1
00:01:55,115 --> 00:01:59,745
أول قدوم للأعراف البوذية إلى أرض الجليد
.كان في القرن الخامس بعد الميلاد

2
00:01:59,953 --> 00:02:02,289
«أول ملك من «التبت
يتواصل مع الطبيعة

3
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
.«كان الملك «هاثاثا ريغنامبوتسان

4
00:02:04,791 --> 00:02:09,046
هو وملوكه اللاحقين كانوا يعرفون
."باسم "الأجيال السعيدة

5
00:02:09,254 --> 00:02:13,634
يُرجعهم بعض المؤرخين إلى برج الثعبان
.المائي، عام 213 بعد الميلاد

6
00:02:14,218 --> 00:02:17,804
وأخرون يُرجعونهم إلى برج الثور
.المائي، عام 173 بعد الميلاد

7
00:02:18,013 --> 00:02:20,182
أمر مدهش، أليس كذلك؟
".الأجيال السعيدة"

8
00:02:20,349 --> 00:02:24,269
عميل «كوبر»، يدهشني تماماً أن الملك
هوهوهو» قد تواصل مع الطبيعة»

9
00:02:24,478 --> 00:02:28,482
ولكني أحاول الآن التركيز على المشاكل الملحّة
.«في القرن الحالي في «توين بيكس

10
00:02:29,066 --> 00:02:32,569
ألبيرت»، قد تتفاجأ من الصلة»
.بين الأمرين

11
00:02:32,986 --> 00:02:34,530
.اعتبرني متفاجئاً

12
00:02:34,905 --> 00:02:37,824
.أفاقت «رونيت بولاسكي» من الغيبوبة

13
00:02:38,075 --> 00:02:39,493
.أكمل

14
00:02:40,661 --> 00:02:42,704
أظن أن لديها حكاية مشوقة لتقصّها

15
00:02:42,913 --> 00:02:45,499
.عندما تستعيد قدرتها على الكلام -
أهي لا تتكلم؟ -

16
00:02:46,333 --> 00:02:49,837
،مستفيقة ولكن صامتة
.على الأغلب في حالة صدمة

17
00:02:50,879 --> 00:02:53,757
سأعرض عليها رسمتين
،«لـ«ليو جونسن» و«بوب

18
00:02:53,966 --> 00:02:56,093
.الرجل الذي رأته «سارة بالمر» في رؤياها

19
00:02:56,301 --> 00:02:58,136
.الرجل الذي أتاني في حلمي

20
00:02:58,470 --> 00:03:00,931
هل رآى أحدهم «بوب» على الواقع
في الأسابيع الماضية؟

21
00:03:01,181 --> 00:03:02,933
.لا، ليس بعد

22
00:03:03,851 --> 00:03:07,229
حسناً، أجريت التشريح
.«على جثة «جاك رينو

23
00:03:07,437 --> 00:03:09,231
...كشفت محتويات المعدة

24
00:03:09,439 --> 00:03:11,775
،«لنرَ، علب جعة، رخصة قيادة «ماريلاند

25
00:03:11,984 --> 00:03:15,821
،نصف اطار دارجة، عنزة
ودمية خشبية صغيرة

26
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
.«تعرف باسم «بينوكيو

27
00:03:17,865 --> 00:03:19,408
.أنت تمزح

28
00:03:19,658 --> 00:03:22,077
أفضّل اعتبار نفسي واحداً
."من "الأجيال السعيدة

29
00:03:23,036 --> 00:03:25,372
.وبالمناسبة، لم يمت الفتى البدين مخنوقاً

30
00:03:25,581 --> 00:03:28,041
.كتم القاتل أنفاسه بوسادة
.كان يرتدي قفازين

31
00:03:28,250 --> 00:03:29,585
الرباط الذي استعمله لربط رسغيه

32
00:03:29,585 --> 00:03:31,879
كان مسروقاً من غرفة مستلزمات
.المستشفى، وذلك كل ما بالأمر

33
00:03:32,129 --> 00:03:35,257
لو كان لدى «جاك» أي أسرار
.فسيأخذها معه إلى قبره

34
00:03:36,341 --> 00:03:37,593
ماذا عن المصنع؟

35
00:03:37,885 --> 00:03:41,722
تفيد التوقعات الأولية بأنه حريق
.«بفعل فاعل، أرشّح «ليو جونسن

36
00:03:42,181 --> 00:03:44,141
علينا الحصول على بيان
.«من «شيلي جونسن

37
00:03:44,391 --> 00:03:46,768
.تقول المستشفى إنها بحالة جيدة

38
00:03:48,604 --> 00:03:49,688
كيف حالك؟

39
00:03:51,481 --> 00:03:56,236
أنا؟   - أعتقد أنه أمر معتاد الاطمئنان على -
.صحة شخص تعرّض لثلاث طلقات مؤخراً

40
00:03:57,154 --> 00:03:58,197
.شكراً على سؤالك

41
00:03:58,405 --> 00:04:00,824
.لا تأخذك العاطفة -
من أصابني، «ألبيرت»؟ -

42
00:04:01,950 --> 00:04:03,994
،يستجوب رجالي نزلاء الفندق

43
00:04:04,077 --> 00:04:07,706
ذات الهراءات المعتادة من الريفيين الجهلاء
.والصيادين المخمورين

44
00:04:08,040 --> 00:04:09,082
.لا تقدّم حتى الآن

45
00:04:09,082 --> 00:04:13,212
أعجز نادل خدمة غرف في العالم
.لا يذكر شيئاً مريباً بشأن الليلة المعنية

46
00:04:13,420 --> 00:04:14,963
.لا مفاجأة في ذلك

47
00:04:15,214 --> 00:04:18,842
.لدى "السيد الهاذي" مخيلة واسعة

48
00:04:21,386 --> 00:04:24,640
.ألبيرت»، لقد ضاع خاتمي»

49
00:04:27,184 --> 00:04:30,354
يكون موجوداً ذات يوم
.ويختفي في اليوم التالي

50
00:04:31,146 --> 00:04:32,147
المقصد؟

51
00:04:33,065 --> 00:04:36,235
.«يسعدني وجودك معنا يا «ألبيرت
.نحتاج إلى الصفوة

