1
00:03:15,696 --> 00:03:18,031
ذاهب للصيد

2
00:03:42,472 --> 00:03:47,644
صفارات إنذار الضباب

3
00:04:39,363 --> 00:04:41,865
يا إلهي

4
00:04:43,659 --> 00:04:45,077
لوسي»؟»

5
00:04:45,244 --> 00:04:50,165
،«لوسي»، معك «بيت مارتيل»
«اعطي السماعة لـ«هاري

6
00:04:50,499 --> 00:04:52,376
،أيها المأمور
هذا «بيت مارتيل» من المصنع

7
00:04:53,418 --> 00:04:57,047
سأحوّل المكالمة إلى الهاتف
الذي على الكرسي الأحمر

8
00:04:57,214 --> 00:04:59,716
الكرسي الأحمر المجاور للحائط

9
00:05:00,217 --> 00:05:02,803
المائدة الصغيرة التي عليها المصباح

10
00:05:03,011 --> 00:05:05,180
المصباح الذي نقلناه من الزاوية

11
00:05:05,639 --> 00:05:09,643
الهاتف الأسود، لا البني

12
00:05:13,564 --> 00:05:14,857
،«طاب صباحك «بيت
«معك «هاري

13
00:05:15,649 --> 00:05:18,110
إنها ميتة

14
00:05:18,277 --> 00:05:20,237
ملفوفة بالبلاستيك

15
00:05:20,404 --> 00:05:23,615
«مهلاً يا «بيت

16
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
أين؟

17
00:05:26,952 --> 00:05:30,205
ابق مكانك، أنا في طريقي

18
00:05:35,919 --> 00:05:37,171
«اتصلي بالطبيب «هايوارد

19
00:05:37,337 --> 00:05:39,006
،«اخبريه بأن يقابلني عند مصنع «باكارد

20
00:05:39,173 --> 00:05:40,424
عند حوض السفن أسفل السد

21
00:05:40,591 --> 00:05:43,927
وأيقظي «أندي» ذاك
واخبريه بأن يلحق بنا إلى هناك فوراً

22
00:05:44,094 --> 00:05:47,139
ما الأمر؟ -
وجدنا جثة هناك -

23
00:05:47,306 --> 00:05:52,603
لوسي»، لا تخبري أحداً بأي شيء»
حتى تسمعي مني

24
00:05:56,023 --> 00:06:00,903
"«مركز شرطة «توين بيكس"

25
00:06:13,665 --> 00:06:15,918
إنها هناك

26
00:06:26,178 --> 00:06:28,180
أتريد كشف الطب الشرعي أولاً؟

27
00:06:28,347 --> 00:06:30,724
كلا، لقد كانت في الماء

28
00:06:30,891 --> 00:06:33,727
علينا إلتقاط بعض الصور

29
00:06:37,523 --> 00:06:39,650
من هي؟ -
أندي»، الصور» -

30
00:06:39,858 --> 00:06:41,443
آسف -
ثم سنقلبها -

31
00:06:41,610 --> 00:06:44,112
بالتأكيد، حسناً

32
00:07:02,214 --> 00:07:03,382
«أندي»

33
00:07:04,466 --> 00:07:05,759
«يا للهول «أندي

34
00:07:05,926 --> 00:07:08,262
نفس ما حدث العام الماضي
«في حظيرة السيد «بلوغيت

35
00:07:08,428 --> 00:07:11,849
«اعطني آلة التصوير يا «أندي -
آسف -

36
00:07:12,015 --> 00:07:13,892
هل سيحدث هذا في كل مرة؟

37
00:07:14,059 --> 00:07:16,603
أنا آسف

38
00:07:16,770 --> 00:07:18,272
أنا شديد الأسف -
حسناً، حسناً -

39
00:07:18,438 --> 00:07:20,357
،اذهب إلى الشاحنة

40
00:07:20,524 --> 00:07:22,484
واجلب تلك النقالة

41
00:07:22,651 --> 00:07:23,986
حسناً -
حسناً -

42
00:07:24,152 --> 00:07:26,363
آسف

43
00:07:28,615 --> 00:07:32,202
هاري»، دعنا نقلبها»

44
00:07:53,140 --> 00:07:55,767
«يا إلهي، «لورا

45
00:07:57,769 --> 00:08:00,606
«لورا بالمر»

46
00:08:02,566 --> 00:08:04,568
«لورا»

47
00:08:06,737 --> 00:08:11,241
،لورا» يا عزيزتي»
لن أخبرك ثانية

48
00:08:14,661 --> 00:08:16,705
بل سأفعل

49
00:08:16,872 --> 00:08:19,208
«لورا»

50
00:08:28,300 --> 00:08:30,511
لورا»؟»

51
00:08:31,345 --> 00:08:33,430
بحق السماء

52
00:08:38,894 --> 00:08:42,397
لورا»، الآن أي حالاً»

53
00:08:43,482 --> 00:08:45,567
لورا»؟»

54
00:08:47,361 --> 00:08:49,738
لورا»؟»

55
00:08:53,450 --> 00:08:57,037
لورا»، هل أنت بالأسفل؟»

56
00:09:29,570 --> 00:09:31,738
مرحباً؟ -
«بيت»، معك «ساره» -

57
00:09:31,947 --> 00:09:34,658
«لقد صعدت لكي أوقظ «لورا
فلم أجدها

58
00:09:34,825 --> 00:09:37,286
هل هي مع «بوبي»؟ -
ربما -

59
00:09:37,452 --> 00:09:40,539
هو يذهب كل صباح للركض
ثم إلى تدريب كرة القدم

60
00:09:40,956 --> 00:09:43,542
هل يمكنك التأكد من ذلك؟
هل يمكنك الوصول إليه؟

61
00:09:43,625 --> 00:09:45,085
سأتصل بالمدرسة

62
00:09:45,586 --> 00:09:47,880
لحظة، معي رقم ادارة فريق الكرة هنا

63
00:09:48,088 --> 00:09:50,799
«شكراً «بيت

64
00:09:51,967 --> 00:09:54,803
«أتساءل ما إذا خرجت مع «ليلند

65
00:09:54,970 --> 00:09:56,054
كان لديه إجتماعاً مبكراً

66
00:09:57,222 --> 00:10:00,434
،بالتأكيد هذا ما حدث
«إما هذا أو أنها مع «بوبي

67
00:10:00,601 --> 00:10:04,938
سأتصل بالفندق، شكراً

68
00:10:11,612 --> 00:10:15,782
كلا، «بوبي» لم يأتِ للتدريب اليوم

69
00:10:15,949 --> 00:10:17,993
،وبواقع الأمر

70
00:10:18,160 --> 00:10:20,621
هو كان يتأخر كل يوم بهذا الأسبوع
«يا سيدة «بالمر

71
00:10:20,787 --> 00:10:21,747
والأسبوع قبل الماضي

72
00:10:21,955 --> 00:10:24,917
وربما حتى الأسبوع السابق لذلك

73
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
"«فندق «غريت نورذرن"

74
00:11:03,205 --> 00:11:05,165
أهم مستعدون للتوقيع؟

75
00:11:05,332 --> 00:11:06,375
...ألن تذكر لهم

76
00:11:06,542 --> 00:11:10,546
بأننا لم نحصل بعد على أرض «باكارد»؟...

77
00:11:13,298 --> 00:11:15,092
آسف

78
00:11:17,469 --> 00:11:21,265
...لدينا معلومات موثوقة

79
00:11:21,431 --> 00:11:25,519
«بأن مصنع نشارة «باكارد...
سيفلس خلال السنة

80
00:11:25,686 --> 00:11:31,316
سنستطيع الحصول عليه بثمن بخس
ودفعة واحدة

81
00:11:32,234 --> 00:11:33,986
،الآن

82
00:11:34,152 --> 00:11:35,654
،دعنا نخرج إليهم

83
00:11:35,863 --> 00:11:40,826
ونضع آكلي الجبن أولئك بمكانهم

84
00:11:40,993 --> 00:11:42,995
«بينجامين»

85
00:11:45,497 --> 00:11:48,667
،بيئة صحية ونظيفة
مثل التي لديكم

86
00:11:51,336 --> 00:11:53,380
...مع نوعية حياة

87
00:11:53,547 --> 00:11:57,968
من أفضل ما تستطيع هذه البلاد تقديمه...

88
00:11:58,135 --> 00:12:05,350
وذلك ما ستكون عليه عقارات
ونادي «غوستوود» الريفي

89
00:12:06,101 --> 00:12:09,855
،عندما تحدثت مع «سفين» لأول مرة

90
00:12:10,022 --> 00:12:16,862
كان طبيعياً أن يقلق
من نوعية الهواء هنا

91
00:12:17,821 --> 00:12:19,281
،«إن سمحت لي يا «سفين

92
00:12:19,448 --> 00:12:22,993
بأن أكرر ما قلته لي هذا الصباح
...بعد جولتك

93
00:12:23,160 --> 00:12:28,624
"لم تشعر رئتاي هكذا من قبل"

94
00:12:33,170 --> 00:12:37,508
،زوجتك على الهاتف مجدداً
وتقول إن الأمر طارئ

95
00:12:40,469 --> 00:12:44,348
،بعد إذنكم أيها السادة
سأعود بعد قليل

96
00:12:45,474 --> 00:12:47,851
لا تتأخر

97
00:12:48,644 --> 00:12:50,270
...إذاً

98
00:12:51,188 --> 00:12:53,065
،«هنا في «توين بيكس...

99
00:12:53,232 --> 00:12:58,278
الصحة والصناعة يتعاونان

100
00:12:59,613 --> 00:13:03,450
سأحوّل المكالمة إلى الهاتف الرئيسي -
حسناً، شكراً لك -

101
00:13:10,207 --> 00:13:12,876
ساره»، ما الأمر؟» -
هل «لورا» معك؟ -

102
00:13:13,043 --> 00:13:15,337
كلا، لماذا؟ -
ألم تذهب معك هذا الصباح؟ -

103
00:13:15,504 --> 00:13:18,674
عزيزتي، ما الخطب؟
ما المشكلة؟

104
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
،هي ليست هنا
لم تكن موجودة هذا الصباح

105
00:13:21,176 --> 00:13:24,179
«على الأرجح أنها مع «بوبي

106
00:13:24,346 --> 00:13:25,889
«لا أستطيع العثور على «بوبي

107
00:13:26,056 --> 00:13:28,183
إذاً فهما معاً

108
00:13:28,350 --> 00:13:31,854
،دعينا لا نقلق
ربما أنهما معاً

109
00:13:32,020 --> 00:13:33,856
،كانت لتترك رسالة
لماذا لم تفعل؟

110
00:13:34,022 --> 00:13:37,109
كانت لتخبرني -
عزيزتي، هدئي من روعك -

111
00:13:37,317 --> 00:13:39,945
«معذرة، أبحث عن «ليلند بالمر

112
00:13:40,153 --> 00:13:42,948
هو هناك على الهاتف

113
00:13:43,699 --> 00:13:44,867
«المأمور «ترومان

114
00:13:46,243 --> 00:13:49,538
من؟ ماذا قلت؟

115
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
يا إلهي

116
00:13:54,751 --> 00:13:55,794
!يا إلهي

117
00:13:56,545 --> 00:14:00,132
!«يا إلهي! «لورا

118
00:14:00,299 --> 00:14:01,425
!كلا

119
00:14:01,592 --> 00:14:05,721
!لورا»! أخبرني بكنه الأمر»
!«أرجوك «ليلند

120
00:14:06,555 --> 00:14:08,140
...«ليلند»

121
00:14:08,307 --> 00:14:10,684
هل الأمر يخص «لورا»؟

122
00:14:10,851 --> 00:14:13,145
للأسف أجل

123
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
ليلند»؟»

124
00:14:16,690 --> 00:14:18,984
اخبرني

125
00:14:19,985 --> 00:14:21,278
صغيرتي

126
00:14:23,655 --> 00:14:27,451
!كلا! كلا

127
00:14:27,618 --> 00:14:31,121
!كلا -
اهدأ -

128
00:14:31,705 --> 00:14:33,874
ليلند»، نحن بصدد مناقشة العقود»

129
00:14:39,046 --> 00:14:40,047
ليلند»؟»

130
00:14:40,797 --> 00:14:42,799
ما الخطب؟

131
00:14:44,927 --> 00:14:46,220
إبنتي ماتت

132
00:15:17,292 --> 00:15:20,212
!كلا

133
00:15:30,889 --> 00:15:35,936
"«مطعم «دابل آر"

134
00:15:47,531 --> 00:15:50,033
لماذا تأخرت، «هايدي»؟
أهدرتِ لحظات على المقانق هذا الصباح؟

135
00:15:50,200 --> 00:15:52,661
لم أستطع تشغيل سيارتي

136
00:15:52,828 --> 00:15:54,621
كنت مشغولة بتشغيل رجُلك، هه؟

137
00:15:56,748 --> 00:15:58,625
حسبتكم لا تتأخرون أبداً
يا معشر الألمان

138
00:16:05,465 --> 00:16:08,594
حسبت أن الوقت الوحيد الذي تهتم به
«هو وقت التعويض يا «بوبي

