1
00:01:44,000 --> 00:01:47,300
أودري»، أنت طالبة بالمدرسة الثانوية»

2
00:01:47,300 --> 00:01:49,800
وأنا عميل بالمباحث الفيدرالية

3
00:01:50,100 --> 00:01:53,500
هل تريدني أن أرحل أم ماذا؟

4
00:01:55,400 --> 00:02:01,000
ما أريده يختلف عما أحتاج إليه
«يا «أودري

5
00:02:01,700 --> 00:02:06,900
عندما يلتحق رجل بالمكتب الفيدرالي
فهو يتعهد بالحفاظ على قيم معينة

6
00:02:06,900 --> 00:02:10,000
قيم أقسم على أن يعيش بها

7
00:02:11,500 --> 00:02:15,100
،«هذا خطأ يا «أودري
وكلانا يعلم ذلك

8
00:02:17,500 --> 00:02:22,100
ولكن ألا تستلطفني؟ -
أستلطفك للغاية -

9
00:02:22,300 --> 00:02:25,800
أنت جميلة وذكية وفاتنة

10
00:02:25,900 --> 00:02:28,400
كل ما يريده الرجل في حياته

11
00:02:28,400 --> 00:02:32,800
،ولكن ما يلزمك الآن أكثر من أي شيء
هو صديق

12
00:02:32,800 --> 00:02:35,400
شخص ينصت إليك

13
00:02:50,900 --> 00:02:53,500
صديق، هه؟

14
00:02:57,200 --> 00:03:00,900
سأذهب وأحضر كأسين شعير
وبعض البطاطس

15
00:03:00,900 --> 00:03:06,400
ثم تخبرينني بكل مشاكلك -
قد يستغرق ذلك كل الليل -

16
00:03:06,500 --> 00:03:09,000
الليل قصير

17
00:03:09,700 --> 00:03:15,000
الآن سأحضر الطعام
وأنت سترتدين ملابسك

18
00:03:15,000 --> 00:03:20,400
لا أستطيع إخبارك بكل أسراري -
«الأسرار خطيرة يا «أودري -

19
00:03:20,400 --> 00:03:23,500
هل لديك أسراراً؟ -
كلا -

20
00:03:23,800 --> 00:03:26,400
كان لدى «لورا» أسراراً كثيرة

21
00:03:27,200 --> 00:03:30,400
إكتشاف أسرارها هو وظيفتي

22
00:03:36,100 --> 00:03:39,100
"«مركز شرطة «توين بيكس"

23
00:03:57,900 --> 00:04:00,500
«طاب صباحك أيها الضابط «برينان

24
00:04:01,000 --> 00:04:05,200
أتمنى أن تتوقفي عن مناداتي
"«بـ"الضابط «برينان

25
00:04:05,200 --> 00:04:08,500
...ضابط «أندي»، هذا وقت الذروة

26
00:04:08,500 --> 00:04:11,100
في تلقّي المكالمات بمركز الشرطة...

27
00:04:11,200 --> 00:04:16,400
لذا فليس من المناسب أن أتحدث الآن

28
00:04:16,700 --> 00:04:20,500
،«مركز شرطة «توين بيكس
كيف أساعدك؟

29
00:04:20,500 --> 00:04:23,100
دقيقة من فضلك

30
00:04:30,900 --> 00:04:36,400
طبيب «ستانشيك»؟ أجل، هذه أنا

31
00:04:47,800 --> 00:04:49,900
...حسناً

32
00:04:49,900 --> 00:04:52,700
شكراً أيها الطبيب

33
00:04:53,900 --> 00:04:56,500
كلا، أنا بخير

34
00:04:57,100 --> 00:04:59,700
إلى اللقاء

35
00:05:06,700 --> 00:05:09,400
،«طاب صباحك «لوسي
سمعت بأنك كنت مريضة بالأمس

36
00:05:09,400 --> 00:05:12,200
أنا أفضل كثيراً اليوم، شكراً

37
00:05:13,600 --> 00:05:15,000
جيد

38
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
،«وجدتها: "«جراكولا ريليجوسا

39
00:05:20,200 --> 00:05:23,300
«معروف بإسم «مينا

40
00:05:23,500 --> 00:05:27,100
،«موطنه الأصلي جنوب شرق «آسيا
«بـ«أندونيسيا

41
00:05:27,300 --> 00:05:31,600
،الفاكهة هي طعامه الرئيسي
بعض اللافقريات

42
00:05:31,800 --> 00:05:35,200
"قدرته على تقليد صوت البشر مدهشة

43
00:05:35,200 --> 00:05:40,500
،حتى الآن لم نسمع حرفاً واحداً
والدو»، كيف حالك؟»

44
00:05:40,500 --> 00:05:46,000
مكتوب هنا إن المحاكاة هي نوع
«من اللعب مع طائر «مينا

