1
00:00:03,964 --> 00:00:06,666
انا اريد ان اتعلم المهنة من فوق الارض

2
00:00:07,000 --> 00:00:08,801
وبعدها اريد ان اساعدك على توسيعها

3
00:00:08,835 --> 00:00:11,036
- بري. . .
- السّيد ألين؟

4
00:00:11,071 --> 00:00:12,938
- تعيين موضف جديد
- الآن أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجْلسَ.

5
00:00:13,573 --> 00:00:15,440
أنت يَجِبُ أَنْ تقول،
"عظيم، آنا. خذيه! "

6
00:00:15,475 --> 00:00:18,043
جابي اعتقدت ان الرومانسية انتهت

7
00:00:18,077 --> 00:00:19,845
- اين داني؟
- نيويورك.

8
00:00:19,879 --> 00:00:21,680
ذَهبَ داني لإيجاد آنا.

9
00:00:21,714 --> 00:00:23,382
أنت يَجِبُ أَنْ تغادر.

10
00:00:23,416 --> 00:00:25,350
وطلب من روبن الذهاب

11
00:00:25,385 --> 00:00:27,285
لكن كاثرين. . .

12
00:00:27,320 --> 00:00:30,789
كان لها راي مغاير بداخلها

13
00:00:36,195 --> 00:00:40,332
واخيرا عاد بريستين سكافو للبيت 
قادما من اوروبا

14
00:00:40,366 --> 00:00:42,300
وعائلته كَانتْ تَتسائلُ

15
00:00:42,335 --> 00:00:44,970
ما نوع التذكار الذي احضره 
لكل واحد منهم

16
00:00:45,004 --> 00:00:49,841
أرادَ أَخُّوه سكين جيش مِنْ سويسرا.

17
00:00:49,909 --> 00:00:54,012
أرادتْ أختُه بعضَ
الأحذية الخشبية مِنْ هولندا.

18
00:00:54,046 --> 00:00:58,683
أرادَ أبّوه بعض الجبن مِنْ بافاريا
"بافاريا - مقاطعة في المانيا".

19
00:00:58,718 --> 00:01:00,218
وأمّه؟

20
00:01:00,253 --> 00:01:02,053
كل ما ارادت بالحقيقة

21
00:01:02,088 --> 00:01:05,991
كَانَ أَنْ تحتضن ولدَها الصَغيرَ في ذراعيها. . .

22
00:01:06,025 --> 00:01:08,393
إحزرْوا مَنْ عاد

23
00:01:08,428 --> 00:01:11,663
لكنها ستكتشف قريبا ان ابنها الصغير

24
00:01:11,697 --> 00:01:13,732
لم يعد صغيرا كما مان

25
00:01:15,368 --> 00:01:17,892
 هاي دعْني  أَحْصلُ على الحضنةِ الأولى 

26
00:01:17,893 --> 00:01:19,471
أوه، أمّي، أنت ضخمه!

27
00:01:19,505 --> 00:01:21,406
أَعْرفُ. حَسناً، انْظرُ إليك.

28
00:01:21,441 --> 00:01:23,842
بوتر ليس من الضرورة ان تنمي شواربك
كي تعرف كم هي مريعة

29
00:01:23,876 --> 00:01:26,411
ماذا جلبت لي

30
00:01:26,446 --> 00:01:27,890
بيني لقد وصل للتو

31
00:01:27,891 --> 00:01:30,326
أعطِه فرصة لفتح حقيبته 
واعطائي جبني

32
00:01:30,360 --> 00:01:31,987
في الحقيقة، أنا عِنْدي مفاجئة صغيرة.

33
00:01:31,988 --> 00:01:33,529
أوه، هناك الكثير مِنْ الوقتِ لذلك.

34
00:01:33,563 --> 00:01:35,397
كنت مسافرا كل اليوم

35
00:01:35,432 --> 00:01:37,247
من المحتمل انك تريد ان تستحم 
وتاخذ غفوة

36
00:01:37,248 --> 00:01:38,567
لا من الضروري ان اعمل هذا الان

37
00:01:38,601 --> 00:01:39,918
-نعم، ماما
- أنت حقاً ستذهلي

38
00:01:39,919 --> 00:01:43,206
- تريدي رؤية المفاجئة
- حسنا انا متوتر بعض الشيئ

39
00:01:43,206 --> 00:01:45,074
لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أُوضّحَ.

40
00:01:45,108 --> 00:01:47,876
لا، أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تُوضّحَ.
أَنا متأكّدُ اننا سَنَحبُّه.

41
00:01:47,911 --> 00:01:49,845
حسنا جميعا

42
00:01:49,879 --> 00:01:52,247
انا اريدكم ان تقابلوا ارينا

43
00:01:52,282 --> 00:01:53,682
مرحباً.

44
00:01:53,717 --> 00:01:57,419
أخيراً أَنْا أَجتمعَ
بعائلة بريستن الرائعة.

45
00:01:59,389 --> 00:02:02,925
سعيد بمقابلُتك، إرينا.

46
00:02:02,959 --> 00:02:05,561
بريستون لم تقل انك ستجلب صديقا

47
00:02:05,595 --> 00:02:08,330
أوه، هي أكثر مِنْ 
صديقة ماما  نحن عاشقون.

48
00:02:10,367 --> 00:02:12,935
نعم عاد بريستون سكافو من سفرته 

49
00:02:12,969 --> 00:02:15,471
مع تذكار جميل

50
00:02:15,505 --> 00:02:20,909
وأمّه ستَتمنّى قريباً بأنّه ما احضرهُ.

51
00:02:31,254 --> 00:02:34,523
أحياناً أنت يَجِبُ أَنْ تَجْرفَ الطينَ

52
00:02:34,557 --> 00:02:38,727
لكَشْف ذلك التَأَلُّق
الأصفر الذي تحته.

53
00:02:38,762 --> 00:02:43,132
أحياناً أنت يَجِبُ أَنْ تَحْملَ
الزهرة إلى نورِ الشمس

54
00:02:43,166 --> 00:02:46,902
لرؤية مدى احمرارها

55
00:02:46,936 --> 00:02:50,339
أحياناً أنت يَجِبُ أَنْ
تنزعْ التغليف

56
00:02:50,373 --> 00:02:55,310
لفَهْم فقط كَمْ
 مدى اخضرار الدراجة يُمكنُ أَنْ يكُونَ

57
00:02:55,345 --> 00:02:58,981
واذا تريد رؤية الوان الحقيقية للمراة

58
00:02:59,015 --> 00:03:02,951
فقط اجْعلُها تشعر غير ضروريةَ.

59
00:03:02,986 --> 00:03:06,755
- آنا أنت تكرري الخطأ ثانية!
- لَكنَّك لا تَستطيعُ رُؤية وجهُي.

60
00:03:06,790 --> 00:03:07,801
هذه تقويم أداةِ.

61
00:03:07,801 --> 00:03:10,423
هو سَيُعلّقُ في
 سردابِ ميكانيكي سمينِ،

62
00:03:10,424 --> 00:03:12,480
وهو لَنْ يَنْظرَ إلى وجهِكَ.

63
00:03:12,481 --> 00:03:14,760
جِئتُ إلى نيويورك لكي أكُونُ عارضة أزياء.

64
00:03:14,795 --> 00:03:17,964
جئت لاصنع افلام فنية اليست الياة مضحكة ؟

65
00:03:17,998 --> 00:03:19,565
أُصبحتُ  كعكة.

66
00:03:19,600 --> 00:03:23,202
عِنْدَكَ دقيقتان ل
تعديل الموقفِ.

67
00:03:24,805 --> 00:03:26,606
مرحبآ آنا.

68
00:03:26,640 --> 00:03:29,308
ماذا تَعْملُ هنا؟

69
00:03:29,343 --> 00:03:31,533
أنا ابحث عنك في كل مكان  .

70
00:03:31,534 --> 00:03:33,546
أهدرتَ وقتَكَ. نحن انفصلنا.

71
00:03:33,580 --> 00:03:36,115
نحن فُرّقنَا مِن قِبل عمّتِكَ.

72
00:03:36,149 --> 00:03:37,985
هي لا تَهتمُّ بمهنتِكِ.

73
00:03:37,985 --> 00:03:42,021
كل ما تريده هو فصلنا عن بعض

74
00:03:42,055 --> 00:03:44,523
ولِهذا أرسلتْك هنا.

75
00:03:44,558 --> 00:03:46,225
أوه، اللهي!

76
00:03:46,260 --> 00:03:49,161
لِهذا الوكالة
فقط أُرسلَتني خارجا

77
00:03:49,196 --> 00:03:52,565
لهذه وظائفِ المخزية
هذا الان يبدو معقولا

78
00:03:54,534 --> 00:03:56,535
حَصلنَا على الكثير مِنْ المشاهد لعملها.

79
00:03:56,570 --> 00:03:59,939
هَلّ بالإمكان أَنْ نَذْهبُ الى مكان ما ونَتكلّمُ؟

80
00:03:59,973 --> 00:04:02,942
هيا سيدة يناير/كانون الثّاني. الوقت من مالُ.

81
00:04:05,479 --> 00:04:07,246
انا مستقيلة

82
00:04:08,815 --> 00:04:10,917
جابي أنت هنا؟

83
00:04:10,951 --> 00:04:11,951
نعم.

84
00:04:11,985 --> 00:04:13,953
أَحتاجُ عنوانَ آنا في نيويورك.

85
00:04:13,987 --> 00:04:18,090
أَنا في طريقِي إلى المطارِ.

86
00:04:18,125 --> 00:04:21,594
- لماذا تَحتاجُي ذلك؟
- لأن داني ذهب لإيجادها.

87
00:04:21,628 --> 00:04:24,430
حَسناً، أنا ساوفر عليك السفرة،

88
00:04:24,464 --> 00:04:26,632
بسبب إذا وجِدُ داني آنا
هي سَتُرسلُه لحْزمُ اغراضه.

89
00:04:26,667 --> 00:04:28,768
انها تَرْفضُ أيّة علاقة مع إبنَكِ

90
00:04:28,802 --> 00:04:30,670
هي سَتُخبرُك بنفسها.

91
00:04:30,704 --> 00:04:33,005
هاي هذه انا اتركوا رسالة

92
00:04:33,040 --> 00:04:36,142
وإذا أنت عمّتَي جابي انا أَعْرفُ
 ما عملتي.

93
00:04:36,176 --> 00:04:38,277
فلتموتي

94
00:04:40,113 --> 00:04:43,716
ابقي سيارةِ الأجرة. ساتي مَعك.

95
00:04:48,121 --> 00:04:50,890
واو الست متانقة اكثر من اللازم من 
اجل لحم مقدد وبيض

96
00:04:50,924 --> 00:04:52,525
وتوست زبده

97
00:04:52,559 --> 00:04:54,060
أوه، توست زبده.

