجراها

267
00:14:35,147 --> 00:14:37,481
نعم، يسهل عليها قول ذلك
فهي والدة الصبيّ

268
00:14:38,082 --> 00:14:40,951
ماذا لو انقطع الواقي؟
ماذا لو نسي ارتداؤه أصلاً؟

269
00:14:40,952 --> 00:14:42,453
.. (إن تسبب في حمل (آنا

270
00:14:42,454 --> 00:14:46,390
من برأيكِ سوف يربي الطفل؟ -
ربّاه، سيكون ذلك فظيعاً -

271
00:14:46,891 --> 00:14:48,925
الإستيقاظ لإطعام الطفل
في الثالثة صباحاً

272
00:14:48,926 --> 00:14:50,994
بعد أن تعمل طوال اليوم؟

273
00:14:50,995 --> 00:14:53,463
ليس أنا، بل أنتِ

274
00:14:53,464 --> 00:14:55,565
أنت التي سوف تعتنين بالطفل

275
00:14:55,566 --> 00:14:58,935
لذا، من الأفضل أن تقنعيها بعدم المعاشرة
حتى تغادر هذا المنزل

276
00:14:58,936 --> 00:15:01,004
مهلاً، لماذا هذه مشكلتي؟
إنها قريبتك

277
00:15:01,005 --> 00:15:03,407
.. لأنها لو حملت، فسوف أدخل السجن

278
00:15:03,408 --> 00:15:07,377
بتهمة قتل من سيجدونه
تحت السقيفة

279
00:15:10,714 --> 00:15:12,582
!(سيّدة (د

280
00:15:12,583 --> 00:15:13,684
(روبن)

281
00:15:13,685 --> 00:15:15,819
.. آمل ألا تمانعي قدومي

282
00:15:15,820 --> 00:15:18,789
ولكنني فكرت بما قلته، وكنتِ على حقّ

283
00:15:18,790 --> 00:15:21,093
،لا يفت الأوان أبداً لتغيير مسار الحياة
"لذا، استقلت من ملهى "دوبل دي

284
00:15:21,094 --> 00:15:22,693
حقاً؟

285
00:15:22,694 --> 00:15:25,395
.. كنت خائفة جداً في البداية

286
00:15:25,396 --> 00:15:28,599
ولكنني الآن أعتقد أنه أفضل شئ قمت به -
هذا عظيم -

287
00:15:28,600 --> 00:15:31,502
ما كنت لأتحلى بالجرأة لفعل
ذلك دون التحدث معكِ

288
00:15:31,503 --> 00:15:35,639
أنتِ قدوتي -
حقاً؟ هذا لطيف -

289
00:15:35,640 --> 00:15:38,575
قدوتي السابقة كانت (كاندي)، من الملهى

290
00:15:38,576 --> 00:15:40,043
ولكنها تناولت جرعة مخدّر زائدة

291
00:15:40,044 --> 00:15:42,813
سوف أحاول أن أجعل (كاندي) فخورة

292
00:15:43,814 --> 00:15:45,916
(أحسنتِ يا (روبن

293
00:15:45,917 --> 00:15:48,218
أعرف أن التغيير يتطلب الكثير من الشجاعة

294
00:15:48,219 --> 00:15:50,354
هذا صحيح

295
00:15:51,923 --> 00:15:54,324
إذاً، ماذا أفعل الآن؟

296
00:15:54,325 --> 00:15:56,126
.. تعلمين

297
00:15:56,127 --> 00:15:59,296
ما هي خطوتي التالية؟
أين أعمل الآن؟

298
00:15:59,297 --> 00:16:00,731
معذرة

299
00:16:00,732 --> 00:16:03,867
استقلتِ من عملكِ دون وجود عمل آخر؟

300
00:16:03,868 --> 00:16:05,836
.. أعرف أنني تعجّلت قليلاً

301
00:16:05,837 --> 00:16:08,338
ولكنكِ قلتِ أن باستطاعتي
فعل ما أشاء

302
00:16:08,339 --> 00:16:10,707
بدوتِ متأكدة من ذلك
لاتزالين متأكدة، صحيح؟

303
00:16:10,708 --> 00:16:13,911
أجل، أجل، أنا متأكدة تماماً
العالم ملك لكِ

304
00:16:13,912 --> 00:16:16,179
لديكِ مدخرات، صحيح؟

305
00:16:19,517 --> 00:16:22,920
كانت تمارس رقص التعرّي
لتسع سنوات ولم تدّخر شيئاً؟

306
00:16:22,921 --> 00:16:25,322
اتضح أنها خضعت لعملية تكبير صدر
.. ومرّت بعلاقة سيئة

307
00:16:25,323 --> 00:16:27,224
وارتفاع أسعار حليّ الزينة

308
00:16:27,225 --> 00:16:29,159
عليّ إيجاد وسيلة لمساعدتها

309
00:16:29,160 --> 00:16:31,161
ولماذا هذه مسئوليتكِ؟

310
00:16:31,162 --> 00:16:34,031
لأنني من أخبرها بالإستقالة

311
00:16:34,032 --> 00:16:36,934
لم أكن أظن أنها ستصغي إليّ
لا يصغي إليّ أحد أبداً

312
00:16:36,935 --> 00:16:40,203
لا أنفك أخبرك أنني أكره هذا القميص

313
00:16:40,204 --> 00:16:43,674
وها أنت ترتديه -
حسناً، سنساعدها. فيما تفكرين؟ -

314
00:16:43,675 --> 00:16:45,742
نريد أن نبحث لها عن وظيفة

315
00:16:45,743 --> 00:16:47,678
حسناً، ماذا بإمكانها أن تعمل؟

316
00:16:47,679 --> 00:16:49,646
.. ألديها مهارات لا تتضمن

317
00:16:49,647 --> 00:16:53,283
إلتقاط دولار دون استخدام يديها؟ ..

318
00:16:56,588 --> 00:16:59,590
لمَ أنتِ حزينة هكذا؟

319
00:16:59,591 --> 00:17:01,858
.. (حسناً، (إم جاي

320
00:17:01,859 --> 00:17:04,828
أريد وظيفة، وليس لديّ أيّة مهارات

321
00:17:04,829 --> 00:17:06,496
أنتِ جميلة جداً

322
00:17:06,497 --> 00:17:08,432
بوسعكِ أن تكوني أميرة

323
00:17:11,268 --> 00:17:12,836
انظر

324
00:17:12,837 --> 00:17:15,339
إم جاي) مندمج معها)

325
00:17:15,340 --> 00:17:16,807
إنه صبيّ

326
00:17:18,409 --> 00:17:21,278
وهي رائعة مع الأطفال

327
00:17:22,647 --> 00:17:24,648
هذا هو الحلّ

328
00:17:24,649 --> 00:17:27,217
كانوا يبحثون عن مساعدة
.. لمعلّمة الفنون

329
00:17:27,218 --> 00:17:28,685
في المدرسة ..