45
00:05:46,600 --> 00:05:52,100
،ولكن هذا الطائر في حالة ضعيفة
جائع، مصاب بالجفاف

46
00:05:52,300 --> 00:05:55,900
رأيي أن آخر شيء يشعر به
هو المرح

47
00:05:55,900 --> 00:05:58,500
خذ أيها الصغير

48
00:05:59,200 --> 00:06:03,100
أتريد إطعامه يا عميل «كوبر»؟ -
لا أحب الطيور -

49
00:06:03,100 --> 00:06:05,800
متى سيبدأ التكلم برأيك؟

50
00:06:05,800 --> 00:06:12,100
طبقاً للكتاب، فإن رغبته في التقليد
تعود مع عافيته

51
00:06:12,100 --> 00:06:18,600
إن تكلم، سيكون لدينا شاهد -
يجدر بنا أن نواصل إطعامه -

52
00:06:18,600 --> 00:06:22,600
هل لديك تفاح؟ -
أجل، هناك البعض في الثلاجة -

53
00:06:22,600 --> 00:06:28,500
هذا العنب ذابل -
وصل هذا من مكتبك -

54
00:06:29,900 --> 00:06:33,700
أكد الطبيب الشرعي أن «جاك» إستقبل
،ثلاثة ضيوف إلى كوخه

55
00:06:33,800 --> 00:06:38,100
،«لورا بالمر»، «رونيت بولاسكي»
«و«ليو جونسن

56
00:06:39,500 --> 00:06:44,500
هذه هي اللقطة الوحيدة الظاهرة
من الفيلم، أيبدو مألوفاً؟

57
00:06:44,500 --> 00:06:48,300
«هذا طائرنا «والدو -
كلا، الفتاة -

58
00:06:48,300 --> 00:06:50,900
«هذه «لورا

59
00:06:52,100 --> 00:06:57,400
،الآن نعرف الشخص والزمان
ولكن نجهل السبب

60
00:06:59,400 --> 00:07:02,000
«يتفعّل بالصوت يا «هاري

61
00:07:02,200 --> 00:07:06,900
،عندما يتكلم الطائر
قد نحصل على بعض الأجوبة

62
00:07:09,000 --> 00:07:12,800
هذه مطابقة للجزء الذي وجدناه
«في معدة «لورا

63
00:07:12,800 --> 00:07:18,000
«رقاقة من «وان آيد جاك -
جاك رينو» يعمل بالملهى، موزّع ورق» -

64
00:07:18,100 --> 00:07:23,400
بعض الممارسات المنتظمة -
الملهى بعد الحدود، خارج سلطتنا القضائية -

65
00:07:23,400 --> 00:07:25,400
«أعرف ذلك يا «هاري

66
00:07:25,400 --> 00:07:29,700
لهذا ظننت أن تلك ستكون مهمة
«لفتيان «بوكهاوس

67
00:07:47,700 --> 00:07:50,400
«يجدر بك الإتصال بـ«هوك
في هذا الشأن

68
00:07:52,800 --> 00:07:55,300
!«شيلي»

69
00:07:58,300 --> 00:08:00,900
«بوبي بريغز»

70
00:08:08,700 --> 00:08:11,800
هيا أيها العاشق، «ليو» بإنتظارك

71
00:08:13,600 --> 00:08:20,000
إتصلت ولكن أبوك أجاب -
بوبي» هنا يا عزيزتي» -

72
00:08:26,000 --> 00:08:28,600
«أطلقت عليه النار يا «بوبي

73
00:08:28,900 --> 00:08:31,400
متأكدة من ذلك

74
00:08:32,800 --> 00:08:37,800
أخذ يصرخ، كان كالحيوان

75
00:08:37,900 --> 00:08:40,000
ماذا فعلت؟

76
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
اهدئي «شيلي»، اخبريني

77
00:08:43,200 --> 00:08:47,200
إنه بالخارج، سيقتلني

78
00:08:47,200 --> 00:08:51,000
بوبي»، سيقتلني» -
!«شيلي» -

79
00:08:51,900 --> 00:08:55,900
ابدئي من جديد، بهدوء

80
00:08:59,900 --> 00:09:02,700
ليو» عاد متأخراً بالأمس»

81
00:09:02,900 --> 00:09:06,300
،كان قد تعرّض للضرب
كان الدم يملأ وجهه

82
00:09:06,300 --> 00:09:11,800
أخبرته أني لن أسمح له
بأن يأذيني ثانيةً

83
00:09:12,000 --> 00:09:17,200
ولكنه هاجمني فسحبت الزناد

84
00:09:19,800 --> 00:09:22,400
«أطلقت عليه النار يا «بوبي

85
00:09:22,800 --> 00:09:26,800
ماذا سأفعل؟
أين سأختبئ؟

86
00:09:26,800 --> 00:09:32,200
شيلي»، «ليو جونسن» أمسى»
من الماضي، مفهوم؟

87
00:09:32,400 --> 00:09:35,700
سأعتني بك من الآن فصاعداً

88
00:09:35,900 --> 00:09:39,500
،«سأتولى أمر «ليو
«سأتولى أمر «جايمس

89
00:09:39,500 --> 00:09:42,600
بوبي» سيتولى كل شيء»