139
00:16:10,345 --> 00:16:11,346
هل أنت خارجة، «شيلي»؟

140
00:16:12,055 --> 00:16:13,265
أجل، عائدة للمنزل

141
00:16:13,432 --> 00:16:16,602
،أنا ذاهب للتدريب
يمكنني توصيلك إذا شئت

142
00:16:19,229 --> 00:16:21,690
ذلك سيكون رائعاً، شكراً

143
00:16:28,113 --> 00:16:31,074
ها هي أغنية لكنّ يا فتيات

144
00:16:32,826 --> 00:16:33,952
حسناً

145
00:16:34,411 --> 00:16:36,496
«نورما»

146
00:16:37,372 --> 00:16:39,458
سأراك في أحلامي

147
00:16:40,459 --> 00:16:42,586
ليس قبل أن أراك

148
00:16:43,795 --> 00:16:46,507
لا تفعلي شيئاً لا أنصحك به

149
00:16:59,811 --> 00:17:02,523
أعتقد أنها تعلم بأمرنا

150
00:17:02,689 --> 00:17:04,691
نورما»؟»

151
00:17:05,234 --> 00:17:09,905
،كلا، غير ممكن
أعتقد أنها تتوق لمغازلتك

152
00:17:38,684 --> 00:17:41,562
«هذا وقت السعادة في «فرنسا

153
00:17:41,728 --> 00:17:44,147
هيا يا راعي البقر، اشعل نارك

154
00:17:44,314 --> 00:17:48,652
مشروب خفيف قبل العودة إلى المنزل؟

155
00:17:53,448 --> 00:17:56,493
.ظننت أنني مشروبك الخفيف

156
00:17:56,660 --> 00:18:01,915
حبيبتي، أنت مثل صاروخ
من ثلاثة طوابق

157
00:18:02,082 --> 00:18:05,169
صاروخ جيب

158
00:18:05,335 --> 00:18:08,338
وبأي طابق نحن الآن؟

159
00:18:09,673 --> 00:18:13,594
هل أنت واثقة من أن رَجُلك
ما زال بالخارج؟

160
00:18:13,760 --> 00:18:16,138
«أجل، إتصل بي بالأمس من «بيوت

161
00:18:16,305 --> 00:18:19,808
ذلك بعيد للغاية
وليس لديه هاتف في شاحنته

162
00:18:19,975 --> 00:18:24,563
فكفّ عن القلق وابدأ المرح
.أيها الهداف

163
00:18:28,525 --> 00:18:30,569
!«بيوت»

164
00:18:30,736 --> 00:18:32,362
تراجع

165
00:18:38,410 --> 00:18:40,204
سأتصل بك لاحقاً

166
00:18:57,554 --> 00:19:00,140
ليلند»، أنا آسف»

167
00:19:00,307 --> 00:19:02,893
سبعة عشر ربيعاً

168
00:19:08,524 --> 00:19:10,692
لي»، يسؤني أن أجعلك تمر بذلك»

169
00:19:10,859 --> 00:19:14,071
كلا، عليّ رؤيتها

170
00:19:14,238 --> 00:19:17,533
يجب أن أرى ما فعلوه بصغيرتي

171
00:19:19,743 --> 00:19:21,578
حسناً

172
00:19:46,645 --> 00:19:49,189
حبيبتي

173
00:19:49,398 --> 00:19:51,316
هذه إبنتي الصغيرة

174
00:19:52,025 --> 00:19:55,863
يا إلهي -
دعنا نخرج من هنا -

175
00:19:56,071 --> 00:19:57,030
...لا أستطيع

176
00:20:00,033 --> 00:20:02,244
يا إلهي

177
00:20:46,622 --> 00:20:49,666
هل رأيت «لورا»؟ -
كلا، ليس بعد -

178
00:20:49,875 --> 00:20:54,254
يوم مناسب لنزهة -
أجل -

179
00:21:09,436 --> 00:21:11,897
بوبي بريغز»، إنهم يبحثون عنك»

180
00:21:12,064 --> 00:21:13,941
من؟ -
المأمور -

181
00:21:14,149 --> 00:21:17,110
ها أنا ذا في المدرسة

182
00:21:21,615 --> 00:21:26,828
«أهلاً «سنايك -
أهلاً، طرأ أمر ما -

183
00:21:26,995 --> 00:21:29,540
أين؟ -
أتظنني مازحاً؟ -

184
00:21:29,748 --> 00:21:31,166
أتظنني قلقاً؟

185
00:21:31,333 --> 00:21:34,419
بوبي»، أنت مطلوب في المكتب»

186
00:21:34,586 --> 00:21:39,091
من يطلبني في المكتب؟ -
حالاً أيها الشاب -

187
00:21:40,175 --> 00:21:42,052
احذر

188
00:21:57,484 --> 00:21:59,152
تيري فرانكلين»؟» -
هنا -

189
00:21:59,319 --> 00:22:00,904
مارثا غريز»؟» -
هنا -

190
00:22:01,071 --> 00:22:03,282
دونا هايورد»؟» -
هنا -

191
00:22:03,448 --> 00:22:06,159
أودري هورن»؟» -
هنا -

192
00:22:06,326 --> 00:22:08,161
جايمس هيرلي»؟» -
أجل -

193
00:22:10,080 --> 00:22:12,416
معذرة، أهذه الغرفة 106؟

194
00:22:14,251 --> 00:22:16,920
هل من أحد بإسم «بوبي بريغز» هنا؟

195
00:22:17,087 --> 00:22:20,465
كلا هو في القاعة 107؟
أجل، 107

196
00:22:20,632 --> 00:22:22,509
هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

197
00:22:22,676 --> 00:22:24,761
طبعاً

198
00:22:25,304 --> 00:22:26,388
...هناك

199
00:22:31,518 --> 00:22:33,812
سيعلن الناظر الخبر

200
00:22:33,979 --> 00:22:35,898
نعم؟

201
00:22:37,566 --> 00:22:38,817
شكراً على وقتك

202
00:22:56,293 --> 00:22:58,295
«لورا»

203
00:23:05,928 --> 00:23:08,555
سيكون هناك إعلان من الناظر

204
00:23:24,696 --> 00:23:28,659
أخبرتكما، نهضت مبكراً كالعادة

205
00:23:28,825 --> 00:23:31,119
ذهبت للركض كالعادة

206
00:23:31,286 --> 00:23:32,955
«تناولت الإفطار في مطعم «دابل آر

207
00:23:33,121 --> 00:23:36,333
ولم أذهب للتدريب
لأنني لم أرغب في ذلك

208
00:23:36,500 --> 00:23:39,670
ولمَ لم ترغب في ذلك؟
هل كنت منزعجاً من شيء ما؟

209
00:23:39,837 --> 00:23:42,965
هل من شيء يؤرقك؟
أتريد أن تخبرنا عنه؟

210
00:23:43,131 --> 00:23:47,261
بربكما، ماذا فعلت؟
ماذا يجري؟

211
00:23:47,469 --> 00:23:49,930
،«سيد «ولشيك
الإشاعات ملئت المدرسة

212
00:23:50,097 --> 00:23:52,891
ربما من الأفضل لو سمعوا الخبر منك

213
00:23:53,058 --> 00:23:56,436
سيد «ولشيك»، من فضلك اذع الخبر

214
00:23:56,603 --> 00:23:59,815
الآن؟ -
الآن هو أنسب وقت -

215
00:24:00,399 --> 00:24:02,693
المعذرة

216
00:24:02,860 --> 00:24:06,530
ما الأمر أيها المأمور؟
ماذا يجري؟

217
00:24:08,782 --> 00:24:12,077
بوبي»، انظر إليّ»

218
00:24:12,244 --> 00:24:15,956
صديقتك «لورا بالمر» قد قُتلت

219
00:24:16,123 --> 00:24:19,168
عثرنا على جثتها بعد الفجر

220
00:24:20,419 --> 00:24:21,670
لقد كانت معك البارحة

221
00:24:21,837 --> 00:24:26,216
وأنت لم تكن في مكانك المقرر
هذا الصباح

222
00:24:26,383 --> 00:24:29,553
هل أخبرك زميلاي بحقوقك؟

223
00:24:30,429 --> 00:24:34,266
أجل، ولكن لم أعرف السبب

224
00:24:34,975 --> 00:24:37,227
لورا» ماتت؟» -
أجل -

225
00:24:37,394 --> 00:24:41,857
هل فهمت حقوقك عندما فسراها لك؟

226
00:24:43,442 --> 00:24:45,903
أتظن أني قتلتها؟

227
00:24:46,069 --> 00:24:47,571
سنسمح لك بمكالمة هاتفية

228
00:24:47,738 --> 00:24:50,782
يمكنك الإتصال بأبويك
،ويمكنهما إرسال محامٍ ليكون معك

229
00:24:50,949 --> 00:24:53,869
عندما نتحدث ثانيةً

230
00:24:54,077 --> 00:24:58,165
«أندي»، اصحب «بوبي»
لإجراء المكالمة

231
00:25:03,545 --> 00:25:06,256
لقد أحببتها

232
00:25:07,257 --> 00:25:10,302
وهي أحبتني

233
00:25:10,469 --> 00:25:13,430
أتعتقد أنني قتلت صديقتي
لأنني لم أحضر التدريب؟

234
00:25:13,597 --> 00:25:15,140
أنت مجنون

235
00:25:15,307 --> 00:25:17,684
اتركني

236
00:25:17,851 --> 00:25:22,439
بوبي»، سنتحدث عن ذلك لاحقاً»

237
00:25:23,857 --> 00:25:28,570
هل لي بإنتباهكم؟
الناظر «ولشيك» يتحدث

238
00:25:29,154 --> 00:25:33,784
...يحزنني كثيراً أن أخبركم

239
00:25:33,951 --> 00:25:39,414
بأن زميلتكم «لورا بالمر» عُثر على جثتها...
هذا الصباح

240
00:25:41,083 --> 00:25:44,670
هذه لحظة فظيعة علينا جميعاً

241
00:25:46,463 --> 00:25:48,423
إلى جميع من عرفها منا

242
00:25:48,590 --> 00:25:53,303
أصدقاؤها، عائلتها

243
00:25:55,013 --> 00:25:58,976
،من الهام جداً أن نساعد بعضنا البعض

244
00:25:59,142 --> 00:26:01,353
خلال هذه المحنة

245
00:26:04,356 --> 00:26:10,612
،طلبت منّي الشرطة أن أسألكم جميعاً

246
00:26:10,821 --> 00:26:15,242
أن من لديه أي معلومات
...«عن نشاطات «لورا

247
00:26:15,409 --> 00:26:18,453
...بعد الدوام المدرسي بالأمس...

248
00:26:18,620 --> 00:26:21,248
...أو مساء الأمس...

249
00:26:21,415 --> 00:26:24,001
أن يتقدّم...

250
00:26:25,669 --> 00:26:30,007
،سأسمح لكل الصفوف بالإنصراف اليوم

251
00:26:30,174 --> 00:26:32,843
،ولكن قبل أن نغادر

252
00:26:33,010 --> 00:26:36,096
...أود أن أسألكم جميعاً

253
00:26:36,263 --> 00:26:40,809
...الإلتحاق بي في دقيقة حداد...

254
00:26:41,143 --> 00:26:43,520
...«على «لورا...

255
00:26:44,229 --> 00:26:47,149
وذكراها الغالية...

256
00:26:47,691 --> 00:26:51,778
يا إلهي

257
00:28:03,559 --> 00:28:06,395
«يمكنك التحدث معها يا «هاري

258
00:28:06,937 --> 00:28:09,565
...هل تعرفين متى كانت آخر مرة

259
00:28:09,731 --> 00:28:13,068
حيث رأيت «لورا»، سيدة «بالمر»؟...

260
00:28:15,028 --> 00:28:17,114
متى؟ -
أجل -

261
00:28:18,699 --> 00:28:21,702
تقريباً في الساعة التاسعة

262
00:28:22,494 --> 00:28:30,544
أجل، التاسعة مساءاً

263
00:28:31,879 --> 00:28:34,173
،«عادت من عند «بوبي

264
00:28:36,216 --> 00:28:39,928
وكانت تصعد السلّم

265
00:28:41,430 --> 00:28:45,142
هذا السلّم هناك

266
00:28:50,898 --> 00:28:52,566
من بالأعلى؟

267
00:28:52,733 --> 00:28:55,569
زوجك وأحد رجالي

268
00:29:01,533 --> 00:29:06,246
أعلم أن هذا ليس صوت خطواتها

269
00:29:22,471 --> 00:29:24,765
مذكراتها؟

270
00:29:28,143 --> 00:29:31,188
أتعرف أين مفتاح هذه يا سيدي؟

271
00:29:33,690 --> 00:29:38,320
هل عليك أن تأخذها؟ -
سنعيدها بأقصى سرعة ممكنة -

272
00:29:54,753 --> 00:29:57,631
هل قالت لك أي شيء؟

273
00:30:00,801 --> 00:30:03,345
كلا

274
00:30:04,263 --> 00:30:07,724
"قالت "طابت ليلتك

275
00:30:09,184 --> 00:30:13,647
...وقلت "طابت

276
00:30:16,233 --> 00:30:21,905
"طابت ليلتك عزيزتي...