52
00:04:36,485 --> 00:04:39,613
التفاني في العمل ليس السبب الوحيد
.«لرجوعي إلى هنا، «كوبر

53
00:04:40,656 --> 00:04:43,033
ماذا أيضاً؟ -
.«ويندوم إيرل» -

54
00:04:46,370 --> 00:04:48,330
العميل «إيرل»؟

55
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
.لقد تقاعد

56
00:04:52,084 --> 00:04:56,380
إلى كرسٍ مريح مجهّز بأغلال لليدين
.داخل مصحّ المجانين المحلي

57
00:04:56,922 --> 00:04:58,090
ماذا حدث؟

58
00:04:58,924 --> 00:05:00,175
.لا أحد يعلم

59
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
.«فرّ شريكك السابق من العشّ، يا «كوب

60
00:05:04,847 --> 00:05:08,141
.لقد هرب، وتبخر إلى العدم

61
00:05:08,684 --> 00:05:10,602
.ذلك ليس بجيد

62
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
!مرحباً

63
00:06:09,119 --> 00:06:12,664
."سيدة «تريموند»؟ "توصيل الوجبات

64
00:06:13,707 --> 00:06:15,042
!مرحباً

65
00:06:15,250 --> 00:06:17,127
.ادخلي

66
00:06:24,968 --> 00:06:27,304
سيدة «تريموند»؟

67
00:06:30,098 --> 00:06:32,142
هل أترك وجبتك هنا؟

68
00:06:32,351 --> 00:06:34,603
.أجل، هذا مكان مناسب

69
00:06:50,244 --> 00:06:51,745
آنسة؟

70
00:06:52,079 --> 00:06:53,163
.أهلاً

71
00:06:53,830 --> 00:06:57,876
.أحياناً يمكن أن تحدث أموراً بهذه البساطة

72
00:07:07,469 --> 00:07:09,805
.ذرة بالقشدة

73
00:07:13,600 --> 00:07:16,687
هل ترين ذرة بالقشدة بهذا الصحن؟

74
00:07:20,148 --> 00:07:21,275
.أجل

75
00:07:22,192 --> 00:07:25,487
.لم أطلب ذرة بالقشدة

76
00:07:28,824 --> 00:07:32,244
هل ترين ذرة بالقشدة بهذا الصحن؟

77
00:07:35,914 --> 00:07:37,541
.كلا

78
00:07:45,549 --> 00:07:50,262
.حفيدي يدرس السحر

79
00:07:51,388 --> 00:07:52,806
.ذلك لطيف

80
00:08:01,398 --> 00:08:02,774
من أنت؟

81
00:08:04,276 --> 00:08:07,654
«أحلّ محلّ «لورا بالمر
."في برنامج "توصيل الوجبات

82
00:08:11,867 --> 00:08:13,285
.لقد ماتت

83
00:08:16,163 --> 00:08:17,789
هل كنت تعرفينها جيداً؟

84
00:08:23,754 --> 00:08:25,172
.كلا

85
00:08:34,097 --> 00:08:35,349
.«حسناً، سيدة «تريموند

86
00:08:35,557 --> 00:08:39,645
سأعود غداً لاستلام الصحن
.وجلب غدائك

87
00:08:40,354 --> 00:08:43,190
.كانوا يجلبون لي طعام المستشفيات

88
00:08:44,316 --> 00:08:46,276
.جينيت» تلك»

89
00:08:49,780 --> 00:08:51,657
أيتها الشابة؟

90
00:08:52,616 --> 00:08:55,285
«ربما يمكنك سؤال السيد «سميث
.بالمنزل المجاور

91
00:08:56,745 --> 00:08:59,373
.«لقد كان صديق «لورا

92
00:09:06,255 --> 00:09:10,342
.لا يغادر السيد «سميث» منزله

93
00:09:44,459 --> 00:09:46,170
!مرحباً

94
00:09:54,386 --> 00:09:58,515
.بدت فتاة لطيفة للغاية

95
00:10:11,445 --> 00:10:14,656
"...«عزيزي السيد «سميث"

96
00:10:51,693 --> 00:10:53,320
.«شكراً، «هاري

97
00:11:05,624 --> 00:11:07,084
رونيت»؟»

98
00:11:20,639 --> 00:11:23,016
.لا أستطيع تشغيل هذا الشيء

99
00:11:27,479 --> 00:11:29,398
.«معذرتك، «رونيت

100
00:11:32,067 --> 00:11:33,652
.توقف"

101
00:11:35,904 --> 00:11:41,952
اقرأ تعليمات التشغيل أسفل الكرسي"
.قبل الاستعمال

102
00:11:46,915 --> 00:11:50,460
.لا يرتفع بجانب مقعد أو كرسي"

103
00:11:50,794 --> 00:11:53,463
.لا تظل جالساً"

104
00:11:53,755 --> 00:11:56,341
ضع قدماً على القاعدة"

105
00:11:56,550 --> 00:11:59,052
واسحب الكرسي إلى أعلى حد"

106
00:11:59,261 --> 00:12:01,597
".حتى سماع صوت طقطقة"

107
00:12:08,061 --> 00:12:09,897
.«نعتذر، «رونيت

108
00:12:22,326 --> 00:12:23,493
...«رونيت»

109
00:12:23,827 --> 00:12:25,704
هل تسطيعين سماعي؟

110
00:12:27,164 --> 00:12:28,415
.حسناً

111
00:12:28,832 --> 00:12:31,043
.أنا سعيد بتحسّن حالتك

112
00:12:32,211 --> 00:12:35,339
لا أريد اثارة استيائك
.ولكننا بحاجة لمساعدتك

113
00:12:37,049 --> 00:12:39,426
.سأستعرض أمامك بعض الرسومات

114
00:12:39,676 --> 00:12:42,930
نريد معرفة ما إذا كنت قد رأيت
.هؤلاء الرجال سابقاً

115
00:12:43,597 --> 00:12:46,767
نريد معرفة ما إذا كان هؤلاء
هم الرجال الذين أذوك، اتفقنا؟

116
00:12:53,565 --> 00:12:55,108
هل تعرفين هذا الرجل؟

117
00:13:01,907 --> 00:13:03,450
أهذا هو الرجل الذي أذاك؟

118
00:13:26,598 --> 00:13:28,141
.«رونيت»