330
00:17:28,686 --> 00:17:31,555
وهي قالت أنها لطالما أرادت
القيام بعمل كهذا

331
00:17:31,556 --> 00:17:34,558
أتظنين أن باستطاعتها ذلك؟ -
نحن نلصق المعكرونة بصناديق الأحذية -

332
00:17:34,559 --> 00:17:36,927
إنها ليست أصعب وظيفة في العالم

333
00:17:36,928 --> 00:17:40,097
،لماذا إذاً عندما أقول ذلك
ترمقيني بتلك النظرة؟

334
00:17:41,766 --> 00:17:44,267
وها أنتِ تفعلينها مجدداً

335
00:17:44,268 --> 00:17:46,370
(شكراً لأنك أبهجتني، (إم جاي

336
00:17:46,371 --> 00:17:47,838
أنت لطيف جداً

337
00:17:47,839 --> 00:17:51,441
بإمكانكِ تحميمي إن أردتِ

338
00:18:00,920 --> 00:18:05,389
!(روي) -
تباً، لقد أفزعتني -

339
00:18:05,390 --> 00:18:07,658
أين (أورسون)؟
يفترض بك أن تراقبه

340
00:18:07,659 --> 00:18:09,926
.. لا تقلقي، لقد حبسته في غرفة الغسيل

341
00:18:09,927 --> 00:18:12,396
ووضعت مكنسة بين عجلات الكرسيّ

342
00:18:16,701 --> 00:18:18,468
(مرحباً، (بري

343
00:18:18,469 --> 00:18:23,774
هلاّ نحذف (روي) من قائمة
مراقبة الإنتحار، رجاءً؟

344
00:18:23,775 --> 00:18:27,077
أنت على قيد الحياة
انتهى عملي هنا

345
00:18:27,078 --> 00:18:28,578
أين كنتِ؟

346
00:18:28,579 --> 00:18:30,414
كان يفترض بكِ العودة منذ ساعة

347
00:18:30,415 --> 00:18:34,584
آسفة، ولكن كان عليّ التوقف
وإحضار ضيوفنا

348
00:18:34,585 --> 00:18:36,286
أيّ ضيوف؟

349
00:18:38,790 --> 00:18:41,825
(أورسون)، قابل (كريس) و(رون)

350
00:18:41,826 --> 00:18:44,795
،أعرف أنك لن تستمع لي
.. ولكن ربما تستمع لهما

351
00:18:44,796 --> 00:18:47,764
بما أن لديكم قاسم مشترك -
حقاً؟ -

352
00:18:47,765 --> 00:18:50,333
(هل أنتما من معجبي (غيلبرت
و(سوليفان) أيضاً؟

353
00:18:50,334 --> 00:18:53,303
حسّ الدعابة
هذا هامّ جداً

354
00:18:53,304 --> 00:18:56,306
أعرف أنك تظن أنه لا يوجد
سبب يدعو لمواصلة الحياة

355
00:18:56,307 --> 00:18:58,375
.. لأنك مشلول -
!لذا راودتك فكرة -

356
00:18:58,376 --> 00:19:01,244
ما الذي قد يبهجه؟"
"شخصان مشلولان

357
00:19:01,245 --> 00:19:03,246
من فضلك، استمع إليهما فحسب

358
00:19:03,247 --> 00:19:07,651
اعذروني، سوف أذهب
لتحضير الشاي

359
00:19:07,652 --> 00:19:10,887
أخبرتنا زوجتك أنك تتعامل بسلبية مطلقة

360
00:19:10,888 --> 00:19:13,857
.. هذا متوقع، ولكن في النهاية -
اسمعا، أعرف أن نيّتكما حسنة -

361
00:19:13,858 --> 00:19:15,959
ولكني لا أريد كلاماً تشجيعياً خاصّ بالمعاقين

362
00:19:15,960 --> 00:19:19,329
لسنا معاقين
نحن عجزة فقط

363
00:19:19,330 --> 00:19:21,631
!يا إلهي

364
00:19:21,632 --> 00:19:24,401
،نحن نلعب كرة السلة
نرقص، نمارس الحب

365
00:19:24,402 --> 00:19:26,369
وآمل أن تكونا سعيدين معاً

366
00:19:26,370 --> 00:19:28,305
.. أما أنا، فللأسف، ليس لديّ

367
00:19:28,306 --> 00:19:32,342
شخص ليرافقني في هذه الرحلة .. -
لديك زوجة من الواضح أنها تحبك -

368
00:19:32,343 --> 00:19:34,010
عجباً، مشلول وأعمى

369
00:19:34,011 --> 00:19:36,880
لابدّ أنك دوماً تكون أول
من يركب الطائرة

370
00:19:36,881 --> 00:19:40,517
اسمع، نعرف ما تمرّ به

371
00:19:40,518 --> 00:19:43,754
كثيرون يشعرون بانعدام الحبّ
بعد حدوث شئ كهذا

372
00:19:43,755 --> 00:19:45,222
لا، أنت لا تفهم

373
00:19:45,223 --> 00:19:49,126
زوجتي معي فقط بدافع الإلتزام

374
00:19:49,127 --> 00:19:52,095
أورسون)! كيف تقول مثل هذا؟)

375
00:19:52,096 --> 00:19:55,732
هذا صحيح، أليس كذلك؟
.. تشعرين بالذنب لأنكِ تعرفين