277
00:30:33,292 --> 00:30:36,712
...سيدة «بالمر»، هل تتذكرين

278
00:30:36,920 --> 00:30:41,175
ما إذا أجرت أو تلقت...
أية مكالمات هاتفية؟

279
00:30:43,427 --> 00:30:48,640
سمعت هاتفها يرن مرة واحدة

280
00:30:49,433 --> 00:30:50,684
ومتى كان ذلك؟

281
00:30:51,685 --> 00:30:54,897
أجهل من كان المتصل

282
00:30:59,985 --> 00:31:02,112
«هاري»

283
00:31:06,658 --> 00:31:07,659
«تلك كانت «لوسي

284
00:31:07,826 --> 00:31:11,496
تلقت مكالمة من رجل يعمل في مصنع
«النشارة، «يانيك بولاسكي

285
00:31:11,663 --> 00:31:14,583
يقول إن إبنته لم تعد للمنزل بالأمس

286
00:31:14,750 --> 00:31:18,504
ولم تحضر إلى المدرسة أيضاً

287
00:31:33,185 --> 00:31:38,273
،إثنان على أربعة
أربعة على ثمانية

288
00:31:38,440 --> 00:31:43,320
،إثنان على أربعة
أربعة على ثمانية

289
00:31:43,487 --> 00:31:46,740
،إثنان على أربعة
--أربعة على

290
00:31:46,907 --> 00:31:49,576
هل تسمعين؟
!لا يمكنك أن تفعلي ذلك بعمالي

291
00:31:49,743 --> 00:31:52,955
!لا ترحلي عني هكذا
!عودي إلى هنا

292
00:31:53,121 --> 00:31:54,164
!لن تبارحي مكانك

293
00:31:54,331 --> 00:31:57,668
!ولن تخبري أحداً بأي شيء

294
00:31:57,709 --> 00:31:59,837
،«كاثرين»

295
00:32:00,045 --> 00:32:03,423
آسفة إن شعرتِ بالإهانة
ولكني مالكة هذا المصنع

296
00:32:03,590 --> 00:32:05,801
ولا تعرفين أدنى شيء عن هذا المصنع

297
00:32:05,968 --> 00:32:08,136
لذلك أنا أديره

298
00:32:08,303 --> 00:32:12,224
لم أمارس هذه السلطة من قبل
ولكن ربما وجب أن أفعل

299
00:32:12,391 --> 00:32:14,017
لن تغلقي المصنع

300
00:32:14,852 --> 00:32:18,230
كاثرين»، أنا صاحبة الكلمة العليا»

301
00:32:19,273 --> 00:32:21,775
بيتر»، انزع الكابل»

302
00:32:21,942 --> 00:32:23,569
بيتر»، إياك أن تفعل»

303
00:32:28,365 --> 00:32:31,660
كاثرين»، أرجوك»

304
00:32:33,871 --> 00:32:39,751
شورتي»، اخبر الفتيان أن ينزعوا الكابل»

305
00:32:39,918 --> 00:32:42,171
هذا صحيح

306
00:32:52,723 --> 00:32:55,893
هل لي بإنتباهكم؟
«معكم «جوسي باكارد

307
00:32:56,560 --> 00:33:00,272
،قررت اليوم أنه على ضوء ما حدث

308
00:33:00,439 --> 00:33:02,065
ستتوقف كل أعمالنا هنا

309
00:33:02,232 --> 00:33:03,233
عاهرة

310
00:33:03,400 --> 00:33:08,572
هذا الصباح، عُثر على جثة
،«الآنسة «لورا بالمر

311
00:33:08,739 --> 00:33:09,740
ما إسمك؟

312
00:33:09,907 --> 00:33:11,825
قرابة حوض السفن -
«فريد تراكس» -

313
00:33:11,992 --> 00:33:14,119
أنت مفصول

314
00:33:14,786 --> 00:33:19,958
والآن زميلكم وصديقكم
...«السيد «يانيك بولاسكي

315
00:33:20,125 --> 00:33:23,837
...علم أن إبنته...

316
00:33:24,004 --> 00:33:28,509
إحدى زميلات «لورا» هي مفقودة...
منذ البارحة

317
00:33:28,675 --> 00:33:32,638
اليوم، ستتوقف كل الأعمال هنا

318
00:33:33,096 --> 00:33:34,640
سيُغلق المصنع

319
00:33:37,518 --> 00:33:41,813
ربما يمكنكم قضاء اليوم مع عائلاتكم

320
00:33:41,980 --> 00:33:44,650
شكراً على إنتباهكم

321
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
ما هذا؟

322
00:34:54,219 --> 00:34:56,471
«ماتت «لورا

323
00:34:58,557 --> 00:35:00,767
أجل، سمعت

324
00:35:03,937 --> 00:35:06,356
كانت الفتاة المناسبة

325
00:35:08,650 --> 00:35:10,903
هل تشرب القهوة؟

326
00:35:12,446 --> 00:35:14,531
لا أستطيع

327
00:35:18,327 --> 00:35:21,330
،«إن رأيت «دونا
اعطها هذه من فضلك

328
00:35:21,538 --> 00:35:23,457
بالتأكيد

329
00:35:27,836 --> 00:35:28,795
«إد»

330
00:35:31,757 --> 00:35:32,758
«إد»

331
00:35:34,384 --> 00:35:37,262
قالوا إن الستائر ستكون جاهزة
بحلول العاشرة

332
00:35:37,429 --> 00:35:41,225
أريد تلك الستائر هذا المساء

333
00:36:03,997 --> 00:36:09,628
،ديان»، 11:30 ظهراً، 24 فبراير»
«أدخل بلدة «توين بيكس

334
00:36:09,795 --> 00:36:11,505
إنها على بعد خمسة أميال جنوب
،الحدود الكندية

335
00:36:11,713 --> 00:36:14,508
إثنى عشرة ميلاً غرب حدود الولاية

336
00:36:15,133 --> 00:36:18,762
لم أرَ هذا الكم من الأشجار في حياتي

337
00:36:18,929 --> 00:36:22,724
:«كما قال «و. س. فيلد
"«أفضّل التواجد هنا عن «فيلاديلفيا"

338
00:36:22,891 --> 00:36:25,644
أربع وخمسون درجة مع بعض الغيوم

339
00:36:25,811 --> 00:36:27,729
تنبأ رجل الطقس بالأمطار

340
00:36:27,896 --> 00:36:31,066
إن تقاضيت أجراً كبيراً لكي تكون مخطئاً
،ستون بالمائة من الوقت

341
00:36:31,233 --> 00:36:33,527
فالأمر يستحق العناء

342
00:36:33,694 --> 00:36:37,030
المسافة 79.345 ميلاً

343
00:36:37,197 --> 00:36:40,033
،يكاد الوقود ينفد
سأملأ السيارة عند دخولي البلدة

344
00:36:40,200 --> 00:36:42,870
ذكّريني أن أخبرك بثمن ذلك

345
00:36:43,036 --> 00:36:48,000
الغداء كان بـ6.31 دولار
«في حانة «لامبلايتر

346
00:36:48,166 --> 00:36:51,295
على الطريق السريع الثاني
«قرابة «لويس فورك

347
00:36:51,503 --> 00:36:53,630
،تناولت شطيرة تونا بالقمح

348
00:36:53,797 --> 00:36:55,757
شريحة فطيرة بالكرز وقدح قهوة

349
00:36:55,924 --> 00:36:57,467
طعام شهي للغاية

350
00:36:57,634 --> 00:37:00,971
ديان»، إن قصدت هذا الطريق يوماً»
فعليك التوقف من أجل تلك الفطيرة

351
00:37:01,138 --> 00:37:03,098
حسناً

352
00:37:03,265 --> 00:37:06,727
...يبدو أنني سألتقي بـ

353
00:37:06,894 --> 00:37:09,188
«المأمور «هاري س. ترومان...

354
00:37:09,354 --> 00:37:10,856
لا يصعب تذكّر ذلك

355
00:37:11,023 --> 00:37:13,108
«سيكون عند مستشفى «كالهون ميموريال

356
00:37:13,275 --> 00:37:15,319
...أعتقد أننا سنذهب لرؤية تلك الفتاة

357
00:37:15,485 --> 00:37:17,946
التي زحفت السكك الحديدة بالجبل...

358
00:37:18,113 --> 00:37:19,698
عندما أنتهي، سأحجز في فندق

359
00:37:19,865 --> 00:37:22,910
سآخذ نصيحة المأمور في مكان نظيف
وبسعر معقول

360
00:37:23,076 --> 00:37:26,371
،ذلك ما يلزمني
مكان نظيف وسعر معقول

361
00:37:26,371 --> 00:37:28,040
.«مرحباً بكم في «توين بيكس"
".التعداد السكاني: 51201

362
00:37:28,040 --> 00:37:29,875
ديان»، كدت أنسى»

363
00:37:30,042 --> 00:37:32,169
يجب أن أعرف نوع هذه الأشجار

364
00:37:32,336 --> 00:37:34,588
إنها رائعة بحق

365
00:37:35,714 --> 00:37:37,674
العميل «كوبر»؟ -
أجل -

366
00:37:37,841 --> 00:37:40,344
«المأمور «هاري س. ترومان -
دايل كوبر»، المباحث الفيدرالية» -

367
00:37:40,511 --> 00:37:43,013
تشرفنا -
يسرني لقاؤك -

368
00:37:43,514 --> 00:37:47,017
هل واجهت صعوبة في الوصول؟ -
كلا، إرشاداتك كانت واضحة -

369
00:37:47,184 --> 00:37:50,604
أتيت من الطريق السريع الثاني
«قرابة «لويس فورك

370
00:37:50,771 --> 00:37:52,648
«توقفت عند نحانة صغيرة بإسم «لامبلايتر

371
00:37:52,814 --> 00:37:56,109
تناولت شريحة من فطيرة الكرز، مذهلة

372
00:37:56,276 --> 00:37:59,863
يسعدني تواجد المباحث الفيدرالية هنا

373
00:38:00,030 --> 00:38:03,825
«من حسن الحظ أن «رونيت
عبرت حدود الولاية

374
00:38:03,992 --> 00:38:05,536
التوتر يملأ البلدة بأكملها

375
00:38:05,702 --> 00:38:07,579
طبعاً، حادثة كهذه في مكان هادئ

376
00:38:07,746 --> 00:38:10,457
أيها المأمور، انتبه للحظة

377
00:38:10,624 --> 00:38:13,043
علينا توضيح بعض الأمور أولاً

378
00:38:13,210 --> 00:38:16,088
من الأفضل أن نتصارح من البداية

379
00:38:16,255 --> 00:38:19,466
،عندما يتدخل المكتب الفيدرالي
يصبح هو المسؤول

380
00:38:19,633 --> 00:38:21,134
الآن، ستعمل تحت سلطتي

381
00:38:21,301 --> 00:38:23,095
أحياناً ينزعج المحققون المحليون من ذلك

382
00:38:23,262 --> 00:38:24,638
آمل أنك متفهم

383
00:38:24,805 --> 00:38:28,433
كما قلت، يسرنا وجودك هنا

384
00:38:28,600 --> 00:38:30,269
،أيها المأمور

385
00:38:30,435 --> 00:38:34,273
ما نوع الأشجار الرائعة التي تنمو هنا؟

386
00:38:34,439 --> 00:38:37,818
هائلة وفاتنة -
«تنوب «دوغلاس -

387
00:38:37,985 --> 00:38:40,904
«تنوب «دوغلاس

388
00:38:42,614 --> 00:38:46,243
هل يمكنني الحصول على نسخة
من تقرير الطبيب الشرعي لجثة الفتاة؟

389
00:38:46,410 --> 00:38:48,579
بالواقع، لم ينتهِ التشريح بعد

390
00:38:48,787 --> 00:38:50,622
،ولكني سآخذك إلى المشرحة بالأسفل

391
00:38:50,789 --> 00:38:52,082
عندما ننتهي هنا

392
00:38:52,249 --> 00:38:54,168
ذلك سيكون جيداً

393
00:38:58,630 --> 00:39:02,676
،«طبيبة «شيلفي
هذا العميل «كوبر» من المباحث الفيدرالية

394
00:39:02,885 --> 00:39:04,803
تسرني معرفتك -
أيتها الطبيبة، كيف حال الفتاة؟ -