98
00:04:54,094 --> 00:04:57,129
حسنا لو كنت اعرف ذالك 
لكنت لبست ثوب الملاكمة الرسمي

99
00:04:57,164 --> 00:04:59,198
لذا. . . هَلْ تَحْبُّه؟

100
00:04:59,232 --> 00:05:02,201
حَصلتُ على الصك من بيع نادي التعري

101
00:05:02,235 --> 00:05:04,203
وأنا قرّرتُ ان ادلل نفسي.

102
00:05:04,237 --> 00:05:06,205
اضافة الى اني بحاجة لشيء البسه

103
00:05:06,239 --> 00:05:08,808
عندما نذهب الى مطعم "تشيز نعومي
تشيز نعومي؟

104
00:05:08,842 --> 00:05:11,210
لماذا لا نبقى بالبيت وناكل نقودا؟

105
00:05:11,244 --> 00:05:14,113
لأنك وَعدتَني بأخذني الى هناك

106
00:05:14,147 --> 00:05:18,284
- للإحتِفال بدَفْع قرضِ عملِكَ .
- حَسناً، أَنا آسفُ،

107
00:05:18,318 --> 00:05:21,554
- لكن ذلك القرضِ على بعد سنوات مِنْ أَنْ يُدْفَعَ.
- لَيسَ أكثر.

108
00:05:21,588 --> 00:05:24,657
- إعتنيتُ به.
- أنت ْ ماذا؟

109
00:05:24,691 --> 00:05:28,094
- بالصك الذي حصلت عليه
- مالذي فعلتيه بحق الحجيم؟

110
00:05:28,128 --> 00:05:31,063
حسنا، انا أعتقد انك قَصدتَ القول،

111
00:05:31,098 --> 00:05:33,265
شكراً، سوزان. أنت
أفضل زوجةِ أبداً.

112
00:05:33,300 --> 00:05:36,569
ذلك القرضِ كَانَ مسؤوليتَي.

113
00:05:36,603 --> 00:05:38,637
أنت كُنْتَ تَدْفعُ 9 % فائدة.

114
00:05:38,672 --> 00:05:41,007
أنت ما كُنْتَ ستتمكن من تسديد ذلك القرضِ .

115
00:05:41,041 --> 00:05:43,309
انظري انا اقدر ذالك

116
00:05:43,343 --> 00:05:46,345
لكن في المستقبلِ، فقط
إستشرْيني أولاً، حسنا؟

117
00:05:46,380 --> 00:05:48,881
حسنا. سَآخذُ النفاياتَ.

118
00:05:48,915 --> 00:05:50,649
الآن؟

119
00:05:50,684 --> 00:05:52,551
لي" يَحْصلُ على بريدِه.

120
00:05:52,586 --> 00:05:56,155
هو لا يَستطيعُ رُؤية لباسُي الجديدُ .

121
00:05:58,025 --> 00:06:00,993
فكّريْ في الموضوع. أنت
تتخصّصْي بالطعام المريح . . .

122
00:06:01,028 --> 00:06:03,729
تدمجيه مع كرويل او كوجان تويست -
(اسماء لطباخين مشهورين)

123
00:06:03,764 --> 00:06:05,197
هو لم يبتكر بعد

124
00:06:05,232 --> 00:06:07,500
هو رائعُ. أَحبُّه.

125
00:06:07,534 --> 00:06:09,869
تَحبُّي ما؟

126
00:06:09,903 --> 00:06:12,938
سام فقط جائني ب
الفكرة لكتابِ طبخي القادمِ. . .

127
00:06:13,006 --> 00:06:15,441
"عودة الطهي المنزلي مَع السّيدةِ فان دي كامب"

128
00:06:15,475 --> 00:06:18,244
شكراً لك، سام.

129
00:06:22,149 --> 00:06:23,549
"إلى سامَ العزيزَ. . .

130
00:06:23,617 --> 00:06:26,485
أنا لا أَستطيعُ أَنْ اقضي
اليوم بدونك

131
00:06:26,520 --> 00:06:28,076
- ماذا ذلك؟
- آه، هو،

132
00:06:28,077 --> 00:06:30,356
الاهداء الى كتاب طبخك الجديد

133
00:06:30,390 --> 00:06:31,791
 انا أَحْزرُ فقط

134
00:06:31,825 --> 00:06:33,759
أوه، وأنا عِنْدي وصفتُكَ الأولى. . .

135
00:06:33,794 --> 00:06:35,861
-  فطيرة التفاح ()الانف البني - نوع فطيرة
 
136
00:06:35,896 --> 00:06:37,663
ذالك طبق سام الخاص

137
00:06:37,697 --> 00:06:39,799
منذ متى كان العمل شاق بالانف البني؟

138
00:06:39,833 --> 00:06:42,701
ذلك الشابِّ
الأول  هنا كُلّ صباح

139
00:06:42,736 --> 00:06:44,190
والأخير الذي يترك في الليل.

140
00:06:44,191 --> 00:06:45,604
نعم، حَسناً، يَأْخذُ الكثير مِنْ الوقتِ

141
00:06:45,639 --> 00:06:47,873
لتحويل كُلّ ذلك الماءِ إلى النبيذِ.

142
00:06:47,908 --> 00:06:50,276
حَسناً، أَنا آسفُ أنك لا تُقدّرُه.

143
00:06:50,310 --> 00:06:52,645
أعتقد انه كبيرُ.

144
00:06:52,679 --> 00:06:56,015
في الحقيقة، قرّرتُ ان ارقيه.

145
00:06:56,049 --> 00:06:57,716
ترقية لماذا؟

146
00:06:57,751 --> 00:06:59,718
نائب الرئيس.

147
00:06:59,753 --> 00:07:03,055
يا، دققي بملفي.
أَنا نائبُ الرئيس.

148
00:07:03,090 --> 00:07:04,523
حَسناً  الشركة يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ أكثر مِنْ واحد.

149
00:07:04,558 --> 00:07:06,892
هناك الكثير مِنْ العملِ للانجاز.

150
00:07:06,927 --> 00:07:09,128
أنا لا أَعتقدُ هذا.

151
00:07:09,162 --> 00:07:12,298
تَعْرفُي الرجلَ بالكاد. أَنا إبنُكَ.

152
00:07:12,332 --> 00:07:14,300
أَعْرفُ بأنّك لا تَفْهمُ هذا الآن،

153
00:07:14,334 --> 00:07:17,303
لكن أَعْملُ الذي أعتقد
 انه أفضل لكِلانَا

154
00:07:17,337 --> 00:07:18,771
تذكّرْ تلك الجملةِ.

155
00:07:18,805 --> 00:07:22,208
انت ستسمعي ذالك باليوم الذي ساضعك فيه 
ببيت العجزه

156
00:07:42,729 --> 00:07:45,965
أوه. هَلْ أيقظتُك؟

157
00:07:45,999 --> 00:07:48,567
لا، أنا فقط لَمْ
إحصلْ على النومِ الكافي ليلة أمس.

158
00:07:48,602 --> 00:07:49,825
- ماذا يجري؟
- حَسناً، أنا كُنْتُ

159
00:07:49,826 --> 00:07:51,704
فقط على طريقِي لشِراء
بعض الاحذية المبالغ بسعرها

160
00:07:51,738 --> 00:07:54,773
انا اذهب مع لباسي المبلغ في سعره
هل تريدين المجيء

161
00:07:54,808 --> 00:07:57,543
أوه، شكراً، لَكنَّ. . .

162
00:07:57,577 --> 00:07:59,111
لَيسَ  وقتا طيبا.

163
00:07:59,146 --> 00:08:00,613
هَلْ كُلّ شيءِ بخير؟

164
00:08:00,647 --> 00:08:02,581
نعم بخير اذهبي.

165
00:08:02,616 --> 00:08:04,216
أوه.

166
00:08:04,217 --> 00:08:07,419
رجاءً لا تَتْركْيني في الخارج، كاثرين.

167
00:08:07,454 --> 00:08:09,388
الآن انت اتيت للبيتَ مِنْ المستشفى،

168
00:08:09,422 --> 00:08:12,424
أُريدُنا أَنْ نَعُودَ إلى
الطريق كنا نحن فيه.

169
00:08:12,459 --> 00:08:16,262
كان هناك وقت انت وأنا
كنا نخبرَ بعضنا البعض أيّ شئ.

170
00:08:16,296 --> 00:08:17,663
أوه، يا، سوزان.

171
00:08:17,697 --> 00:08:21,033
صباح الخير , أنا سَأَذْهبُ
لصنع القهوةَ

172
00:08:28,808 --> 00:08:30,743
لذا. . .

173
00:08:30,777 --> 00:08:33,746
أيّ شئ أنت ستخبرُيني؟

174
00:08:57,003 --> 00:08:59,738
نعم؟

175
00:08:59,772 --> 00:09:03,108
- هَلْ أنت روز دي لوكا؟
- لماذا؟

176
00:09:03,142 --> 00:09:06,144
أعتقد أنت جدتَي.

177
00:09:06,179 --> 00:09:09,982
تيلر؟

178
00:09:16,255 --> 00:09:18,857
لذا بَعْدَ أَنْ نَصِلُ إليهم الى
مانهاتن، ما خطتنا؟

179
00:09:18,891 --> 00:09:20,259
نَذْهبُ إلى شركة آنا للعارضاتِ.

180
00:09:20,260 --> 00:09:22,194
أَعْرفُ ذلك العالمِ.
هو كله متواصل.

181
00:09:22,229 --> 00:09:24,630
شخص ما سَيَعْرفُ شخص ما.

182
00:09:24,664 --> 00:09:26,179
أوه. هكذا تَعْرفُي ذلك
العالم؟ هَلْ كُنْتَ أنت عارضة؟

183
00:09:26,180 --> 00:09:28,134
نعم. أنت لم تعرفي؟

184
00:09:28,168 --> 00:09:30,836
اغلب الوقت انا كنت على غلاف
مجلة "فوغو
185
00:09:30,871 --> 00:09:34,503
حقاً؟ ماذا حَدثَ؟

186
00:09:34,504 --> 00:09:37,309
قرّرتُ بأنّني أريد نوع حياة مختلف
وتزوجت كارلوس

187
00:09:37,344 --> 00:09:39,778
واو جيد لك

188
00:09:43,617 --> 00:09:45,885
لذا. . .

189
00:09:45,919 --> 00:09:47,920
ماذا؟

190
00:09:47,954 --> 00:09:50,389
هو فقط انني اخبرتك بعض الشيء عن ماضيي

191
00:09:50,423 --> 00:09:52,941
وانا لا اعرف شيء حولك 
مثلا اين نشاتي

192
00:09:52,994 --> 00:09:56,330
أَو حيث عِشتَ
قبل الإنتِقال إلى فيرفيو.

193
00:09:57,364 --> 00:09:59,666
أوه، ماضيي لَيسَ ذلك الإِهْتِمام.

194
00:09:59,700 --> 00:10:01,901
أوه، هيا. شاركتك ببعض المادةِ عنيّ.

195
00:10:01,935 --> 00:10:05,071
تخبرُيني أنك كُنْتَ  عارضة كبيرة
ليست مشاركة انما تباهي

196
00:10:05,105 --> 00:10:06,939
هو ليس تباهي عندما يكون حقيقي

197
00:10:06,974 --> 00:10:08,604
والحقيقة، أنا كُنْتُ ناجحةَ جداً.