376
00:19:55,733 --> 00:19:57,101
.. أنني ما كنت لأتعرض لتلك الحادثة

377
00:19:57,102 --> 00:19:59,506
لو لم أخض عراكاً مع عشيقكِ

378
00:20:00,294 --> 00:20:01,627
أهذا هو الشكر الذي أحصل عليه؟

379
00:20:01,797 --> 00:20:04,336
لقد بذلت جهداً كبيراً
في جعل حياتك أسهل

380
00:20:04,575 --> 00:20:06,877
ربما عليّ أن أتركك تنتحر

381
00:20:06,878 --> 00:20:09,913
أليس لدينا مباراة كرة سلّة في الثانية؟

382
00:20:09,914 --> 00:20:11,882
هلاّ تكونين صادقة للحظة واحدة؟

383
00:20:11,883 --> 00:20:15,085
أنتِ لا تحبينني -
أجل، علينا الذهاب -

384
00:20:15,086 --> 00:20:16,653
ابقيا رجاءً
لقد أعددت الشاي

385
00:20:16,654 --> 00:20:19,356
أترين؟ لا يمكنكِ إنكار ذلك

386
00:20:19,557 --> 00:20:22,993
(هيّا، (بري
صحّحي كلامي، قولي أنكِ تحبيني

387
00:20:23,794 --> 00:20:25,462
.. أنا

388
00:20:32,569 --> 00:20:34,137
أهتم لأمرك كثيراً

389
00:20:36,940 --> 00:20:38,742
هذا ما ظننته

390
00:20:44,048 --> 00:20:46,183
أشعر بالإستياء قليلاً الآن

391
00:20:46,184 --> 00:20:48,652
أتمانعان الخروج بأنفسكما؟

392
00:20:53,955 --> 00:20:55,423
آنا)، دعيني أسألكِ شيئاً)

393
00:20:55,424 --> 00:20:56,891
هل أنتِ سعيدة؟

394
00:20:56,892 --> 00:20:58,025
لماذا؟

395
00:20:58,026 --> 00:21:00,728
أنا و(كارلوس) نريدكِ أن تكوني سعيدة

396
00:21:00,729 --> 00:21:04,600
خلال الشهور الماضية، بدأنا نفكّر
فيكِ كما لو كنتِ ابنتنا

397
00:21:04,601 --> 00:21:05,601
حقاً؟

398
00:21:05,601 --> 00:21:07,268
.. في الواقع، عمكِ

399
00:21:07,269 --> 00:21:10,471
يعتقد أن الوقت قد حان لنخض
.. أنا وأنتِ الحديث

400
00:21:10,472 --> 00:21:13,540
عن الطيور والنحل -
!يا إلهي -

401
00:21:13,541 --> 00:21:16,143
هذا هو شعوري، لذا .. لن نفعل ذلك

402
00:21:16,644 --> 00:21:18,246
حسناً

403
00:21:18,247 --> 00:21:21,616
بدلاً من ذلك، سأحرّر لكِ شيكاً -
شيكاً؟ -

404
00:21:21,617 --> 00:21:25,119
شيكاً كبير بما يكفي لتغطية مصاريف
.. سنة بأكملها في مدرسة عرض الإزياء

405
00:21:25,120 --> 00:21:27,488
.. وتأجير شقّة محترمة

406
00:21:27,489 --> 00:21:29,290
(في (نيويورك

407
00:21:29,291 --> 00:21:30,925
حسناً، ما المقابل؟

408
00:21:30,926 --> 00:21:33,794
هذا لطيف منكِ أن تظني أن هناك مقابل

409
00:21:33,795 --> 00:21:36,631
هذا ليس موقّعاً -
هذا هو المقابل -

410
00:21:36,632 --> 00:21:38,767
سوف أوقعه حالما تتخرجين
.. من الثانوية

411
00:21:38,768 --> 00:21:42,503
دون ممارسة الجنس، أو ممارسة
الجنس بعد الآن إن كان الأمر كذلك

412
00:21:42,504 --> 00:21:44,572
هل أنتِ جادّة؟

413
00:21:44,573 --> 00:21:47,141
آنا)، بإمكاني التحدث معكِ)
.. عن الأخلاق

414
00:21:47,142 --> 00:21:49,210
.. أو الحفاظ على عذريتكِ حتى الزواج

415
00:21:49,211 --> 00:21:51,879
أو إحصائيات الأمراض الجنسية

416
00:21:51,880 --> 00:21:54,215
.. ولكنني أعتقد أنكِ الفتاة

417
00:21:54,216 --> 00:21:56,651
التي تتجاوب مع المال الوفير ..

418
00:21:56,652 --> 00:21:59,287
أنتِ تعرفينني جيداً

419
00:21:59,288 --> 00:22:01,489
إذاً، اتفقنا؟

420
00:22:01,490 --> 00:22:04,525
هل ستكونين عارضة ناجحة
.. تمتلك شقة لطيفة

421
00:22:04,526 --> 00:22:06,761
أو أمّ مراهقة بلا مستقبل؟

422
00:22:06,762 --> 00:22:09,063
.. حسناً

423
00:22:09,064 --> 00:22:11,732
.. عندما تصيغين الخيارات بهذه الطريقة

424
00:22:11,733 --> 00:22:13,668
أحسنتِ

425
00:22:13,669 --> 00:22:17,438
.. وللإجابة على سؤالكِ السابق

426
00:22:17,439 --> 00:22:20,541
أنا سعيدة جداً الآن

427
00:22:22,511 --> 00:22:25,880
لا أصدق أنك أقنعتني بهذا

428
00:22:25,881 --> 00:22:28,182
.. "ثلاثة ساعات من "شكسبير

429
00:22:28,183 --> 00:22:31,686
عن امرأة تتبوّل كلّ 20 دقيقة .. -
!بحقكِ -

430
00:22:31,687 --> 00:22:33,688
د.(غراهام) تساندنا دوماً

431
00:22:33,689 --> 00:22:36,457
ألا يتوجب علينا مساندتها؟ -
هذا لا يتعلق بالمساندة -

432
00:22:36,458 --> 00:22:40,127
.. هذا بشأن حيوان مُعلّم (تومي) الصغير

433
00:22:40,128 --> 00:22:43,164
يريد نجمة ذهبية للتملّق ..

434
00:22:43,165 --> 00:22:44,565
هذا غير صحيح

435
00:22:48,070 --> 00:22:50,571
.. لا، ولكن هذا التخريف

436
00:22:50,572 --> 00:22:52,573
من فضلك

437
00:22:52,574 --> 00:22:56,510
لقد اشتريت لها صندوق شيكولاتة
قيمته 40 دولاراً

438
00:22:56,511 --> 00:22:58,446
.. في عيد الأم الماضي، أعطيتني كعكة

439
00:22:58,447 --> 00:23:00,414
وسمّيتها الإفطار في الفراش

440
00:23:00,415 --> 00:23:03,384
اعترفي بهذا
.. أنتِ لا تحبينها

441
00:23:03,385 --> 00:23:06,387
لأنكِ تكرهين أن ينتقدكِ أحد

442
00:23:06,388 --> 00:23:07,822
هذا غير صحيح

443
00:23:07,823 --> 00:23:10,291
إنني أتقبل النقد البنّاء

444
00:23:10,292 --> 00:23:12,660
صوتكِ عالٍ

445
00:23:12,661 --> 00:23:14,261
آسفة

446
00:23:14,262 --> 00:23:16,864
أترى؟
إنني أتقبل النقد البنّاء

447
00:23:16,865 --> 00:23:19,967
لازلتِ تتحدثين -
ولازلتِ مزعجة. استرخي -

448
00:23:19,968 --> 00:23:21,969
إنها تدخل

449
00:23:23,538 --> 00:23:27,775
لخّص الموضوع

450
00:23:27,776 --> 00:23:30,911
!(لا! اسمعهم، (أنطوني

451
00:23:34,182 --> 00:23:36,851
فلوفيا بيرشانس) غاضبة)