395
00:39:04,970 --> 00:39:07,514
إنها تعاني من صدمة حادة

396
00:39:07,723 --> 00:39:11,643
هل لي برؤيتها؟ -
حسناً، من هنا -

397
00:39:27,242 --> 00:39:28,952
هل تعرضت للإغتصاب؟

398
00:39:29,119 --> 00:39:30,162
عدة مرات

399
00:39:30,495 --> 00:39:33,582
مغتصب واحد؟ -
ننتظر النتائج -

400
00:39:34,291 --> 00:39:36,835
هل من أية صلة لها بالفتاة الميتة؟

401
00:39:37,002 --> 00:39:38,754
نفس المدرسة الثانوية

402
00:39:38,921 --> 00:39:41,757
،وحسب علمنا
فبالكاد عرفت إحداهما الأخرى

403
00:39:41,924 --> 00:39:44,009
ما من صلة

404
00:39:46,261 --> 00:39:47,262
أود إستجوابها

405
00:39:48,764 --> 00:39:52,226
هذه الفتاة تجهل مكانها أو حالتها

406
00:39:52,392 --> 00:39:54,186
ماذا تقولين؟

407
00:39:55,229 --> 00:39:58,440
يلزمنا إجراء آشعة سينية
وليست لدينا المعدات هنا

408
00:39:58,607 --> 00:40:02,027
برأيي قد تكون مصابة بتلف عصبي

409
00:40:02,194 --> 00:40:04,571
إنها لا تتجاوب على الإطلاق

410
00:40:07,533 --> 00:40:10,577
أود أن أفحص أصابعها

411
00:40:15,707 --> 00:40:16,834
حسناً

412
00:40:23,340 --> 00:40:28,095
لقد أزلنا منها الجسيمات -
كلا، لست أبحث عن ذلك -

413
00:40:29,805 --> 00:40:33,892
لا شيء هنا

414
00:40:36,019 --> 00:40:38,230
لا تذهب إلى هناك

415
00:40:39,022 --> 00:40:41,400
لا تذهب إلى هناك

416
00:40:41,567 --> 00:40:42,860
روني»؟»

417
00:40:43,360 --> 00:40:45,279
رونيت»؟»

418
00:41:01,378 --> 00:41:04,715
صدت تلك السمكة وأخرجتها
من الماء، وإذا بفمٍ كبير

419
00:41:04,882 --> 00:41:08,177
فمها كبير وبدأت تتحدث معي

420
00:41:08,343 --> 00:41:09,428
انتظر

421
00:41:16,435 --> 00:41:18,020
هاري»؟»

422
00:41:18,520 --> 00:41:20,189
«الطبيب «جكوبي

423
00:41:22,232 --> 00:41:23,859
مأساة مؤلمة

424
00:41:24,026 --> 00:41:26,069
أجل

425
00:41:30,657 --> 00:41:33,452
«هذا العميل الخاص «دايل كوبر

426
00:41:33,619 --> 00:41:36,163
غاري كوبر»؟» -
«العميل «كوبر -

427
00:41:36,371 --> 00:41:38,624
عميل، المباحث الفيدرالية

428
00:41:39,124 --> 00:41:40,542
هذا صحيح

429
00:41:40,709 --> 00:41:42,920
الطبيب «لورانس جكوبي» أيها العميل

430
00:41:43,086 --> 00:41:46,924
لورا» كانت من مرضاي»

431
00:41:47,090 --> 00:41:49,593
،أنتما في الطريق إلى المشرحة الآن
أتمانعان أن أنضم إليكما؟

432
00:41:49,760 --> 00:41:52,471
،أجل، أمانع
لماذا تريد ذلك؟

433
00:41:52,679 --> 00:41:55,182
ذلك مخالف للإجراءات

434
00:41:55,349 --> 00:41:58,936
بدون إهانة، ظننت أني قد أساعد

435
00:41:59,144 --> 00:42:01,855
،يمكنك أن تساعد
ولكن في وقت آخر

436
00:42:02,773 --> 00:42:04,107
أنا متفهم تماماً

437
00:42:04,650 --> 00:42:05,901
،بالمناسبة

438
00:42:07,027 --> 00:42:08,570
...والدا

439
00:42:08,779 --> 00:42:11,114
...«والدا «لورا

440
00:42:12,115 --> 00:42:15,410
لم يعرفا بأنها كانت تقابلني...

441
00:42:25,379 --> 00:42:28,507
ذلك الرجل طبيب نفسيّ؟ -
أجل -

442
00:42:33,053 --> 00:42:36,306
أكرر إعتذاري عن ضعف الإضاءة

443
00:42:36,473 --> 00:42:38,809
أعتقد أن العيب في المحوّل

444
00:42:38,976 --> 00:42:41,311
لا بأس

445
00:42:42,563 --> 00:42:47,067
أيها العميل «كوبر»، نظفنا أظافرها
عند وصولها إلى هنا

446
00:42:49,486 --> 00:42:51,238
ها هو ذا

447
00:42:51,405 --> 00:42:53,907
يا إلهي، ها هو ذا -
ماذا؟ -

448
00:42:54,074 --> 00:42:56,952
هلا تركتنا من فضلك؟ -
«جيم» -

449
00:42:57,119 --> 00:43:00,747
هلا تركتنا من فضلك؟ -
بالتأكيد -

450
00:43:02,791 --> 00:43:04,751
أريد شيئاً أمسك به ذلك

451
00:43:29,860 --> 00:43:32,946
«ديان»، أنا في مشرحة «توين بيكس»
...مع جثة الضحية

452
00:43:33,113 --> 00:43:34,406
ما إسمها؟ -
«لورا بالمر» -

453
00:43:34,573 --> 00:43:35,574
«لورا بالمر»

454
00:43:35,741 --> 00:43:37,993
،وصلت هنا قبل التشريح
ديان»، إنه نفس الشيء»

455
00:43:38,160 --> 00:43:39,786
أخبرتك أننا سنرى ذلك مجدداً

456
00:43:39,953 --> 00:43:41,997
ماذا لديك هنا؟

457
00:43:42,539 --> 00:43:45,751
البنصر، تحت الظافر

458
00:43:46,960 --> 00:43:49,963
لنرى ماذا ترك لنا

459
00:43:52,591 --> 00:43:53,550
هذا حرف راء

460
00:43:55,928 --> 00:43:59,556
،ديان»، بلّغي ذلك إلى «ألبرت» وفريقه»
«لا تقصدي «سام

461
00:43:59,765 --> 00:44:01,266
ألبرت» يبدو أكثر فطنة»

462
00:44:01,433 --> 00:44:05,229
علينا تغليف والإحتفاظ بهذا -
«حسناً «كوبر -

463
00:44:05,395 --> 00:44:07,940
هل ستطلعني على ما يحدث هنا؟

464
00:44:09,316 --> 00:44:12,069
أيها المأمور، بيننا حديث طويل

465
00:44:15,113 --> 00:44:17,658
"«محطة وقود «بيغ إد"

466
00:44:39,763 --> 00:44:41,515
«أهلاً «إد

467
00:44:41,682 --> 00:44:43,851
«أهلاً «دونا

468
00:44:51,900 --> 00:44:54,361
أنا آسف للغاية

469
00:44:57,447 --> 00:44:59,825
هل رأيت «جايمس»؟ -
لقد مرّ عليّ -

470
00:44:59,992 --> 00:45:02,536
هل هو بخير؟ -
كلا -

471
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
أتعرف أين ذهب؟
«لقد قصدت حانة «رودهاوس

472
00:45:06,373 --> 00:45:09,376
،لا أعرف يا عزيزتي
طلب منّي أن أعطيك هذه

473
00:45:11,837 --> 00:45:16,049
«لاقيني عند «رودهاوس"
"بعد التاسعة والنصف

474
00:45:19,845 --> 00:45:20,929
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

475
00:45:21,138 --> 00:45:23,473
--جئت لكي -
بحثت عنك في كل مكان -

476
00:45:23,640 --> 00:45:26,059
،في حال لم تدركي
فإن «بوبي» متورط

477
00:45:26,226 --> 00:45:28,228
،إنه أعز أصدقائي
«يجب أن تكوني معي «دونا

478
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
سنقصد مركز الشرطة لنكون معه

479
00:45:30,105 --> 00:45:31,940
لا تخبرني أين يجب أن أكون

480
00:45:32,608 --> 00:45:35,527
وثانياً، «لورا» كانت أعز صديقاتي

481
00:45:36,153 --> 00:45:38,030
اركبي السيارة -
اغرب عنا أيها الصغير -

482
00:45:38,197 --> 00:45:41,116
تدبر شؤونك الخاصة -
أنت واقف على أرضي يا صديق -

483
00:45:41,575 --> 00:45:44,161
إد»، لست صديقك»

484
00:45:45,746 --> 00:45:48,582
دونا»، اذهبي إلى مركز الشرطة الآن»

485
00:45:56,173 --> 00:45:58,300
أعرف كيف أختار الرجال، هه؟

486
00:45:58,509 --> 00:46:01,929
إد»، هل تنتظر أن تعلّق الستائر نفسها؟»

487
00:46:02,137 --> 00:46:03,514
حسناً

488
00:46:06,475 --> 00:46:09,061
أعرف كيف أختار النساء أيضاً

489
00:46:11,897 --> 00:46:12,898
هلا أسديت لي صنيعاً؟

490
00:46:13,065 --> 00:46:15,108
،«إن أتى «جايمس
اخبره أني أبحث عنه

491
00:46:15,317 --> 00:46:17,486
بالتأكيد

492
00:46:17,653 --> 00:46:20,239
«واعتني بنفسك يا «دونا

493
00:46:20,864 --> 00:46:22,741
حسناً

494
00:46:29,122 --> 00:46:31,834
"«مركز شرطة «توين بيكس"

495
00:46:32,835 --> 00:46:36,004
،هذا هو الشريط الذي شاهدناه للتو
«الذي وجدناه في غرفة نوم «لورا

496
00:46:36,171 --> 00:46:37,589
صحيح

497
00:46:37,756 --> 00:46:41,051
أريد أن أعرضه على صديقها
في مرحلة معينة

498
00:46:41,218 --> 00:46:43,512
حدد الوقت

499
00:46:43,679 --> 00:46:47,307
هل إنتهى تقرير الطبيب الشرعي؟ -
بالتأكيد -

500
00:46:47,850 --> 00:46:51,270
لا مفتاح بعد؟ -
ما زلنا نبحث -

501
00:46:57,484 --> 00:46:58,443
وما المانع؟

502
00:47:05,367 --> 00:47:08,036
«ديان»، فتحت الآن مذكرات «لورا بالمر»

503
00:47:08,203 --> 00:47:09,788
...هذه

504
00:47:09,955 --> 00:47:13,542
،هذه آخر إضافة
بتاريخ الـ23 من فبراير

505
00:47:14,418 --> 00:47:20,215
مكتوب "نبات الهليون على العشاء
مجدداً، أكره الهليون

506
00:47:21,133 --> 00:47:22,718
"معنى هذا أنني لن أنضج أبداً؟

507
00:47:23,343 --> 00:47:26,805
ثم كتبت "أنا متوترة بشأن
"لقائي بـ«جـ» الليلة

508
00:47:26,972 --> 00:47:29,933
«ذلك حرف جيم يا «ديان

509
00:47:30,642 --> 00:47:32,644
...جيم

510
00:47:34,855 --> 00:47:37,524
وتلك هي آخر إضافة

511
00:47:37,691 --> 00:47:39,067
ذلك شيء لنبدأ به

512
00:47:39,234 --> 00:47:41,737
أجل، شيء من بين 26 شيء

513
00:47:41,904 --> 00:47:43,447
أجل، شيء من بين 26 شيء

514
00:47:45,741 --> 00:47:48,493
ديان»، لقد فتحت صفحة»
اليوم الأول، قبل 18 يوم

515
00:47:48,660 --> 00:47:51,830
،ووجدنا بها ظرف بلاستيكي

516
00:47:51,997 --> 00:47:54,249
...به مسحوق أبيض ومفتاح

517
00:47:54,416 --> 00:47:56,084
يبدو أنه لصندوق إيداع...

518
00:47:56,793 --> 00:48:01,590
أيها المأمور، بعد إزالة هذا المفتاح
،بحذر شديد

519
00:48:01,757 --> 00:48:04,259
سنكشف على هذا الظرف

520
00:48:04,426 --> 00:48:09,223
وأراهن على أنه سيظهر آثار كوكائين

521
00:48:10,516 --> 00:48:11,517
ذلك محال

522
00:48:12,809 --> 00:48:14,269
ألم تتفاجأ من قبل؟

523
00:48:15,187 --> 00:48:19,358
«سيد «كوبر»، أنت لم تعرف «لورا بالمر

524
00:48:20,150 --> 00:48:22,778
دعنا نطلب إذن قضائي بفتح
،صندوق الإيداع ذاك

525
00:48:22,945 --> 00:48:25,405
وربما سنكتشف أموراً جديدة
«عن «لورا بالمر

526
00:48:34,122 --> 00:48:37,459
ديان»، أحمل في يدي صندوق صغير»
من قطع الشوكولاتة

527
00:48:45,884 --> 00:48:46,885
«لوسي»

528
00:48:47,469 --> 00:48:49,137
أندي»، أهذا أنت؟»

529
00:48:49,304 --> 00:48:53,725
اخبري «هاري» أننا وجدنا
مكان... الحادث

530
00:48:54,935 --> 00:48:59,565
«حيث اُخذت «رونيت» و«لورا
وتعرضتا للتعذيب

531
00:48:59,731 --> 00:49:01,900
...«اخبري «هاري

532
00:49:05,070 --> 00:49:07,698
أنني لم أبكِ...