90
00:09:53,800 --> 00:09:59,500
،الحبوب؟ كلا، هذا الطائر يأكل الفاكهة
قال المأمور إنه شاهد

91
00:09:59,600 --> 00:10:06,500
،ليس فقط لأنه رآى شيئاً
--بل لأنه يتكلم، يجب أن يأكل

92
00:10:29,200 --> 00:10:31,900
كيف الحال أيها الطبيب؟

93
00:10:32,600 --> 00:10:36,300
فقط بضعة كلمات قبل النوم

94
00:10:37,200 --> 00:10:40,800
أشعر بأني سأحلم الليلة

95
00:10:41,100 --> 00:10:44,100
كوابيس كبيرة، أتعرف؟

96
00:10:45,100 --> 00:10:47,900
من النوع الذي تحبه

97
00:10:51,900 --> 00:10:55,400
من الأسهل التحدث إلى المسجل

98
00:10:55,900 --> 00:10:59,400
أشعر أني أستطيع قول أي شيء

99
00:10:59,700 --> 00:11:02,600
كل أسراري

100
00:11:03,000 --> 00:11:08,100
،أسراري المكشوفة
أعرف أنك تحب ذلك أيها الطبيب

101
00:11:08,300 --> 00:11:11,500
أعرف أنك تحبني أيضاً

102
00:11:11,800 --> 00:11:14,900
ذلك سيكون سرّي الصغير، إتفقنا؟

103
00:11:15,100 --> 00:11:18,500
تماماً مثل جوز الهند خاصتك

104
00:11:20,200 --> 00:11:24,500
لماذا يحبني الرجال بمنتهى السهولة؟

105
00:11:24,800 --> 00:11:28,600
حتى أني لا أبذل أي مجهود

106
00:11:28,700 --> 00:11:31,200
...أو ربما

107
00:11:31,800 --> 00:11:34,400
--إن كان ذلك أصعب...

108
00:11:37,300 --> 00:11:39,900
هذا الغلاف فارغ

109
00:11:42,000 --> 00:11:45,400
،الثالث والعشرون من فبراير
«ليلة ماتت «لورا

110
00:11:49,800 --> 00:11:53,600
الشريط ليس موجوداً -
لا بد أنه معه -

111
00:11:53,600 --> 00:12:00,000
لقد ماتت، فلم يعده قط -
أتظن أن الطبيب «جكوبي» قتلها؟ -

112
00:12:00,000 --> 00:12:03,300
سنبحث عن ذلك الشريط، الليلة

113
00:12:03,800 --> 00:12:07,500
أين؟ -
«مكتب «جكوبي -

114
00:12:07,700 --> 00:12:12,100
ماذا إن كان موجوداً؟ -
سنخرجه -

115
00:12:13,200 --> 00:12:15,800
كيف؟

116
00:12:16,000 --> 00:12:20,300
«ربما يتلقى مكالمة من «لورا

117
00:12:26,000 --> 00:12:28,700
كيف الحال أيها الطبيب؟

118
00:12:29,200 --> 00:12:36,200
،فقط بضعة كلمات قبل النوم
أشعر بأني سأحلم الليلة

119
00:12:40,800 --> 00:12:45,000
،جرّبي هذا
رائحته مثل بائع الزهور

120
00:12:45,700 --> 00:12:49,900
،هذا لن يفي بالغرض
أريد شيئاً به رائحة فواكه

121
00:12:49,900 --> 00:12:52,900
فواكه؟ -
من الفاكهة -

122
00:12:53,200 --> 00:12:57,900
جيني»، ألي رؤيتك في مكتبي»
بعد خمس دقائق؟

123
00:12:57,900 --> 00:13:02,000
،لم تفهميني
أريد رائحة تتكلم عن نفسها

124
00:13:02,000 --> 00:13:05,400
ربما يمكنك تعليقه حول عنقك

125
00:13:05,400 --> 00:13:08,200
فهو عطر، وزينة

126
00:13:08,200 --> 00:13:10,800
شيئان بسعر شيء واحد

127
00:13:10,800 --> 00:13:14,000
لا يعجبني سلوكك

128
00:13:15,500 --> 00:13:20,800
شكراً على التسوّق في مركز
هورن» التجاري»