452
00:23:36,852 --> 00:23:40,988
أو .. من يدري؟

453
00:23:40,989 --> 00:23:43,057
.. إن كانت اللحية

454
00:23:45,060 --> 00:23:47,261
.. إن كان القيصر الملتحي

455
00:23:47,262 --> 00:23:50,598
.. لم يرسل لك نائبه القويّ

456
00:23:50,599 --> 00:23:54,001
افعل هذا أو ذاك"

457
00:23:54,002 --> 00:23:57,138
خذ هذه المملكة وحرّر تلك

458
00:23:57,139 --> 00:23:58,539
"أدّه

459
00:23:58,540 --> 00:24:00,741
"وإلا ستصيبنا اللعنة هنا"

460
00:24:09,751 --> 00:24:11,986
مرحباً، كيف كانت المسرحية؟

461
00:24:11,987 --> 00:24:15,222
لينكولن) مرّت عليه أوقات)
أفضل في المسرح

462
00:24:15,223 --> 00:24:16,557
حقاً؟

463
00:24:16,558 --> 00:24:18,626
كم مدى سوءها؟

464
00:24:18,627 --> 00:24:21,495
أتذكر مدى فظاعة مسرحيتك في
المرحلة الثانية "يوم الشجرة"؟

465
00:24:21,496 --> 00:24:24,965
ولكن على الأقل كنّا ثملين حينها

466
00:24:24,966 --> 00:24:27,535
(بصدق، كيف حصلت د.(غراهام
على ذلك الدور؟

467
00:24:27,536 --> 00:24:29,537
هل هي تعاشر المخرج؟

468
00:24:29,538 --> 00:24:31,872
.. تعاشر، تحمِّم، تتبرع بكِلية

469
00:24:31,873 --> 00:24:34,008
هذا لا يكفي

470
00:24:34,009 --> 00:24:36,944
أتمنى لو كان بإمكاني
.. محو ذلك من ذاكرتي

471
00:24:36,945 --> 00:24:39,213
قبل جلستنا القادمة

472
00:24:39,214 --> 00:24:41,849
هل تمزح؟
لن نذهب إليها مجدداً

473
00:24:41,850 --> 00:24:45,352
لمَ لا؟ -
.. لن نواصل تحسين حياتنا -

474
00:24:45,353 --> 00:24:49,190
على يد امرأة تجشأت أثناء مشهد موتها

475
00:24:49,191 --> 00:24:53,027
هذا لا علاقة له بمهاراتها كمعالجة نفسية

476
00:24:53,028 --> 00:24:56,897
حقاً؟ ألم تخبرك أن لديها
موهبة" التمثيل؟"

477
00:24:56,898 --> 00:24:59,266
أجل -
.. حسناً، لا أثق بحُكم -

478
00:24:59,267 --> 00:25:01,669
شخص ليس لديه وعي ذاتي ..

479
00:25:01,670 --> 00:25:03,237
لن نعود إليها

480
00:25:03,238 --> 00:25:05,206
هذا مجرّد عذر
.. كنتِ تبحثين

481
00:25:05,207 --> 00:25:08,142
عن عذر للتخلّص منها منذ
جلستنا الماضية

482
00:25:08,143 --> 00:25:09,944
.. توم)، لقد تعلمت شيئين الليلة)

483
00:25:09,945 --> 00:25:13,247
د.(غراهام) لا تفقه شيئاً
.. عن سلوك الإنسان الحقيقي

484
00:25:13,248 --> 00:25:17,685
وأن هناك 428 بلاطة على سقف ذلك المسرح

485
00:25:17,686 --> 00:25:21,555
قولي ما تشائين
سوف نذهب في جلستنا التالية

486
00:25:22,891 --> 00:25:24,892
.. وبالمناسبة

487
00:25:24,893 --> 00:25:27,661
كانوا 429 بلاطة

488
00:25:38,702 --> 00:25:40,436
روبن غالاغير)، مساعدة مُعلّمة)

489
00:25:40,437 --> 00:25:41,404
حاضرة للعمل

490
00:25:41,405 --> 00:25:45,274
!انظري إلى نفسكِ -
أردت الظهور بمظهر إحترافيّ -

491
00:25:45,275 --> 00:25:47,910
أتعجبكِ النظارة؟
لستُ بحاجة لها أصلاً

492
00:25:47,911 --> 00:25:50,314
تبدين رائعة
هذه حلّة جميلة

493
00:25:50,315 --> 00:25:53,282
.. شكراً، من اللطيف أن أرتدي ملابس عمل

494
00:25:53,283 --> 00:25:55,985
لا تنخلع كاشفة عن ملابس
تحتية رفيعة

495
00:25:55,986 --> 00:25:58,621
أجل، أنتِ حرصتِ على ذلك

496
00:25:58,622 --> 00:26:01,557
إذاً، سوف أجعل الأطفال
يبدأون الرسم

497
00:26:01,558 --> 00:26:04,160
ولماذا لا تعلّقي تلك الكرات
الأرضية التي صنعناها الأسبوع الماضي؟