533
00:49:08,490 --> 00:49:11,994
أندي»، هل أنت بخير؟»

534
00:49:12,536 --> 00:49:13,620
عزيزي؟

535
00:49:14,454 --> 00:49:16,790
،«ولكن يا «لوسي

536
00:49:18,750 --> 00:49:21,879
الأمر فظيع

537
00:49:23,088 --> 00:49:25,090
«أندي»

538
00:49:25,257 --> 00:49:26,758
عزيزي

539
00:49:28,010 --> 00:49:30,846
يا إلهي

540
00:49:41,231 --> 00:49:43,108
...هذا تأكيد بأنك حصلت

541
00:49:43,275 --> 00:49:46,028
،على كافة حقوقك الدستورية...
أليس كذلك؟

542
00:49:46,195 --> 00:49:47,446
بلى

543
00:49:49,239 --> 00:49:50,782
بوبي»، هل قتلت «لورا بالمر»؟»

544
00:49:51,200 --> 00:49:52,242
كلا

545
00:49:53,160 --> 00:49:55,829
كانت تستذكر في منزلك حتى الساعة
،التاسعة والنصف البارحة

546
00:49:55,996 --> 00:49:57,372
أليس كذلك؟

547
00:49:57,539 --> 00:49:58,749
بلى

548
00:49:58,916 --> 00:50:00,792
«بوبي»

549
00:50:01,585 --> 00:50:02,711
أجل سيدي

550
00:50:03,879 --> 00:50:05,172
هل قادت سيارتها لوحدها
أثناء العودة؟

551
00:50:05,923 --> 00:50:07,341
أجل

552
00:50:08,175 --> 00:50:11,011
ألم ينشب بينكما شجاراً كبيراً
الأسبوع الماضي؟

553
00:50:11,178 --> 00:50:13,013
وإن يكن؟

554
00:50:13,180 --> 00:50:15,641
إن تشاجرت معها
،أو غنيت معها

555
00:50:15,807 --> 00:50:18,727
،إن تسلقت الجبال معها
ما الفارق في ذلك؟

556
00:50:18,894 --> 00:50:20,812
لم أقتلها

557
00:50:25,984 --> 00:50:29,279
بوبي»، سأخبرك كيف تسير الأمور»

558
00:50:29,446 --> 00:50:33,659
نطرح الأسئلة فتجيب عنها

559
00:50:33,825 --> 00:50:35,619
بإيجاز وبوضوح

560
00:50:56,014 --> 00:50:57,641
هل صوّرت هذه اللقطات يا «بوبي»؟

561
00:51:00,561 --> 00:51:01,562
كلا

562
00:51:03,063 --> 00:51:06,149
إن لم تصوّرها، فمن صوّرها إذاً؟

563
00:51:06,817 --> 00:51:09,444
«هل تعرف أن «لورا
كانت تواعد شخصاً آخر؟

564
00:51:10,404 --> 00:51:12,072
ذلك كان سبب شجاركما الأسبوع الماضي

565
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
انظر إلى هذه اللطقات

566
00:51:18,120 --> 00:51:20,747
انظر إلى مدى سعادتها

567
00:51:25,169 --> 00:51:26,712
هل سبق وتعاطيت الكوكائين مع «لورا»؟

568
00:51:28,630 --> 00:51:30,299
لا أتعاطى المخدرات

569
00:51:30,465 --> 00:51:33,844
معذرة، بماذا تتهم موكلي؟

570
00:51:38,348 --> 00:51:40,642
هذا صحيح

571
00:51:42,227 --> 00:51:45,230
،أنت لاعب كرة قدم
أليس كذلك يا «بوبي»؟

572
00:51:49,276 --> 00:51:50,944
بوبي»، لو أنك كنت تعرف»
،من الذي تواعده

573
00:51:50,944 --> 00:51:52,404
"ليس هو الفاعل"

574
00:51:52,487 --> 00:51:54,615
فصدقنا، الوقت سيخبرنا

575
00:51:54,823 --> 00:51:55,782
لمَ لا تسأل «دونا»؟

576
00:51:55,991 --> 00:51:59,411
فقد كانت معها -
لأنني أسألك -

577
00:52:01,038 --> 00:52:02,289
هيا «بوبي»، اخبرني بإسم

578
00:52:04,291 --> 00:52:07,169
إليك تلميح، أول حرف جيم

579
00:52:10,464 --> 00:52:12,257
جيم

580
00:52:22,434 --> 00:52:24,353
كلا

581
00:52:26,230 --> 00:52:28,732
ما كانت لتفعل بي ذلك

582
00:52:31,276 --> 00:52:32,653
لم تحبها بأي حال

583
00:52:34,655 --> 00:52:36,156
اخلِ سبيله

584
00:52:50,962 --> 00:52:54,799
جولي»، النرويجيون سيوقّعون العقد»
في تمام الرابعة

585
00:52:54,966 --> 00:52:56,509
«مع عودة السيد «هورن

586
00:52:56,676 --> 00:53:00,680
«تأكدي ألا يسمعوا عن موت «لورا بالمر

587
00:53:00,847 --> 00:53:03,599
ذلك من شأنه إفساد الصفقة بأكملها، مفهوم؟

588
00:53:03,766 --> 00:53:05,434
«حاضر «بوب -
شكراً -

589
00:53:05,601 --> 00:53:11,023
«حاضر «بوب»، حاضر «بوب

590
00:53:12,275 --> 00:53:18,322
جولي»، ماذا سيحدث إن سحبت هذا القلم؟»

591
00:53:18,489 --> 00:53:20,575
لن تفعلي ذلك

592
00:53:25,329 --> 00:53:28,249
أودري»، انظري ماذا فعلت»

593
00:53:28,416 --> 00:53:29,959
...«أودري»

594
00:53:30,168 --> 00:53:31,794
هل أعدّوا ذلك الكعك اللعين؟

595
00:53:32,003 --> 00:53:34,130
أودري»، لا تدخلي هناك» -
أنا جائعة -

596
00:53:34,338 --> 00:53:35,840
--أودري»، لا»

597
00:53:36,007 --> 00:53:39,260
«لا تدخلي هناك «أودري

598
00:54:23,471 --> 00:54:27,808
معذرة، هل من مشكلة أيتها الفتاة الجميلة؟

599
00:54:29,644 --> 00:54:32,772
،«لقد عثروا على صديقتي «لورا

600
00:54:33,981 --> 00:54:37,652
وهي مستلقاة على وجهها على شاطئ صخري

601
00:54:38,402 --> 00:54:40,947
عارية تماماً

602
00:54:42,615 --> 00:54:44,700
لقد قُتلت

603
00:55:07,723 --> 00:55:08,808
أهلاً يا صاحبي

604
00:55:08,975 --> 00:55:10,476
«أهلاً «سنايك

605
00:55:10,643 --> 00:55:11,602
إننا ذاهبون يا رجل

606
00:55:11,811 --> 00:55:14,981
انتظر، ما زالت «دونا» بالداخل

607
00:55:16,357 --> 00:55:17,483
هل تناقشت معها بعد؟

608
00:55:17,650 --> 00:55:20,027
أجهل ماذا أصابها يا رجل

609
00:55:20,444 --> 00:55:25,658
،دعك منها، لقد عرفت الحقيقة
«هي و«لورا

610
00:55:26,117 --> 00:55:29,829
ذلك الشرطي ذكر شيئاً عن حرف الجيم

611
00:55:29,996 --> 00:55:32,123
نحن نبحث عن راكب دراجات لعين

612
00:55:32,290 --> 00:55:36,460
وراكب الدراجات اللعين ذاك
سيقع في شر أعماله

613
00:55:36,627 --> 00:55:40,173
ما إسمه؟
وسننهي الأمر بسرعة

614
00:55:49,223 --> 00:55:51,058
تعال للخارج

615
00:55:53,352 --> 00:55:58,191
روبرت»، سأكون في المنزل هذا المساء»
إن إحتجت إلى أذن صاغية

616
00:55:58,357 --> 00:56:01,569
لست بحاجة إلى أي شيء لعين

617
00:56:04,363 --> 00:56:07,325
ليس لديّ فكرة عما يجري

618
00:56:07,491 --> 00:56:09,785
دعنا نعد للمنزل

619
00:56:12,205 --> 00:56:16,501
،كنتما في نزهة لوحدكما
في أعالي الجبال

620
00:56:16,667 --> 00:56:19,128
دون وجود أي أحد؟

621
00:56:19,879 --> 00:56:22,924
هل من قانون يحرّم النزهات؟

622
00:56:24,550 --> 00:56:26,385
دونا»، هذا يثير إهتمامي»

623
00:56:28,012 --> 00:56:29,263
،لأنه بوجودكما بمفردكما

624
00:56:29,430 --> 00:56:33,518
لا أتخيل كيف تم تصوير هذه اللقطات

625
00:56:35,728 --> 00:56:38,773
،هذا أمر بسيط

626
00:56:38,940 --> 00:56:42,109
كانت هناك متجولة

627
00:56:42,276 --> 00:56:46,364
...إمرأة متجولة كانت لديها حقيبة ظهر

628
00:56:49,408 --> 00:56:51,285
طلبنا منها تصوير اللقطات لنا

629
00:56:53,287 --> 00:56:54,288
ما كان إسمها؟

630
00:56:55,414 --> 00:56:56,999
،لا أعرف
لا أظن أننا سألناها

631
00:56:57,166 --> 00:56:58,167
نسيت، لا أعرف

632
00:57:04,298 --> 00:57:06,801
دونا»، من تحمين؟»

633
00:57:07,969 --> 00:57:10,263
لا أحد، ذلك ما حدث حقاً

634
00:57:10,930 --> 00:57:13,599
هل إسم تلك الشخصية يبدأ بحرف جيم؟

635
00:57:14,517 --> 00:57:16,561
كلا، لم تخبرنا بإسمها

636
00:57:17,270 --> 00:57:19,021
دونا»، هذا أمر خطير»

637
00:57:20,523 --> 00:57:22,567
أخطر من مجرد علاقة حب
...«بين «لورا

638
00:57:22,733 --> 00:57:24,360
وشخص آخر غير صديقها...

639
00:57:24,527 --> 00:57:26,404
أخطر بكثير مما تتصورين

640
00:57:26,571 --> 00:57:30,366
العميل «كوبر»، المأمور مستعد
للذهاب إلى الموقع

641
00:57:30,533 --> 00:57:33,160
وعندي شيء آخر لك

642
00:57:33,870 --> 00:57:35,830
يمكنك الدخول

643
00:57:39,000 --> 00:57:40,543
أعرف أن «لورا» كانت أعز صديقاتك

644
00:57:44,213 --> 00:57:45,965
لقد مررتِ بالكثير اليوم

645
00:57:46,132 --> 00:57:48,301
هذا يكفي في الوقت الحالي

646
00:57:48,926 --> 00:57:50,595
حسناً

647
00:58:06,235 --> 00:58:09,572
،«هيا «لوسي
اخبري العميل «كوبر» بما سمعت

648
00:58:09,739 --> 00:58:11,073
حسناً

649
00:58:11,240 --> 00:58:14,702
«بعد أن فرغت مع «بوبي
،وعاد إلى زنزانته

650
00:58:15,161 --> 00:58:18,706
،كان أبويه يقفان بجوار الباب مع محاميه

651
00:58:18,915 --> 00:58:20,499
و«بوبي» كان قد اُطلق سراحه

652
00:58:20,708 --> 00:58:22,668
،«ثم خرج ورآى صديقه «مايك

653
00:58:22,835 --> 00:58:25,880
،الذي كان واقفاً بجوار مبرد الماء
بجوار مكتبي

654
00:58:26,047 --> 00:58:29,926
حسناً، تظاهرت بأنني أكتب
على الآلة الكاتبة

655
00:58:30,009 --> 00:58:32,011
ولكني كنت أكتب ما قاله
«مايك» و«بوبي»

656
00:58:32,178 --> 00:58:36,682
بالواقع هما لم يذكرا بالتحديد
،عمّن كانا يتحدثان

657
00:58:36,849 --> 00:58:39,644
ولكن إليك ما قالاه

658
00:58:39,810 --> 00:58:42,730
قالا إن الشخص الذي يبحثان عنه
هو راكب دراجات

659
00:58:43,272 --> 00:58:44,732
أجل

660
00:58:44,899 --> 00:58:46,567
أجل

661
00:58:51,239 --> 00:58:53,574
يبدو الأمر واضحاً لي

662
00:58:54,283 --> 00:58:56,077
يا للسماء

663
00:58:56,285 --> 00:58:59,580
يا للسماء

664
00:59:24,856 --> 00:59:28,568
.النرويجيون يرحلون
.النرويجيون يرحلون

665
00:59:28,734 --> 00:59:33,322
.النرويجيون يرحلون
.النرويجيون يرحلون

666
00:59:33,823 --> 00:59:37,410
.النرويجيون يرحلون
.النرويجيون يرحلون

667
00:59:37,618 --> 00:59:39,579
لقد رحل النرويجيون

668
00:59:39,745 --> 00:59:41,956
سيرحل الجميع، هذا ليس خيراً -
النرويجيون يرحلون -

