1
00:02:04,500 --> 00:02:08,800
،ديان»، الساعة 6:18 صباحاً»
،الغرفة 315

2
00:02:09,000 --> 00:02:11,900
«فندق «غريت نورذرن» هنا في «توين بيكس

3
00:02:11,900 --> 00:02:15,099
،نعمت بنوم هانئ
غرفة لغير المدخنين، لا رائحة تبغ

4
00:02:15,100 --> 00:02:18,100
تلك بادرة لطيفة لعامل مترحّل

5
00:02:18,100 --> 00:02:22,100
«لمحة من رائحة تنوب «دوغلاس
في الهواء

6
00:02:22,200 --> 00:02:26,300
كما قال المأمور، فإن هذا الفندق
حقق كل وعوده لي

7
00:02:26,300 --> 00:02:29,500
نظيف، سعره مقبول

8
00:02:29,600 --> 00:02:34,000
،الهاتف سليم، حمام في حالة مثالية
،لا تسريب، ماء فاتر وفير

9
00:02:34,000 --> 00:02:38,700
وضغط ثابت قد يكون من محاسن الشلال

10
00:02:38,700 --> 00:02:43,300
،مفارش متماسكة، بلا كتل
«مثل التي حدثتك عنها في «إل باسو

11
00:02:43,300 --> 00:02:45,600
!كم كان ذلك كابوساً

12
00:02:45,700 --> 00:02:49,099
ألم أخبرك بتلك القصة مرتان يا «ديان»؟

13
00:02:49,100 --> 00:02:53,800
،لم أجرّب التلفاز بعد، يبدو أن به كابل
أرجّح عدم وجود مشاكل إستقبال

14
00:02:53,800 --> 00:02:59,000
ولكن الإختبار الحقيقي لأي فندق
،هو قدح القهوة الصباحي

15
00:02:59,000 --> 00:03:02,100
والذي سأحدثك عنه
بعد نصف ساعة

16
00:03:11,000 --> 00:03:15,100
ديان»، خطرت لي مجدداً تلك الفكرة»
،هذا الصباح

17
00:03:15,100 --> 00:03:18,000
،ثمة شيئين يستمران في إزعاجي

18
00:03:18,000 --> 00:03:22,100
ليس فقط بصفتي عميل فيدرالي
وإنما بصفتي إنسان

19
00:03:22,100 --> 00:03:26,400
«ماذا حدث حقاً بين «مارلين مونرو
وعائلة «كيندي»؟

20
00:03:26,400 --> 00:03:30,300
ومن هو القاتل الحقيقي لـ«جون كيندي»؟

21
00:03:34,100 --> 00:03:36,800
مهلاً، مهلاً

22
00:03:48,000 --> 00:03:53,300
بعد إذنك، هذا قدح قهوة مذهل

23
00:03:53,700 --> 00:03:57,100
لا أستطيع إحصاء عدد كؤوس القهوة
التي تناولتها في حياتي

24
00:03:57,100 --> 00:03:59,500
وهذه من أفضلها

25
00:03:59,500 --> 00:04:05,000
أريد بيضتين، البيض يتعب شراييني
ولكن يصعب التخلّص من العادات القديمة

26
00:04:05,000 --> 00:04:09,500
،وأريد أيضاً لحم مقدد مملح طري

27
00:04:09,600 --> 00:04:13,900
شبه محروق، هذا رائع

28
00:04:14,000 --> 00:04:20,600
،وسأتناول عصير الكريب
...ما دام الكريب

29
00:04:20,900 --> 00:04:23,500
معصور طازجاً...

30
00:04:25,100 --> 00:04:27,700
«أنا «أودري هورن

31
00:04:30,200 --> 00:04:35,400
،مكتب المباحث الفيدرالي
«العميل الخاص «دايل كوبر

32
00:04:38,000 --> 00:04:39,900
هل يمكنني الجلوس هنا؟

33
00:04:40,000 --> 00:04:43,400
ما لم يخنّي التوفيق
،«فإن والدك هو «بينجامين هورن

34
00:04:43,400 --> 00:04:47,700
،مالك هذه المؤسسة
لذا أعتقد أن بامكانك الجلوس أينما شئت

35
00:04:47,700 --> 00:04:52,600
إضافة إلى ذلك، فأنا أتشرف -
شكراً لك -

36
00:04:55,100 --> 00:04:58,200
«أنت هنا للتحقيق في مقتل «لورا بالمر

37
00:04:58,200 --> 00:05:00,700
هل كنت صديقة لها؟

38
00:05:03,300 --> 00:05:08,800
ليس تماماً، «لورا» كانت تعطي لأخي
جوني» ثلاثة دروس خصوصية بالأسبوع»

39
00:05:08,800 --> 00:05:11,999
جوني» في الـ27 من عمره»
وهو في الصف الثالث

40
00:05:12,000 --> 00:05:16,100
لديه مشاكل عقلية، مشكلة وراثية

41
00:05:16,100 --> 00:05:18,700
هل يعجبك خاتمي؟

42
00:05:20,800 --> 00:05:23,400
جميل للغاية

43
00:05:26,500 --> 00:05:31,600
،أحياناً أتورد خجلاً
أمر مثير للإهتمام

44
00:05:32,600 --> 00:05:35,500
ألا تشعر بحكّة في كف يدك أبداً؟

45
00:05:40,500 --> 00:05:45,300
"«مركز شرطة «توين بيكس"

46
00:05:48,400 --> 00:05:51,200
،طاب صباحك أيها النائب
«أهلاً «لوسي

47
00:05:51,400 --> 00:05:55,600
،«العميل «كوبر
أحضرت لك الهلام خصيصاً

48
00:05:55,600 --> 00:05:58,699
،المأمور في غرفة المؤتمرات
--الباب المجاور لـ

49
00:05:58,700 --> 00:06:02,500
سأبحث عنه في غرفة المؤتمرات

50
00:06:05,000 --> 00:06:07,299
الدرجات الكاملة

51
00:06:07,300 --> 00:06:12,200
،«دعنا نتحدث مع «جايمس هيرلي
«لقد أحب «لورا بالمر

52
00:06:12,300 --> 00:06:16,200
أنا واثق من أنها أخبرته بقذارةٍ ما
«عن «مايك» و«بوبي

53
00:06:16,200 --> 00:06:18,700
ثم دعنا ندردش مع ذينك المجرمين

54
00:06:18,700 --> 00:06:21,600
دعنا نجري فحصاً شاملاً
«على سيارة «بوبي

55
00:06:21,600 --> 00:06:24,900
«ولننظر أيضاً في تشريح «لورا بالمر
ولنرى النتيجة

56
00:06:24,900 --> 00:06:29,200
،سنتحدث مع السيد «بالمر» وحرمه
ولكن لنمهلهما فترة للحداد