119
00:13:48,245 --> 00:13:50,497
.القطار. القطار

120
00:13:51,582 --> 00:13:53,125
رونيت»؟» -
.القطار. القطار -

121
00:13:53,333 --> 00:13:55,377
.أيتها الممرضة، أسرعي -
القطار؟ -

122
00:13:55,878 --> 00:13:57,296
القطار؟ -
.القطار -

123
00:13:57,504 --> 00:14:01,383
هل أنت داخل عربة القطار؟
عربة القطار؟

124
00:14:01,592 --> 00:14:05,137
!القطار. القطار. القطار

125
00:14:05,387 --> 00:14:07,598
!أجل، أجل، القطار

126
00:14:07,806 --> 00:14:09,391
.حسناً، حسناً، اهدأي

127
00:14:09,600 --> 00:14:11,727
.القطار. القطار

128
00:14:13,687 --> 00:14:17,024
،أخي «بين»، لدينا سجلا حسابين

129
00:14:17,232 --> 00:14:20,819
.وخنزير جبن مدخّن

130
00:14:21,028 --> 00:14:22,529
أيهم نحرق؟

131
00:14:22,779 --> 00:14:25,449
.ولن يكون خنزيري

132
00:14:29,745 --> 00:14:35,751
يظهر السجل الحقيقي أن المصنع
يسير ببطء نحو الافلاس

133
00:14:35,959 --> 00:14:38,629
.«بقيادة «كاثرين

134
00:14:38,921 --> 00:14:42,549
،أما السجل الذي زيفته
،للاستعمال العام

135
00:14:42,758 --> 00:14:46,512
.يظهر أن المصنع يدر ربحاً مناسباً

136
00:14:46,762 --> 00:14:50,599
لذا فأيهما نحرق؟

137
00:14:51,183 --> 00:14:53,227
،«لقد ماتت «كاثرين

138
00:14:53,644 --> 00:14:56,522
،«نراهن بكل أموالنا على «جوسي

139
00:14:56,855 --> 00:15:00,400
،تتحمّل «كاثرين» مسؤولية الحريق

140
00:15:00,609 --> 00:15:03,195
،تحصّل «جوزي» مبلغ التأمين

141
00:15:03,403 --> 00:15:07,866
.فتبيع لنا المصنع والأرض و... لا، مهلاً

142
00:15:08,200 --> 00:15:12,829
«أولاً، عليها أن تقنع عزيزنا «بيت
.أن يقوم بالتوقيع

143
00:15:13,372 --> 00:15:16,875
لماذا على «بيت» أن يوقّع؟

144
00:15:17,125 --> 00:15:22,673
«تحتّم وصية «آندرو» على «كاثرين
.أو ورثتها الموافقة على أي عملية بيع

145
00:15:22,923 --> 00:15:26,051
أيهما نحرق إذن؟

146
00:15:26,677 --> 00:15:29,763
،ما أن تبيع لنا «جوسي» المصنع

147
00:15:29,972 --> 00:15:33,559
يمكننا الحصول على سعر أفضل
.إن بدا أنه مربحاً أكثر

148
00:15:34,142 --> 00:15:35,769
.إذن، نحرق السجل الحقيقي

149
00:15:36,019 --> 00:15:37,646
،من جانب آخر

150
00:15:37,855 --> 00:15:42,734
سيصمد السجل الحقيقي أمام
.أي عملية تدقيق مالي مستقبلاً

151
00:15:44,987 --> 00:15:49,783
...طبقاً لنظرتنا إلى هذا الموقف، يبدو

152
00:15:49,992 --> 00:15:51,577
.أن لكليهما نفع...

153
00:15:52,286 --> 00:15:53,787
.أعلم

154
00:15:55,664 --> 00:15:57,249
.ربما علينا حرقهما معاً

155
00:15:57,499 --> 00:16:02,963
يبدو أننا على يقين
.بأننا لسنا متأكدين

156
00:16:03,463 --> 00:16:08,969
جير»، جليّ أن شيئاً ما»
.يحتاج إلى الحرق

157
00:16:09,469 --> 00:16:15,726
وبما أننا لا نريد حرق خنزير الجبن
،المدخّن خاصتك

158
00:16:17,561 --> 00:16:19,771
...فلمَ لا نجرب

159
00:16:21,273 --> 00:16:22,983
هذه؟...

160
00:16:24,067 --> 00:16:26,069
!سكاكر

161
00:16:27,070 --> 00:16:30,157
بين»، أين عيدان نبات الهيكوري؟»

162
00:16:35,829 --> 00:16:39,416
"هل رأيتم هذا الرجل؟"

163
00:17:25,546 --> 00:17:28,757
.مارغريت»، تسعدني رؤيتك دائماً»

164
00:17:31,051 --> 00:17:33,720
لكن إن كنت تعتزمين بصق علكتك
،داخل المطعم

165
00:17:33,929 --> 00:17:35,055
،فأرجو منك استعمال منفضة السغائر

166
00:17:35,305 --> 00:17:38,225
بدلاً من المائدة أو الأريكة
.كما فعلت المرة السابقة

167
00:17:44,565 --> 00:17:47,442
.«سأتناول «بير كلو

168
00:17:56,994 --> 00:17:59,830
.تعتمر قطعاً لامعة على صدرك

169
00:18:01,832 --> 00:18:02,833
.أجل، هذا صحيح

170
00:18:03,458 --> 00:18:04,877
هل أنت متباه؟

171
00:18:05,169 --> 00:18:08,839
.كلا، الانجازات هي مكافأة نفسها
.التباهي يخفيها

172
00:18:09,923 --> 00:18:11,341
قشدة؟

173
00:18:17,639 --> 00:18:20,601
.لدى جذعي شيء يخبرك به

174
00:18:20,851 --> 00:18:22,102
هل تعرفه؟

175
00:18:23,520 --> 00:18:25,689
.لا أظن أن أحداً قد قدّمنا ببعض

176
00:18:26,523 --> 00:18:29,860
.أنا لا أقدّم جذعي

177
00:18:30,903 --> 00:18:32,154
هل تستطيع سماعه؟

178
00:18:35,407 --> 00:18:37,618
.لا يا سيدتي، لا أستطيع

179
00:18:38,035 --> 00:18:40,078
.سأقوم بالترجمة

180
00:18:47,127 --> 00:18:50,380
.سلّم الرسالة

181
00:18:54,134 --> 00:18:55,552
هل تفهم؟

182
00:18:59,139 --> 00:19:01,600
.أجل، سيدتي، في الحقيقة أفهم

183
00:19:17,658 --> 00:19:20,744
"«مركز شرطة «توين بيكس"