669
00:59:42,123 --> 00:59:43,708
النرويجيون يرحلون -
اسمعني -

670
00:59:43,916 --> 00:59:46,669
أنت تهدر فرصة إستثمار العمر

671
00:59:46,836 --> 00:59:48,588
أفضل من إهدار العمر نفسه

672
00:59:48,754 --> 00:59:50,631
!لا تتدخل

673
00:59:51,465 --> 00:59:54,177
النرويجيون يرحلون

674
01:00:41,766 --> 01:00:42,725
أيها المأمور

675
01:00:44,894 --> 01:00:47,230
ديان»، الساعة 4:10 عصراً»
عند مسرح الجريمة

676
01:00:47,396 --> 01:00:49,565
هذا شيء جديد

677
01:00:49,732 --> 01:00:52,193
تل من الوسخ بإرتفاع قدم ونصف

678
01:00:52,360 --> 01:00:54,987
على قمته عقد ذهبي بقلب ذهبي

679
01:00:55,154 --> 01:00:57,990
تصحيح، نصف قلب ذهبي

680
01:00:58,157 --> 01:01:01,702
في قاع التل ورقة ممزقة من صحيفة

681
01:01:01,869 --> 01:01:04,956
:مكتوب عليها بالدماء على ما يبدو

682
01:01:05,122 --> 01:01:08,626
"أيتها النار، لنتمشّ معاً"

683
01:01:11,420 --> 01:01:16,175
أيها المأمور، علينا معرفة من هو صاحب
النصف الآخر لذلك القلب

684
01:02:09,937 --> 01:02:11,898
«سيدة «هورن

685
01:02:13,733 --> 01:02:16,777
سيدة «هورن»، قد يساعد
لو تكلمت مع «جوني» بنفسك

686
01:02:16,944 --> 01:02:19,822
تعتقدين أنه قد يساعد؟

687
01:02:20,573 --> 01:02:22,658
...يمكنك أن تخبري «جوني» مرة أخرى

688
01:02:22,825 --> 01:02:26,954
أن «لورا» لن تأتي هذا المساء...
لتعمل معه

689
01:02:27,121 --> 01:02:30,166
ولا مساء الغد ولا أي مساء

690
01:02:30,374 --> 01:02:34,212
!ما الغير مفهوم في ذلك؟

691
01:02:43,179 --> 01:02:44,722
شكراً

692
01:02:48,976 --> 01:02:51,562
لقد سقط

693
01:02:52,605 --> 01:02:56,192
،«لقد عرفت «لورا
كانت لطيفة دائماً

694
01:02:56,359 --> 01:02:58,319
متى كانت آخر زيارة لها؟

695
01:02:58,486 --> 01:03:02,782
،لا أستطيع إخبارك بالتحديد
لدينا العديد من الصناديق

696
01:03:02,949 --> 01:03:04,408
ألا تحتفظون بالسجلات؟

697
01:03:04,575 --> 01:03:06,118
لدينا الكثير من الدفاتر

698
01:03:06,285 --> 01:03:08,454
هل تعرفين منذ متى
لديها هذا الصندوق؟

699
01:03:08,621 --> 01:03:11,332
حوالي ستة أشهر

700
01:03:11,499 --> 01:03:12,834
يمكنني التأكد لك

701
01:03:13,000 --> 01:03:14,085
من فضلك

702
01:03:14,252 --> 01:03:16,128
واغلقي الباب ورائك

703
01:03:16,295 --> 01:03:18,339
حسناً -
شكراً لك -

704
01:03:29,267 --> 01:03:31,185
«مجلة «فليش وورلد

705
01:03:31,602 --> 01:03:33,813
يا للهول

706
01:03:42,488 --> 01:03:44,949
هذا أكثر من 10 آلاف دولار

707
01:03:45,783 --> 01:03:48,244
هذا أكثر مما تستطيع مراهقة تجميعه

708
01:03:53,666 --> 01:03:56,294
ثمة صفحة بها علامة

709
01:04:00,631 --> 01:04:02,592
هذه هي الصلة

710
01:04:02,758 --> 01:04:03,968
«رونيت بولاسكي»

711
01:04:05,386 --> 01:04:07,013
لا أصدق

712
01:04:15,688 --> 01:04:19,233
...رجال القانون المحليون والإتحاديون

713
01:04:19,400 --> 01:04:22,570
،يظهرون عند عربة القطار المهجورة هذه...
--والتي يُعتقد أنها

714
01:04:22,737 --> 01:04:25,198
شيلي»، اطفئي التلفاز من فضلك»

715
01:04:25,823 --> 01:04:27,408
لماذا يا «ليو»؟
أريد مشاهدة هذا

716
01:04:27,575 --> 01:04:29,452
--رونيت بولاسكي»، ثاني»

717
01:04:29,619 --> 01:04:30,578
شيلي»، اطفئيه»

718
01:04:30,786 --> 01:04:33,456
يبدو أنها هربت من مختطفها إلى الأمان

719
01:04:33,623 --> 01:04:37,752
وتبقى حالتها حرجة في المستشفى

720
01:04:39,045 --> 01:04:41,214
شيلي»، اجلسي بجانبي وساعديني»

721
01:04:48,679 --> 01:04:51,140
ما نوع السغائر التي تدخّنينها؟

722
01:04:51,933 --> 01:04:53,267
أياً ما يتوفر

723
01:04:53,434 --> 01:04:54,894
كلا، هذا غير صحيح

724
01:04:55,061 --> 01:04:58,523
،أنت تدخنين هذا
ماذا يفعل هذا هنا؟

725
01:04:59,190 --> 01:05:00,900
...هيا «ليو»، أحصل على علب مختلفة

726
01:05:01,067 --> 01:05:03,152
«من المطعم دائماً، أنا و«نورما...

727
01:05:03,319 --> 01:05:04,612
«ثمة شيئان يا «شيلي

728
01:05:04,779 --> 01:05:06,531
عندما أعود يكون المنزل نظيفاً

729
01:05:06,697 --> 01:05:08,366
وأعني النظافة -
حسناً -

730
01:05:08,533 --> 01:05:11,118
ثانياً، تدخنين صنفاً واحداً من السغائر
من الآن فصاعداً

731
01:05:11,285 --> 01:05:13,454
لأنني لو رأيت صنفين مختلفين
...من السغائر

732
01:05:13,621 --> 01:05:16,249
،في هذا المنزل مجدداً...
سأقصم عنقك مثل الغصن

733
01:05:17,583 --> 01:05:19,919
حسناً «ليو»، لا داعي لأن تقلق مني
يا عزيزي

734
01:05:20,086 --> 01:05:21,879
معك حق

735
01:05:28,261 --> 01:05:32,014
"«محطة وقود «بيغ إد"

736
01:05:34,892 --> 01:05:36,853
،«محطة وقود «بيغ إد
«معك «إد

737
01:05:37,019 --> 01:05:40,314
آسفة، أعرف أني وعدتك
بعدم الإتصال هنا

738
01:05:40,815 --> 01:05:42,942
ولكن يجب أن أراك

739
01:05:43,943 --> 01:05:45,611
أشعر بالسوء

740
01:05:45,778 --> 01:05:47,738
لا عليك

741
01:05:49,740 --> 01:05:53,494
«لم لا نلتقي في «رودهاوس
في التاسعة والنصف؟

742
01:05:53,661 --> 01:05:55,621
«شكراً يا «إد

743
01:05:56,247 --> 01:05:57,540
أراك الليلة

744
01:05:57,707 --> 01:05:59,792
حسناً يا عزيزتي

745
01:06:18,895 --> 01:06:20,688
"أعتقد أني رأيت أرنب "الذيل القطني

746
01:06:20,855 --> 01:06:22,690
"لا بد أنه أرنب "الحذاء الثلجي

747
01:06:22,857 --> 01:06:24,233
الحذاء الثلجي"؟" -
صحيح -

748
01:06:24,400 --> 01:06:28,070
"أرنب "الحذاء الثلجي

749
01:06:32,575 --> 01:06:34,076
من السيدة؟

750
01:06:34,243 --> 01:06:36,829
هذه من أجمل نساء البلدة

751
01:06:37,288 --> 01:06:38,956
«سيدة «باكارد

752
01:06:39,123 --> 01:06:41,334
مصنع نشارة «باكارد»؟ -
أجل -

753
01:06:41,876 --> 01:06:45,004
أين السيد «باكارد»؟ -
مات في حادث غرق السنة الماضية -

754
01:06:45,171 --> 01:06:47,048
أندرو باكارد» بنى هذه البلدة»

755
01:06:47,215 --> 01:06:49,300
إصطحبها من «هونغ كونغ» قبل ست سنوات

756
01:06:49,467 --> 01:06:53,095
،ترك لها كل شيء
ما لم يعجب شقيقته

757
01:06:53,262 --> 01:06:55,014
هذه هي هناك

758
01:06:55,181 --> 01:06:56,933
الأصل

759
01:06:57,099 --> 01:06:59,143
من المتودد؟

760
01:06:59,936 --> 01:07:02,563
،بينجامين هورن»، نجم البلدة»
إنه يمتلك نصف البلدة

761
01:07:03,814 --> 01:07:06,359
هو لا يلاحقها
وإنما يلاحق أرضها

762
01:07:13,282 --> 01:07:14,408
من السيدة صاحبة الجذع؟

763
01:07:14,617 --> 01:07:17,036
"نطلق عليها "سيدة الجذع

764
01:07:25,127 --> 01:07:31,008
سيداتي سادتي، ألي بإنتباهكم؟

765
01:07:33,845 --> 01:07:35,888
هل هذا الشيء شغال؟

766
01:07:36,055 --> 01:07:38,140
هل هذا الشيء شغال؟ -
«اهدأ يا «دوين -

767
01:07:40,726 --> 01:07:42,687
آسف

768
01:07:42,854 --> 01:07:46,023
«شكراً حضرة العمدة «ميلفورد

769
01:07:46,190 --> 01:07:47,275
العميل «كوبر»؟

770
01:07:52,029 --> 01:07:54,115
شكراً أيها المأمور

771
01:07:54,657 --> 01:07:55,616
،سيداتي سادتي

772
01:07:55,825 --> 01:07:58,494
العميل الخاص بمكتب المباحث
«الفيدرالي «دايل كوبر

773
01:07:59,537 --> 01:08:01,372
،تقريباً منذ سنة واحدة

774
01:08:01,539 --> 01:08:03,583
،في بلدة بالركن الجنوبي لهذه الولاية

775
01:08:03,791 --> 01:08:06,878
«عُثر على جثة شابة بإسم «تيريسا بانكس

776
01:08:07,086 --> 01:08:10,548
،لم تكن لها عائلة
لم يتقدم أحد للتعرف على جثتها

777
01:08:10,756 --> 01:08:14,886
لم تتناولها الأخبار، حتى اليوم

778
01:08:15,469 --> 01:08:19,223
،ثمة تشابهات أكيدة لا أستطيع مناقشتها

779
01:08:19,390 --> 01:08:21,893
«تقودنا للإستنتاج بأن «لورا بالمر
،كانت الثانية

780
01:08:22,059 --> 01:08:25,646
و«رونيت بولاسكي» كادت أن تكون
الضحية الثالثة لنفس القاتل

781
01:08:27,857 --> 01:08:31,194
...الآن، ربما يكون مرتكب هذه الجرائم

782
01:08:31,360 --> 01:08:36,032
،من أهل هذه البلدة...
ربما أحداً تعرفونه

783
01:08:36,824 --> 01:08:38,284
أنتم كبراء هذا المجتمع

784
01:08:38,451 --> 01:08:41,621
من الهام ألا يتحول الأمر إلى قضية إعلامية

785
01:08:42,163 --> 01:08:44,749
...أقترح وبشدة فرض حظر تجول مؤقت

786
01:08:44,957 --> 01:08:46,792
لمن هم دون الـ18 عام...

787
01:08:47,793 --> 01:08:50,838
إبعاد أطفالكم عن الشوارع الآن
...قد يعلّمهم قدراً من الحذر

788
01:08:51,005 --> 01:08:54,675
قد يحميهم في الأيام والأسابيع القادمة...