198
00:10:08,605 --> 00:10:09,942
حَسناً، إذا أنت كُنْتَ ناجحة جداً،

199
00:10:09,977 --> 00:10:11,688
كَيْفَ أنا أبداً مَا سَمعتُ عنك قبل ذلك؟

200
00:10:11,689 --> 00:10:13,913
لأنك كَانَ لِزاماً عليكَْ 
النَظْر في  مجلة أزياء،

201
00:10:13,947 --> 00:10:16,516
وأنا أَشْكُّ فيك كُنْتَ أبداً تَعْملُي ذلك.

202
00:10:16,550 --> 00:10:19,085
هَلْ انتهينا من المشاركة؟

203
00:10:19,119 --> 00:10:21,454
أوه، نعم.

204
00:10:23,390 --> 00:10:26,859
واو. لذا باريس، براغ، مدريد. . .

205
00:10:26,893 --> 00:10:29,061
يَبْدو انكما رَأيتَما كُلّ شيءَ.

206
00:10:29,095 --> 00:10:31,864
لكنك لم تخبرنا بعد 
كيف التقيتما

207
00:10:31,898 --> 00:10:36,101
حَسناً  المرة الأولى رَأيتُها
إرينا كَانتْ على  شاطئ في نيس.

208
00:10:36,136 --> 00:10:38,404
هو كان ,  كيف تَقُولُ في اللغةِ الإنجليزيةِ؟

209
00:10:38,438 --> 00:10:40,372
. . .

210
00:10:40,407 --> 00:10:41,740
عا. . . عاري الصدر؟

211
00:10:41,775 --> 00:10:43,108
نعم!

212
00:10:43,143 --> 00:10:45,411
أوه، أنت بالحقيقة رَأيت كُلّ شيءَ.

213
00:10:45,445 --> 00:10:49,381
لذا كان محرجا ان يكون صدري عاريا امام الناس

214
00:10:49,416 --> 00:10:52,017
حَسناً، بشكل واضح، تَغلّبتَ على ذلك.

215
00:10:52,052 --> 00:10:53,652
عزيزتي؟

216
00:10:53,687 --> 00:10:54,627
هَلْ  تُساعدُيني؟

217
00:10:55,155 --> 00:10:57,123
أوه، متأكّد. هَلْ انتهيتي؟

218
00:10:57,157 --> 00:10:59,859
أوه، شكراً، ماما.

219
00:10:59,893 --> 00:11:03,329
لماذا أنت وقحة جداً؟

220
00:11:03,363 --> 00:11:05,331
لأني أَحبُّ ذلك الولدِ

221
00:11:05,365 --> 00:11:07,300
أكثر مِنْ أيّ شئ في العالمِ،

222
00:11:07,334 --> 00:11:10,403
وليس هناك احتمال
  أَنْ يحصل على إمرأة مثيرة،

223
00:11:10,437 --> 00:11:11,871
فماذا تُريدُ؟

224
00:11:11,905 --> 00:11:13,940
حسنا هو يواعد خارج الاطار

225
00:11:13,974 --> 00:11:15,875
ذكريني ان احييه بحرارة لاحقاً.

226
00:11:15,909 --> 00:11:18,678
عودي الآن هناك وكوني لطيفه.

227
00:11:20,113 --> 00:11:22,615
- ها انت
- شكراً لكم.

228
00:11:22,649 --> 00:11:25,618
أعطيتَني كثيراً من هذا الغذاء الجميل.

229
00:11:25,652 --> 00:11:28,521
مرحبا بكم.

230
00:11:28,555 --> 00:11:32,058
وأنت عِنْدَكَ جزمُة جميلةُ.

231
00:11:32,092 --> 00:11:34,160
بريستون اشترى لي هذا بصفقة في باريس

232
00:11:34,194 --> 00:11:36,462
  300 يورو   

233
00:11:36,496 --> 00:11:39,465
تقريباً 400$ دولار أمريكي، نعم؟

234
00:11:39,499 --> 00:11:43,836
انا اتذكر ارسالي لك مل لباريس للطوارئ

235
00:11:43,871 --> 00:11:46,672
أنا لَمْ أُدركْ انه لأحذيةَ معقّدةَ.

236
00:11:46,707 --> 00:11:49,876
حسنا انا ساعوضك
خارج صندوقِ كليَّتِي.

237
00:11:49,910 --> 00:11:52,812
إبنكَ كريمُ جداً.

238
00:11:52,846 --> 00:11:54,914
تَعْرفُ، وَعدَ بأخذي

239
00:11:54,948 --> 00:11:59,018
إلى مرحِ التسوّق
في مركزِ التسوّق الأمريكيِ الحقيقيِ؟

240
00:11:59,052 --> 00:12:02,655
أَسْمعُ الناسَ يَدْفعونَ 80$ للفانيلةِ.

241
00:12:02,689 --> 00:12:05,491
حَسناً، هنا في أمريكا،

242
00:12:05,525 --> 00:12:10,029
الناس راغبون للدَفْع
لكثيرمن الأشياءِ الجميلةِ.

243
00:12:11,999 --> 00:12:14,967
أَنا آسفُ. الماء كَانَ يَرْكضُ.

244
00:12:15,002 --> 00:12:17,270
هل للتو قلتي ان كاثرين جنية

245
00:12:17,304 --> 00:12:20,239
 سحاقية كاثرين سحاقية

246
00:12:20,274 --> 00:12:22,708
حسنا الاول معقول اكثر

247
00:12:22,743 --> 00:12:24,677
على ما يبدو، الليل الآخر،

248
00:12:24,711 --> 00:12:28,547
- كاثرين وروبن أصبحتا ثملتين . . .
- امسكيه. روبن؟

249
00:12:28,582 --> 00:12:32,151
نعم هي ايضا جنية

250
00:12:33,587 --> 00:12:35,621
كاثرين وروبن.

251
00:12:35,656 --> 00:12:37,023
حسنا حسنا

252
00:12:37,057 --> 00:12:40,159
أنت. . . أنت يُمْكِنُ  فقط ان تخرج
الصورة خارج رأسكِ،

253
00:12:40,193 --> 00:12:43,529
- أَو لَنْ أُخبرَك أي شئ آخر.
- هذا غريب جداً.

254
00:12:43,563 --> 00:12:45,298
حَسناً. . .

255
00:12:45,332 --> 00:12:48,167
الكثير مِنْ الناسِ يَكتشفونَ
انهم مرحون لاحقاً في الحياةِ.

256
00:12:48,201 --> 00:12:51,070
لا، أَعْني، كَيْفَ
يحدث مِنْ أنْ تَكُونَ مَعي

257
00:12:51,104 --> 00:12:52,521
- لأنْ تكُونَ مَع النِساءِ؟
- أوه، مايك،

258
00:12:52,522 --> 00:12:54,507
هي كَانتْ من المحتمل تَمِيلُ الى ذلك الطريقِ.

259
00:12:54,541 --> 00:12:58,144
هي كَانتْ محظوظةَ أَنْ يَكُونَ عِنْدَها أنت.
أنت كُنْتَ إنتقال لطيف.

260
00:12:59,546 --> 00:13:00,846
ماذا؟

261
00:13:00,881 --> 00:13:02,248
حَسناً، تَعْرفُ اه,

262
00:13:02,282 --> 00:13:05,151
آي. . . أَعْني، عندما تُمارسُ الجنس،

263
00:13:05,185 --> 00:13:07,954
أنت لطيف جداً 
تَحْبُّ الحَضْن . . .

264
00:13:07,988 --> 00:13:11,590
لذا الذي تَقُولُيه، انني
أُمارسُ الجنس مثل  إمرأة؟

265
00:13:11,625 --> 00:13:14,360
لا، لا. أَقُولُ. . .

266
00:13:14,394 --> 00:13:17,029
بأنّك رجل رزين

267
00:13:17,064 --> 00:13:19,432
الذي على اتصال بجانبِه الأنثويِ.

268
00:13:19,466 --> 00:13:21,834
أنا ليس عِنْدي حتى جانب أنثوي.

269
00:13:21,868 --> 00:13:23,636
مايك، اهدئ.

270
00:13:23,670 --> 00:13:26,038
آي. . . هو الذي أَحبُّه فيك.

271
00:13:26,073 --> 00:13:27,740
تَبْكي في الأفلامِ.

272
00:13:27,774 --> 00:13:30,676
الفلم. فلم واحد. . . "أغنية براين

273
00:13:30,711 --> 00:13:32,411
و"دفتر الملاحظات

274
00:13:32,446 --> 00:13:34,613
دموع الملل.

275
00:13:34,648 --> 00:13:36,148
مايك.

276
00:13:36,183 --> 00:13:40,219
أنا لا أُريدُ أَنْ أَتحدّثَ عن هذا أكثر.

277
00:13:40,253 --> 00:13:42,121
لماذا ابي يَصْرخُ؟

278
00:13:42,155 --> 00:13:47,259
هو ربما حول امراة الى جنية.

279
00:13:49,529 --> 00:13:52,664
انظري أنت يُمْكِنُ أَنْ تَشتكي
حول إرينا كُما تريديُ.

280
00:13:52,699 --> 00:13:54,199
آي. . . أعتقد انها لطيفةُ.

281
00:13:54,233 --> 00:13:57,673
رجاءً. رايتك كيف تغيرت
عندما سَمعتَ الكلمةَ "عارية الصدر."

282
00:13:57,673 --> 00:14:01,907
بِالمناسبة. بريستن
اخُذْ أيّ صور على هذه السفرةِ؟

283
00:14:01,941 --> 00:14:06,611
توم، أنا كُنْتُ هناك عندما
فَتحتْ حقيبتَها.

284
00:14:06,646 --> 00:14:09,347
بريستن يَشتري لي هذا. بريستن يَشتري لي ذلك.

285
00:14:09,382 --> 00:14:12,384
أُخبرُك، بأنّ الإمرأةِ. . .

286
00:14:12,418 --> 00:14:15,020
كَيفَ تَقُولُ؟ مثل منقب عن الذهب.

287
00:14:16,489 --> 00:14:19,491
تعرف اذا كنت محقة
هي سَتَنتقلُ قريباً ومعها بما فيه الكفاية.

288
00:14:19,525 --> 00:14:21,560
نعم.

289
00:14:21,594 --> 00:14:22,594
نعم؟

290
00:14:22,662 --> 00:14:25,831
أَحتاجُ للكَلام معكم رجالِ.

291
00:14:25,865 --> 00:14:29,668
أَعْرفُ تلك النظرةِ. هو يُعودُ إلى صوابه.

292
00:14:29,702 --> 00:14:33,538
تقدمت إلى إرينا، وهي قالتْ نعم.

293
00:14:33,573 --> 00:14:35,941
حسنا أنا لا أَعْرفُ النظرة بتاتا.

294
00:14:35,975 --> 00:14:38,276
تقدمت لخطبتها؟

295
00:14:38,311 --> 00:14:40,912
لَكنَّك تعَرفتها  فقط
مدّة بِضْعَة شهورِ.