129
00:13:27,900 --> 00:13:31,400
أنا ذاهبة لحمّام الفتيات -
حسناً -

130
00:13:41,300 --> 00:13:47,900
،وقع حادث مروع بالخارج
تقريباً حافلة

131
00:14:04,900 --> 00:14:07,800
«تعالي من هنا «جيني

132
00:14:10,600 --> 00:14:15,300
سأتكلم عن شيء مميز اليوم

133
00:14:15,300 --> 00:14:19,000
ادخلي، تبدين جميلة

134
00:14:19,200 --> 00:14:22,500
اجلسي، اجلسي -
«شكراً يا سيد «باتيس -

135
00:14:22,700 --> 00:14:28,700
،«هذه لك يا «جيني
مكافأة على إجادتك لعملك

136
00:14:42,900 --> 00:14:44,700
إنه وحيد قرن

137
00:14:44,700 --> 00:14:50,100
،رمز قديم للطهارة
لم يروّضه سوى الصغار

138
00:14:50,400 --> 00:14:53,200
مذهل، وحيد قرن

139
00:14:53,900 --> 00:14:59,900
هل حظيت بالمرح في الملهى بالأمس؟ -
«قضيت وقتاً رائعاً يا سيد «باتيس -

140
00:15:00,000 --> 00:15:03,600
وهم كانوا سعداء بك أيضاً

141
00:15:03,600 --> 00:15:08,200
،يريدون منك المواصلة
ليس الكثير من الفتيات مؤهلات

142
00:15:08,200 --> 00:15:10,800
حقاً؟ -
أجل -

143
00:15:11,000 --> 00:15:17,600
،هناك وظائف شتى لتختاري ما شئت
،مضيفة، نادلة

144
00:15:17,600 --> 00:15:22,500
،أو إن وقع الإختيار عليك
فتاة ضيافة

145
00:15:23,500 --> 00:15:26,100
ما ذلك؟

146
00:15:27,200 --> 00:15:33,400
،فتيات الضيافة يرافقن الضيوف المهمين
الشخصيات الهامة

147
00:15:35,300 --> 00:15:37,800
«إنها فرصة مربحة يا «جيني

148
00:15:37,800 --> 00:15:42,300
الإهتمام بالرجال الأثرياء
الذين تعوزهم الصحبة

149
00:15:42,300 --> 00:15:45,800
،ذلك يبدو رائعاً
ما داموا أثرياء

150
00:15:45,800 --> 00:15:51,400
جيني»، طموحك سيأخذك بعيداً»
في هذه الحياة

151
00:15:51,600 --> 00:15:55,400
،اتصلي بهذا الرقم
«اسألي عن «بلاك روز

152
00:15:55,600 --> 00:15:59,600
لمَ لا نقصد «إيفينينغوير» ونبحث لك
عن شيء بديع؟

153
00:15:59,600 --> 00:16:03,300
،«هذا يبدو رائعاً يا سيد «باتيس
بديع

154
00:16:03,500 --> 00:16:06,300
ما رأيك في الزهور؟

155
00:16:24,400 --> 00:16:26,900
«رونيت بولاسكي»

156
00:16:41,800 --> 00:16:45,000
في السجن، تتذكر وجوه أحبابك

157
00:16:45,000 --> 00:16:48,100
وحتى أناس بالكاد كنت تعرفهم

158
00:16:48,100 --> 00:16:52,800
شيء ما للتعلّق به -
لا بد أن ذلك كان قاسياً عليك -

159
00:16:52,900 --> 00:16:58,100
،سددت دَيني، وذلك ما يهم
كنتِ عوناً شديداً هنا

160
00:16:58,100 --> 00:17:01,700
«أود أن أشكرك على مساعدة «نورما

161
00:17:01,700 --> 00:17:04,300
على الرحب «هانك»، لا عليك

162
00:17:04,300 --> 00:17:09,300
،أخبرتني في رسائلها كم عنى ذلك
«وكم ساعد «بيت

163
00:17:09,300 --> 00:17:12,800
بيت»؟» -
--«كلا، ليس «بيت -

164
00:17:13,100 --> 00:17:16,300
«كلا، تعني «إد -
«أجل، «بيغ إد -

165
00:17:16,600 --> 00:17:21,800
أجل، أحفظ الوجوه أفضل من الأسماء

166
00:17:24,600 --> 00:17:27,200
«أجل، «بيغ إد

167
00:17:39,800 --> 00:17:43,600
شيلي»، هل لنا بقدح آخر هنا؟»