57
00:06:29,200 --> 00:06:32,500
،إن لدينا خطة
دعنا نلتقي بعد ثلاث دقائق

58
00:06:32,500 --> 00:06:35,100
عليّ أن أتبوّل

59
00:06:35,400 --> 00:06:40,600
بالمناسبة، القهوة رائعة في الفندق

60
00:06:47,700 --> 00:06:50,700
،هاري»، كما تعلم»
«فقد أشرفت على ولادة «لورا

61
00:06:50,700 --> 00:06:55,100
،عرفتها منذ ولادتها
كانت أعز صديقات إبنتي

62
00:06:55,100 --> 00:06:57,500
،لم أستطع القيام بتشريح الجثة

63
00:06:57,500 --> 00:07:01,700
«لذا فقد إتصلت بـ«جو فيلدنغ
«من «فايرفايل

64
00:07:01,900 --> 00:07:07,100
،قام بالمهمة وقمت بمساعدته
وإليكما النتيجة

65
00:07:07,300 --> 00:07:11,200
يُقدّر وقت الوفاة ما بين منتصف الليل
والرابعة صباحاً

66
00:07:11,200 --> 00:07:15,300
،سبب الوفاة هو فقدان الدم
جروح سطحية عديدة

67
00:07:15,300 --> 00:07:18,800
لا جرحاً واحداً خطيراً لكي
يؤدي إلى الوفاة

68
00:07:18,900 --> 00:07:23,400
،آثار عضات على كتفيها
،وأيضاً على لسانها

69
00:07:23,700 --> 00:07:26,600
ربما عضات ذاتية

70
00:07:27,700 --> 00:07:32,299
،جروح على الرسغين، الكاحلين
أعلى الذراعين، حيث كانت مربوطة

71
00:07:32,300 --> 00:07:37,100
نحن بإنتظار إختبارات للكشف عن المخدرات

72
00:07:37,600 --> 00:07:41,000
...أثناء الـ... 12 ساعة الأخيرة

73
00:07:41,200 --> 00:07:46,100
أقامت علاقات جنسية على الأقل...
مع ثلاثة رجال

74
00:07:46,300 --> 00:07:48,600
هل كشفتما على «رونيت بولاسكي» أيضاً؟

75
00:07:48,600 --> 00:07:50,600
أجل سيدي

76
00:07:50,600 --> 00:07:54,000
...لا أشكك بأن نفس الجاني

77
00:07:54,000 --> 00:07:57,400
قد هاجم كليهما في عربة القطار تلك...

78
00:07:57,400 --> 00:08:02,600
«أيها الطبيب، متى تستطيع «رونيت
التحدث معنا؟

79
00:08:02,600 --> 00:08:07,700
،لديها إصابة حادة في الرأس
لا يمكن تحديد ذلك الآن

80
00:08:07,900 --> 00:08:12,900
،اضف إلى ذلك العامل النفسي للخوف

81
00:08:14,400 --> 00:08:20,200
--ربما أنها شهدت ما حدث لـ«لورا» قبل

82
00:08:25,400 --> 00:08:28,000
كانت جميلة

83
00:08:32,100 --> 00:08:35,200
من يفعل شيئاً كهذا؟

84
00:08:37,700 --> 00:08:40,300
«ليو»

85
00:08:41,800 --> 00:08:47,200
ليو» يا عزيزي، سأذهب إلى العمل»
و«نورما» في طريقها

86
00:08:47,200 --> 00:08:49,800
«ليو»

87
00:08:49,800 --> 00:08:52,400
هل نظفت حذائي؟

88
00:08:52,600 --> 00:08:55,200
أجل، وقمت بالغسيل أيضاً

89
00:08:55,700 --> 00:08:58,200
كل الغسيل؟

90
00:08:58,300 --> 00:09:00,900
أجل

91
00:09:02,300 --> 00:09:04,900
كلا، ليس كله

92
00:09:08,400 --> 00:09:13,500
حسناً «ليو»، عندما أعود من العمل -
«الآن يا «شيلي -

93
00:09:15,500 --> 00:09:18,200
حاضر

94
00:09:40,200 --> 00:09:42,599
دم

95
00:09:42,600 --> 00:09:45,200
شيلي»، «نورما» جاءت»

96
00:09:49,600 --> 00:09:53,000
شيلي»، هل سمعت ما قلت؟»

97
00:09:53,100 --> 00:09:55,700
«أجل، سمعتك يا «ليو

98
00:10:00,100 --> 00:10:03,500
سأعرّج على المطعم اليوم

99
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
كوني كريمة وابقي لي قطعة
من فطيرة

100
00:10:12,600 --> 00:10:15,200
«أكيد يا «ليو

101
00:10:25,100 --> 00:10:29,100
جايمس»، تم إعتقالك لإشتباهك»
«في قتل «لورا بالمر

102
00:10:29,100 --> 00:10:31,900
ليس لديك سجل إجرامي سابق، صحيح؟

103
00:10:31,900 --> 00:10:34,500
أجل سيدي

104
00:10:42,700 --> 00:10:45,600
هل صوّرت هذا الشريط؟

105
00:10:53,000 --> 00:10:55,600
أليست هذه دراجتك؟

106
00:10:59,500 --> 00:11:04,700
أجل سيدي، ذهبنا نحن الثلاثة
إلى الجبل قبل أسبوعين

107
00:11:05,700 --> 00:11:09,400
«جايمس»، أنت أحببت «لورا»

108
00:11:09,600 --> 00:11:13,199
كنتما تتقابلان في الخفاء

109
00:11:13,200 --> 00:11:18,100
لا أحد بالمدرسة ولا من صديقاتها
علم بشأن ذلك

110
00:11:18,200 --> 00:11:22,400
كانت هي الملكة
،وتواعد قائد فريق كرة القدم

111
00:11:22,400 --> 00:11:27,300
إلى متى ظننت أنك تستطيع إخفاء
تلك العلاقة؟

112
00:11:27,300 --> 00:11:30,500
كانت سراً لأن تلك كانت إرادتها

113
00:11:30,500 --> 00:11:33,700
لماذا؟
هل كانت خائفة من «بوبي»؟

114
00:11:36,200 --> 00:11:41,200
أعتقد ذلك -
لذلك كانت تتعاطى الكوكائين؟ -

115
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
أجل -
هل تعاطيت الكوكائين معها؟ -

116
00:11:47,200 --> 00:11:51,100
كلا، حاولت أن أمنعها
وأقلعت عنه لفترة

117
00:11:51,100 --> 00:11:53,600
لماذا عادت إليه من جديد؟

118
00:11:55,300 --> 00:12:00,400
حدث أمر ما منذ يومين -
ماذا حدث؟ -

119
00:12:00,700 --> 00:12:03,000
لا أدري

120
00:12:03,000 --> 00:12:09,600
أعتقد أن شيئاً أخافها لأنها رفضت
أن تراني أو تتحدث معي