296
00:14:40,947 --> 00:14:44,349
نعم. لَكنَّها الواحده.انا أَعْرفُ.

297
00:14:44,383 --> 00:14:47,486
أوه، عزيزي.

298
00:14:47,520 --> 00:14:49,087
إستيقظْ.

299
00:14:49,122 --> 00:14:52,357
ما يعني ذالك؟
-انها فقط اثارت الريبة بامك

300
00:14:52,391 --> 00:14:56,061
ارينا ممكن ان تكون معك للاسباب الخاطئه

301
00:14:56,095 --> 00:14:59,231
مثل صندوقِ كليَّتِكَ.
 لماذا تُخبرُها عن ذلك؟

302
00:15:00,900 --> 00:15:03,168
أنت فقط تعتبريني ابله.

303
00:15:03,202 --> 00:15:04,569
أعتقد أنت شاب.

304
00:15:04,604 --> 00:15:08,607
وأَنا آسفُة. أحياناً
صغير وأبلهُ معا.

305
00:15:10,376 --> 00:15:12,744
أنت لا توافقي؟

306
00:15:12,779 --> 00:15:15,914
حسنا. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعِيشَ مع ذلك.

307
00:15:15,948 --> 00:15:17,849
لَكنِّي أُريدُ خاتم جدتي.

308
00:15:17,884 --> 00:15:21,486
لا!     تُريدُ أَنْ تَشتري لتلك
الإمرأة حذاء، أنا لا أَستطيعُ ايقافك،

309
00:15:21,521 --> 00:15:24,055
لَكنَّها لا تحصل على خاتم جدتي

310
00:15:24,090 --> 00:15:26,175
آنت وَعدتْي بأنّني يُمكنُ أَنْ آخذَ
ذالك الخاتم عندما اتَزوّج.

311
00:15:26,175 --> 00:15:30,595
أنت ليس لديك كلمة.

312
00:15:32,465 --> 00:15:34,299
أنت مخطئ.

313
00:15:34,333 --> 00:15:37,702
حسنا ربما يكون الخطئ 
الذي عملته هو عودتي للبيت

314
00:15:42,855 --> 00:15:45,156
يا الهي،  هل يَمتلكُ صديقَكَ هذا المكانِ؟

315
00:15:45,190 --> 00:15:46,858
هو متباهي جميلُ.

316
00:15:46,925 --> 00:15:49,794
نعم، نحن كُنّا نَدْعوه "
بيت ذلك النُهامِ الَبنى."

317
00:15:49,828 --> 00:15:51,863
 أنا ما كان يُمكنُ أنْ اكون عارضة.

318
00:15:51,897 --> 00:15:53,698
أَحْبُّ الاكل كثيراً.

319
00:15:53,732 --> 00:15:55,399
نعم، لِهذا.

320
00:15:58,503 --> 00:16:01,772
هَلّ بالإمكان أَنْ يَحْضر شخص ما القهوة لاحقاً؟

321
00:16:01,807 --> 00:16:05,042
الفضلات المقدّسة. هَلْ تلك هيدي كلام

322
00:16:05,077 --> 00:16:06,911
هاي.

323
00:16:06,912 --> 00:16:09,180
نعم. 

324
00:16:09,214 --> 00:16:11,582
- هل تريدي مقابلتها
- اذهبي بعيدا

325
00:16:11,582 --> 00:16:16,520
متأكّده. هي صديقة قديمُة لي. تعالي. هيدي.

326
00:16:16,555 --> 00:16:18,256
يا. هيدي!

327
00:16:18,290 --> 00:16:20,625
مرحباً. أنا، جابي.

328
00:16:22,561 --> 00:16:24,362
جابريل ماركيز.

329
00:16:24,396 --> 00:16:25,365
أَتذكّرُك.

330
00:16:25,365 --> 00:16:27,574
من الصعب نِسيان الشخص 
الذي سجّلَ على ورقةَ المرحاضِ

331
00:16:27,574 --> 00:16:29,006
إلى قاعِ مانولويالى مؤخرة مانولو بلانكس

332
00:16:29,006 --> 00:16:32,403
وضَحكَت متى تَمشّيتُ في المدرجِ.

333
00:16:32,437 --> 00:16:33,971
أنا كُنْتُ. . .

334
00:16:34,006 --> 00:16:37,842
أنا كُنْتُ تماماً مصدرَ النكّاتِ العمليِ .

335
00:16:37,876 --> 00:16:41,212
على أية حال , ، هذا صديقُتي،
أنجي بولين، مِنْ فيرفيو.

336
00:16:41,246 --> 00:16:43,422
مصدر النكات العملي بمؤخرتي بسببك

337
00:16:43,422 --> 00:16:45,418
أنا لَمْ أَصِلْ إلى أَكُنْ على
غلاف صوّرَ "الألعاب الرياضية ."

338
00:16:45,418 --> 00:16:49,987
لذالك اللعنة عليك وعلى صديقتك واللعنة على فيرفيو

339
00:16:53,191 --> 00:16:55,793
تَبْدو لطيفةً.

340
00:16:55,827 --> 00:16:58,062
غابريل!

341
00:16:58,096 --> 00:17:00,598
لوك اه

342
00:17:00,632 --> 00:17:03,267
مرحباً، رائع!

343
00:17:03,302 --> 00:17:05,503
مرحباً. هذا جارُتي أنجي.

344
00:17:05,537 --> 00:17:08,039
أوه. حَسناً، عظام خدّ لطيفة.

345
00:17:08,073 --> 00:17:11,876
الآن بِحقّ الجحيم ما فوق مَع
الذي snotty أبنة أخت لك؟

346
00:17:11,910 --> 00:17:12,810
أَعْني، لا يَحصَلُ عَلى ني خاطئِ. . .

347
00:17:12,810 --> 00:17:16,213
هي تُهدي وهي تُحْصَلُ عليها
النظرة. . . لكن ذلك الموقفِ!

348
00:17:16,248 --> 00:17:17,152
أخبرْني عنه.

349
00:17:17,152 --> 00:17:19,834
عِنْدَكَ أيّ فكرة حيث هي
؟ هي لَيستْ في شُقَّتِها.

350
00:17:19,835 --> 00:17:22,253
أبنة أختكَ تَركتْ a نبتة.

351
00:17:22,287 --> 00:17:24,789
خليلها، حاضن
حمار McFine ظَهرَ،

352
00:17:24,823 --> 00:17:27,992
أخبرَها بأنّه كَانَ عِنْدَهُ الأقرباءُ
في البلدةِ هم يُمْكِنُ أَنْ يَبْقوا مَع.

353
00:17:28,026 --> 00:17:29,460
القصّة القصيرة أقصر. . .

354
00:17:29,494 --> 00:17:32,763
أنا لا أَعْرفُ حيث هي
ذَهبَ ولا يَهتمُّ.

355
00:17:32,798 --> 00:17:36,534
أنت هَلْ عِنْدَكَ أقرباء في نيويورك؟

356
00:17:36,568 --> 00:17:38,903
فقط واحد.

357
00:17:42,074 --> 00:17:43,607
الذي هناك؟

358
00:17:43,642 --> 00:17:45,943
أنا , ma.

359
00:18:08,900 --> 00:18:11,669
ما؟

360
00:18:11,703 --> 00:18:14,705
أَصِلُ إلى أخيراً أُقابلْ ي
حفيد للمرة الأولى،

361
00:18:14,740 --> 00:18:17,475
والآن أنت تُخبرُ
ني بأنّه يَجِبُ أَنْ يَذْهبَ؟

362
00:18:17,509 --> 00:18:20,344
- تَعْرفُ بأنّه لَيسَ آمنَ هنا , ma.
- هنا أَعْرفُ. . .

363
00:18:20,379 --> 00:18:23,647
كُلَّ لَيلة، للسَنَوات الـ18 الماضية،

364
00:18:23,682 --> 00:18:25,916
أنا كُنْتُ الوحيدَ في هذه المنضدةِ.

365
00:18:25,951 --> 00:18:30,221
نعم. صحن واحد، كأس واحد، كرسي واحد.

366
00:18:30,255 --> 00:18:32,590
وبعد ذلك شخص ما يَضْربُ على بابِي،

367
00:18:32,624 --> 00:18:34,759
وهم يَجْلسونَ هناك.

368
00:18:34,793 --> 00:18:37,928
وهو يَدْعوني "جدة."

369
00:18:37,963 --> 00:18:40,664
أنا كان يُمكنُ أنْ أَنْظرَ إليه
ه حتى جفّفتْ عيونَي.

370
00:18:40,699 --> 00:18:43,434
والآن تَظْهرُ، و
تُخبرُني هو لَيسَ آمنَ.

371
00:18:43,468 --> 00:18:46,037
لِماذا؟ المحقّقون الإتّحاديون لا يَهتمّونَ به.

372
00:18:46,071 --> 00:18:48,706
هو لَيسَ المحقّقين الإتّحاديين أَنا قلق بشأن.

373
00:18:48,740 --> 00:18:52,309
أوه، لكي بأَنْك
أردْ أَخْذه.

374
00:18:52,344 --> 00:18:53,611
باتريك لوجان؟

375
00:18:53,645 --> 00:18:56,447
إذا يَظْهرُ طفلَي، هو
a يُوجّهُ وصلةً لي.

376
00:18:56,481 --> 00:18:59,316
- الذي كَمْ هو سَيَجِدُني.
- ذلك كَانَ قبل 18 سنةً.

377
00:18:59,351 --> 00:19:01,752
باتريك لوجان لا يَهتمُّ بك،

378
00:19:01,787 --> 00:19:06,090
وهو متأكّدة كجحيم تَعمَلُ
لا يَهتمَّ بحفيدِي!

379
00:19:06,124 --> 00:19:08,626
Ma، رجاءً.

380
00:19:10,262 --> 00:19:13,064
أنا سَأُخبرُ داني أنت كُنْتَ هنا.

381
00:19:23,542 --> 00:19:25,610
روبن، المتعرّية؟

382
00:19:25,644 --> 00:19:28,046
مارستَ الجنس مَع روبن، المتعرّية؟

383
00:19:28,080 --> 00:19:31,049
Chaz بونو المقدّس. كَانَ ذلك
المرة الأولى أنت أبداً. . .

384
00:19:31,083 --> 00:19:32,317
نعم.

385
00:19:32,351 --> 00:19:34,285
وروبن في زفاف إبنِ عمها،

386
00:19:34,320 --> 00:19:37,221
لذا عِنْدي فقط a زوج
أيامِ لتَخمين هذه.

387
00:19:37,222 --> 00:19:39,023
هَلْ أنا شاذّ الآن؟

388
00:19:40,759 --> 00:19:42,293
لذا عِنْدي إثنان فقط
الأيام حَسناً، هَلْ تَمتّعتَ به؟

389
00:19:42,328 --> 00:19:44,963
أنا لا أَعْرفُ. هو كَانَ مختلفَ.

390
00:19:44,997 --> 00:19:47,732
أَعْني، بَدأنَا بتَقبيل، وبعد بإِنَّنا. . .