789
01:08:54,842 --> 01:08:59,263
أذكّركم بأن تلك الجرائم حدثت في الليل

790
01:09:17,406 --> 01:09:20,493
ساره» كانت نائمة عندما غادرت»

791
01:09:20,701 --> 01:09:23,579
ليلند» بدا متماسكاً بطريقة ما»

792
01:09:23,746 --> 01:09:26,165
لست واثقاً من أنني كنت لأفعل المثل
لو كنت بمكانه

793
01:09:26,207 --> 01:09:30,002
«المسكينة «ساره

794
01:09:30,169 --> 01:09:36,217
آيلين»، قسوة وجنون الأمر»

795
01:09:36,384 --> 01:09:38,219
أعرف

796
01:09:38,719 --> 01:09:44,016
،هم لا يكشفون الكثير من التفاصيل
أعتقد أن ذلك من الحكمة

797
01:09:44,183 --> 01:09:48,980
...في مسرح الجريمة
لا أحد آخر يعرف هذا

798
01:09:49,146 --> 01:09:51,399
وجدوا جزءاً من قلادة

799
01:09:51,899 --> 01:09:54,193
نصف قلب ذهبي

800
01:09:54,360 --> 01:09:56,529
«كان لـ«لورا

801
01:09:57,154 --> 01:09:58,781
...عرفوا ذلك لأنها كانت تلبسه

802
01:09:58,948 --> 01:10:02,201
في نزهة مصورة على شريط فيديو...

803
01:10:03,536 --> 01:10:04,829
...أنا أخبرك بذلك لأن

804
01:10:04,996 --> 01:10:08,124
،دونا» كانت معها بالشريط»...

805
01:10:08,291 --> 01:10:11,252
وأبت أن تخبرهم بمن قام بتصوير الشريط
ومن كان معهما

806
01:10:11,419 --> 01:10:12,753
ماذا؟

807
01:10:12,920 --> 01:10:17,508
ولكنهم يعتقدون أنه ربما يحمل القاتل
النصف الآخر من القلب

808
01:10:29,478 --> 01:10:33,649
...دونا»، ماذا يعجبك أكثر»

809
01:10:33,816 --> 01:10:40,823
"زهرة المساء"
أم "وردة المساء الكاملة"؟

810
01:10:42,909 --> 01:10:45,828
انصتي، الأمر جاد

811
01:10:45,995 --> 01:10:48,748
وهذا أمر جاد أيضاً

812
01:10:48,915 --> 01:10:50,499
سأخرج من النافذة لبضعة دقائق

813
01:10:50,708 --> 01:10:52,043
وأريد منك تغطية غيابي

814
01:10:52,210 --> 01:10:53,961
ألا تدرين بأنه هناك حظر تجول؟

815
01:10:54,128 --> 01:10:55,546
لقد أعلنوا ذلك على المذياع

816
01:10:55,713 --> 01:10:59,509
،أعرف بشأن حظر التجول أيتها العبقرية
لهذا أريد منك تغطية غيابي

817
01:10:59,675 --> 01:11:03,137
أعتقد أن الأمر سيشمل مكالمة هاتفية
،«مع «مايك

818
01:11:03,346 --> 01:11:06,182
الخليل الأحمق

819
01:11:06,724 --> 01:11:09,227
«كلا، الأمر يتعلق بـ«لورا

820
01:11:09,393 --> 01:11:12,104
وهو أمر جاد للغاية

821
01:11:13,648 --> 01:11:15,608
إتفقنا

822
01:11:16,526 --> 01:11:19,570
شكراً لك

823
01:11:37,755 --> 01:11:39,382
تلزمني إستعارة دراجتك

824
01:11:39,549 --> 01:11:42,093
ضعي بعض الهواء في الإطار الخلفي
من فضلك

825
01:11:42,593 --> 01:11:45,972
هاريت»، لا تنسي تنظيف أسنانك»

826
01:11:51,686 --> 01:11:53,896
،بالواقع

827
01:11:55,439 --> 01:11:58,568
،الآن إذ مر بعض الوقت

828
01:11:59,652 --> 01:12:03,114
"يعجبني "زهرة المساء الكاملة

829
01:12:12,290 --> 01:12:14,333
!«سنايك»

830
01:12:14,375 --> 01:12:17,712
لا تصب غضبك على تلك الحسناء

831
01:12:18,337 --> 01:12:20,798
لا يقلقنك ذلك

832
01:12:32,977 --> 01:12:35,688
،«أهلاً أيها الطبيب «هايوارد
«أود التحدث مع «دونا

833
01:12:35,855 --> 01:12:38,941
«دونا» تستعد للنوم يا «مايك»

834
01:12:42,069 --> 01:12:43,779
،أنت لا تشرب وأنت تقود
أليس كذلك؟

835
01:12:43,988 --> 01:12:48,284
جميعنا مصدوم مما حدث اليوم، سيدي

836
01:12:48,451 --> 01:12:51,454
بجانب أن «بوبي» يقود في أغلب الوقت

837
01:12:52,622 --> 01:12:54,832
سأرى إذا ما أرادت النزول

838
01:12:54,999 --> 01:12:58,711
مايك»، هل تمانع الإنتظار هنا؟»

839
01:13:05,968 --> 01:13:09,263
مهما خططت فخطتك عرضة للفشل

840
01:13:12,350 --> 01:13:13,643
!سنايك»، هيا بنا»

841
01:13:32,537 --> 01:13:34,956
أين أختك؟

842
01:13:35,122 --> 01:13:40,253
أبي، سأخبرك وبكل صراحة

843
01:13:40,419 --> 01:13:42,547
«هاريت»

844
01:13:43,673 --> 01:13:45,925
أترى هذه النافذة؟

845
01:13:46,843 --> 01:13:48,761
حسابنا لاحقاً

846
01:13:54,267 --> 01:13:56,310
دونا» ليست موجودة»

847
01:13:56,477 --> 01:13:58,062
هل تعني أنها تسللت للخارج؟

848
01:13:58,229 --> 01:14:00,147
ربما لديك فكرة عن وجهتها

849
01:14:00,523 --> 01:14:02,024
ربما يمكنك مساعدتنا في إيجادها

850
01:14:02,441 --> 01:14:05,152
،سوف نجدها
لا تقلق حيال ذلك

851
01:14:09,407 --> 01:14:11,367
«رودهاوس»

852
01:14:12,743 --> 01:14:14,453
هيا بنا

853
01:14:24,213 --> 01:14:26,591
أيها المأمور، تلقيت إتصالاً
«من الطبيب «هايوارد

854
01:14:26,757 --> 01:14:29,969
أوضحت له بأنك في مهمة
«عند «رودهاوس

855
01:14:30,136 --> 01:14:33,264
ولكنه مصرّ على التحدث معك

856
01:14:33,472 --> 01:14:35,141
«صليني به يا «لوسي

857
01:14:35,641 --> 01:14:38,978
سأصلك به الآن أيها المأمور

858
01:14:40,605 --> 01:14:43,858
«سأصلك به الآن أيها الطبيب «هايوارد

859
01:14:44,525 --> 01:14:47,153
هاري»، إبنتي تسللت إلى خارج المنزل»

860
01:14:47,320 --> 01:14:49,155
أجهل إلى أين ذهبت

861
01:14:49,322 --> 01:14:54,452
اهدأ الآن، سأبلّغ عنها جميع الوحدات

862
01:14:54,619 --> 01:14:56,871
سنبقى متأهبين

863
01:14:57,038 --> 01:14:58,497
«شكراً «هاري

864
01:14:58,706 --> 01:15:00,666
على الرحب

865
01:15:01,542 --> 01:15:04,420
لوسي»، بلّغي جميع الوحدات الآن»

866
01:15:04,587 --> 01:15:06,506
أمرك أيها المأمور

867
01:15:06,672 --> 01:15:08,341
طبعاً تسللت «دونا» إلى الخارج

868
01:15:08,508 --> 01:15:09,800
ماذا تعني؟

869
01:15:09,967 --> 01:15:12,970
وإلا فكيف ستقودنا إلى راكب الدراجة؟

870
01:15:13,137 --> 01:15:14,138
صحيح

871
01:15:31,781 --> 01:15:35,076
وقت الظهيرة بأكمله
كنت أعلّق الستائر

872
01:15:35,243 --> 01:15:37,870
الستائر؟ -
الستائر -

873
01:15:38,579 --> 01:15:40,414
الكثير منها

874
01:15:41,082 --> 01:15:42,583
«تعرف شعوري نحوك يا «إد

875
01:15:42,750 --> 01:15:46,128
،لا تفعل ذلك لي
وإنما أفعله لنفسك

876
01:15:46,796 --> 01:15:49,799
هذا وقت اللهو يا عزيزي -
حقاً؟ -

877
01:15:50,967 --> 01:15:52,134
ماذا عن علاقتك بـ«هانك»؟

878
01:15:53,302 --> 01:15:57,515
«أخبرتك، سأهجر «هانك

879
01:15:57,932 --> 01:15:59,892
قبل أم بعد حصوله على إطلاق
السراح المشروط؟

880
01:16:04,355 --> 01:16:06,524
«أحبك يا «إد

881
01:16:07,108 --> 01:16:08,776
سأفعل ما فيه مصلحتنا

882
01:16:10,361 --> 01:16:13,239
عند دخول زوجك العزيز السجن
،للقتل بدون عمد

883
01:16:13,322 --> 01:16:15,741
"فكلمة "إطلاق سراح
لها وقع سيئ

884
01:16:37,889 --> 01:16:39,515
أتعرف لماذا أبري القلم؟

885
01:16:39,724 --> 01:16:44,020
حسناً، لماذا تبري القلم؟

886
01:16:44,228 --> 01:16:45,646
...لأن ذلك ما تفعله في بلدة

887
01:16:45,813 --> 01:16:49,817
،حيث الضوء الأصفر يعني التوّقف...
بدلاً من الإسراع

888
01:16:57,909 --> 01:17:00,119
«مايك» و«بوبي»

889
01:17:00,703 --> 01:17:03,623
إنهما عرضة لإثارة بعض المشاكل الليلة

890
01:17:41,160 --> 01:17:44,830
سكوتي»، الأحمقان هنا»

891
01:17:48,334 --> 01:17:51,128
يا له من عالم رائع

892
01:17:55,675 --> 01:17:56,968
قد بات الأمر وشيكاً

893
01:18:02,515 --> 01:18:04,183
لمَ لا تطلب بعض الدعم؟

894
01:18:04,684 --> 01:18:06,644
أرى من أين تهب الريح

895
01:18:06,811 --> 01:18:10,648
لوسي»، ارسلي وحدة دعم هنا»
عند «رودهاوس» الآن

896
01:18:10,815 --> 01:18:12,191
ارسلي وحدتي دعم الآن

897
01:18:12,358 --> 01:18:16,404
،«واتصلي بالطبيب «هايوارد
اخبريه أننا وجدنا إبنته وأنها بخير

898
01:18:16,571 --> 01:18:18,823
أمرك أيها المأمور

899
01:18:34,088 --> 01:18:35,715
!«دونا»

900
01:18:36,465 --> 01:18:39,677
لماذا تتسللين؟
الجميع يبحث عنك

901
01:18:46,726 --> 01:18:49,145
!أنت مثل «لورا» تماماً -
!ابعد يديك عني -

902
01:18:49,478 --> 01:18:50,897
!اتركني، دعني وشأني

903
01:18:51,063 --> 01:18:54,650
!كلا -
!ابعد يديك عني! اتركني -

904
01:18:54,817 --> 01:18:56,819
!كلا -
!هذا يكفي -

905
01:18:57,361 --> 01:19:00,656
!سمعته، اتركني

906
01:19:01,532 --> 01:19:04,535
!انتهى العرض أيها الميكانيكي

907
01:19:12,710 --> 01:19:14,795
احموا ظهرنا -
أجل، لا تقلقي -

908
01:19:14,962 --> 01:19:16,506
«لا تقلقي، سآخذك إلى «جايمس

909
01:19:24,222 --> 01:19:25,306
«جوي بولسون»

910
01:19:25,806 --> 01:19:29,185
هذا حرف جيم -
كلا، إنه يأخذها إلى أحد آخر -

911
01:19:29,352 --> 01:19:32,813
أفترض أنك تريد مني ملاحقتهما من بعيد

912
01:19:33,356 --> 01:19:35,358
هاري»، إنك ذكي»

913
01:20:03,511 --> 01:20:05,471
تمسّكي جيداً

914
01:20:06,222 --> 01:20:08,724
هل تظن أنهما لاحظانا؟

915
01:20:10,184 --> 01:20:11,519
اعطني كعكة

916
01:20:30,454 --> 01:20:33,082
«أعتقد أننا فقدناهما يا «هاري

917
01:20:35,334 --> 01:20:38,129
!رباه! شمّ رائحة هذه الأشجار

918
01:20:38,296 --> 01:20:41,007
شمّ تنوب «دوغلاس» هذه

919
01:20:41,174 --> 01:20:43,301
أعتقد أنني أسمعهما

920
01:20:44,635 --> 01:20:47,513
ماذا هناك؟ -
طريق زراعي قديم -

921
01:20:47,680 --> 01:20:51,392
المدخل الوحيد إليه كان قبل خمسة أميال
«عند مصنع «باكارد