168
00:17:44,500 --> 00:17:49,600
«أهلاً «هانك -
أهلاً «هاري»، أمسرور برؤيتي؟ -

169
00:17:50,400 --> 00:17:53,800
هل تبحث عن غداء مجاني؟

170
00:17:54,500 --> 00:17:58,700
أنصحك برغيف اللحم -
وفّره، أنا أبحث عنك -

171
00:17:58,700 --> 00:18:02,700
هاري»، أنا بريء» -
أنت في إطلاق سراح -

172
00:18:02,700 --> 00:18:06,700
عليك زيارة مشرفكb
كل يوم جمعة من كل إسبوع

173
00:18:06,700 --> 00:18:09,700
إن فاتتك زيارة، دخلت السجن، مفهوم؟

174
00:18:09,700 --> 00:18:12,400
شكراً على التذكير أيها المأمور

175
00:18:12,400 --> 00:18:15,000
مرّ علينا في أي وقت

176
00:18:16,700 --> 00:18:19,600
أتظن أن الناس يتغيرون يا «كوبر»؟

177
00:18:19,600 --> 00:18:21,400
لا أظن ذلك

178
00:18:21,400 --> 00:18:25,500
،طاب مساؤكما يا رجال
أتريدان بعض القهوة؟

179
00:18:25,500 --> 00:18:29,800
طاب مساؤك «شيلي»، أجل -
علينا أن نهمّ بالذهاب -

180
00:18:29,800 --> 00:18:32,200
...«هاري»

181
00:18:32,200 --> 00:18:35,000
سأطلعك على سرّ صغير

182
00:18:35,000 --> 00:18:39,900
،اعط لنفسك هدية
مرة واحدة كل يوم

183
00:18:40,100 --> 00:18:45,400
،لا تخطط لها، لا تنتظرها
دعها تحدث وحسب

184
00:18:46,000 --> 00:18:51,000
،قد تكون قميصاً جديداً
،قيلولة وأنت بالمكتب

185
00:18:51,000 --> 00:18:54,700
أو قدحان من القهوة السادة الساخنة

186
00:18:54,900 --> 00:18:57,700
مثل هذه -
هدية -

187
00:18:57,900 --> 00:19:01,000
مثل عيد الميلاد؟ -
أجل -

188
00:19:08,900 --> 00:19:11,800
رباه، إنها مثالية

189
00:19:15,000 --> 00:19:18,800
لا شيء يضاهي قدح قهوة ساخنة

190
00:19:21,000 --> 00:19:22,400
«إلى اللقاء «أودري

191
00:19:22,400 --> 00:19:26,100
هل إشترى لك «باتيس» رداءاً؟ -
أجل -

192
00:19:26,100 --> 00:19:30,500
وأنا أيضاً، سأكون مضيفة -
حقاً، رائع -

193
00:19:30,500 --> 00:19:35,000
هل حصلت على واحد من هذا أيضاً؟ -
ماذا سأفعل بحصان وحيد القرن؟ -

194
00:19:35,000 --> 00:19:36,500
وأنا مثلك، أنا واثقة من أن
لديه علب منها

195
00:19:36,600 --> 00:19:38,100
ربما

196
00:19:39,300 --> 00:19:41,700
رباه، لقد فعلت شيئاً غبياً

197
00:19:41,700 --> 00:19:47,000
،«أضعت الرقم الذي أعطانيه لـ«بلاك روز
هل هو معك؟

198
00:19:47,000 --> 00:19:49,600
أجل، معي -
رائع -

199
00:19:53,800 --> 00:19:56,400
خذي

200
00:19:58,700 --> 00:20:00,400
شكراً

201
00:20:00,400 --> 00:20:05,300
حسناً، سأكلّمك لاحقاً -
أراك غداً -

202
00:20:17,400 --> 00:20:19,800
«لم أكن أمزح يا «مونتانا

203
00:20:19,800 --> 00:20:25,500
«اثبت لهم جميعاً يا «تشيت

204
00:20:31,400 --> 00:20:36,300
"انضموا لنا غداً لـ"دعوة إلى الحب

205
00:20:40,900 --> 00:20:43,500
«إد»

206
00:20:43,900 --> 00:20:46,700
أتناول الحلوى

207
00:20:52,600 --> 00:20:58,500
هيا عزيزتي، ليس الأمر بهذا السوء -
أنت لا تدري مدى سوء الأمر -

208
00:20:58,600 --> 00:21:03,200
لا تدري كل الأشياء التي كنت سأفعلها لنا

209
00:21:03,200 --> 00:21:05,400
أعرف

210
00:21:05,400 --> 00:21:08,900
كنت سأشتري تلفازاً جديداً

211
00:21:09,300 --> 00:21:13,800
كنت أبحث بالفعل عن قارب آلي -
...عزيزتي -

212
00:21:14,600 --> 00:21:20,900
،ليست الأشياء التي كنت سأشتريها فقط
وإنما الحياة الجديدة التي كنا سنعيشها