391
00:19:47,766 --> 00:19:50,268
n. . . لا d. . . تفاصيل ضرورية.

392
00:19:51,804 --> 00:19:53,605
كاثرين، أنت لَسْتَ مرحَ.

393
00:19:53,639 --> 00:19:56,608
بقدر تُفكّرُك
يُمْكِنُ أَنْ يَنْقلَ دخولَكَ

394
00:19:56,642 --> 00:19:59,077
مِنْ اللحمِ لصَيْد، هو
لا يَشْقُّ ذلك الطريقِ.

395
00:19:59,111 --> 00:20:01,579
هذا لَيسَ a إختيار.

396
00:20:00,803 --> 00:20:03,743
لكن كَيْفَ هذا لَهُ
حَدثَ إذا لَستُ مرحَ؟

397
00:20:04,132 --> 00:20:07,887
النظرة، أنا كُنْتُ مَع النِساءِ
كُلّ خلال عشريناتِي. . .

398
00:20:07,887 --> 00:20:09,504
أيّ عذر للسَحْب الذي خارج.

399
00:20:10,331 --> 00:20:12,276
لَكنَّه بَدا غربةَ دائماً.

400
00:20:12,276 --> 00:20:15,369
ثمّ عندما نِمتُ مَع a
الرجل، عَرفتُ الذي هَلْ كان.

401
00:20:15,369 --> 00:20:17,135
ثمّ a ألف رجل لاحقاً، وَجدَني.

402
00:20:17,135 --> 00:20:20,913
نقطتي، إذا هو لَمْ
إشعرْ صحيحَ جداً إليك،

403
00:20:20,913 --> 00:20:23,121
الفرص هي فقط a شيء سابق.

404
00:20:23,121 --> 00:20:24,919
أوه، لَرُبَّمَا أنت صحيح.

405
00:20:24,919 --> 00:20:26,756
نحن كُنّا كلاهما سكارى جميلون.

406
00:20:27,173 --> 00:20:30,966
إذا أنت لَسْتَ متأكّدَ، جنس واردِ
منه. تعرّفْ على روبن.

407
00:20:30,965 --> 00:20:33,440
آي. . . هو a صَغير متأخراً للبَدْء بالتَأْريخ.

408
00:20:33,440 --> 00:20:35,039
نحن أحياء سوية.

409
00:20:35,039 --> 00:20:36,399
ذلك سريعُ.

410
00:20:37,107 --> 00:20:38,567
لَرُبَّمَا أنت a سحاقية.

411
00:20:41,456 --> 00:20:44,262
وفي الوقتِ القصيرِ هو كَانَ هنا،

412
00:20:44,262 --> 00:20:45,691
سام أثبتَ نفسه ثمينَ.

413
00:20:45,691 --> 00:20:47,765
لذا أنا أوَدُّ أنت
كُلّ لتَقديم دعمِكَ

414
00:20:47,765 --> 00:20:49,849
إلى نائبِ رئيسنا الجديدِ.

415
00:20:49,849 --> 00:20:53,154
شكراً لكم. هذا a شركة عظيمة،

416
00:20:53,154 --> 00:20:55,468
لكن أعتقد نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجْعلَه أفضل حتى.

417
00:20:55,468 --> 00:20:57,372
الآن أنا عِنْدي الكثير مِنْ عظيمِ. . .

418
00:21:00,309 --> 00:21:03,509
أوه، أوه، آسف. أنا كُنْتُ فقط،
uh، يُشوّفُ دعمَي.

419
00:21:03,509 --> 00:21:04,755
واصلْه.

420
00:21:04,755 --> 00:21:07,077
أندرو، هَلْ تلك البيرةِ؟

421
00:21:07,077 --> 00:21:09,273
يا، فقط لأنك
لا يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ a غداء سائل،

422
00:21:09,273 --> 00:21:11,536
- لا يَعْني نحن الباقونَ يَجِبُ أَنْ يَعانوا.
- أندرو.

423
00:21:12,006 --> 00:21:14,379
هو بخيرُ. هو بخيرُ. أنا عِنْدي هذا.

424
00:21:17,039 --> 00:21:19,543
الموافقة، رفيق، الذي لا
نَحْصلُ عليك بَعْض القهوةِ؟

425
00:21:19,543 --> 00:21:21,564
لماذا نحن لَسنا؟ أوه، إضافةً إلى،

426
00:21:21,564 --> 00:21:24,728
آي. . . أَعتقدُ كُلّ شخصَ
يَنتظرُ للسَمْع

427
00:21:24,728 --> 00:21:27,160
كَمْ أنت سَتَرْشُّ
غباركَ الجنّي السحري

428
00:21:27,160 --> 00:21:29,683
وسوط هذه الشركةِ
إلى الشكلِ. هَلْ أنا حقّ؟

429
00:21:29,683 --> 00:21:31,975
- موافقة، تَحتاجُ للذِهاب الآن.
- يَأْخذُ أيديكَ منني!

430
00:21:34,057 --> 00:21:35,382
أندرو!

431
00:21:38,308 --> 00:21:39,869
سام، هَلْ أنت موافقة؟

432
00:21:42,417 --> 00:21:43,660
أنا بخير.

433
00:21:43,660 --> 00:21:45,903
لكن إذا أنت لا تَتدبّرُ،

434
00:21:45,903 --> 00:21:47,929
أعتقد أنا سَأُزيلُ بقيّة اليومِ منه.

435
00:21:53,735 --> 00:21:56,629
شاهدْ؟ أخبرَك هو كَانَ a كسول.

436
00:22:02,895 --> 00:22:04,807
لينيت، ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟

437
00:22:04,807 --> 00:22:08,021
يا، جيمي. إبني رَجعَ للبيت مِنْ أوروبا

438
00:22:08,021 --> 00:22:09,948
ويُشْغَلُ إلى a
البنت الروسية الجميلة.

439
00:22:09,948 --> 00:22:11,414
التهاني.

440
00:22:11,414 --> 00:22:13,130
- أَكْرهُها.
- موافقة.

441
00:22:13,130 --> 00:22:15,960
على أية حال، هذه حلقةُ جدتُي،

442
00:22:15,960 --> 00:22:20,475
- وبريستن يُريدُ إعْطائه إليها.
- هي محظوظةُ جداً.

443
00:22:20,475 --> 00:22:23,194
- أوه، هي لا تَحْصلُ على هذه. . .
- موافقة.

444
00:22:23,194 --> 00:22:25,463
لأنك ذاهِب إلى
جِدْني a نسخة رخيصة.

445
00:22:25,463 --> 00:22:26,815
أوه، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُحاولَ،

446
00:22:26,815 --> 00:22:29,271
لَكنَّها من المحتمل ذاهِبة إلى
إعرفْ الإختلافَ.

447
00:22:29,272 --> 00:22:30,527
أوه، أَعتمدُ عليه.

448
00:22:30,527 --> 00:22:34,581
إرينا تماماً الإنتهازية.
خمس ثواني بَعْدَ أَنْ تَحْصلُ عليها،

449
00:22:34,581 --> 00:22:36,507
هي سَيكونُ عِنْدَها تلك قطعةِ الزجاج قدّرتْ،

450
00:22:36,507 --> 00:22:39,937
وعندما تَكتشفُ ي
الإبن أعطاَها a. . . مزيف،

451
00:22:39,937 --> 00:22:42,429
أُراهنُ بأنَّ قليلاً
الطُفيلي الروسي سَيَنْظرُ

452
00:22:42,429 --> 00:22:45,305
- لa جسم مضيّفِ جديدِ.
- لكن عندما إبنَكَ يَكتشفُ،

453
00:22:45,305 --> 00:22:46,795
ألَنْ هو سَيصْبَحُ مجنونَ؟

454
00:22:46,795 --> 00:22:49,262
أوه، لِهذا أَستمرُّ بإمتِلاك الأطفالِ، جيمي،

455
00:22:49,262 --> 00:22:51,048
لإسْتِبْدال الواحدِ الذي يَكْرهُني.

456
00:22:52,946 --> 00:22:54,667
إم جْي نائم.

457
00:22:55,337 --> 00:22:57,065
هَلْ تَجيءُ إلى السريرِ؟

458
00:22:58,479 --> 00:23:00,954
أفتقدك.

459
00:23:01,667 --> 00:23:04,167
الذي، أنت , uh، حاجة
شخص ما سَيُرتّبُ شعركَ؟

460
00:23:04,167 --> 00:23:06,833
تَعْرفُ، نا حسّاسون
الرجال جيّدون في ذلك.

461
00:23:07,669 --> 00:23:10,110
رجاءً لا تَعْبسْ.

462
00:23:10,110 --> 00:23:12,700
أنت كُلّ الرجل.

463
00:23:12,700 --> 00:23:15,952
أنت أحد الأقوى،
أكثر الرجلِ المفتول العضلاتِ أَعْرفُ.

464
00:23:16,439 --> 00:23:17,822
يَجيءُ طابق علوي الآن.

465
00:23:19,943 --> 00:23:23,361
أنا ليس من الضروري أن أَجيءُ
الطابق العلوي لتَشويفك ذلك.

466
00:23:24,205 --> 00:23:26,084
- ماذا تَعْملُ؟
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أُشوّفَ

467
00:23:26,085 --> 00:23:27,743
أنت كَمْ مفتول العضلات أَنا هنا.

468
00:23:28,324 --> 00:23:31,287
لا تُفكّرُ سريرَنا
هَلْ مريح أكثر قليلاً؟

469
00:23:31,535 --> 00:23:34,627
- أسِرّة للمخنّثين.
- موافقة، ذلك كَانَ غداءَ إم جْي.

470
00:23:34,627 --> 00:23:36,800
الآن أَتخلّصُ مِنْ هذه الفانيلةِ.

471
00:23:40,805 --> 00:23:42,922
- الله، ماذا هذا مصنوع من؟
- أوه، هنا. دعْني أزلْه منه.

472
00:23:42,922 --> 00:23:45,445
- لا. أُمزّقُه.
- أوه، مايك،

473
00:23:45,445 --> 00:23:46,904
أنت. . . أنت ما عِنْدَكَ أيّ شئُ للإثْبات.

474
00:23:46,905 --> 00:23:48,018
أين المقصّ؟

475
00:23:48,018 --> 00:23:50,707
- أنا فقط أُريدُ جَعْل قطعِ المبدئِ الصَغيرِ.
- هَلْ أنت موافقة؟

476
00:23:50,707 --> 00:23:53,459
أوه، نعم، نعم. أنا بخير. أَحْبُّه في العراء.

477
00:23:53,459 --> 00:23:55,375
قُلْ آه! أوه! أَنا مسرورُ بأنّك

478
00:23:55,376 --> 00:23:57,689
قَضاء وقتاً ممتعاً، لكن ظهرَي يَآْذي،

479
00:23:57,689 --> 00:24:00,510
- تَركَني لذا أَتقدّمُ قمةً.
- لا. لا. أَنا على القمةِ.

480
00:24:00,510 --> 00:24:02,849
بجدية، مايك. أَنا على a مملحة.