121
00:12:14,800 --> 00:12:17,300
متى آخر مرة رأيتها؟

122
00:12:19,000 --> 00:12:21,600
ليلة مقتلها

123
00:12:22,500 --> 00:12:25,400
تسللت من منزلها حوالي التاسعة والنصف

124
00:12:25,400 --> 00:12:26,100
،الساعة 12:30

125
00:12:26,100 --> 00:12:28,700
توقفت بدراجتي في تقاطع
"شارعي «سباركوود» و"21

126
00:12:30,500 --> 00:12:33,700
فقفزت ورحلت

127
00:12:37,400 --> 00:12:40,400
ولم أرها ثانيةً

128
00:12:43,800 --> 00:12:46,400
هل تشاجرتما؟

129
00:12:47,200 --> 00:12:52,199
ليس تماماً، ولكنها قالت أنها
لا تستطيع رؤيتي مجدداً

130
00:12:52,200 --> 00:12:54,800
لماذا؟

131
00:12:55,600 --> 00:12:58,200
لم تذكر السبب

132
00:13:03,100 --> 00:13:05,700
هل تعرف هذه القلادة؟

133
00:13:08,600 --> 00:13:11,200
أجل سيدي

134
00:13:20,400 --> 00:13:23,500
،جايمس»، ماذا حدث في الـ5 من فبراير»

135
00:13:23,500 --> 00:13:27,300
ومن لديه النصف الآخر لهذا القلب؟

136
00:13:32,900 --> 00:13:36,500
جايمس»، احزر سبب سعادتي اليوم»

137
00:13:36,800 --> 00:13:41,300
لأن بشرتك ناعمة ورائحتك طيبة؟

138
00:13:41,300 --> 00:13:43,800
كلا -
لماذا؟ -

139
00:13:48,700 --> 00:13:52,700
لأني أعتقد أنك تحبني حقاً

140
00:13:56,600 --> 00:14:00,100
الآن قلبي ملكك

141
00:14:04,700 --> 00:14:07,300
لا أدري

142
00:14:11,300 --> 00:14:13,900
!بئساً

143
00:14:15,800 --> 00:14:18,400
أين ذلك القميص؟

144
00:14:22,400 --> 00:14:25,000
!كلا

145
00:14:33,300 --> 00:14:39,100
«بوبر»، منذ متى و«ليو جونسن»
يتصل بي في منزل أسرتي؟

146
00:14:39,100 --> 00:14:44,200
ليو» إتصل بك؟» -
بالأمس، كان يبحث عنك -

147
00:14:44,400 --> 00:14:49,300
أراد معرفة مكان نصف النقود

148
00:14:49,300 --> 00:14:51,600
بمَ أخبرته يا «سنايك»؟

149
00:14:51,600 --> 00:14:54,000
،حسب معرفتي
،فهو لم يحصل على شيء بعد

150
00:14:54,000 --> 00:14:57,400
لأني حسبت أننا سنعطيه إياه اليوم

151
00:14:57,500 --> 00:15:02,500
حسناً، لقد أعطيته النصف بالفعل

152
00:15:07,000 --> 00:15:09,199
متى رأيته؟

153
00:15:09,200 --> 00:15:13,900
رأيته في تلك الليلة، حسناً؟ -
أية ليلة؟ -

154
00:15:14,100 --> 00:15:16,700
«ليلة وفاة «لورا

155
00:15:16,800 --> 00:15:18,500
،«رأيت «ليو

156
00:15:18,500 --> 00:15:24,200
لأني كنت أحمل 10 آلاف دولار
في جيبي

157
00:15:24,500 --> 00:15:27,100
ماذا عن النصف الآخر؟

158
00:15:28,100 --> 00:15:33,700
«هو في صندوق إيداع «لورا -
ألم تستعده منها؟ -

159
00:15:33,700 --> 00:15:36,900
كان مقرراً أن تسلمني إياه اليوم
ولكنها ماتت

160
00:15:36,900 --> 00:15:40,200
كيف سنأخذ 10 ألاف دولار من «ليو»؟

161
00:15:40,200 --> 00:15:43,300
لا أعرف، ربما يمكننا بيع المصابيح
على البيوت

162
00:15:43,300 --> 00:15:45,600
ذلك رائع بحق

163
00:15:45,700 --> 00:15:48,999
«ذلك ليس مضحكاً يا «بوبي -
لست أضحك -

164
00:15:49,000 --> 00:15:53,100
،من حسن حظنا أننا في السجن
تعرف ماذا قد يفعل بنا «ليو» عندما نخرج

165
00:15:53,100 --> 00:15:54,500
اسكت

166
00:15:54,500 --> 00:15:57,900
،«لا تقل كلمة أخرى عن «ليو جونسن
...فأنت لا تعرف

167
00:15:58,000 --> 00:16:00,600
«ليو جونسن»...

168
00:16:51,700 --> 00:16:54,300
ساعدني

169
00:16:56,300 --> 00:16:58,500
أمي

170
00:16:58,500 --> 00:17:00,800
أمي

171
00:17:00,900 --> 00:17:02,899
أهلاً عزيزتي

172
00:17:02,900 --> 00:17:04,400
،أمي، الساعة العاشرة والنصف
لماذا لم توقظيني؟

173
00:17:04,500 --> 00:17:06,300
كان عليّ الذهاب لمكتب المأمور

174
00:17:06,400 --> 00:17:10,400
إتصلوا هذا الصباح
وقالوا إنه يمكن مقابلتك غداً

175
00:17:10,400 --> 00:17:12,899
فضلنا أن تنعمي ببعض الراحة

176
00:17:12,900 --> 00:17:17,000
،أيقظنا بكاؤك أثناء نومك بالأمس
هل تذكرين؟

177
00:17:17,000 --> 00:17:20,700
كلا، حقاً؟

178
00:17:20,900 --> 00:17:25,100
أشعر بالأسى عليك، أنا آسفة

179
00:17:26,400 --> 00:17:29,000
أمي، إنه لأمر غريب

180
00:17:31,600 --> 00:17:36,400
،أعرف أني ينبغي أن أكون حزينة
وجزء منّي حزين

181
00:17:37,600 --> 00:17:40,200
...ولكن الأمر أشبه

182
00:17:40,700 --> 00:17:45,000
،أشبه بأني أحظى بأجمل حلم...