184
00:20:08,750 --> 00:20:11,670
.«ما من رسائل، نائب «برينان

185
00:20:16,884 --> 00:20:19,678
.«اسمعيني يا «لوسي موران
.اسمعيني وحسب

186
00:20:19,928 --> 00:20:22,514
عندما كان يبحث مصرف «تاكوما» المنوي
،عن متبرعين

187
00:20:22,514 --> 00:20:23,807
.من الطبيعي أنني تقدّمت

188
00:20:24,016 --> 00:20:26,685
ذلك واجبي المدني
.كما أني أحب الحيتان

189
00:20:28,228 --> 00:20:31,982
.كشف فحص طبي متبع بأنني عقيم

190
00:20:33,150 --> 00:20:35,402
بالتأكيد ظننت أن ذلك يعني
عدم ضرورة الاغتسال

191
00:20:35,611 --> 00:20:38,071
.ولكن أخبرني الأطباء بالحقيقة

192
00:20:38,280 --> 00:20:41,200
.أخبروني بأني لا أستطيع الانجاب

193
00:20:42,284 --> 00:20:48,290
لذا ما أريد معرفته الآن هو لماذا أنت
حبلى الآن وكيف حدث ذلك؟

194
00:21:24,201 --> 00:21:27,704
"هنا لا نتهرّب من المسؤولية"

195
00:21:34,461 --> 00:21:36,338
.«أهلاً، «هانك

196
00:21:39,216 --> 00:21:42,469
أثق من أن «لوسي» قد طلبت منك
الانتظار بالخارج، صحيح؟

197
00:21:43,136 --> 00:21:44,596
.ربما

198
00:21:47,349 --> 00:21:50,727
.«ذلك غزال فائق الجمال، «هاري

199
00:21:52,521 --> 00:21:54,815
.دعنا لا نهدر وقتنا

200
00:21:55,315 --> 00:21:56,692
.حسناً

201
00:21:57,359 --> 00:21:59,528
...لمَ لا

202
00:22:01,196 --> 00:22:03,949
توقّع هنا كفتى مطيع؟

203
00:22:04,199 --> 00:22:06,076
.تجنّب المشاكل لأسبوع آخر

204
00:22:28,015 --> 00:22:29,391
.تسرني رؤيتك مجدداً

205
00:22:44,823 --> 00:22:46,283
.شخص مثير للاهتمام

206
00:22:48,076 --> 00:22:49,703
كم كانت مدة صداقتك بـ«هانك»؟

207
00:22:50,454 --> 00:22:52,623
.نشأنا معاً

208
00:22:53,123 --> 00:22:55,501
.كان من فتيان «بوكهاوس» فيما مضى

209
00:22:56,793 --> 00:22:58,587
...آنذاك

210
00:22:59,838 --> 00:23:01,548
.كان «هانك» من خيرتنا

211
00:23:02,007 --> 00:23:05,219
<i>«مأمور «ترومان»، معي «بين هورن
.على الهاتف ويريد التحدث معك

212
00:23:05,469 --> 00:23:07,387
هل تريد أن أحوّله لك؟

213
00:23:07,596 --> 00:23:10,349
ليس بشخصه وإنما بصوته؟

214
00:23:12,768 --> 00:23:14,311
.«حوّليه، «لوسي

215
00:23:18,690 --> 00:23:20,651
.«سيد «هورن»، معك «لوسي

216
00:23:20,901 --> 00:23:23,820
<i>.«سأحوّلك الآن إلى مكتب المأمور «ترومان

217
00:23:24,029 --> 00:23:26,782
<i>إنه بالداخل برفقة العميل الخاص
.«دايل كوبر»

218
00:23:27,032 --> 00:23:29,284
.فانتظر

219
00:23:36,416 --> 00:23:39,670
،«مأمور «ترومان
.لقد حوّلت «بين هورن» لك

220
00:23:39,878 --> 00:23:43,006
.الخط الذي يومض

221
00:23:44,758 --> 00:23:47,344
.«نعم يا «بين -
...«هاري» -

222
00:23:48,720 --> 00:23:49,721
.أودري» مفقودة»

223
00:23:49,972 --> 00:23:53,684
ماذا؟ -
.لقرابة اليومين -

224
00:23:53,934 --> 00:23:55,102
.انتظر

225
00:23:56,895 --> 00:23:58,146
.أودري هورن» مفقودة»

226
00:24:10,784 --> 00:24:15,789
.بوليصة تأمين غير موقعة

227
00:24:16,123 --> 00:24:17,583
غير؟

228
00:24:18,792 --> 00:24:23,797
قال العميل إن «كاثرين» كانت قلقة
.من أمر مريب

229
00:24:24,006 --> 00:24:28,594
«مثلاً أن تصبح «جوسي
.هي المستفيدة الرئيسية

230
00:24:28,802 --> 00:24:30,846
.لم يكن يفترض بالعميل أن يريها ذلك

231
00:24:31,054 --> 00:24:35,184
،حسناً، نظراً لمصير «كاثرين» المعتم

232
00:24:35,392 --> 00:24:38,228
.فذلك في مصلحتنا

233
00:24:39,646 --> 00:24:44,359
.تربح البعض، وتخسر البعض

234
00:24:45,527 --> 00:24:49,072
.دعنا نتصل بأولئك الآيسلنديين السكارى

235
00:24:53,452 --> 00:24:56,163
أيها السيدان، لقد فكرت ملياً
.في هذا الشأن

236
00:24:56,371 --> 00:24:59,208
سيعرقل حريق المصنع
.توقيع العقود للوقت الراهن

237
00:24:59,458 --> 00:25:02,711
لذا علينا التأكد من أن الوقت الراهن
.لا يفوتنا

238
00:25:02,961 --> 00:25:06,465
لهذا أوصي باجراء مكالمة ودية عاجلة
.إلى «آيسلندا» لمتابعة الأمور