481
00:24:03,983 --> 00:24:07,003
أوه، حبّوب. هَلْ أنت موافقة؟

482
00:24:07,969 --> 00:24:10,251
لا، ليس في الواقع.

483
00:24:10,251 --> 00:24:12,842
بأمانة، إذا عَرفتُ

484
00:24:12,842 --> 00:24:15,525
بأنّك كُنْتَ ستُصبحُ
هذا الإنزعاجِ حول كاثرين. . .

485
00:24:15,525 --> 00:24:17,783
هو لَيسَ حول كاثرين. أنتَ.

486
00:24:17,783 --> 00:24:20,706
وهو لَيسَ مستويَ حقاً
عنك. أنا.

487
00:24:20,706 --> 00:24:23,599
الموافقة، فقط كيف بشدّة ضَربتَ رأسكَ؟

488
00:24:23,599 --> 00:24:24,850
القرض.

489
00:24:24,850 --> 00:24:28,064
سوزان، دَفعتَ قرضَي.

490
00:24:29,632 --> 00:24:31,774
حَسناً، لَيسَ ذلك قليلاً , uh,

491
00:24:31,774 --> 00:24:35,146
1956 منك؟

492
00:24:36,370 --> 00:24:37,946
كَبرتُ. . .

493
00:24:37,946 --> 00:24:41,006
مُرَاقَبَة a رجل الذي لَمْ
زوّدْ لعائلتِه،

494
00:24:42,228 --> 00:24:45,517
وأنا دائماً أقسمتُ ذلك كُنْتُ
شيء واحد الذي أنا كُنْتُ سأعْمَلُ.

495
00:24:46,908 --> 00:24:49,051
أنا لَنْ أكُونَ غنيَ،

496
00:24:49,051 --> 00:24:50,115
أنا لَنْ أكُونَ مشهورَ،

497
00:24:50,115 --> 00:24:54,951
لَكنِّي يُمكنُ أَنْ أكُونَ a رجل الذي
عناية تقديراتِ عائلتِه.

498
00:24:56,138 --> 00:24:59,194
حَسناً، في تلك الحالةِ،

499
00:24:59,194 --> 00:25:03,082
أنا سَأَلغي المراقبةَ غداً،

500
00:25:03,082 --> 00:25:07,285
وأنت يُمْكِنُ أَنْ تَدْفعَ القرضَ مِنْ لوحدك.

501
00:25:07,285 --> 00:25:08,947
شكراً لكم.

502
00:25:10,636 --> 00:25:14,000
يا، تَعْرفُ الذي 1956 شيءَ؟

503
00:25:14,000 --> 00:25:14,710
Hmm؟

504
00:25:15,262 --> 00:25:17,720
هو kinda جنسي.

505
00:25:17,720 --> 00:25:19,683
- حقاً؟
- مليمتر hmm.

506
00:25:25,376 --> 00:25:27,842
آنا، هذه رسالتُي السابعة عشرةُ.

507
00:25:27,842 --> 00:25:28,888
أنت من المفضّل أن تَرْفعُ سماعة الهاتف،

508
00:25:28,888 --> 00:25:30,498
لأن لا أَتْركُ
نيويورك حتى أَراك.

509
00:25:31,542 --> 00:25:34,460
أخبرْني. الذي بالضبط
هَلْ تُخطّطُ لتَعمَلُ؟

510
00:25:34,460 --> 00:25:36,601
جِدْ آنا، قَطعَ خيوطَ المحفظةَ،

511
00:25:36,601 --> 00:25:38,770
حطّمْ آمالَها وأحلامَها
وصيد a معرض برودواي.

512
00:25:41,072 --> 00:25:42,626
أوه، goshي!

513
00:25:42,626 --> 00:25:44,506
مرحباً، رجال!

514
00:25:44,506 --> 00:25:48,962
مرحباً! أوه , um، أنجي، قابلتَ لوك،

515
00:25:48,962 --> 00:25:50,260
وبالطبع تَعترفُ

516
00:25:50,260 --> 00:25:52,302
بولينا Porizkova الجميلة.

517
00:25:52,302 --> 00:25:53,502
هي وأنا أَذْهبُ ظهرَ طريقِ.

518
00:25:53,502 --> 00:25:57,150
- كيف سَبَقَ أَنْ كُنْتَ؟ يَعطيني a حضنة.
- الذي؟

519
00:25:57,991 --> 00:26:00,058
- ماذا خاطئ؟
- عالجتَني مثل

520
00:26:00,059 --> 00:26:01,876
الوسخ، والآن تُريدُ المُعَانَقَة؟

521
00:26:02,618 --> 00:26:04,616
ماذا تَتحدّثُ عنه؟

522
00:26:04,616 --> 00:26:06,429
تَتذكّرُ كُلّ المرح كَانَ عِنْدَنا

523
00:26:06,429 --> 00:26:08,527
عَمَل ذلك إلتقاطِ الصور
على الشاطئِ في البرازيل.

524
00:26:08,527 --> 00:26:10,799
الذي أَتذكّرُ أَحْصلُ عليك ذلك الشغلِ

525
00:26:10,799 --> 00:26:12,043
عندما أنت كُنْتَ فقط بَدْء

526
00:26:12,043 --> 00:26:13,797
وبعد ذلك تجميد على
الرمل لثلاث ساعاتِ

527
00:26:13,797 --> 00:26:15,325
بينما أسأتَ إليه
لأنهم لا يَستطيعونَ أَنْ يَجدوا

528
00:26:15,325 --> 00:26:17,013
الظِلّ الصحيح المضبوط لأحمرِ الشفاه

529
00:26:17,013 --> 00:26:18,239
الذي يَجْعلُك تَبْدو جميلاً.

530
00:26:20,259 --> 00:26:21,718
أَرى بأنّك ما زِلتَ مَا وَجدتَه.

531
00:26:25,961 --> 00:26:26,885
تَعْرفُ. . .

532
00:26:26,885 --> 00:26:28,378
في الحقيقة أنا لا أعتقد أَحتاجُ إلى

533
00:26:28,379 --> 00:26:29,871
قابلْ أكثر مِنْ أصدقائِكَ.

534
00:26:29,871 --> 00:26:31,013
سَأَذْهبُ نداءَ نيك.

535
00:26:32,301 --> 00:26:34,528
هَلّ بالإمكان أَنْ تَعتقدُ بولينا؟

536
00:26:34,528 --> 00:26:35,592
ماذا ذلك حول؟

537
00:26:35,592 --> 00:26:37,576
أوه، أنت تَمْزحُ، حقّ؟

538
00:26:38,866 --> 00:26:41,910
الموافقة، لَرُبَّمَا رَميتُ قليلاً
الموقف نادراً جداً.

539
00:26:41,910 --> 00:26:44,164
أنت لَمْ تَرْمِه، عسل. رَفعتَه.

540
00:26:44,164 --> 00:26:48,253
أوه، يَجيءُ. أنا كُنْتُ لا أسوأ
مِنْ الكثير مِنْ البناتِ الأخرياتِ.

541
00:26:48,253 --> 00:26:51,837
لا، حبّوب، أنت كُنْتَ
ملكة كلبةِ المغنيةَ. . .

542
00:26:51,837 --> 00:26:54,125
إهانة المصورين،
وكلاء الحَجْز المزعجينِ.

543
00:26:54,125 --> 00:26:56,345
لِهذا مهنتكَ
هَبطتْ في النيرانِ.

544
00:26:56,345 --> 00:26:59,838
لا. مهنتي إنتهتْ لأن
قرّرتُ زَواج كارلوس.

545
00:26:59,838 --> 00:27:02,249
تَتذكّرُ. دَعوتُ
أنت الليل إقترحَ.

546
00:27:02,249 --> 00:27:05,089
نعم، وأنا أخبرتُك
لمَسْك تلك الحلقةِ النحاسيةِ.

547
00:27:06,201 --> 00:27:08,313
لأن عَرفتُ بأنّه كَانَ على لَك،

548
00:27:09,207 --> 00:27:11,241
وأنت عَمِلتَ، أيضاً،

549
00:27:11,241 --> 00:27:13,417
وإلاَّ أنت مَا كُنْتَ سَتَتْركُ.

550
00:27:27,679 --> 00:27:30,587
أعذرْني؟ أعتقد أَنا في المكانِ الخاطئِ.

551
00:27:30,587 --> 00:27:32,293
هَلْ سام ألين يَعِيشُ هنا؟

552
00:27:32,293 --> 00:27:34,533
الذي واحد. لَكنَّه لَيسَ هنا.

553
00:27:34,533 --> 00:27:37,986
أوه. ثمّ أَحْزرُ بأنّني سَفقط،
uh، يَتْركُ هذه على سقيفتِه.

554
00:27:37,986 --> 00:27:39,541
إذا تُريدُ الكلابَ أَنْ تَأْكلَها.

555
00:27:39,541 --> 00:27:41,694
ضِعْه داخل. هو مَفْتُوحُ.

556
00:28:22,134 --> 00:28:23,633
السّيدة هوج؟

557
00:28:26,341 --> 00:28:28,615
ماذا تَعْملُ مَع a صورة ريكس؟

558
00:28:31,853 --> 00:28:33,426
أَنتظرُ.

559
00:28:33,795 --> 00:28:36,059
هو كَانَ أبي.

560
00:28:37,383 --> 00:28:38,935
ما؟

561
00:28:38,935 --> 00:28:42,807
هذا لا كَمْ أردتُك
للإكتِشاف. آسف جداً.

562
00:28:49,113 --> 00:28:51,552
بري، تَركَني أُوضّحُ.

563
00:28:58,995 --> 00:29:01,238
أحبَّ إرينا الحلقة حقاً،
الأمّ. لِهذا أرادتْ

564
00:29:01,238 --> 00:29:03,743
- لإتِّجاه يميناً إلى a جواهري، للحُصُول عليه بحجمِ.
- جيد.

565
00:29:03,743 --> 00:29:05,765
إستمعْ، أَعْرفُ بأنّني صَعدتُ هذا عليك،

566
00:29:05,765 --> 00:29:08,444
لكن عندما تَتعرّفُ عليها،
أنت سَتَرى ما أَرى فيها.

567
00:29:08,565 --> 00:29:11,802
أَتطلّعُ إلى عندما
كلانا نَرى نفس الشيءِ.

568
00:29:14,162 --> 00:29:15,887
مرحباً، كُلّ شخص.

569
00:29:15,887 --> 00:29:17,724
- يا، إرينا.
- يا.

570
00:29:19,947 --> 00:29:22,047
أنت جائع؟ جَعلتْ الأمُّ شوربةَ عدس.

571
00:29:22,047 --> 00:29:23,636
- أخبرتُها هي كَانتْ مفضّلكِ.
- أوه،

572
00:29:23,637 --> 00:29:25,005
أمّكَ مليئة بالأفكارِ.

573
00:29:25,005 --> 00:29:27,562
أوه، في إنجليزيِ، نَقُولُ "طيب القلب."

574
00:29:27,562 --> 00:29:29,492
- نعم.
- أوه، أنت لا تَلْبسُ حلقتَكَ.