922
01:20:51,893 --> 01:20:54,020
«وقد أخبرت الطبيب «هايوارد
بأن إبنته بخير

923
01:20:54,187 --> 01:20:55,563
،«تلك غلطتي يا «هاري
وليست غلطتك

924
01:20:55,730 --> 01:20:58,649
«شكراً «جوي -
«لا عليك «جايمس -

925
01:21:20,796 --> 01:21:23,966
جايمس»، إنهم يبحثون عنك»

926
01:21:24,133 --> 01:21:28,638
سأتحدث معهم
ولكن أعتقد أنهم سيحبسونني

927
01:21:28,804 --> 01:21:30,139
لماذا؟

928
01:21:31,098 --> 01:21:33,893
،ليس لديّ حجة غياب لليلة أمس
كنت معها

929
01:21:34,101 --> 01:21:35,895
جايمس»، ماذا حدث بالأمس؟»

930
01:21:36,312 --> 01:21:39,315
كانت أشبه بالكابوس

931
01:21:39,482 --> 01:21:41,526
دونا»، كانت شخصية مختلفة»

932
01:21:42,652 --> 01:21:43,861
ماذا تقول؟

933
01:21:44,028 --> 01:21:47,323
صدقيني، كانت متورطة في أمور ما

934
01:21:47,490 --> 01:21:52,328
،أشياء سمحت بأن تتورط فيها
أشياء ظنت أنها ستجعلك تكرهينها

935
01:21:52,495 --> 01:21:53,996
"قالت "هناك أشياء عني

936
01:21:54,163 --> 01:21:56,666
"قالت "حتى «دونا» لا تعرفني

937
01:21:58,376 --> 01:22:00,002
لقد عرفتها

938
01:22:00,169 --> 01:22:02,630
عرفتها أكثر مما كانت تعتقد

939
01:22:02,839 --> 01:22:06,968
دونا»، لقد قالت شيئاً»
عن رجل تعرّض للقتل

940
01:22:07,802 --> 01:22:09,929
من؟ -
لم تقل -

941
01:22:10,096 --> 01:22:12,181
...ولكنها قالت

942
01:22:12,348 --> 01:22:17,144
أن «بوبي» أخبرها بأنه قتل ذلك الرجل...

943
01:22:18,104 --> 01:22:20,314
يا إلهي

944
01:22:20,481 --> 01:22:23,651
لهذا كان عليّ رؤيتك

945
01:22:24,193 --> 01:22:28,948
،يبدو قتلها أمراً منطقياً
أن أحداً قتلها

946
01:22:29,115 --> 01:22:30,825
لا أعرف، لا أستطيع التفسير

947
01:22:32,159 --> 01:22:34,537
لم أكن واثقاً من تصديق كل ذلك بالأمس

948
01:22:34,704 --> 01:22:37,331
فنصف الوقت، كانت تهذي بكلام غير مفهوم

949
01:22:38,374 --> 01:22:40,251
لم أستطع تهدئتها

950
01:22:40,418 --> 01:22:42,336
بالكاد إستطعت إبقاءها على الدراجة

951
01:22:42,503 --> 01:22:48,176
«خرجنا إلى الضوء عند تقاطع «سباركود
...و"21" وقد

952
01:22:48,968 --> 01:22:52,597
...وضعت يديها حول عنقي

953
01:22:53,598 --> 01:22:58,477
وصرخت بأنها تحبني...

954
01:23:00,646 --> 01:23:02,815
فنظرت إلى عينيها
وكانتا صافيتين

955
01:23:03,274 --> 01:23:08,070
،وكأنها عادت إلى طبيعتها
كانت حزينة للغاية

956
01:23:08,279 --> 01:23:10,323
بدت بائسة للغاية

957
01:23:12,033 --> 01:23:16,454
ثم إنطلقت، تركتها تذهب
ثم ماتت

958
01:23:16,621 --> 01:23:18,789
لا عليك

959
01:23:20,416 --> 01:23:23,753
«ليست غلطتك يا «جايمس

960
01:23:25,004 --> 01:23:27,006
لا عليك

961
01:23:28,174 --> 01:23:32,762
جايمس»، لا بأس»

962
01:23:45,608 --> 01:23:47,860
يا إلهي

963
01:23:48,319 --> 01:23:49,904
أنا آسف

964
01:23:52,448 --> 01:23:54,700
يا إلهي

965
01:23:57,745 --> 01:24:00,039
لقد غيرت رأيي

966
01:24:00,206 --> 01:24:02,583
لست آسفاً

967
01:24:18,015 --> 01:24:20,226
...«جايمس»

968
01:24:24,146 --> 01:24:26,357
...«جايمس»

969
01:24:30,319 --> 01:24:32,780
«جايمس»

970
01:24:33,739 --> 01:24:36,617
هذه صفارات الإنذار

971
01:24:38,160 --> 01:24:40,830
عليّ الذهاب إلى الشرطة

972
01:24:41,747 --> 01:24:43,124
ليس لديّ حجة غياب

973
01:24:44,041 --> 01:24:46,669
،بعد أن ذهبتْ
أخذت أقود الدراجة معظم الليل

974
01:24:47,753 --> 01:24:50,047
جايمس»، القلادة الذهبية التي»
أعطيت «لورا» إياها

975
01:24:50,214 --> 01:24:51,591
عليك أن تعطيني النصف الآخر

976
01:24:52,425 --> 01:24:53,426
لماذا؟

977
01:24:53,593 --> 01:24:55,553
لأنهم وجدوا النصف في مكان الجريمة

978
01:24:55,720 --> 01:24:57,680
ويعتقدون بأن القاتل معه النصف الآخر

979
01:24:57,889 --> 01:25:00,308
إن ذهبت إليهم ومعك القلادة
...وبدون حجة غياب

980
01:25:00,474 --> 01:25:02,685
وماذا عنك؟ -
سأتخلص منها -

981
01:25:02,894 --> 01:25:05,479
كلا -
سأخبئها -

982
01:25:05,688 --> 01:25:09,025
حسناً، سندفنها

983
01:25:09,192 --> 01:25:11,194
حسناً

984
01:25:11,360 --> 01:25:14,655
هنا -
حسناً -

985
01:25:46,771 --> 01:25:47,772
سآخذك إلى المنزل

986
01:26:12,088 --> 01:26:15,091
من يرحل يعود مجدداً -
بالتأكيد -

987
01:26:36,237 --> 01:26:38,489
«هذا ليس «جوي»، بل «جايمس هيرلي -
سيفي بالغرض -

988
01:26:38,656 --> 01:26:43,035
،جايمس»، ترجل من الدراجة»
ابتعد عن الفتاة

989
01:26:43,202 --> 01:26:44,787
ضع يديك وراء رأسك

990
01:26:45,413 --> 01:26:46,873
إنه لم يفعل شيئاً

991
01:26:47,039 --> 01:26:49,292
ربما أنها محقة

992
01:26:54,213 --> 01:26:55,965
...«جايمس»

993
01:26:56,132 --> 01:26:57,383
إنه لم يفعل شيئاً

994
01:27:01,345 --> 01:27:02,847
لوسي»، جهزي مذكرة إعتقال»

995
01:27:06,475 --> 01:27:07,977
،أيها الطبيب، سأطلق سراحها إليك

996
01:27:08,144 --> 01:27:11,480
ولكني أريد إستجوابها في الصباح

997
01:27:11,647 --> 01:27:12,732
«حسناً يا «هاري

998
01:27:12,899 --> 01:27:16,569
،«أندي»، «هوك»
اعيدا «جايمس» إلى الزنزانة 4

999
01:27:21,616 --> 01:27:23,034
«جايمس»

1000
01:27:23,743 --> 01:27:24,952
ستكون الأمور على ما يرام

1001
01:27:40,134 --> 01:27:41,969
أنت

1002
01:27:52,313 --> 01:27:54,941
سنعود إليك لاحقاً

1003
01:28:01,489 --> 01:28:04,158
طاب مساؤكما أيها الضابطان

1004
01:28:23,886 --> 01:28:25,930
أنا آسفة يا أبي

1005
01:28:28,599 --> 01:28:33,187
،دونا»، بعد ما حدث اليوم»
...أنا واثق من أنك مدركة

1006
01:28:33,354 --> 01:28:36,607
لما سببته لي ولأمك الليلة...

1007
01:28:37,817 --> 01:28:40,820
ولكني أعرفك جيداً
...لأدرك بأنك ما كنت لتفعلي ذلك

1008
01:28:40,987 --> 01:28:43,447
ما لم يكن لديك سبباً مقنعاً...

1009
01:28:46,826 --> 01:28:50,705
ولكن ثمة مشكلة أخرى تواجهنا
أيتها الشابة

1010
01:28:52,415 --> 01:28:55,084
أين دارجة أختك؟

1011
01:28:56,919 --> 01:28:59,130
«تركتها عند «رودهاوس

1012
01:28:59,297 --> 01:29:02,258
علينا أن نذهب ونأتي بها

1013
01:29:03,426 --> 01:29:08,931
«علمت بأنك وعدت «هارييت
بنفخ إطارها الخلفي

1014
01:29:09,098 --> 01:29:11,142
أجل، وعدتها

1015
01:29:13,561 --> 01:29:16,981
إننا ممتنين بأن لدينا إبنة مثلك

1016
01:29:24,989 --> 01:29:27,533
حلم رجل الشرطة

1017
01:29:27,700 --> 01:29:31,078
أجل، «لوسي» تعدّه لنا كل ليلة

1018
01:29:31,245 --> 01:29:32,914
هل كل شيء كما يرام
أيها المأمور؟

1019
01:29:33,080 --> 01:29:35,958
«ثمة كعكات هلام إضافية للعميل «كوبر

1020
01:29:36,125 --> 01:29:37,710
وثمة قهوة بدون كافيين إضافية

1021
01:29:37,877 --> 01:29:41,797
لعلمك، «أندي» يكثر من شرب القهوة
...ذات الكافيين مؤخراً

1022
01:29:41,964 --> 01:29:43,216
«شكراً «لوسي

1023
01:29:43,382 --> 01:29:47,178
يمكنك معاودة العمل ولا تتصنتي

1024
01:29:47,345 --> 01:29:49,305
،أيها المأمور، بالمناسبة

1025
01:29:50,306 --> 01:29:54,101
هل يمكنك أن تنصحني بفندق أو نزل
جيد ورخيص؟

1026
01:29:54,268 --> 01:29:56,938
لا يجب أن يكون فارهاً، وأعني ذلك

1027
01:29:57,104 --> 01:29:59,315
أستطيع أن أحصل لك على سعر مناسب
«عند «غريت نورذرن

1028
01:29:59,482 --> 01:30:01,943
،لأني أعتقد أني سأبقى هنا لبعض الوقت

1029
01:30:02,109 --> 01:30:05,321
،وتلك الفنادق تعرض عليك سعراً مناسباً

1030
01:30:05,488 --> 01:30:07,490
وعندما تذهب إليهم
ترى شيئاً مغايراً تماماً

1031
01:30:07,657 --> 01:30:11,994
،لا يلزمني سوى سرير، حمّام، هاتف

1032
01:30:12,203 --> 01:30:14,664
،وأحياناً تلفاز
...في حال الإحتمال الضئيل

1033
01:30:14,830 --> 01:30:16,916
بأن أذهب من العمل مبكراً...

1034
01:30:17,083 --> 01:30:20,336
أستطيع أن أحصل لك على سعر مناسب
«عند «غريت نورذرن

1035
01:30:20,795 --> 01:30:22,463
إتفقنا

1036
01:30:22,672 --> 01:30:25,424
إقترب الغد

1037
01:30:30,471 --> 01:30:33,099
ديان»، الساعة 12:28 صباحاً»

1038
01:30:33,266 --> 01:30:36,310
يبدو أنني سأقيم في فندق إسمه
«غريت نورذرن»

1039
01:30:36,477 --> 01:30:38,563
سيحصل لي المأمور على سعر مناسب

1040
01:30:42,567 --> 01:30:45,611
عندما تتضاءل آمالك

1041
01:31:22,940 --> 01:31:25,067
أهلاً أيها المأمور

1042
01:31:26,903 --> 01:31:28,696
«أهلاً «جو

1043
01:31:29,280 --> 01:31:33,242
فهمت بأنك أردت رؤية المأمور هنا

1044
01:31:33,409 --> 01:31:36,370
أجل، هذا صحيح

1045
01:31:37,747 --> 01:31:39,749
هنا تماماً

1046
01:31:51,511 --> 01:31:53,262
لقد جاء مجدداً

1047
01:31:53,429 --> 01:31:57,683
دعينا نلتقي ونتحدث عن ذلك

1048
01:31:57,850 --> 01:31:59,727
حسناً

1049
01:32:09,820 --> 01:32:11,781
حسناً

1050
01:32:18,454 --> 01:32:24,377
لا بد أن الجريمة وقعت في هذا الوقت
قبل 24 ساعة

1051
01:32:26,546 --> 01:32:28,297
أنا خائفة

1052
01:33:04,417 --> 01:33:59,013
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com