239
00:25:06,715 --> 00:25:07,716
،وبعض الملاطفة

240
00:25:07,925 --> 00:25:10,302
.لندع «آينر» يعلم أننا نتولى هذا الأمر

241
00:25:10,636 --> 00:25:12,971
.نستطيع تولّي ذلك

242
00:25:13,347 --> 00:25:15,599
.«بين هور» يريد التحدث مع «آينر ثورسن»

243
00:25:17,726 --> 00:25:19,228
.هذه مصادفة

244
00:25:21,355 --> 00:25:23,273
.«آينر»

245
00:25:26,652 --> 00:25:28,237
ماذا قلت؟

246
00:25:29,696 --> 00:25:31,990
أين سمعت عن ذلك؟

247
00:25:33,367 --> 00:25:37,663
«اتصل بك السيد «بالمر
ليخبرك عن الحريق؟

248
00:25:41,166 --> 00:25:43,669
.لا، لا أعتبرها كارثة مطلقاً

249
00:25:43,877 --> 00:25:47,506
.وإنما مجرد حادث مؤسف

250
00:25:47,714 --> 00:25:48,882
«ولكني أؤكد لك يا «آينر

251
00:25:49,091 --> 00:25:52,469
بأن ذلك لن يؤثر مطلقاً
.على خطتنا التطويرية

252
00:25:52,719 --> 00:25:54,638
.«معك «جيري هورن» يا «آينر

253
00:25:55,973 --> 00:25:57,599
.نسير بأقصى سرعة

254
00:25:59,434 --> 00:26:01,186
.«أجل، أجل، طبعاً يا «آينر

255
00:26:01,395 --> 00:26:04,565
.سنرسل إليك كل التفاصيل المتعلقة

256
00:26:04,773 --> 00:26:05,858
.أجل، أجل، أعدك

257
00:26:06,066 --> 00:26:10,445
أنصت، لا تُقلق رأسك الأشقر الجميل
.بهذا الشأن

258
00:26:10,654 --> 00:26:12,823
.آينر»، أنا في وسط اجتماع»
.عليّ انهاء المكالمة

259
00:26:15,200 --> 00:26:16,743
ليلند»؟»

260
00:26:17,619 --> 00:26:21,290
.ليلند»، إليك بفكرة»

261
00:26:21,540 --> 00:26:23,750
"دعنا نزيحك عن "الحدّ من الأضرار

262
00:26:23,959 --> 00:26:26,962
وندعك تركّز على شيء
.تستطيع التعامل معه

263
00:26:27,171 --> 00:26:29,590
.كعائداتي الضريبية

264
00:26:35,095 --> 00:26:37,472
.أعرفه

265
00:26:37,931 --> 00:26:39,433
معذرة؟

266
00:26:42,019 --> 00:26:46,857
.«منزل جدّي الصيفي في «بيرل ليكس

267
00:26:48,483 --> 00:26:50,611
.كان يقيم بالمنزل المجاور

268
00:26:51,945 --> 00:26:54,198
.كنت صبياً صغيراً

269
00:26:56,241 --> 00:26:58,368
.ولكني أعرفه

270
00:27:01,330 --> 00:27:04,124
.يجب أن أبلّغ المأمور بذلك فوراً

271
00:27:06,877 --> 00:27:08,504
...«جيري»

272
00:27:09,421 --> 00:27:11,715
.«أرجوك، اقتل «ليلند

273
00:27:13,926 --> 00:27:17,095
«أهذا حقيقي يا «بين

274
00:27:17,304 --> 00:27:22,017
أم أنه حلم غريب ومخادع؟

275
00:27:24,895 --> 00:27:28,398
استقرت الرصاصة
.داخل عمود «ليو» الفقري

276
00:27:28,649 --> 00:27:30,901
.«لا عليك يا «شيلي

277
00:27:31,109 --> 00:27:35,781
استقرت الرصاصة داخل عموده الفقري
.ولكن أزلناها بنجاح

278
00:27:35,989 --> 00:27:39,952
أما بالنسبة لاحتمالية الشلل
.فمن المبكر تحديد ذلك

279
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
،فقد «ليو» الكثير من الدم

280
00:27:41,828 --> 00:27:44,540
.معظمه كان قبل أن نبدأ علاجه

281
00:27:44,748 --> 00:27:48,627
أخشى أن يكون انعدام الأوكسجين
،قد وصل إلى المخ

282
00:27:49,253 --> 00:27:51,547
.وتسبب في الغيبوبة التي ترينها

283
00:27:52,214 --> 00:27:54,424
هل أصبح نبتة؟

284
00:27:57,344 --> 00:27:58,512
أهو يتألم؟

285
00:27:58,762 --> 00:28:00,514
.إنه لا يتألم

286
00:28:00,722 --> 00:28:03,183
.أما ما دون ذلك، فيصعب الجزم

287
00:28:05,227 --> 00:28:07,271
هل يمكنك أن تحسّن حالته؟

288
00:28:07,646 --> 00:28:10,315
.نستطيع الحفاظ على حالته الحالية

289
00:28:11,066 --> 00:28:14,027
.امداده بالغذاء، وأجهزة الانعاش

290
00:28:14,236 --> 00:28:17,948
.ليس بأيدينا شيء آخر سوى الانتظار

291
00:28:18,824 --> 00:28:20,909
.«أنا آسف يا «شيلي

292
00:28:21,702 --> 00:28:23,203
.وأنا كذلك

293
00:28:25,205 --> 00:28:26,665
هل سيدخلونه السجن؟

294
00:28:27,791 --> 00:28:31,336
أعلم أنه مشتبه به في جرائم متعددة

295
00:28:34,381 --> 00:28:37,134
.أعتقد أنه سجين نوعاً ما

296
00:28:37,384 --> 00:28:39,511
.أجل، هو كذلك

297
00:28:51,899 --> 00:28:54,776
.تعالي، سأعيدك إلى غرفتك

298
00:28:57,112 --> 00:29:00,407
تنتظرك «نورما» بالأسفل
.لتقلّك إلى منزلك

299
00:29:12,961 --> 00:29:15,797
.«مرحباً، مركز شرطة «توين بيكس

300
00:29:16,173 --> 00:29:18,926
بمن أخبره، فضلاً؟

301
00:29:20,302 --> 00:29:26,058
«آسفة، لا أستطيع إيصالك بالمأمور «ترومان
.إلا إذا أخبرتني باسمك