183
00:17:45,700 --> 00:17:48,100
وأفظع كابوس في آن واحد

184
00:17:48,100 --> 00:17:52,200
قال أبوك إنك قابلت شاباً إسمه
جايمس هيرلي» بالأمس»

185
00:17:52,200 --> 00:17:56,000
هل له علاقة بالأمر؟ -
هل يمكن أن يكون الأمر سراً بيننا؟ -

186
00:17:56,100 --> 00:17:58,700
طبعاً

187
00:17:58,900 --> 00:18:03,599
جايمس» و«لورا» كانا يتواعدان»
في آخر شهرين

188
00:18:03,600 --> 00:18:08,600
،كنت أنا الوحيدة التي تعلم بشأن ذلك
جايمس» كان أفضل منها»

189
00:18:08,700 --> 00:18:13,099
،لا تعرفين كم كانت «لورا» مضطربة
كان عليّ أن أراه بالأمس

190
00:18:13,100 --> 00:18:17,900
كنا أقرب شخصين لها

191
00:18:19,100 --> 00:18:23,000
ولكني أشعر بالسوء الآن -
لماذا يا عزيزتي؟ -

192
00:18:25,200 --> 00:18:28,000
...لأننا أدركنا

193
00:18:30,300 --> 00:18:32,900
...بأنه طوال ذلك الوقت...

194
00:18:34,500 --> 00:18:37,600
كنا نحن من يقع في الحب...

195
00:18:41,800 --> 00:18:46,000
لذا أشعر بأنني خنت أعزّ صديقاتي

196
00:18:47,900 --> 00:18:50,500
...وإن كان ذلك صحيحاً

197
00:18:52,600 --> 00:18:55,300
فلماذا أنا سعيدة إذاً؟...

198
00:18:55,800 --> 00:18:58,400
يا عزيزتي

199
00:19:05,800 --> 00:19:10,200
ماذا تريد أن تفعل؟
هل نقابلهما على إنفراد أم معاً؟

200
00:19:10,200 --> 00:19:13,200
كلا، يمكننا رؤيتهما معاً -
حسناً -

201
00:19:13,200 --> 00:19:16,900
إد»، كيف حال هذا الجرح؟»

202
00:19:17,100 --> 00:19:20,800
طري بعض الشيء
ولكن كبريائي يؤلمني أكثر

203
00:19:20,900 --> 00:19:24,900
«هذا العميل الخاص «دايل كوبر -
تشرفنا -

204
00:19:24,900 --> 00:19:29,100
هل من درجة قرابة لـ«جايمس»؟ -
أنا خاله وهو يعمل في مرآبي -

205
00:19:29,100 --> 00:19:32,299
رحلت أمه فأنا أعتني به

206
00:19:32,300 --> 00:19:34,800
هل تخططان لإحتجازه؟ -
كلا -

207
00:19:34,900 --> 00:19:39,499
يمكننا إطلاق سراحة إلى رعايتك -
هل «جايمس» متهم؟ -

208
00:19:39,500 --> 00:19:43,700
،كان عندي شك بسيط ولكنه أوضحه
هو لم يقتل أحداً

209
00:19:43,700 --> 00:19:48,000
،ولكن اخبره أن يتوخى الحذر
لأننا سنطلق سراح «مايك» و«بوبي» أيضاً

210
00:19:48,000 --> 00:19:49,900
بالتأكيد -
«عميل «كوبر -

211
00:19:50,000 --> 00:19:54,800
،«مكالمة لك من السيد «ألبيرت روزينفيلد
تبدو أنها مكالمة دولية

212
00:19:54,800 --> 00:19:57,100
المعذرة -
تفضل -

213
00:19:57,100 --> 00:20:02,900
،هناك صوت الهواء الطلق
مثل هبوب الرياح وسط الأشجار

214
00:20:02,900 --> 00:20:04,600
نعم «ألبيرت»؟

215
00:20:04,700 --> 00:20:08,900
،«بشأن ليلة أمس في «رودهاوس
ثمة أمر مريب

216
00:20:08,900 --> 00:20:13,499
«بعد رؤية الضمادة، ظننت أن «نادين
«شكّت في علاقتك بـ«نورما

217
00:20:13,500 --> 00:20:15,200
،إن إكتشفت «نادين» أمرنا

218
00:20:15,300 --> 00:20:17,500
سأعزف على القيثارة في السماء

219
00:20:17,600 --> 00:20:19,800
هذا صحيح -
«كنت هناك مع «نورما -

220
00:20:19,800 --> 00:20:22,299
ولكني كنت متوخٍ للحذر

221
00:20:22,300 --> 00:20:24,900
«أذكر أن «مايك» و«بوبي
«أمسكا بـ«دونا

222
00:20:24,900 --> 00:20:28,800
ثم نهضت للتوجه إليهما ففقدت وعيي

223
00:20:28,900 --> 00:20:32,900
،كنت واقفاً قبل وصولي إلى هناك
لا أذكر تعرّضي للضرب

224
00:20:32,900 --> 00:20:36,700
ماذا تعني؟ -
كان ثمة مخدراً في شرابي -

225
00:20:36,700 --> 00:20:39,600
جاك رينو» كان يدير الحانة»

226
00:20:41,600 --> 00:20:45,500
،حسناً «ألبيرت»، تعالوا
ستكون لديك الجثة طوال الغد

227
00:20:45,600 --> 00:20:49,800
،لا أستطيع ذلك
سيدفنونها يوم الاثنين

228
00:20:49,800 --> 00:20:52,800
،«إن أتيت من طريق «لويس فورك

229
00:20:52,900 --> 00:20:57,499
،فأنصحك بمكان للغداء
«حانة «ذا لامبلايتر

230
00:20:57,500 --> 00:21:02,100
يقدمون فطيرة كرز هناك ستقتلك

231
00:21:19,900 --> 00:21:23,200
«أهلاً «نادين -
ماذا تفعلين هنا يا «نورما»؟ -

232
00:21:23,300 --> 00:21:25,000
بإمكاني أن أطرح عليك نفس السؤال

233
00:21:25,000 --> 00:21:30,200
وسأخبرك، إشتريت ستائر جديدة لمنزلي

234
00:21:30,200 --> 00:21:32,800
إشتراها «إد» من «جنتلمين جيم» بالأمس

235
00:21:32,800 --> 00:21:35,300
وعلّقناها معاً

236
00:21:35,400 --> 00:21:37,899
لونها بيج شفاف

237
00:21:37,900 --> 00:21:42,500
،سهرت ليلة أمس بأكملها
أتعرفين ماذا كنت أفعل؟

238
00:21:42,600 --> 00:21:44,000
كلا، لا أعرف

239
00:21:44,000 --> 00:21:49,500
كنت أخترع حبل ستائر صامت تماماً

240
00:21:49,800 --> 00:21:53,400
أتدرين كيف يعمل ذلك؟

241
00:21:53,600 --> 00:21:56,100
...الشيء الذي خطر لي في الرابعة صباحاً

242
00:21:56,100 --> 00:22:02,400
عندما كنت أنتظر خروج زوجي...
من العناية المركزة؟