498
00:26:04,161 --> 00:26:05,995
حسناً

499
00:26:08,765 --> 00:26:13,002
أيمكنني قول شئ؟

500
00:26:13,003 --> 00:26:15,437
لقد ساعدتني

501
00:26:15,438 --> 00:26:18,040
لم يفعل أحد لي هذا من قبل

502
00:26:18,041 --> 00:26:19,975
لذا، شكراً لكِ

503
00:26:19,976 --> 00:26:21,744
على الرحب والسعة

504
00:26:21,745 --> 00:26:24,880
أنا سعيدة لأنكِ هنا

505
00:26:24,881 --> 00:26:26,415
انتبهي

506
00:26:26,416 --> 00:26:28,284
لا تتركي الأطفال يرونكِ وأنتِ تبكين

507
00:26:28,285 --> 00:26:30,419
إن شعروا بضعفكِ، فسينتهي أمركِ

508
00:26:30,420 --> 00:26:32,721
آسف لتأخرنا

509
00:26:32,722 --> 00:26:35,024
نسيت حقيبة ظهره -
(لا بأس، سيّد (لينوود -

510
00:26:35,025 --> 00:26:37,059
هيّا، (كايل)، دعنا نجد لك لوحة

511
00:26:39,529 --> 00:26:41,430
من هذه؟

512
00:26:41,431 --> 00:26:44,400
(هذه مساعدتي الجديدة، الآنسة (غالاغير

513
00:26:44,401 --> 00:26:48,938
!لا، (بوبي)، لا نستخدم منظّف الأنابيب هكذا

514
00:26:48,939 --> 00:26:51,140
معذرة

515
00:26:51,141 --> 00:26:53,542
هل نعرف بعضنا البعض؟

516
00:26:53,843 --> 00:26:55,411
لا أعتقد هذا

517
00:26:55,412 --> 00:26:58,247
هل أنتِ متأكدة؟
تبدين مألوفة جداً

518
00:26:58,248 --> 00:27:01,183
أعتقد أني وجهي من الوجوه المألوفة

519
00:27:06,990 --> 00:27:09,959
لمَ أردت مقابلتي، أيها المدير (هوبسون)؟

520
00:27:09,960 --> 00:27:12,161
.. أنتِ تدركين، أليس كذلك

521
00:27:12,162 --> 00:27:14,063
.. أننا كمدرسة خاصّة

522
00:27:14,064 --> 00:27:15,998
.. فنحن نعتمد على الدعم المادّي

523
00:27:15,999 --> 00:27:18,968
أصلاً من الآباء الأغنياء المتبرّعين؟

524
00:27:18,969 --> 00:27:20,669
أدرك ذلك

525
00:27:20,670 --> 00:27:22,972
عظيم

526
00:27:22,973 --> 00:27:26,242
لأنني تلقيت مكالمة هاتفية
(للتوّ من والد (كايل لينوود

527
00:27:26,243 --> 00:27:28,010
متبرع كبير

528
00:27:29,946 --> 00:27:32,948
هل صحيح أن مساعدتكِ
.. بوسعها إسقاط 5 دولارات

529
00:27:32,949 --> 00:27:35,117
عن طريق هزّ ملابسها التحتية؟

530
00:27:43,193 --> 00:27:46,195
!لا أريد الإستحمام -
هذا مؤسف -

531
00:27:46,196 --> 00:27:49,164
حان وقت إعطاء الأرض بعضاً
من القذارة التي أخذناها منها

532
00:27:49,165 --> 00:27:50,666
!اذهبا

533
00:27:50,667 --> 00:27:52,768
سوف أكون بالأعلى قليلاً

534
00:27:52,769 --> 00:27:55,037
ماذا ستفعلان الليلة؟

535
00:27:55,038 --> 00:27:58,607
سوف نبقى بالمنزل لنذاكر -
فتاة مطيعة -

536
00:28:06,283 --> 00:28:09,585
لمَ جعلتني أتجهّز؟

537
00:28:09,586 --> 00:28:12,454
ظننتكِ قطعتِ وعداً لعمّتكِ

538
00:28:12,455 --> 00:28:14,423
وعدتها ألا أمارس الجنس

539
00:28:14,424 --> 00:28:16,859
لم أعدها أنك لن تفعل

540
00:28:31,474 --> 00:28:35,044
!حسناً! سوف أرتبها بنفسي

541
00:29:02,572 --> 00:29:05,474
(سيّد (سوليس

542
00:29:05,475 --> 00:29:07,576
حسناً، لا تفزع، مفهوم؟

543
00:29:07,577 --> 00:29:10,746
ما الذي تفعلانه؟ -
آسف، لن يحدث هذا مجدداً -

544
00:29:10,747 --> 00:29:14,616
عمّي (كارلوس)، هذا ليس بالأمر الكبير -
!أتظن أن باستطاعتك دخول منزلي وفعل هذا؟ -

545
00:29:14,617 --> 00:29:17,786
!أجبني

546
00:29:18,888 --> 00:29:20,823
!أجبني! أجبني

547
00:29:22,759 --> 00:29:25,861
،إن رأيتك بالقرب منها مجدداً
فسوف أبرحك ضرباً يا فتى

548
00:29:25,862 --> 00:29:26,965
!اتركه

549
00:29:26,966 --> 00:29:30,066
أتعرفين ماذا رأيت ابنكِ
يفعل في منزلي؟

550
00:29:30,166 --> 00:29:32,301
لا يهمني -
!كارلوس)، ماذا هنالك؟) -

551
00:29:32,302 --> 00:29:34,570
!قلت اتركه

552
00:29:34,571 --> 00:29:37,072
!ربّاه! (آنجي) ماذا دهاكِ؟

553
00:29:38,675 --> 00:29:41,810
انتظري بالخارج -
أمي، لا تفعلي من فضلكِ -

554
00:29:41,811 --> 00:29:43,612
!اخرج

555
00:29:51,020 --> 00:29:54,289
اسمعي، لقد دخلت ورأيتها فوقها

556
00:29:54,290 --> 00:29:56,258
لا يهمني، إنه ابني

557
00:29:56,259 --> 00:29:59,895
إن مسسته مرة أخرى، فسوف أقتلك

558
00:30:06,503 --> 00:30:07,970
!(مرحباً، (بولين

559
00:30:07,971 --> 00:30:11,707
أرى أنكِ حاولتِ فصل
الزجاج عن البلاستيك

560
00:30:16,012 --> 00:30:17,913
!تباً للأرض

561
00:30:17,914 --> 00:30:19,882
!أمي

562
00:30:27,724 --> 00:30:30,325
هيّا، أمي، لنذهب

563
00:30:36,574 --> 00:30:38,508
.. إذاً، ربما لا يتوجب عليكِ التفكير فقط

564
00:30:38,509 --> 00:30:40,443
.. فيما تريدين قوله

565
00:30:40,444 --> 00:30:43,446
،ولكن بشأن كيفية قوله
(حتى يصغي إليه (توم

566
00:30:47,585 --> 00:30:49,419
.. هذه

567
00:30:49,420 --> 00:30:51,454
نظرية ..