302
00:29:27,059 --> 00:29:28,810
لن تقول؟

303
00:29:29,937 --> 00:29:35,984
آسفة، لكني لا أستطيع إيصالك بالمأمور
.ترومان» إلا إذا أخبرتني بمن تكون»

304
00:29:38,654 --> 00:29:42,866
أنا بشدة الأسف
.ولكن عليّ اغلاق السمّاعة الآن

305
00:30:03,846 --> 00:30:07,391
.انتظري، سأتولى الأمر من هنا -
.لا، لن تفعلي -

306
00:30:07,599 --> 00:30:09,476
.لا بأس

307
00:30:10,477 --> 00:30:13,188
.حسناً، ولكن حاذري لهذا الزبون

308
00:30:13,397 --> 00:30:14,898
.حسناً

309
00:31:02,446 --> 00:31:04,323
لماذا انطفأت المكنسة الكهربائية؟

310
00:31:04,531 --> 00:31:06,617
.انظر إلى هذه الأصابع

311
00:31:06,867 --> 00:31:08,702
أي أصابع؟

312
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
.جلبت الثلج

313
00:31:11,371 --> 00:31:15,000
.الثلج؟ رَجُلي الثلجي الصغير

314
00:31:15,209 --> 00:31:18,962
.أشعر بموجة هواء باردة في الطريق

315
00:31:20,255 --> 00:31:24,134
أهلاً يا «إيموري»، أتذكرني؟

316
00:31:25,052 --> 00:31:28,388
يبدو أنك أقحمت نفسك في مأزق، صحيح؟

317
00:31:28,597 --> 00:31:29,598
.احزر

318
00:31:29,890 --> 00:31:32,601
سأقصّ عليك حكاية نوم جميلة، مستعد؟

319
00:31:33,101 --> 00:31:38,232
ذات يوم كانت هناك فتاة بريئة جميلة
.اسمها «ريد»... هذه أنا

320
00:31:38,440 --> 00:31:41,360
.والتقت بذئب عجوز شرير، وهذا أنت

321
00:31:41,568 --> 00:31:45,739
وأبرحت ذلك الذئب ضرباً
.وأخبرت أباها بالأمر

322
00:31:45,989 --> 00:31:46,990
،ثم أخبرت الشرطة

323
00:31:47,199 --> 00:31:49,993
ودخل الذئب العجوز الشرير السجن
.لمليون سنة

324
00:31:50,244 --> 00:31:52,996
ماذا تريدين؟ -
.أريد معرفة كل شيء -

325
00:31:53,205 --> 00:31:56,917
،«قسم العطور، «لورا بالمر
.«رونيت بولاسكي»، «وان آيد جاك»

326
00:31:57,709 --> 00:31:59,169
.أنت مجنونة

327
00:32:00,003 --> 00:32:01,171
أنا مجنونة؟

328
00:32:01,380 --> 00:32:04,174
«بل أنا «أودري هورن
.وأحصل على مرادي

329
00:32:04,383 --> 00:32:06,301
مفهوم؟ -
.أجل، حسناً -

330
00:32:07,803 --> 00:32:09,596
.«أعمل لدى مالك «وان آيد جاك

331
00:32:09,847 --> 00:32:13,141
ومن هو؟ -
.«أعمل لدى مالك «وان آيد جاك -

332
00:32:13,183 --> 00:32:14,560
ومن هو؟

333
00:32:14,601 --> 00:32:15,602
.أبوك

334
00:32:16,103 --> 00:32:18,647
.يمتلك الملهى بأكمله
.بل إنه يمتلك كل شيء

335
00:32:18,897 --> 00:32:20,774
.أحضّر الفتيات بقسم العطور

336
00:32:20,983 --> 00:32:22,901
.«درّبت «رونيت» و«لورا

337
00:32:23,944 --> 00:32:25,946
هل أتت «لورا» إلى هنا؟ -
.عطلة أسبوعية واحدة -

338
00:32:26,196 --> 00:32:28,365
.كانت تتعاطى المخدرات

339
00:32:28,574 --> 00:32:30,784
،طردناها، ولم أرها ثانية
.أقسم على ذلك

340
00:32:31,034 --> 00:32:32,786
هل كان أبي يعلم
أن «لورا» جاءت إلى هنا؟

341
00:32:32,995 --> 00:32:34,496
.أجل، كان يعلم

342
00:32:35,414 --> 00:32:39,126
.يهتم السيد «هورن» بتسلية كل الفتيات

343
00:32:40,586 --> 00:32:42,296
هل كانت تعلم أنه يمتلك المكان؟

344
00:32:42,504 --> 00:32:43,547
أي مكان؟

345
00:32:43,755 --> 00:32:47,551
!«وان آيد جاك» -
.أجل! أظن ذلك -

346
00:32:47,926 --> 00:32:49,595
.دائماً ما كانت تحقق «لورا» مرادها

347
00:32:50,846 --> 00:32:52,806
مفهوم؟

348
00:32:53,265 --> 00:32:55,184
.مثلك تماماً

349
00:33:09,907 --> 00:33:12,326
لمَ لا تغيرّين المحطة؟

350
00:33:15,495 --> 00:33:16,496
.هذا جيد

351
00:33:18,498 --> 00:33:20,042
.أجل

352
00:33:22,920 --> 00:33:24,713
.أجريت المكالمة

353
00:33:24,922 --> 00:33:26,840
.«أخبرتهم أنني قريب «ليو

354
00:33:27,508 --> 00:33:30,886
يحظى «ليو» بتعويض عن اعاقته
.ما دام خارج أسوار السجن

355
00:33:31,678 --> 00:33:34,389
.«إنه مبلغ كبير يا «شيلي
.أكثر من 5 آلاف بالشهر

356
00:33:34,598 --> 00:33:38,101
ولكن تحصلين عليه فقط في حال
.بقائه بالمنزل

357
00:33:39,228 --> 00:33:42,731
.لا يهمّني المال
.لا أريد وجود «ليو» بالمنزل

358
00:33:43,565 --> 00:33:45,776
.ليو» غارق في أحلامه»