243
00:22:03,700 --> 00:22:06,300
كرات القطن

244
00:22:07,600 --> 00:22:11,700
رباه، تلك الأشياء ستكون هادئة الآن

245
00:22:24,800 --> 00:22:26,799
هل إضطررت لدفع الكفالة؟

246
00:22:26,800 --> 00:22:30,300
،«كلا، تحدثت مع «هاري
ليس هناك إتهام

247
00:22:30,400 --> 00:22:32,799
أما زالت أمي خارج البلدة؟

248
00:22:32,800 --> 00:22:36,400
،أجل، ما زالت بالخارج
دعنا نخرج من هنا

249
00:22:36,400 --> 00:22:40,800
،«ستلزمني مساعدة فتيان «بوكهاوس
علي أحدهم أن يوّفر لي الحماية

250
00:22:40,800 --> 00:22:43,400
توليت ذلك بالفعل

251
00:22:46,100 --> 00:22:49,000
«أهلاً «مايك» و«بوبي

252
00:22:50,500 --> 00:22:54,100
،قبل أن نبدأ
هل إتفقتما معاً على قصتكما؟

253
00:22:54,200 --> 00:22:59,700
إن قلنا الحقيقة، فليس علينا
الإتفاق على قصة

254
00:22:59,700 --> 00:23:04,600
كما أخبرنا المأمور بأننا هنا بسبب الشجار
وقد كان دفاعاً عن النفس

255
00:23:04,700 --> 00:23:09,200
حسناً، أعتقد أن بإمكانكما الذهاب إذاً

256
00:23:09,700 --> 00:23:12,300
الآن؟

257
00:23:16,900 --> 00:23:19,800
رفاق، بقى شيء أخير

258
00:23:20,000 --> 00:23:22,400
،«صليا من أجل سلامة «جايمس هيرلي

259
00:23:22,400 --> 00:23:27,600
لأنه إن أصابه مكروه، سنأتي إليكما

260
00:23:30,900 --> 00:23:34,100
أيها المأمور، لماذا أنت جالس؟
لدينا أماكن نقصدها وأناس نقابلهم

261
00:23:34,100 --> 00:23:37,100
يجدر بيّ أن أدرس الطب -
لماذا؟ -

262
00:23:37,100 --> 00:23:42,200
لأني بدأت أشعر بأني مثل
«الطبيب «واتسون

263
00:23:49,200 --> 00:23:52,300
«خير صباح لك يا «بيت

264
00:23:52,300 --> 00:23:57,900
،«كلا «جوسي
"التعبير هو "صباح الخير

265
00:23:58,100 --> 00:24:00,800
وبالكاد بزغ الصباح

266
00:24:04,300 --> 00:24:09,100
بيت»، أريد أن أشكرك على الأمس»

267
00:24:09,300 --> 00:24:11,800
«للوقوف بجانبي أمام «كاثرين

268
00:24:11,800 --> 00:24:18,400
،دعك من ذلك، «كاثرين» كانت مخطئة
نهاية النقاش

269
00:24:18,800 --> 00:24:21,400
شكراً بأي حال

270
00:24:23,800 --> 00:24:26,300
أهلاً -
«بيت»، معك «هاري» -

271
00:24:26,300 --> 00:24:32,100
،«معي العميل «كوبر
«أتينا لمقابلة السيدة «باكارد

272
00:24:33,100 --> 00:24:36,900
سأعدّ قدراً من القهوة الطازجة

273
00:24:44,100 --> 00:24:47,100
مرحباً أيها المأمور -
«سيدة «باكارد -

274
00:24:47,200 --> 00:24:51,400
،دايل كوبر»، المباحث الفيدرالية»
تذكرينه من إجتماع البلدة بالأمس؟

275
00:24:51,400 --> 00:24:53,200
يسرّني لقاؤك يا سيدتي

276
00:24:53,300 --> 00:24:55,800
«العميل «كوبر»، تذكر «بيت مارتيل

277
00:24:55,800 --> 00:24:57,400
طبعاً

278
00:24:57,400 --> 00:24:59,800
هل نقدّم لكما القهوة؟

279
00:24:59,800 --> 00:25:03,500
تلك هي الكلمة السحرية -
يسعدني تناول قدح -

280
00:25:03,500 --> 00:25:06,300
سأصب القهوة لكما

281
00:25:06,300 --> 00:25:10,000
سيد «كوبر»، كيف قهوتك؟

282
00:25:10,300 --> 00:25:13,800
سوداء كليل حالك بلا قمر

283
00:25:13,800 --> 00:25:17,100
سادة -
اجلسا فضلاً -

284
00:25:17,200 --> 00:25:19,800
شكراً

285
00:25:22,000 --> 00:25:24,700
،«سيدة «باكارد
سأدخل في الموضوع مباشرةً

286
00:25:24,800 --> 00:25:26,699
...«علمت بأنك إستأجرت «لورا بالمر

287
00:25:26,700 --> 00:25:29,900
لمساعدتك في اللغة الإنكليزية...
مرتين في الأسبوع، صحيح؟

288
00:25:30,000 --> 00:25:33,600
أجل -
متى آخر مرة رأيتها؟ -

289
00:25:34,700 --> 00:25:38,600
،مساء الخميس
عندما دق المصنع الخامسة

290
00:25:38,700 --> 00:25:41,899
هل تقصدين الساعة الخامسة؟ -
أجل -

291
00:25:41,900 --> 00:25:46,900
ومتى غادرت؟ -
خلال ساعة، عندما إنتهى الدرس -

292
00:25:47,000 --> 00:25:51,400
لم أرها ثانيةً -
كيف كانت تبدو عصر الخميس؟ -

293
00:25:51,400 --> 00:25:57,900
،شيء كان يزعجها
ولكننا لم نتحدث عنه

294
00:25:57,900 --> 00:26:02,300
قالت شيئاً علق في ذهني

295
00:26:02,300 --> 00:26:09,300
قالت "أعتقد أني أفهم الآن
"كيف هو شعورك حيال موت زوجك