568
00:30:51,455 --> 00:30:53,656
هل ثمّة ما يزعجكِ يا (لينيت)؟

569
00:30:53,657 --> 00:30:55,858
إنه الحمل

570
00:30:55,859 --> 00:30:57,860
.. لقد غضبت مني هذا الصباح

571
00:30:57,861 --> 00:31:00,230
بسبب الطريقة التي أحتسي بها عصير البرتقال

572
00:31:00,231 --> 00:31:03,533
أهذا كلّ ما بالأمر؟
تعرفين أن باستطاعتكِ قول أيّ شئ

573
00:31:03,534 --> 00:31:07,136
بوسعنا البوح بأيّ شئ

574
00:31:09,673 --> 00:31:11,574
حسناً

575
00:31:11,575 --> 00:31:13,977
.. بما أن باستطاعتنا قول أيّ شئ

576
00:31:15,913 --> 00:31:18,715
أنا و(توم) شاهدنا مسرحيتكِ تلك الليلة

577
00:31:18,716 --> 00:31:22,652
حقاً؟ ولماذا لم تأتيا وراء
الكواليس وتلقيا التحية؟

578
00:31:22,653 --> 00:31:26,489
.. في الحقيقة، لم أعرف ماذا أقول، لأن

579
00:31:26,490 --> 00:31:28,658
لأنني لم تعجبني المسرحية

580
00:31:30,261 --> 00:31:32,829
أعلم

581
00:31:32,830 --> 00:31:34,697
ممثل دور (أنطوني) كان بغيضاً

582
00:31:34,698 --> 00:31:37,133
لم تكوني الوحيدة التي رأت ذلك

583
00:31:37,134 --> 00:31:39,502
لا، في الحقيقة، كنت أتحدث عنكِ

584
00:31:39,503 --> 00:31:42,205
.. كنتِ

585
00:31:42,206 --> 00:31:43,773
لستِ بارعة جداً

586
00:31:43,774 --> 00:31:45,775
.. وقد فقدت ثقتي الآن

587
00:31:45,776 --> 00:31:48,945
فيكِ كمعالجة نفسية ..

588
00:31:51,015 --> 00:31:52,715
حسناً

589
00:31:52,716 --> 00:31:54,684
أتريدين التحدث أكثر؟

590
00:31:54,685 --> 00:31:57,520
لا، أعتقد أنني قلت ما أردت قوله

591
00:32:00,758 --> 00:32:03,159
هذا هو نفس ما تفعلينه في زواجكِ

592
00:32:03,160 --> 00:32:05,595
تنتقدين (توم)، ولكن لا تكوني محددة

593
00:32:05,596 --> 00:32:08,364
إنها طريقة الجبناء

594
00:32:08,365 --> 00:32:11,534
الجبناء؟

595
00:32:13,771 --> 00:32:15,371
حسناً

596
00:32:15,372 --> 00:32:16,773
كنتِ سيئة

597
00:32:16,774 --> 00:32:19,142
كنتِ سيئة للغاية

598
00:32:19,143 --> 00:32:20,910
.. ثلاثة كلمات

599
00:32:20,911 --> 00:32:23,479
سيئة، سيئة، سيئة

600
00:32:23,480 --> 00:32:25,315
أهذا محدد بما يكفي؟

601
00:32:27,618 --> 00:32:30,453
(أحسنتِ، (لينيت

602
00:32:30,454 --> 00:32:32,655
أحترمكِ لصراحتكِ

603
00:32:34,692 --> 00:32:38,795
"بالرغم من أن جريدة "فيرفيو هيرالد
كان لديها رأي آخر

604
00:32:38,796 --> 00:32:42,098
"لقد وجدوا أدائي للشخصية "مذهلاً

605
00:32:42,099 --> 00:32:43,499
!يا إلهي

606
00:32:43,500 --> 00:32:45,702
أتصدقين ذلك حقاً؟

607
00:32:45,703 --> 00:32:48,438
أترى، لهذا لا يمكنني القدوم إليها مرة أخرى

608
00:32:48,439 --> 00:32:50,640
توم)، أنت لم تتدخل في الحديث بعد)

609
00:32:50,641 --> 00:32:52,842
ماذا كان رأيك؟

610
00:32:58,749 --> 00:33:01,751
رأيت أنكِ رائعة

611
00:33:01,752 --> 00:33:05,021
ماذا؟ كاذب! لقد قلت أنك رأيت فقمات
.. تؤدي دور قرون

612
00:33:05,022 --> 00:33:09,058
وتقدم عرضاً أفضل من هذا -
لا داعِ لإرهابه ليوافقكِ الرأي -

613
00:33:09,059 --> 00:33:12,128
لن ألجأ للإرهاب إن كان رجلاً
بما يكفي ويعترف

614
00:33:12,129 --> 00:33:14,997
لينيت)، أنتِ تهاجمين) -
بالطبع، لأنني السيئة دوماً -

615
00:33:14,998 --> 00:33:17,066
وهو الصالح دوماً

616
00:33:17,067 --> 00:33:19,068
ألا يمكنك ألا تتحلّى بالجُبن لمرّة؟

617
00:33:19,069 --> 00:33:21,704
بالطبع أنا الصالح
على أحدنا أن يكون كذلك

618
00:33:21,705 --> 00:33:23,806
لأننا إن كنا سيئان فلن يفلح أيّ شئ

619
00:33:23,807 --> 00:33:27,143
لقد نشأت في بيت كهذا، ولم تفلح الأمور

620
00:33:27,144 --> 00:33:30,413
هذا ليس ما بالأمر
أنت تحب أن أكون أنا السيئة

621
00:33:30,414 --> 00:33:33,883
لأنك بهذا ستكون الصالح دوماً
ولكن خمّن شيئاً؟

622
00:33:33,884 --> 00:33:37,253
،أودّ أن أكون الصالحة ما بين الحين والآخر
.. ولكن لا أستطيع

623
00:33:37,254 --> 00:33:39,222
.. لأنه عندما تصعب الأمور

624
00:33:39,223 --> 00:33:41,324
.. أو لابدّ من اتخاذ قرار صعب

625
00:33:41,325 --> 00:33:42,792
فتهرب أنت من المواجهة

626
00:33:42,793 --> 00:33:44,727
.. ولو لم أتدخل أنا

627
00:33:44,728 --> 00:33:47,730
تتوقف حياتنا
.. لأنه لديّ أخبار لك

628
00:33:47,731 --> 00:33:51,901
!الصالح والصالح لا يفلحان أيضاً

629
00:33:56,573 --> 00:33:58,107
أنتِ على حقّ

630
00:34:00,677 --> 00:34:01,978
حقاً؟

631
00:34:01,979 --> 00:34:04,647
أحب أن أكون محبوباً

632
00:34:04,648 --> 00:34:06,249
.. ولأجل هذا

633
00:34:06,250 --> 00:34:10,153
أترك لكِ القرارات الصعبة

634
00:34:10,154 --> 00:34:11,721
وأنا آسف

635
00:34:16,093 --> 00:34:18,694
آدائكِ كان سيئاً للغاية

636
00:34:18,695 --> 00:34:21,531
،وفي أثناء الفصل الثاني
.. بدأتُ

637
00:34:21,532 --> 00:34:25,268
بالإختناق بسبب حبّة نعناع
وفكّرت في عدم محاولة إخراجها