359
00:33:45,984 --> 00:33:49,905
يمكنك أن تضعيه في زاوية
.وتعلّقي الكعكات من أذنيه

360
00:33:50,572 --> 00:33:52,366
.يطالبني المأمور «ترومان» بادلاء بيان

361
00:33:52,616 --> 00:33:56,370
مستحيل، لا يستطيعون اجبارك
.على الشهادة ضد زوجك

362
00:33:56,578 --> 00:33:58,914
،ما عليك سوى ادخال «ليو» المنزل

363
00:33:59,122 --> 00:34:01,792
.والجلوس وتحصيل الشيكات

364
00:34:04,962 --> 00:34:07,339
.ليو» مدين لك يا حبيبتي»

365
00:34:07,631 --> 00:34:09,591
.الآن نستطيع أن نجعله يدفع

366
00:34:09,842 --> 00:34:11,343
.إن أردتِ شيئاً لطيفاً، أمكننا شراؤه

367
00:34:11,552 --> 00:34:15,180
إن أردتِ الذهاب إلى مكان مميز
،والجلوس تحت آشعة الشمس

368
00:34:15,389 --> 00:34:17,307
فذلك على نفقة «ليو»، مفهوم؟

369
00:34:23,397 --> 00:34:26,733
أعتقد أن سيكون من اللطيف
.عدم القلق حيال المال

370
00:34:27,734 --> 00:34:29,236
.عليّ التكفل بالكثير من الفواتير

371
00:34:29,736 --> 00:34:34,700
.فواتير؟ دعك من الفواتير
.أتكلم عن معيشة مختلفة كلياً

372
00:34:38,620 --> 00:34:40,372
معاً؟

373
00:34:47,880 --> 00:34:49,756
ماذا تظنين؟

374
00:34:54,970 --> 00:34:59,683
.أظنني أريد أن أكون مرتاحة

375
00:35:00,058 --> 00:35:03,187
.«لهذا جلبت سيارة أبي الـ«كونتننتل

376
00:35:08,400 --> 00:35:13,363
.بوبي بريغز»، سألتهمك»

377
00:35:14,198 --> 00:35:15,866
وعد؟

378
00:35:17,451 --> 00:35:19,578
.شاهدني

379
00:35:26,293 --> 00:35:29,796
.ديان»، تلقيت نبأ محزناً اليوم»

380
00:35:30,255 --> 00:35:33,467
.ويندوم إيرل» قد اختفى»

381
00:35:34,259 --> 00:35:39,223
.اختفاء شريكي السابق يؤرقني للغاية

382
00:35:40,516 --> 00:35:43,769
.علمت أيضاً أن «أودري هورن» مفقودة

383
00:35:44,478 --> 00:35:49,441
«لقد تأثرت بغياب «أودري
.بطريقة لم أتوقعها

384
00:35:49,650 --> 00:35:53,028
،أجد نفسي لا أفكر في أثر أو دليل

385
00:35:53,237 --> 00:35:56,156
.وإنما في شكل ابتسامتها

386
00:35:59,993 --> 00:36:01,703
من الطارق؟

387
00:36:01,954 --> 00:36:04,831
.«أنا الرائد «بريغز»، يا عميل «كوبر

388
00:36:13,632 --> 00:36:15,259
.لحظة واحدة

389
00:36:20,764 --> 00:36:22,850
.سيادة الرائد -
هل أستطيع الدخول؟ -

390
00:36:23,058 --> 00:36:24,476
.تفضّل

391
00:36:32,192 --> 00:36:34,736
.أحمل رسالة لك

392
00:36:34,945 --> 00:36:36,613
ممن؟

393
00:36:37,072 --> 00:36:41,326
.غير مسموح لي كشف طبيعة عملي

394
00:36:41,535 --> 00:36:44,454
.تؤلمني هذه السرية من وقت لآخر

395
00:36:44,663 --> 00:36:51,044
أي وظيفة حكومية تعمل في الخفاء
.تسلّم نفسها إلى الفساد

396
00:36:51,712 --> 00:36:54,506
.ولكني تعهدت بتأييد تلك القوانين

397
00:36:54,715 --> 00:36:56,175
.وأعتقد أن العهد شيء مقدس

398
00:36:57,134 --> 00:37:01,013
تتحدث وكأنك رجل وزميل
.بالمكتب الفيدرالي، وأنا كذلك

399
00:37:01,263 --> 00:37:03,932
.قد أكشف الآتي فحسب

400
00:37:04,141 --> 00:37:05,976
من بين العديد من مهماتي

401
00:37:06,185 --> 00:37:12,107
الاشراف على مراقيب بأعماق الفضاء
.الموجهة نحو ما وراء مجراتنا

402
00:37:13,233 --> 00:37:17,696
.نتلقى اشارات متختلفة بشكل منتظم

403
00:37:17,863 --> 00:37:21,241
.هراءات فضائية لنفحصها ونحل شفراتها

404
00:37:21,450 --> 00:37:23,744
.بدت مشابهة لهذه

405
00:37:26,955 --> 00:37:30,626
موجات اذاعية بلا معنى
.«يا عميل «كوبر

406
00:37:31,877 --> 00:37:34,296
.حتى ليلة الخميس

407
00:37:34,505 --> 00:37:36,507
.أو صباح الجمعة إذا تحرينا الدقة

408
00:37:38,008 --> 00:37:39,718
قرابة وقت تعرّضي للطلقات النارية

409
00:37:41,762 --> 00:37:45,224
.باغتتنا القراءات

410
00:37:45,432 --> 00:37:47,893
.خط وراء خط من كلام بلا معنى

411
00:37:48,060 --> 00:37:50,145
...وبغتة

412
00:37:50,979 --> 00:37:54,650
".ليس البوم كما يبدو"

413
00:38:03,367 --> 00:38:04,618
لماذا تخبرني بهذا؟

414
00:38:05,494 --> 00:38:08,789
...لأنه في وقت لاحق من الصباح

415
00:38:10,457 --> 00:38:11,583
...«كوبر»"

416
00:38:14,419 --> 00:38:17,840
".«كوبر»... «كوبر»"