213
00:21:20,900 --> 00:21:23,900
نادين»، ثمة الكثير من مكاتب»
براءات الإختراع

214
00:21:23,900 --> 00:21:27,700
علينا البحث عن واحد يفهم في حبال الستائر

215
00:21:27,700 --> 00:21:33,100
مرفوض، قال إنه مرفوض

216
00:21:33,400 --> 00:21:39,800
لا أحد سيقول شيئاً مغايراً -
إياك أن تستسلمي -

217
00:21:46,500 --> 00:21:51,900
إستعدت هذه السمكة الجميلة الآن
من أخصائي التحنيط

218
00:21:54,200 --> 00:21:57,900
،عندما صدته
كان بهذا الحجم

219
00:21:58,100 --> 00:22:03,500
أعتقد أنهم بعد أن يخرجوا المصارين
،ويضعوا الحشوة

220
00:22:03,500 --> 00:22:06,800
فهي تفقد شيئاً في هذا التحوّل

221
00:22:06,800 --> 00:22:12,300
،بيت»، ما زالت كأساً جميلة»
مهما كان الحجم

222
00:22:12,300 --> 00:22:17,200
حسناً، أعتقد أن الحجم ليس كل شيء

223
00:22:17,500 --> 00:22:22,000
هاري»، لم أتوقع قدومك»

224
00:22:23,200 --> 00:22:27,900
إني متأخرة على المصنع
ولكني سأقتطع وقتاً لنا

225
00:22:28,400 --> 00:22:29,800
ما الخطب؟

226
00:22:29,800 --> 00:22:34,800
«ماذا كنت تفعلين في نزل «تمبر فولز
يوم الثلاثاء؟

227
00:22:35,100 --> 00:22:38,800
الثلاثاء، كنت في المصنع -
هوك» رآك» -

228
00:22:38,800 --> 00:22:41,400
أعرف أنك كنت هناك

229
00:22:44,100 --> 00:22:46,700
...«هاري»

230
00:22:47,300 --> 00:22:52,600
جوسي»، يمكنك أن تخبريني بأي شيء»

231
00:22:52,800 --> 00:22:58,900
«كنت هناك لأن «بين» و«كاثرين
كانا هناك معاً

232
00:22:59,400 --> 00:23:04,400
تبعتهما وإلتقطت صوراً

233
00:23:16,600 --> 00:23:19,000
ما الأمر؟

234
00:23:19,000 --> 00:23:22,500
،طلبت مني برهاناً آخر مرة

235
00:23:22,800 --> 00:23:27,400
فتبعتهما وإلتقطت صوراً

236
00:23:28,900 --> 00:23:33,200
«ذات ليلة سمعت «كاثرين
تتحدث على الهاتف

237
00:23:33,200 --> 00:23:38,400
تتحدث عن حادث، حريق

238
00:23:38,600 --> 00:23:41,200
حريق بالمصنع

239
00:23:42,500 --> 00:23:47,800
حريق في مصنع «أندرو»، مصنعي

240
00:23:49,700 --> 00:23:54,300
لن أدع ذلك يحدث، كلا

241
00:23:57,400 --> 00:24:02,000
ولا أنا، لن أدع ذلك يحدث

242
00:24:17,100 --> 00:24:22,200
حسناً -
طاب مساؤكما «هاري» و«إد»، أمستعد؟ -

243
00:24:22,900 --> 00:24:26,000
هل ستلبس هذا الزي؟ -
إنه أنيق للغاية -

244
00:24:26,100 --> 00:24:28,700
أتود المقامرة يا «إد»؟

245
00:24:28,900 --> 00:24:32,300
،ذهبت إلى «رينو» ذات مرة
ولكن لم أشعر أني محظوظ

246
00:24:32,300 --> 00:24:35,700
ولكنك ستكون محظوظاً الليلة

247
00:24:36,500 --> 00:24:40,100
معي 10 آلاف دولار من أموال المكتب الفيدرالي

248
00:24:41,300 --> 00:24:45,100
،عندما أقامر بأموال المكتب
أعود بـ10 إلى 15 بالمائة أرباح

249
00:24:45,200 --> 00:24:46,500
بكم تريدان أن نبدأ؟

250
00:24:47,500 --> 00:24:50,500
ماذا عن 300؟

251
00:24:51,100 --> 00:24:53,700
إد»، البذلة مثالية»

252
00:24:55,300 --> 00:24:58,100
هاري» يود التحدث معك»

253
00:24:58,100 --> 00:25:01,200
فلمَ لا أقابلكما بالخارج؟

254
00:25:03,400 --> 00:25:06,400
نعم «هاري»، ماذا في خلدك؟

255
00:25:07,100 --> 00:25:10,600
،«إني قلق بشأن «جوسي
كانت خائفة للغاية

256
00:25:10,600 --> 00:25:14,500
بأي خصوص؟ -
«بين هورن» و«كاثرين مارتيل» -

257
00:25:14,500 --> 00:25:20,200
كانا يتواعدان منذ سنوات
و«جوسي» إكتشفت مؤخراً

258
00:25:20,200 --> 00:25:26,600
تعتقد أنهما يخططان لإحراق المصنع
والتخلّص منها بطريقةٍ ما