638
00:34:26,970 --> 00:34:29,105
شكراً لك

639
00:34:30,574 --> 00:34:33,843
كان ذلك تقدّماً

640
00:34:33,844 --> 00:34:36,279
وأنت على حقّ

641
00:34:36,280 --> 00:34:39,682
أنتِ معالجة نفسية رائعة

642
00:34:39,683 --> 00:34:42,051
(شكراً لكِ، (لينيت

643
00:34:42,052 --> 00:34:45,922
والآن، كلاكما، اخرجا من مكتبي

644
00:34:48,125 --> 00:34:50,760
.. إذاً، نُمسك بإبنها فوق قريبتنا

645
00:34:50,761 --> 00:34:53,696
وعلينا أن نعتذر الآن؟ -
لا، لا يتوجب علينا الإعتذار -

646
00:34:53,697 --> 00:34:56,666
لأنك كدت تخرق الجدار برأس ابنها

647
00:34:56,667 --> 00:34:59,702
متى ستتعلم أن العنف ليس الحلّ؟

648
00:35:03,173 --> 00:35:06,309
!لا ينبغي عليّ أن أخبركِ بهذا
!أنتِ أعقل من هذا

649
00:35:06,310 --> 00:35:09,045
كنا نفعل هذا منذ 19 سنة
!أنتِ أذكى من هذا

650
00:35:09,046 --> 00:35:11,014
هذه ليست أول مرة نخوض فيها
هذه المحادثة

651
00:35:11,015 --> 00:35:13,484
أشعر أنني أتحدث إلى جدار

652
00:35:14,485 --> 00:35:16,486
ما الذي يجري؟

653
00:35:16,487 --> 00:35:18,254
!ماذا دهاكِ؟

654
00:35:18,255 --> 00:35:20,857
(ربّاه! إنه يوبّخ (داني

655
00:35:20,858 --> 00:35:24,027
!(تباً، (آنجي -
!حسناً، (نيك)، دعني وشأني -

656
00:35:24,028 --> 00:35:27,163
لا، لا، لا
أنتِ بدأت تصبحين مهملة

657
00:35:27,164 --> 00:35:29,632
علينا أن نرحل -
أجل -

658
00:35:29,633 --> 00:35:31,567
.. في البداية تتشاجرين مع امرأة مجنونة

659
00:35:31,568 --> 00:35:34,704
،بشأن إعادة التكرير
وقد أخبرتكِ ألا تفعلي

660
00:35:34,705 --> 00:35:36,473
وخمّني ماذا الآن؟
.. لقد أتت هذا الصباح

661
00:35:36,474 --> 00:35:39,010
وقالت أنها ستقاضينا -
حسناً، لقد فقدت رباطة جأشي -

662
00:35:39,011 --> 00:35:42,546
!استعيديها إذاً
.. لأن هذه الصخرة التي نختبئ تحتها

663
00:35:42,547 --> 00:35:47,283
ليست كبيرة، وإن بدأ الناس بالتفتيش ..
عن ماضينا، فسينتهي أمرنا

664
00:35:52,002 --> 00:35:54,370
فصلها بسبب عملها القديم

665
00:35:54,371 --> 00:35:55,839
هذا نفاق

666
00:35:55,840 --> 00:35:58,375
أعني، لماذا لا يغضب من والد الفتى؟

667
00:35:58,376 --> 00:36:01,144
من الواضح أنه يذهب للملهى

668
00:36:02,145 --> 00:36:04,547
آمل فحسب ألا أكون قد أوقعتكِ
(في مشاكل، سيّدة (د

669
00:36:04,548 --> 00:36:05,615
أشعر بالسوء حيال ذلك

670
00:36:05,616 --> 00:36:08,251
لا، لا، لا
هذا ليس خطؤكِ

671
00:36:08,252 --> 00:36:11,187
عندما أكون حزيناً، تحتضنني أمي

672
00:36:11,188 --> 00:36:13,056
اهدأ أيها النمر

673
00:36:13,057 --> 00:36:15,525
ماذا سأفعل؟
ليس لديّ مال لأدفع الإيجار

674
00:36:15,526 --> 00:36:17,560
سوف ينتهي الأمر بي في الشارع

675
00:36:17,561 --> 00:36:20,764
ربما عليّ العودة إلى هناك
وأتوسل لهم لإعطائي عملي السابق

676
00:36:20,765 --> 00:36:22,832
لا، لا، لا
لا يمكنكِ فعل ذلك

677
00:36:22,833 --> 00:36:25,268
الإستقالة من ذلك العمل
تطلّب الكثير من الشجاعة

678
00:36:28,506 --> 00:36:31,474
ما رأيك أن نجعلها تنتقل
للعيش معنا؟

679
00:36:31,475 --> 00:36:33,510
(لقد رحلت (جولي
وغرفتها خالية

680
00:36:33,511 --> 00:36:36,746
هذا مؤقت حتى تقف على قدميها -
.. أتسألينني إن كنت لا أمانع -

681
00:36:36,747 --> 00:36:38,715
عيش راقصة تعرّي معنا؟ ..

682
00:36:38,716 --> 00:36:41,017
سوف أرفض -
لماذا؟ -

683
00:36:41,018 --> 00:36:43,054
لا أدري، إنما أنا متأكد أنه سؤال مخادع

684
00:36:43,055 --> 00:36:44,655
إنها فتاة لطيفة، وهي تواجه مشكلة

685
00:36:44,755 --> 00:36:46,723
.. أنا أعتبر نفسي

686
00:36:46,724 --> 00:36:48,792
شخص صالح يهتم لأمر الآخرين

687
00:36:48,793 --> 00:36:51,694
وكم مرة أفعل فعلاً خيرياً أصلاً؟

688
00:36:51,695 --> 00:36:54,831
هذه فرصة لأساعد بها شخص حقاً

689
00:36:54,832 --> 00:36:56,866
أريد القيام بهذا

690
00:36:59,703 --> 00:37:01,571
حسناً

691
00:37:01,572 --> 00:37:03,540
.. حسناً، هيا بنا نجعل راقصة تعرّي سابقة

692
00:37:03,541 --> 00:37:05,475
وصبي صغير سعيدين للغاية ..