417
00:38:20,092 --> 00:38:21,760
.يا إلهي

418
00:38:27,099 --> 00:38:29,893
.كان ذلك رائعاً، لنجرب مرة أخرى

419
00:38:46,869 --> 00:38:54,918
<i>فقط أنت وأنا

420
00:38:55,127 --> 00:39:02,926
<i>فقط أنت وأنا

421
00:39:04,428 --> 00:39:07,306
<i>معاً

422
00:39:08,348 --> 00:39:12,060
<i>إلى الأبد

423
00:39:12,436 --> 00:39:15,522
<i>متحابان

424
00:39:20,152 --> 00:39:22,112
<i>فقط أنت

425
00:39:22,362 --> 00:39:24,156
<i>فقط أنت

426
00:39:24,364 --> 00:39:28,076
<i>وأنا

427
00:39:28,327 --> 00:39:32,331
<i>فقط أنت

428
00:39:32,539 --> 00:39:34,666
<i>وأنا

429
00:39:34,917 --> 00:39:37,252
<i>وأنا

430
00:39:37,503 --> 00:39:41,381
<i>معاً

431
00:39:41,590 --> 00:39:45,427
<i>إلى الأبد

432
00:39:45,677 --> 00:39:49,765
<i>متحابان

433
00:39:53,435 --> 00:39:54,937
<i>متحابان

434
00:39:55,187 --> 00:39:59,525
<i>متحابان

435
00:40:00,234 --> 00:40:04,696
نتمشى معاً

436
00:40:10,118 --> 00:40:13,705
<i>متحابان

437
00:40:16,124 --> 00:40:22,673
<i>نتمشى إلى الأبد

438
00:40:26,760 --> 00:40:31,014
<i>فقط أنت

439
00:40:31,223 --> 00:40:35,310
<i>وأنا

440
00:40:35,561 --> 00:40:41,900
<i>فقط أنت

441
00:40:42,109 --> 00:40:43,694
<i>وأنا

442
00:40:43,944 --> 00:40:48,031
<i>معاً

443
00:40:48,240 --> 00:40:50,659
<i>إلى الأبد

444
00:40:52,744 --> 00:40:56,748
<i>متحابان

445
00:41:02,254 --> 00:41:05,924
<i>فقط أنت

446
00:41:06,633 --> 00:41:09,052
<i>وأنا

447
00:41:10,679 --> 00:41:13,182
<i>فقط أنت

448
00:41:14,683 --> 00:41:18,270
<i>وأنا

449
00:41:19,188 --> 00:41:22,774
<i>فقط أنت

450
00:41:22,983 --> 00:41:25,944
<i>وأنا

451
00:41:27,529 --> 00:41:29,823
<i>فقط أنت

452
00:41:31,491 --> 00:41:34,203
<i>وأنا

453
00:41:35,579 --> 00:41:37,623
<i>فقط أنت

454
00:41:40,959 --> 00:41:42,794
.«دونا»

455
00:41:44,338 --> 00:41:45,506
دونا»، ما الخطب؟»

456
00:41:45,714 --> 00:41:47,382
.لا شيء

457
00:41:50,427 --> 00:41:52,054
دونا»؟»

458
00:41:52,387 --> 00:41:53,388
دونا»، ماذا يجري؟»

459
00:41:53,597 --> 00:41:55,724
.«إني أرتعد يا «جايمس

460
00:41:55,933 --> 00:41:57,809
.بسببك

461
00:41:59,269 --> 00:42:00,812
.«دونا»

462
00:42:04,399 --> 00:42:05,901
دونا»؟»

463
00:42:07,277 --> 00:42:08,445
نعم؟

464
00:42:08,654 --> 00:42:12,991
هناك مكالمة لك من شخص
.«يدعى «هارولد سميث

465
00:42:14,243 --> 00:42:17,329
.حسناً، سأتلقى المكالمة في الممر

466
00:42:28,382 --> 00:42:30,384
.حسناً يا أبي، سأتكلم

467
00:42:30,592 --> 00:42:32,803
.حسناً يا عزيزتي

468
00:42:34,847 --> 00:42:36,390
.مرحباً

469
00:42:37,975 --> 00:42:39,768
سيد «سميث»؟

470
00:42:42,729 --> 00:42:44,940
.تلقيت رسالتك أيضاً

471
00:42:47,860 --> 00:42:49,695
.أردت التكلم معك

472
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
يمكننا اللقاء؟

473
00:42:54,449 --> 00:42:55,784
.حسناً

474
00:44:21,161 --> 00:44:25,374
.ليس البوم كما يبدو

475
00:44:31,880 --> 00:44:35,551
.ليس البوم كما يبدو

476
00:44:46,812 --> 00:44:48,981
<i>!«لورا»

477
00:44:51,108 --> 00:44:53,193
<i>!«لورا»

478
00:45:13,338 --> 00:45:14,464
.«عميل «كوبر

479
00:45:14,715 --> 00:45:16,842
.«هذه أنا، «أودري -
أودري»؟» -

480
00:45:17,676 --> 00:45:18,844
أين أنت؟

481
00:45:19,052 --> 00:45:20,470
لماذا لستَ هنا؟

482
00:45:20,721 --> 00:45:23,432
أودري»، ليس الوقت مناسباً»
.لألاعيب فتيات المدرسة

483
00:45:23,640 --> 00:45:25,100
.أريد منك الرجوع إلى المنزل الآن

484
00:45:27,186 --> 00:45:28,896
.رأيتك وأنت ترتدي سترتك

485
00:45:29,104 --> 00:45:31,398
.بدوت كنجم سينمائي

486
00:45:31,565 --> 00:45:34,318
<i>...أودري»، لو كنت في أي مأزق»

487
00:45:34,526 --> 00:45:38,155
إنني في مأزق
.ولكني عائدة إلى المنزل الآن

488
00:45:39,656 --> 00:45:42,451
أودري»؟ «أودري»؟»

489
00:45:43,994 --> 00:45:45,537
مأزق يا آنسة «هورن»؟

490
00:45:46,246 --> 00:45:48,123
.لا تعرفين كيف يكون المأزق

491
00:45:49,208 --> 00:45:51,960
.لا أدنى فكرة

492
00:45:56,882 --> 00:46:08,519
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com