296
00:26:10,700 --> 00:26:13,200
هل قالت إلام كانت تشير؟

297
00:26:13,200 --> 00:26:16,600
،كلا، ولكن بعد ما حدث لها

298
00:26:16,900 --> 00:26:23,100
،لا أستطيع التوقف عن سماع ذلك
مثل لحن يطاردني

299
00:26:27,700 --> 00:26:30,300
معذرتكما -
تفضلي -

300
00:26:31,300 --> 00:26:32,800
،«إذاً يا «هاري

301
00:26:33,200 --> 00:26:34,800
منذ متى تواعدها؟

302
00:26:39,100 --> 00:26:40,900
كيف عرفت؟

303
00:26:40,900 --> 00:26:43,400
لغة الجسد

304
00:26:43,400 --> 00:26:46,000
!يا إلهي

305
00:26:48,300 --> 00:26:50,900
ليس كثيراً، ستة أسابيع

306
00:26:52,200 --> 00:26:55,500
مات «أندرو» منذ سنة والنصف

307
00:26:59,600 --> 00:27:02,200
لا تشربا هذه القهوة

308
00:27:02,700 --> 00:27:08,700
،لن تصدّقا
كانت هناك سمكة في الدورق

309
00:27:12,200 --> 00:27:15,000
آسف

310
00:27:24,700 --> 00:27:26,499
أجل «كاثرين»، أنا منصتة

311
00:27:26,500 --> 00:27:32,000
ظننت أنه عليك معرفة كم كلفنا
خداعك بالأمس

312
00:27:32,200 --> 00:27:35,200
أتعرفين معنى الخداع؟

313
00:27:35,900 --> 00:27:41,100
إغلاق المصنع كلفنا 87 ألف دولار
وبعض الفكة

314
00:27:42,000 --> 00:27:47,200
أتظنين حقاً أن ذلك كان ليسعد
أخي «أندرو»؟

315
00:28:14,500 --> 00:28:17,900
«جوسيلين»... سيدة «باكارد»

316
00:28:18,100 --> 00:28:22,000
ما معنى "خداع"؟

317
00:28:22,600 --> 00:28:27,900
هراء، ضرر، وعادةً خدعة أو غدر

318
00:28:31,900 --> 00:28:37,200
لماذا دائماً ما ترحل مسرعاً؟ -
مضى علينا أكثر من ساعة -

319
00:28:37,200 --> 00:28:42,000
كنا فيما مضى نمضي وقت الظهيرة بأكمله

320
00:28:42,000 --> 00:28:48,400
،بسبب حلاة الوقت معك
سنشعر أن تلك الساعة كانت يوماً

321
00:28:49,400 --> 00:28:51,300
غنّ ذلك على أحد آخر

322
00:28:51,300 --> 00:28:55,599
لست منظّفة حمقاء تبحث عن شيء
وسط القذارة

323
00:28:55,600 --> 00:28:59,800
آسف، لم أقصد إهانة مشاعرك الحساسة

324
00:28:59,800 --> 00:29:05,000
،كلا، تلك غلطتي
لقد إعتدت على مصالحنا ومتعتنا

325
00:29:05,100 --> 00:29:10,100
عزيزتي، كل ذلك سيان في نظري

326
00:29:10,800 --> 00:29:13,900
لا تلاطفني أيها المشاغب

327
00:29:15,500 --> 00:29:18,100
لست طالبة مدرسية أيضاً

328
00:29:19,700 --> 00:29:23,099
ما الخطوة التالية؟
هل نزيد الحدة؟

329
00:29:23,100 --> 00:29:25,400
قد لا يلزمنا القيام بأي شيء

330
00:29:25,400 --> 00:29:28,400
،بعض المآسي المحلية الأخرى

331
00:29:28,600 --> 00:29:33,000
وقد تودي «جوسي» بالمصنع
إلى الهاوية بنفسها

332
00:29:33,100 --> 00:29:38,199
،بالمعدل الذي نسير به
سيفلس المصنع بعد سنوات

333
00:29:38,200 --> 00:29:40,100
لا أريد المزيد من الإنتظار

334
00:29:40,200 --> 00:29:44,200
كما أن زوجي الأحمق قد ينظر
،في الحسابات

335
00:29:44,200 --> 00:29:47,600
ويكتشف التلاعب البديع في الحساب

336
00:29:48,500 --> 00:29:52,600
ربما حان وقت إيقاد نار بسيطة

337
00:29:53,100 --> 00:29:56,500
هل تقصد العمل أم المتعة؟

338
00:29:57,100 --> 00:30:01,400
«أقصد مصنع نشارة «باكارد

339
00:30:05,500 --> 00:30:10,200
،كل الخشب الجاف ملقى على الأرض

340
00:30:11,000 --> 00:30:13,800
...شرارة ضالة

341
00:30:14,700 --> 00:30:16,200
ليلة ما...

342
00:30:16,200 --> 00:30:21,700
«ليلة ما عندما يخرج «بيت
«مع الدب «سموكي

343
00:30:22,100 --> 00:30:27,300
الآن أتذكر كيف تحولت
...كل تلك الساعات

344
00:30:28,500 --> 00:30:31,100
إلى أيام...

345
00:30:44,500 --> 00:30:47,100
،ساره» يا عزيزتي»

346
00:30:47,600 --> 00:30:50,600
آسف على إزعاجك يا حبيبتي

347
00:30:50,600 --> 00:30:53,100
ولكن «دونا هايوارد» هنا

348
00:30:54,000 --> 00:30:56,600
تناولي هذه الآن

349
00:30:56,900 --> 00:30:59,500
سأدخلها

350
00:31:02,200 --> 00:31:06,200
حاولي ألا تغضبيها -
حاضر -

351
00:31:20,100 --> 00:31:23,100
أجهل ما العمل

352
00:31:25,300 --> 00:31:29,000
إشتقت لها كثيراً

353
00:31:30,700 --> 00:31:35,800
هل إشقتِ لها؟ -
أجل، إشتقت لها كثيراً -

354
00:31:36,600 --> 00:31:41,800
إشتقت لها كثيراً

355
00:31:43,000 --> 00:31:47,900
،إشتقت لها كثيراً
إشتقت لها كثيراً

356
00:32:01,000 --> 00:32:07,800
!لورا»! حبيبتي»
!لورا»! حبيبتي»

357
00:32:21,000 --> 00:32:23,900
!«ساره»! «ساره» -
!«ليلند»! «ليلند» -

358
00:32:26,300 --> 00:32:30,300
لا بأس يا حبيبتي، لا بأس

359
00:32:30,400 --> 00:32:34,500
اهدئي يا عزيزتي، أرجوك

360
00:32:41,000 --> 00:32:45,900
«لا أحد منكما رآى «رونيت
بعد المدرسة ذلك اليوم؟

361
00:32:46,500 --> 00:32:48,000
هذا صحيح

362
00:32:48,000 --> 00:32:50,900
حسب علمكما فقد ذهبت
إلى وظيفتها المسائية؟

363
00:32:50,900 --> 00:32:54,400
أجل، مركز «هورن» التجاري
بوسط المدينة

364
00:32:54,500 --> 00:32:58,300
ماذا كان عملها في المركز؟

365
00:32:58,800 --> 00:33:01,400
...كانت

366
00:33:02,700 --> 00:33:07,300
بائعة عند قسم العطور...