259
00:25:26,800 --> 00:25:29,000
وهل تصدقها؟

260
00:25:29,000 --> 00:25:32,600
أعلم أن «بين هورن» يريد الأرض
،«لتطوير «غوستوود

261
00:25:32,600 --> 00:25:34,400
و«جوسي» ترفض البيع

262
00:25:34,400 --> 00:25:38,100
أجل، أصدقها -
كم قدر معرفتك بها؟ -

263
00:25:38,100 --> 00:25:41,100
من أين هي؟
من كانت قبلاً؟

264
00:25:41,100 --> 00:25:44,700
ماذا تريد؟ -
الحقيقة يا «هاري»، تلك وظيفتي -

265
00:25:44,700 --> 00:25:49,200
،أعرف ما تلزمني معرفته
أحبها وهي في مشكلة

266
00:25:49,300 --> 00:25:53,500
ذلك يكفيني، دعنا نبحث الأمر

267
00:25:53,500 --> 00:25:55,600
شكراً

268
00:25:55,600 --> 00:25:59,400
هل «هوك» مستعد؟ -
أجل، هو في الشاحنة -

269
00:25:59,400 --> 00:26:05,100
أحضرت الـ«كاديلاك» الجديدة كما أردت -
جيد، ذلك مثالي للتغطية -

270
00:26:05,100 --> 00:26:09,600
أثرياء من «تراي سيتيز»؟ -
«جراحو فمّ يا «هاري -

271
00:26:09,600 --> 00:26:13,200
مبذرون يقضون العطلة بين الأشجار

272
00:26:28,500 --> 00:26:31,800
أجل، هل عاد العميل «كوبر» بعد؟

273
00:26:31,900 --> 00:26:36,600
،أريد أن أترك رسالة أخرى
اخبريه أن «أودري» إتصلت مجدداً

274
00:26:36,600 --> 00:26:39,200
أجل، ما زال الأمر عاجلاً

275
00:26:42,800 --> 00:26:46,200
«يسرني أنك وافقت على رؤيتي سيدة «مارتيل -
لا بأس -

276
00:26:46,200 --> 00:26:51,100
عادة لا أعمل متأخراً -
لا بأس، ما الأمر؟ -

277
00:26:51,100 --> 00:26:54,800
كل وكيل مطلوب منه خمسة تواقيع

278
00:26:54,800 --> 00:26:57,700
وبطريقة ما، فاتنا واحداً

279
00:26:57,900 --> 00:27:02,800
انعش ذاكرتي، أية بوليصة؟ -
التأمين الجديدة على حياتك -

280
00:27:02,800 --> 00:27:09,500
،بما أن الرباط يسري من الليلة
فلا يمكن الإنتظار حتى الغد

281
00:27:10,000 --> 00:27:12,600
من هنا، فضلاً

282
00:27:17,200 --> 00:27:20,400
هل كل شيء مضبوط سيدة «مارتيل»؟

283
00:27:21,400 --> 00:27:24,000
...أجل، ولكن

284
00:27:27,700 --> 00:27:33,800
،هذه الأوراق سُجلت بدون حضوري
وكدت أنسى

285
00:27:33,800 --> 00:27:38,500
،«بصراحة يا سيدة «مارتيل
لم أسمح بإخراج الورقة الأخيرة

286
00:27:38,500 --> 00:27:42,600
حقاً؟ -
أعترف، شعرت ببعض الإستغراب -

287
00:27:42,800 --> 00:27:46,900
،تأمين على الحياة
والعميل مشغول على الحضور؟

288
00:27:46,900 --> 00:27:51,000
،أعني، كنت تعرفين بشأن البوليصة
أليس كذلك؟

289
00:27:51,100 --> 00:27:55,800
هل تقترح بأن هناك أمر مريب
في هذا الشأن؟

290
00:27:55,800 --> 00:28:00,800
،«لم أشك يوماً في السيدة «باكارد
أو السيد «هورن» أيضاً

291
00:28:00,800 --> 00:28:05,500
،عندما عرض جمع تواقيعك
...حسبت أنه لا مشكلة، ولكن

292
00:28:05,500 --> 00:28:10,300
،مع حساب جديد...
أفضّل أن أوضح جميع النقاط

293
00:28:10,300 --> 00:28:12,700
هنا من فضلك

294
00:28:12,700 --> 00:28:18,100
،ألاحظ وجود بعض التغييرات الثانوية

295
00:28:18,300 --> 00:28:23,300
طلبت من محاميّ ألا تشملها هذه المسودة

296
00:28:23,300 --> 00:28:27,100
أود مراجعتها معه في الصباح

297
00:28:27,100 --> 00:28:33,000
وإجراء التغييرات
وإعادة الوثائق لك بعد ذلك

298
00:28:33,100 --> 00:28:37,900
،لو أستطيع مساعدتك في أي شيء

299
00:28:38,500 --> 00:28:42,100
بالبوليصة أو أي شيء آخر

300
00:28:43,300 --> 00:28:48,900
هل أنت رجل طموح يا سيد «نيف»؟ -
يفضّل المرء أن يعتقد ذلك -