575
00:29:29,569 --> 00:29:33,400
Gee، أَتمنّى ليس هناك a مشكلة.

576
00:29:33,400 --> 00:29:37,136
أُفكّرُ بشأن هذه الحلقةِ طِوال النهار.

577
00:29:37,136 --> 00:29:39,893
أنا لا أُريدُه.

578
00:29:41,617 --> 00:29:45,183
- لكن. . . بريستن قالَ بأنّك أحببتَه.
- أنا أعْمَلُ،

579
00:29:45,183 --> 00:29:48,159
لَكنَّه ثمينُ جداً.

580
00:29:48,159 --> 00:29:51,259
هذه الحلقةِ كَانتْ في كَ
عائلة للأجيالِ،

581
00:29:51,259 --> 00:29:53,469
ولَك لإعْطائه
إلى الإمرأةِ التي أنت لا تَعْرفُ،

582
00:29:53,469 --> 00:29:54,924
يَبْدو خاطئاً.

583
00:29:57,047 --> 00:29:58,885
إحتفظْ به للبنسِ.

584
00:29:58,885 --> 00:30:01,989
النجاح الباهر. الذي a شيء فاخر ليَعمَلُ.

585
00:30:01,989 --> 00:30:03,816
شكراً لكم، إرينا.

586
00:30:03,816 --> 00:30:05,863
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَشتريني حلقةَ أخرى.

587
00:30:05,863 --> 00:30:08,241
أنت متأكّد؟ حلقة نانا تساوي أكثر بكثيرُ

588
00:30:08,241 --> 00:30:09,664
مِنْ أيّ شئِ أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتحمّلَ.

589
00:30:09,664 --> 00:30:14,093
نعم، بريستن. أَعْرفُ
بالضبط كَمْ هو يساوي.

590
00:30:14,093 --> 00:30:17,089
لَكنِّي أُريدُ أمَّكَ أَنْ تَعْرفَ

591
00:30:17,089 --> 00:30:20,031
أَنا ملئ بالأفكارِ، أيضاً.

592
00:30:22,151 --> 00:30:24,902
لذا. . . دعنا نَأْكلُ.

593
00:30:25,997 --> 00:30:28,632
بريستن، يَحْصلُ عليها a
الكرسي. هنا تَذْهبُ، عسل.

594
00:30:28,632 --> 00:30:29,160
نعم، لا تَقْلقْ حتى حوله.

595
00:30:29,161 --> 00:30:29,756
نعم، نحن سَيكونُ عِنْدَنا

596
00:30:47,263 --> 00:30:48,820
أَحتاجُ لإخْبارك شيءِ. . .

597
00:30:51,242 --> 00:30:53,166
حول باتريك.

598
00:30:55,408 --> 00:30:56,784
هذا ثانيةً؟

599
00:30:57,740 --> 00:30:59,382
الغرامة.

600
00:31:00,216 --> 00:31:03,881
ماذا عن العظيم و
باتريك لوجان القوي؟

601
00:31:03,881 --> 00:31:06,343
أولاً أنت يَجِبُ أَنْ تَعدَ
أنت لَنْ تُخبرَ داني.

602
00:31:08,435 --> 00:31:10,277
آنا!

603
00:31:10,277 --> 00:31:12,344
هناك أنت!

604
00:31:12,344 --> 00:31:14,136
لَيْسَ لِي شيء للقَول إليك.

605
00:31:14,136 --> 00:31:15,771
الإنتظار، إنتظار، إنتظار. فقط
أعطِني خمس دقائقِ.

606
00:31:15,771 --> 00:31:16,992
إذا أنت لا تَحْبُّ ما أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ،

607
00:31:16,992 --> 00:31:19,278
- ثمّ أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني للذِهاب إلى الجحيم.
- دقيقتان.

608
00:31:20,188 --> 00:31:21,852
أنا سَأُقابلُك داخل.

609
00:31:24,506 --> 00:31:26,026
أمامك بداية،

610
00:31:26,026 --> 00:31:27,241
أَعْرفُ بأنّك أرسلتَني إلى نيويورك

611
00:31:27,242 --> 00:31:28,497
فقط لإبْعادني عن داني.

612
00:31:28,497 --> 00:31:31,485
الصدق. إستجديتُ لوك للأَخْذ
أنت، وهو عَملَ احساناً لني.

613
00:31:31,485 --> 00:31:34,408
- عَرفتُه.
- لَكنَّه يَظْهرُ أنا كُنْتُ أَعْملُ احساناً له، أيضاً،

614
00:31:34,408 --> 00:31:37,757
- لأن يَعتقدُ بأنّك موهوب جداً.
- قالَ ذلك؟

615
00:31:37,757 --> 00:31:41,249
يَعتقدُ أيضاً بأنّك a
وقح , whiny، أفسدَ طفلاً،

616
00:31:41,249 --> 00:31:43,180
مثل أنا كُنْتُ، وذلك
سَيَقْتلُ مهنتَكَ،

617
00:31:43,180 --> 00:31:46,817
- مثله تماماً لغم مقتول.
- إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ ناجح.

618
00:31:46,817 --> 00:31:51,042
أنا كُنْتُ، حتى كُلّ شخصِ أُتعبَ
تَحَمُّل فضلاتِي.

619
00:31:51,042 --> 00:31:54,124
لذا أُريدُك أَنْ تَذْهبَ
عُدْ إلى لوك، يَعتذرُ

620
00:31:54,124 --> 00:31:55,531
وبداية تَتصرّفُ مثل a محترف.

621
00:31:55,531 --> 00:31:57,979
العرض يُمكنُ أَنْ يَكُونَ a جولة عظيمة،

622
00:31:57,979 --> 00:32:00,877
وأنا لا أُريدُك لِكي تَكُونَ
بَدأَ قبل هو إنتهى،

623
00:32:02,165 --> 00:32:03,742
مثل أنا كُنْتُ.

624
00:32:09,453 --> 00:32:12,833
الأمّ، أَعْرفُ بأنّك هنا
لي، لكن لَستُ goin '.

625
00:32:12,833 --> 00:32:14,622
حَسَناً، جدة تُريدُني أَنْ أَبْقى.

626
00:32:17,506 --> 00:32:19,232
لا.

627
00:32:19,232 --> 00:32:21,056
أنا لا.

628
00:32:24,576 --> 00:32:25,843
ماذا قُلتَ إليها؟

629
00:32:25,843 --> 00:32:27,828
هي ما كَانَ لِزاماً عليها أَنْ تَقُولَ أيّ شئَ.

630
00:32:27,828 --> 00:32:29,759
تَعْرفُ أمُّكِ الذي أفضل.

631
00:32:35,358 --> 00:32:36,741
لكن. . .

632
00:32:36,741 --> 00:32:39,146
عِنْدَنا a علاقة الآن , hmm؟

633
00:32:39,146 --> 00:32:42,560
نحن سَنَتكلّمُ معهم
بعضهم البعض كُلّ الوَقت.

634
00:32:42,560 --> 00:32:45,198
حقاً؟

635
00:32:45,198 --> 00:32:47,202
أَعِدُ.

636
00:32:47,202 --> 00:32:51,587
لكن طالما أنت هنا،
لا أحدنا آمنُ.

637
00:32:53,875 --> 00:32:56,662
تَذْهبُ عُلبةُ مادتُكِ الآن.

638
00:33:13,615 --> 00:33:15,735
مرحباً.

639
00:33:16,190 --> 00:33:17,751
يَعمَلُ أنت، إذا أمكن، يَعْرفُ مَنْ

640
00:33:17,752 --> 00:33:19,262
تلك الإمرأةِ t يُتقنُ.

641
00:33:19,262 --> 00:33:21,456
نعم، تلك بنتُها أنجي.

642
00:33:21,456 --> 00:33:24,608
حقاً؟ أنا مَا رَأيتُها حول هنا.

643
00:33:24,608 --> 00:33:26,072
أين. . . أين تَزُورُ مِنْ؟

644
00:33:26,072 --> 00:33:27,286
فيرفيو.

645
00:33:29,923 --> 00:33:32,506
هو ما زالَ هناك.

646
00:33:32,506 --> 00:33:34,476
أنت حقاً يَجِبُ أَنْ تَتكلّمَ معه.

647
00:33:35,685 --> 00:33:37,719
لَيْسَ لِي شيء للقَول.

648
00:33:37,719 --> 00:33:39,591
بري، هو 26.

649
00:33:39,591 --> 00:33:41,975
هو كَانَ ولدَ أمامك
وريكس تُزوّجَ.

650
00:33:41,975 --> 00:33:45,973
فيديليتي لَيستْ القضيةَ.
ريكس كَانَ عِنْدَهُ a حياة سرية.

651
00:33:45,973 --> 00:33:49,176
الغرامة. يَكُونُ مجنوناً في ريكس،
لَيسَ في ذلك الشابِّ.

652
00:33:49,176 --> 00:33:50,901
- هو بريءُ.
- ظَهرَ للعَمَل لي

653
00:33:50,901 --> 00:33:53,081
ولَمْ يُخبرْني بأنّه
كَانَ إبناً زوجِي الميتِ.

654
00:33:54,150 --> 00:33:56,863
ماذا يُريدُ؟

655
00:33:56,863 --> 00:33:59,105
حَسناً، هناك طريق وحيد واحد للإكتِشاف.

656
00:34:05,448 --> 00:34:07,402
أخبرتَني أردتَ التَوضيح.

657
00:34:07,402 --> 00:34:09,284
عِنْدَكَ دقيقتان.

658
00:34:10,828 --> 00:34:14,070
أمّي وأبّي إجتمعا في a حانة.

659
00:34:14,070 --> 00:34:16,198
هو كَانَ وحيدَ، وكذلك هي.

660
00:34:16,198 --> 00:34:19,086
كَانَ عِنْدَهُمْ ليلُ واحد سوية،
وبعد ذلك سافرَ.

661
00:34:19,086 --> 00:34:22,501
عندما إكتشفتْ هي كَانتْ
حبلى، دَعتْه.

662
00:34:22,501 --> 00:34:26,521
هو فقط قابلَك
وقالَ بأنّه كَانَ عاشقَ.

663
00:34:26,521 --> 00:34:29,635
عَرضَ دَعْمها مالياً،

664
00:34:29,635 --> 00:34:32,158
لكن أمَّي، التي كَانتْ فخورةَ جداً،

665
00:34:32,158 --> 00:34:34,221
رَفضَه.

666
00:34:36,573 --> 00:34:38,390
لَكنَّه زارَك.

667
00:34:38,390 --> 00:34:40,221
بضعة أوقات،

668
00:34:40,221 --> 00:34:43,556
لكن أمَّي طَلبتْ مِنْه التَوَقُّف
لأنه كَانَ صعبَ جداً عليّ.

669
00:34:44,534 --> 00:34:47,154
وهَلْ رَأيتَه أبداً ثانيةً؟

670
00:34:47,154 --> 00:34:48,094
نعم.

671
00:34:48,094 --> 00:34:50,714
مِنْ هنا.