367
00:33:08,600 --> 00:33:14,600
كانت تمزح قائلةً بأنها أعطر وظيفة
قامت بها

368
00:33:24,300 --> 00:33:26,900
معذرتكما

369
00:33:49,200 --> 00:33:51,800
".إلى مخزن الأوكسجين، 203"
".إلى المشرحة، 205"

370
00:34:39,500 --> 00:34:46,400
كم مرة طلبت منك عدم إزعاج الضيوف
بهذه الضوضاء؟

371
00:34:46,800 --> 00:34:49,400
حوالي آربعة آلاف

372
00:34:58,200 --> 00:35:00,800
«أودري»

373
00:35:03,000 --> 00:35:09,900
أخبرتني «جولي» بأنك دخلت
،إلى النرويجيين

374
00:35:10,100 --> 00:35:14,700
مباشرةً قبل أن يقرروا بشكل مفاجئ
،وبالإجماع

375
00:35:15,000 --> 00:35:18,200
...أن يعودوا إلى ديارهم

376
00:35:18,600 --> 00:35:23,100
دون توقيع العقود...

377
00:35:23,300 --> 00:35:25,499
هل هذا صحيح؟

378
00:35:25,500 --> 00:35:28,100
أجل

379
00:35:29,000 --> 00:35:31,900
،ما كنت لتفعلي أو تقولي أي شيء

380
00:35:31,900 --> 00:35:37,000
من شأنه التعجيل برحيلهم، أليس كذلك؟

381
00:35:37,100 --> 00:35:43,000
فأنا أفترض أن تلك كانت مجرد مصادفة

382
00:35:43,100 --> 00:35:49,200
أبي، دخلت إلى هناك
لتجربة ذلك الكعك السخيف

383
00:35:51,200 --> 00:35:57,200
،وأثناء وجودي هناك
بالصدفة ذكرت أنني كنت حزينة

384
00:35:59,000 --> 00:36:01,600
بأي شأن؟

385
00:36:02,800 --> 00:36:08,100
بشأن إغتيال صديقتي المقرّبة العزيزة
لورا» بوحشية»

386
00:36:13,300 --> 00:36:22,100
هل تدركين كمّ الأموال التي كلفت عائلتنا
إياها فعلتك تلك؟

387
00:36:22,500 --> 00:36:25,700
،إن قمت بخدعة كهذه ثانيةً

388
00:36:25,700 --> 00:36:29,800
ستقومين بتنظيف الحمّامات
في دير بلغاري

389
00:36:29,800 --> 00:36:32,400
أبي، أنا خائفة للغاية

390
00:36:38,100 --> 00:36:40,700
لورا» ماتت منذ يومين»

391
00:36:42,700 --> 00:36:45,300
وأنا فقدتك قبل سنوات

392
00:37:03,900 --> 00:37:09,300
لعل الرب يجعلنا شاكرين
على ما سنتلقاه الآن

393
00:37:09,700 --> 00:37:12,600
روبرت»، كنت آمل أن نحظى»
...بالفرصة

394
00:37:12,600 --> 00:37:15,200
لمناقشة الأحداث الأخيرة...

395
00:37:15,800 --> 00:37:18,000
،ليس بالضرورة الأحداث المادية بنفسها

396
00:37:18,000 --> 00:37:22,400
وإنما الأفكار والمشاعر التي تحيط بنا

397
00:37:22,400 --> 00:37:27,900
التمرّد لشاب في مثل عمرك
،هو أمر طبيعي

398
00:37:28,000 --> 00:37:30,399
بصراحة، علامة على القوة

399
00:37:30,400 --> 00:37:35,600
،«بمعنى آخر يا «روبرت
أنا أحترم طبيعتك المتمردة

400
00:37:35,700 --> 00:37:40,700
،ولكن بصفتي أبوك
فأنا ملزم بإحتواء تلك النيران الثورية

401
00:37:40,700 --> 00:37:47,600
ضمن الأصول التي أسسها مجتمعنا
وهيكلنا العائلي

402
00:37:49,000 --> 00:37:54,200
لاحظت ترددك في خوض الحوارات معي

403
00:37:54,400 --> 00:37:59,199
،أحياناً يكون السكوت من ذهب
ولكن الصمت يأخذ أشكال عدة

404
00:37:59,200 --> 00:38:05,800
،كعلامة على الذكاء
كلما سكتنا كلما سمعنا

405
00:38:09,200 --> 00:38:14,000
،أنا رجل متسامح
ولكن لصبري حدود

406
00:38:14,000 --> 00:38:17,400
...إيضاح مساره هو طموح كل إنسان"

407
00:38:17,500 --> 00:38:21,600
"في وجودنا المعتّم والعاصف...

408
00:38:21,700 --> 00:38:27,400
روبرت»، سنعمل جاهدان لتوضيح مسارك»

409
00:38:32,500 --> 00:38:35,200
«نحن هنا من أجلك يا «بوبي

410
00:38:38,500 --> 00:38:41,800
"«دابل آر»"

411
00:38:42,400 --> 00:38:44,800
هل تريد شيئاً مع هذا
أيها المأمور؟

412
00:38:44,800 --> 00:38:48,500
قد يريد العميل «كوبر» تجربة
شريحة من تلك الفطيرة

413
00:38:48,500 --> 00:38:52,300
فطيرة كرز؟ -
«الأفضل في «تراي كاونتيز -

414
00:38:53,300 --> 00:38:57,300
اطلبي من «نورما» المرور علينا -
أكيد -

415
00:38:57,300 --> 00:39:00,400
«لا شيء أكيد يا «شيلي

416
00:39:02,000 --> 00:39:05,600
لا أستطيع التخلص من طعم السمكة
التي كانت في القهوة

417
00:39:05,700 --> 00:39:08,300
ولا أنا

418
00:39:08,600 --> 00:39:11,200
شيلي جونسن» بحرف جيم؟»

419
00:39:12,200 --> 00:39:16,600
،«زوجها سائق شاحنة، «ليو
سجل إجرامي بسيط

420
00:39:23,600 --> 00:39:26,400
"سيدة الجذع" -
أجل -

421
00:39:27,100 --> 00:39:29,900
أهلاً

422
00:39:30,200 --> 00:39:33,000
هل يمكنني أن أسألها عن الجذع؟

423
00:39:33,200 --> 00:39:35,700
سألها الكثيرون

424
00:39:38,200 --> 00:39:39,800
«طاب مساؤك «هاري -
«نورما» -

425
00:39:39,801 --> 00:39:43,000
«أقدّم لك العميل الخاص «دايل كوبر

426
00:39:43,000 --> 00:39:46,100
مكتب المباحث الفيدرالي -
«نورما جينينغز» -

427
00:39:46,300 --> 00:39:49,800
«هل ساعدتك «لورا بالمر
..."في برنامج "الوجبات المتنقلة

428
00:39:49,800 --> 00:39:51,500
لتوصيل الطلبات إلى المسنين؟...