693
00:37:10,514 --> 00:37:12,048
لمَ هذه؟

694
00:37:12,049 --> 00:37:14,017
حفل مرور 50 عاماً على زواج
(آل (لاكي

695
00:37:14,018 --> 00:37:15,652
ألا تذكر؟

696
00:37:15,653 --> 00:37:18,054
آسف، ظننت أنني سأكون
ميتاً بحلول ذلك

697
00:37:18,055 --> 00:37:20,023
.. لذا، لم أكن أفكر

698
00:37:20,024 --> 00:37:21,458
بوضعنا الإجتماعي ..

699
00:37:21,459 --> 00:37:23,426
بغض النظر عن ذلك، سوف تذهب

700
00:37:23,427 --> 00:37:25,762
وإن كنت لا تزال حيّاً
.. يوم السبت المقبل

701
00:37:25,763 --> 00:37:28,031
فسوف نتناول إفطاراً متأخراً مع عائلتي

702
00:37:28,032 --> 00:37:30,533
أنتِ ترعبينني الآن فقط

703
00:37:35,739 --> 00:37:40,110
أورسون)، (والتر) سيلقي نخباً)

704
00:37:40,111 --> 00:37:41,644
ألا تريد سماعه؟

705
00:37:41,645 --> 00:37:45,348
خطاب حول بهجة نعمة الزواج؟

706
00:37:45,349 --> 00:37:46,983
لا

707
00:37:53,791 --> 00:37:56,526
.. والتر) و(شيرلي) على وشك الرقص)

708
00:37:56,527 --> 00:37:59,229
على أغنية تمّ عزفها في زفافهما ..

709
00:37:59,230 --> 00:38:02,298
(ولكن قبل ذلك، يرغب (والتر
بإلقاء بضعة كلمات

710
00:38:02,299 --> 00:38:04,901
أريد أن أشكركم جميعاً على قدومكم

711
00:38:05,102 --> 00:38:08,271
ولكن 50 سنة .. بالكاد تبدو ممكنة

712
00:38:08,272 --> 00:38:10,206
.. ولن أكذب عليكم

713
00:38:10,207 --> 00:38:12,275
وأقول أن الأمور كانت سهلة دوماً ..

714
00:38:12,276 --> 00:38:14,577
.. لقد أخذنا حصتنا من المآسي

715
00:38:14,578 --> 00:38:18,681
وقلنا أشياءاً لبعضنا نرغب
كثيراً في استرجاعها

716
00:38:18,682 --> 00:38:21,284
ولكن في الغالب، حالفنا الحظ

717
00:38:21,285 --> 00:38:23,953
.. لأنه مهما كبرنا في السن

718
00:38:23,954 --> 00:38:25,922
.. استطعنا دوماً أن نتذكر

719
00:38:25,923 --> 00:38:29,692
ما الذي جعلنا نقع في الحب أصلاً ..
أليس كذلك، حبيبتي؟

720
00:39:04,862 --> 00:39:06,496
!(أورسون)

721
00:39:10,234 --> 00:39:11,901
!(أورسون)
!توقف

722
00:39:11,902 --> 00:39:14,804
!إيّاك أن ترمي نفسك في المسبح

723
00:39:16,006 --> 00:39:19,475
أريد أن أموت
لمَ لا تتركيني أموت فحسب؟

724
00:39:19,476 --> 00:39:21,411
لأنني أريد هذا أيضاً

725
00:39:21,412 --> 00:39:24,347
أريد حفلة كهذه يوماً ما
إحتفالاً بحياتنا سوياً

726
00:39:24,348 --> 00:39:27,050
وما الذي سنحتفل به في حياتنا؟

727
00:39:27,051 --> 00:39:29,586
(انظر إلى (والتر) و(شيرلي

728
00:39:29,587 --> 00:39:32,555
كنت أراقبهما وهما يرقصان
وفي عينيهما الحبّ

729
00:39:32,556 --> 00:39:34,991
ولكنني أعرف أنهما لم يكونا كذلك دوماً

730
00:39:34,992 --> 00:39:38,461
،لقد مرّا بأوقات عصيبة أيضاً
ولكنهما تماسكا فيها

731
00:39:38,462 --> 00:39:39,929
لأنهما واقعان في الحبّ

732
00:39:39,930 --> 00:39:42,865
،سألتكِ إن كنتِ تحبينني
ولم تجبيبي على ذلك

733
00:39:44,401 --> 00:39:48,838
حسناً، سوف أجيبك الآن

734
00:39:48,839 --> 00:39:51,074
أحببتك ذات يوم

735
00:39:51,075 --> 00:39:54,010
هل بوسعي أن أحبكِ مجدداً؟

736
00:39:54,011 --> 00:39:55,612
لا أدري

737
00:39:57,815 --> 00:40:02,318
ولكنني أود استرجاع ما كان لدينا سابقاً

738
00:40:05,522 --> 00:40:08,391
وكيف سنفعل هذا إن كنت ميتاً؟

739
00:40:09,893 --> 00:40:13,029
.. لذا .. أسألك

740
00:40:14,765 --> 00:40:17,166
إبقَ من فضلك

741
00:40:37,688 --> 00:40:41,591
<i>في هذه المسرحية التي لا تنتهي أبداً
والتي نسمّيها بالحياة</i>

742
00:40:41,592 --> 00:40:44,894
<i>كلّ منّا لديه دوراً ليلعبه</i>

743
00:40:47,164 --> 00:40:51,100
<i>بعضنا يؤدون الأدوار الرومانسية</i>

744
00:40:51,101 --> 00:40:56,739
<i>وآخرون يلعبون دور الضحية</i>

745
00:40:56,740 --> 00:41:02,312
<i>والبعض الآخر يوفّرون الإبتسامة الساخرة</i>

746
00:41:02,313 --> 00:41:03,746
<i>.. وهناك أيضاً</i>

747
00:41:03,747 --> 00:41:07,116
<i>.. أولئك الذين يلعبون دور البطولة</i>

748
00:41:08,819 --> 00:41:13,690
<i>.. خاصّة إن شعروا أن هناك شريراً</i>

749
00:41:14,691 --> 00:41:18,695
<i>يعيش في نفس الشارع ..</i>

750
00:41:18,700 --> 00:41:22,000
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