672
00:34:52,341 --> 00:34:54,165
أنا كُنْتُ أَرْكبُ دراجتَي إنتهت.

673
00:34:57,613 --> 00:35:00,844
أنا أُراقبُك وأندرو ودانيل.

674
00:35:02,574 --> 00:35:05,110
أردتُ الفَهْم

675
00:35:05,110 --> 00:35:07,976
الذي أبي يَختارُ
كلّكم فوقي. . .

676
00:35:10,316 --> 00:35:12,241
وأنا عَمِلتُ.

677
00:35:13,745 --> 00:35:16,880
أنت كُنْتَ جميعاً مثالي جداً.

678
00:35:16,880 --> 00:35:18,508
أوه.

679
00:35:23,293 --> 00:35:26,768
أمّي ماتتْ قبل ستّة شهور،

680
00:35:27,690 --> 00:35:30,468
وذلك عندما قرّرتُ
إحتجتُ لمُقَابَلَتك.

681
00:35:30,468 --> 00:35:33,736
لماذا أخبرتَني مَنْ أنت كُنْتَ؟

682
00:35:33,736 --> 00:35:36,300
لأن أردتُك أَنْ تَحْبَّني. . .

683
00:35:38,120 --> 00:35:41,322
وأنا ما كُنْتُ متأكّدَ أنت.

684
00:35:45,874 --> 00:35:47,365
تَبْدو بارداً.

685
00:35:48,751 --> 00:35:50,926
الذي لا تَجيءُ إلى البيتِ،

686
00:35:50,926 --> 00:35:53,612
وأنا سَأَجْعلُك بَعْض المثيرِ
الشوكولاته، ونحن هَلّ بالإمكان أَنْ يَتكلّمُ؟

687
00:36:06,980 --> 00:36:08,620
أوه!

688
00:36:09,721 --> 00:36:11,010
يا!

689
00:36:11,716 --> 00:36:14,459
تَعْرفُ، أَنْ لا يُسلّطَ أيّ ضغط عليك،

690
00:36:14,459 --> 00:36:16,093
لَكنِّي مَسكتُ الباقةَ.

691
00:36:22,242 --> 00:36:24,789
هَلْ نَحتاجُ للكَلام؟

692
00:36:24,789 --> 00:36:28,406
أَعْني، نحن لَيْسَ لَنا منذ. . . حَدثَ.

693
00:36:29,825 --> 00:36:31,080
أولاً،

694
00:36:31,080 --> 00:36:34,060
أنت a شخص جميل رائع.

695
00:36:34,060 --> 00:36:35,918
أوه.

696
00:36:36,950 --> 00:36:37,993
Yowza.

697
00:36:37,993 --> 00:36:39,652
أنا شُرِبتُ.

698
00:36:39,652 --> 00:36:43,078
آي. . . أنا لَمْ أَعْرفْ حتى بإِنَّني
كَانَ يَعْملُ حتى أنا كُنْتُ أَعْملُه،

699
00:36:43,078 --> 00:36:45,012
وبعد ذلك، حَسناً. . .

700
00:36:45,012 --> 00:36:48,286
الليل الآخر كَانَ a خطأ،

701
00:36:48,286 --> 00:36:51,686
وآسف جداً.

702
00:36:56,041 --> 00:36:58,406
ذلك. . .

703
00:36:58,406 --> 00:37:01,030
الفضلات الكاملة.

704
00:37:01,030 --> 00:37:02,826
ما؟

705
00:37:03,878 --> 00:37:07,000
لَنْ أَتْركَك تَلُومُ
الذي حَدثَ على أَنْ يُشْرَبَ.

706
00:37:07,000 --> 00:37:08,808
الموافقة، ثمّ.

707
00:37:10,652 --> 00:37:13,356
تَعْرفُ ما أنا كُنْتُ خلال مؤخراً.

708
00:37:13,356 --> 00:37:15,920
ولَرُبَّمَا أنا كُنْتُ. . .

709
00:37:15,920 --> 00:37:18,664
يُحاولُ أَنْ يَنْسي ذلك مَعك؟

710
00:37:18,664 --> 00:37:21,564
لكن لَستُ مَجْذُوبَ إلى النِساءِ.

711
00:37:21,564 --> 00:37:23,908
لذا مهما هو كَانَ،

712
00:37:23,908 --> 00:37:26,868
هو لا يَحْسبُ.

713
00:37:32,114 --> 00:37:36,042
أَعْرفُ كَيفَ مَسستَني،

714
00:37:36,042 --> 00:37:37,077
وآي .. .

715
00:37:37,077 --> 00:37:39,992
رَأيتُ النظرةَ في كَ
العيون عندما مَسستُك.

716
00:37:42,179 --> 00:37:44,046
أنت قَدْ تُنكرُه الآن،

717
00:37:44,046 --> 00:37:45,568
لَكنَّنا أوصلنَا. . .

718
00:37:45,568 --> 00:37:47,729
وهو حَسبَ.

719
00:38:00,887 --> 00:38:03,436
الموافقة.

720
00:38:05,062 --> 00:38:07,366
حَسبَ.

721
00:38:08,075 --> 00:38:10,425
شكراً لكم.

722
00:38:19,177 --> 00:38:22,900
يا، تُريدُ وسادةً إضافيةً؟

723
00:38:24,210 --> 00:38:26,476
هناك مقاعد فارغة في الظهرِ.

724
00:38:26,476 --> 00:38:29,524
أَنا فَقَطْ سَأَذْهبُ نومَ هناك.

725
00:38:34,445 --> 00:38:36,333
أنت موافقة؟

726
00:38:36,333 --> 00:38:38,881
نعم. أنا مُجَرَّد مُتعِبُ.

727
00:38:42,737 --> 00:38:45,474
حَسناً، أنت لَرُبَما إرتفعتَ على هذه السفرةِ

728
00:38:45,474 --> 00:38:47,396
بأنّني دائماً لَمْ a شخص جيد.

729
00:38:47,396 --> 00:38:51,554
وسَأَعْملُ على
ذلك، بَدْء مَعك.

730
00:38:51,554 --> 00:38:54,390
عَمِلَ رأي داني هناك
هَلْ كَانتْ المقاعد في الظهرِ؟

731
00:38:54,390 --> 00:38:56,576
لا، لا، لا. تعال. تعال
على. أَنا جدّيُ. أَنا جدّيُ.

732
00:38:56,576 --> 00:38:59,740
النظرة، أَعْرفُ بأنّك عِنْدَكَ a سِرّ.

733
00:38:59,740 --> 00:39:04,382
كارلوس وأنا سَمعتُ
أنت ونيك يُحاربُ. . .

734
00:39:04,382 --> 00:39:07,073
شيء حول نَفْخ غطائِكَ.

735
00:39:07,073 --> 00:39:09,712
لاتقلق. أنا لَمْ
أخبرْ أي شخص. أنا فقط. . .

736
00:39:09,712 --> 00:39:12,743
أنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَ ذلك. . .

737
00:39:13,704 --> 00:39:17,313
حَملتُ حول الكثير مِنْ الأسرارِ،

738
00:39:17,313 --> 00:39:20,215
وأنا أَعْرفُ كَمْ وحيد هو يُمْكِنُ أَنْ يَشْعرَ.

739
00:39:20,215 --> 00:39:24,096
إذن لو أنَّ تَحتاجُ أبداً a صديق. . .

740
00:39:34,426 --> 00:39:36,948
الموافقة.

741
00:39:39,556 --> 00:39:43,266
عندما أنا كُنْتُ 18، أردتُ
لتَوفير الكوكبِ.

742
00:39:43,266 --> 00:39:44,860
نظّمتُ الإحتجاجاتَ

743
00:39:44,860 --> 00:39:48,926
ضدّ شركاتِ قطع ونقل الأخشابِ،
النفط الكبير، نباتات آلية.

744
00:39:48,926 --> 00:39:52,552
لكن ثمّ تَدخّلتُ مَع a رجل سيئ. . .

745
00:39:52,552 --> 00:39:55,340
a رجل سيئ جداً.

746
00:39:55,340 --> 00:39:58,296
أقنعَني بأنّنا
كان لا بُدَّ أنْ يُصبحَ أكثر عدوانيةً.

747
00:40:01,056 --> 00:40:03,535
القصّة الطويلة قصيرة. . .

748
00:40:05,888 --> 00:40:07,856
شخص ما أصبحَ مقتولاً.

749
00:40:11,440 --> 00:40:14,455
لذا. . . هذا الرجلِ السيئِ. . .

750
00:40:14,455 --> 00:40:17,018
أنت لا تَتحدّثُ عن نيك، أليس كذلك؟

751
00:40:17,018 --> 00:40:20,926
لا. هو الواحد الذي ساعدَ
هَربتُ مِنْ النفسيِ.

752
00:40:24,661 --> 00:40:26,157
لذا الذي النفسي؟

753
00:40:28,095 --> 00:40:30,534
أبّ داني.

754
00:40:34,742 --> 00:40:39,242
ليس من السّهلِ دائماً
شاهدْ ألوانَ شخص ما الحقيقيةِ.

755
00:40:40,546 --> 00:40:45,444
أحياناً أنت يَجِبُ أَنْ تَنْظرَ
تحت الغشاء المذكر

756
00:40:45,444 --> 00:40:47,909
لإيجاد ذلك الأنا الهشِّ.

757
00:40:49,158 --> 00:40:52,735
أنت يَجِبُ أَنْ تُهملَ بريقَ الجوهرةِ

758
00:40:53,940 --> 00:40:57,220
لمعْرِفتك تَنْظرُ إلى a تُزيّفُ.

759
00:40:58,452 --> 00:41:01,830
أنت يَجِبُ أَنْ تَجْلبَ
الحقيقة خارج الظلالِ

760
00:41:01,830 --> 00:41:05,864
لرُؤية جمالِ إبتسامتِه.

761
00:41:07,680 --> 00:41:11,882
نعم، يَخفي ناسَ صدقِهم
طبيعة منّا كُلّ يوم،

762
00:41:11,882 --> 00:41:17,759
ومن المحزن، نَجِدُ فقط
خارج متى هو متأخر جداً.

763
00:41:17,759 --> 00:41:19,226
Uh، السّيد لوجان؟

764
00:41:19,226 --> 00:41:21,332
هو آيريس بيكلي.

765
00:41:21,332 --> 00:41:24,533
أوه، أنا حيّ , uh، بجانب روز دي لوكا.

766
00:41:24,533 --> 00:41:28,372
واي. . . أخبرتَني , uh، لإعْطائك
a حلقة إذا رَأيتُ بنتَ روز أبداً.

767
00:41:29,604 --> 00:41:33,014
لا. لا، لا، لا. لا، أنا سَ. . .
أنا سَأُخبرُك حيث تَعِيشُ

768
00:41:33,032 --> 00:41:35,176
عندما أُصبحُ 1,000$ ي.

769
00:41:35,177 --> 00:41:37,177
مصاحَبة مِن قِبل yyets.net - صحّحتْ مِن قِبل chamallow 35
www.Addic7ed.com