429
00:39:51,500 --> 00:39:54,400
أجل، ساعدتني «لورا» على تنظيم
ذلك البرنامج

430
00:39:54,400 --> 00:39:57,100
هل لديك قائمة بالناس الذين
أوصلت لهم الطعام؟

431
00:39:57,100 --> 00:39:59,800
أستطيع إحضارها لك -
من فضلك -

432
00:39:59,800 --> 00:40:03,800
وقطعتان أخرتان من هذه الفطيرة المدهشة

433
00:40:05,000 --> 00:40:07,200
حسناً

434
00:40:07,200 --> 00:40:12,500
رباه، لا بد أنك تحرق الطعام
مثل النحلة الطنانة

435
00:40:15,100 --> 00:40:19,700
لعلمك، سمعتك وأنت تتحدث
«عن «لورا بالمر

436
00:40:19,800 --> 00:40:21,600
إذاً؟

437
00:40:21,600 --> 00:40:26,400
يوما ما سيكون لجذعي قوله

438
00:40:26,400 --> 00:40:29,300
فجذعي رآى شيئاً تلك الليلة

439
00:40:29,400 --> 00:40:31,900
حقاً؟ ماذا رآى؟

440
00:40:33,700 --> 00:40:36,300
سَله

441
00:40:39,700 --> 00:40:42,600
هكذا ظننت

442
00:40:52,000 --> 00:40:55,100
شكراً «نورما»، أراك غداً

443
00:41:08,000 --> 00:41:11,900
أهلاً «ليو»، جلبت لك جزءاً من الفطيرة

444
00:41:17,200 --> 00:41:19,800
أين قميصي؟

445
00:41:19,900 --> 00:41:22,400
أي قميص؟

446
00:41:22,900 --> 00:41:25,500
قميصي الأزرق المفضل

447
00:41:27,500 --> 00:41:30,100
هذا ثاني قميص تضيعينه هذه السنة

448
00:41:30,600 --> 00:41:31,900
...«سألقنك درساً يا «شيلي

449
00:41:31,900 --> 00:41:36,500
بشأن الإعتناء بممتلكاتي...
أي عدم تضييعها أو افسادها

450
00:41:37,100 --> 00:41:41,900
هذا سيؤلمك -
أرجوك «ليو» ، لا تفعل -

451
00:41:50,700 --> 00:41:53,300
سأفتح الباب

452
00:41:58,300 --> 00:42:00,900
ادخل

453
00:42:03,200 --> 00:42:06,700
«أمي، أبي، هذا «جايمس هيرلي

454
00:42:06,800 --> 00:42:08,800
كيف حالك «جايمس»؟ -
تسرّني رؤيتك سيدي -

455
00:42:08,801 --> 00:42:12,500
«سيدة «هايوارد -
«تسرّني مقابلتك يا «جايمس -

456
00:42:13,000 --> 00:42:17,200
،آمل أنك جائعاً
فـ«آيلين» أعدت طعاماً عظيماً

457
00:42:17,200 --> 00:42:19,400
أجل سيدي

458
00:42:19,500 --> 00:42:20,999
أتود شراباً؟

459
00:42:21,000 --> 00:42:25,500
لدينا مشروبات لا كحولية، وعصائر
وتفاح فوار

460
00:42:25,500 --> 00:42:28,400
العصير، شكراً لك

461
00:42:28,500 --> 00:42:30,799
سأحضر العصير -
حسناً -

462
00:42:30,800 --> 00:42:37,500
اجلسا على المائدة وسأتفقد الطعام

463
00:42:49,100 --> 00:42:52,099
عصير الفاكهة -
«شكراً «دونا -

464
00:42:52,100 --> 00:42:54,800
«لا أعتقد أني أعرف أبويك يا «جايمس

465
00:42:54,900 --> 00:42:59,399
،كلا سيدي، مات أبي وأنا في العاشرة
وأمي كثيرة الترحال

466
00:42:59,400 --> 00:43:01,900
هي تكتب للصحيفة أحياناً

467
00:43:02,000 --> 00:43:05,099
إد هيرلي» صاحب محطة الوقود»
«هو خال «جايمس

468
00:43:05,100 --> 00:43:08,400
زوجته هي السيدة ذات الرقعة
على عينها

469
00:43:08,500 --> 00:43:13,299
،«أجل سيدي، تلك عمتي «نادين
إنها شخصية عجيبة

470
00:43:13,300 --> 00:43:17,200
بيل»، ساعدني من فضلك»

471
00:43:17,500 --> 00:43:20,100
معذرتكما

472
00:43:23,300 --> 00:43:27,799
يمكننا التكلم بعد العشاء -
تسرني رؤيتك -

473
00:43:27,800 --> 00:43:31,300
تسرني رؤيتك أيضاً

474
00:43:47,600 --> 00:43:49,700
ذلك الوغد

475
00:43:49,800 --> 00:43:52,800
أولاً صديقتك، ثم صديقتي

476
00:43:55,300 --> 00:43:58,700
أمر مؤسف أننا لا نستطيع قتله
إلا مرة واحدة

477
00:44:04,200 --> 00:44:09,400
كيف الحال أيها الطبيب؟
هذه «لورا بالمر»، في حال لم تحزر

478
00:44:09,500 --> 00:44:12,000
،أسجّل لك شريطاً آخر

479
00:44:12,200 --> 00:44:18,600
والذي -كما تعرف- أرسلته إليك
في أحد ظروفك

480
00:44:18,800 --> 00:44:23,600
اليوم الخميس الثالث والعشرون
وأشعر بملل شديد

481
00:44:23,900 --> 00:44:28,800
بالواقع، أنا في مزاج غريب

482
00:44:30,400 --> 00:44:35,900
رباه، «جايمس» لطيف
ولكنه شديد الغباء

483
00:44:37,100 --> 00:44:40,600
ليتني قابلتك منذ وقت طويل
،«أيها الطبيب «جكوبي

484
00:44:40,700 --> 00:44:45,500
لأنني أستطيع الآن تحمّل فقط
الكثير من الحلاوة

485
00:44:45,500 --> 00:44:52,300
أعرف أنني سأتيه مجدداً في تلك الأدغال
الليلة، أعرف ذلك وحسب

486
00:44:52,500 --> 00:44:58,700
هل تذكر عندما أخبرتك عن ذلك
...الرجل الغامض؟ حسناً

487
00:45:32,400 --> 00:45:36,400
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com