301
00:28:49,200 --> 00:28:54,700
لا يعرف المرء أبداً، قد تتبقى بعض الإمور
التي تحتاج إلى توضيح

302
00:28:55,800 --> 00:28:59,600
طابت ليلتك -
«سيدة «مارتيل -

303
00:29:01,500 --> 00:29:04,100
أنا ذاهب

304
00:29:14,900 --> 00:29:17,500
فكّري

305
00:29:18,400 --> 00:29:21,000
فكّري

306
00:29:53,700 --> 00:29:57,000
"«مركز شرطة «توين بيكس"

307
00:29:57,800 --> 00:30:00,800
إد»، افتح هذه»

308
00:30:01,300 --> 00:30:04,500
مذهل، انظرا إلى كل هذا

309
00:30:06,100 --> 00:30:08,600
أنا آسف

310
00:30:08,800 --> 00:30:13,900
،هناك باروكة شعر مجعّد هنا
سيفلح الأمر مثل الضباط المدسوسين

311
00:30:13,900 --> 00:30:17,000
وسأساعدك في وضع أحد الشوارب

312
00:30:17,000 --> 00:30:22,300
هل ستناسبني؟ إن رأسي كبيراً -
جرّب الآن -

313
00:30:22,900 --> 00:30:25,700
للإختبار، واحد، إثنان

314
00:30:39,200 --> 00:30:41,800
«لورا»

315
00:30:42,100 --> 00:30:44,700
«لورا»

316
00:31:25,200 --> 00:31:29,000
ماذا حدث؟ -
«أحد ما قتل «والدو -

317
00:31:29,400 --> 00:31:32,000
يا للهول

318
00:31:33,300 --> 00:31:35,900
والدو» المسكين»

319
00:31:40,800 --> 00:31:44,600
ماذا حدث؟ -
«أحد ما قتل «والدو -

320
00:31:48,100 --> 00:31:49,800
أيها الطائر الصغير

321
00:31:49,800 --> 00:31:53,900
أتريد بعض البرتقال؟
دعنا نتقاسمها

322
00:31:57,200 --> 00:31:59,800
«أهلاً «والدو

323
00:32:04,700 --> 00:32:06,700
«لورا»

324
00:32:06,700 --> 00:32:09,100
«لورا»

325
00:32:09,100 --> 00:32:11,600
لا تذهب إلى هناك

326
00:32:15,900 --> 00:32:19,500
يؤلمني، يؤلمني

327
00:32:20,500 --> 00:32:23,900
!توقف! توقف

328
00:32:26,400 --> 00:32:29,000
!توقف

329
00:32:29,900 --> 00:32:34,200
!ليو»، كلا»
!ليو»، كلا»

330
00:32:53,400 --> 00:32:55,400
على الأرجح أن الملهى بالخلف

331
00:32:55,400 --> 00:32:58,000
،إن كان «جاك» يعمل
فسنجده هناك

332
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
سأعطيك إشارة إن رأيته

333
00:33:03,500 --> 00:33:06,800
ثمة شيئاً قادماً -
طاب مساؤكما أيها الرجال -

334
00:33:06,800 --> 00:33:10,200
«ينادونني بـ«بلاكي -
«تسرني معرفتك «بلاكي -

335
00:33:10,200 --> 00:33:14,100
تعجبني أناقتك -
الكثير مثلك، أول زيارة؟ -

336
00:33:14,100 --> 00:33:18,600
أجل، هذا موسم التدريب -
الليلة هي تدريب الربيع -

337
00:33:18,600 --> 00:33:22,700
بقليل من الحظ، قد تنضمان للفريق

338
00:33:22,800 --> 00:33:25,000
تبدو مثل شرطي

339
00:33:25,000 --> 00:33:27,600
أنا الشرطي

340
00:33:28,500 --> 00:33:32,000
،«تشبه «كاري غرانت
هل لديك إسم؟

341
00:33:32,200 --> 00:33:36,000
،«بارني» و«فريد»
«أتينا للتو من «تراي سيتيز

342
00:33:36,000 --> 00:33:40,900
فريد»، ما مجالك؟» -
أمتلك محطة وقود -

343
00:33:41,800 --> 00:33:44,400
أنا جرّاح فم

344
00:33:44,400 --> 00:33:49,200
عندي مشكلة في حشو أسناني

345
00:33:49,200 --> 00:33:50,900
أتود إلقاء نظرة؟

346
00:33:50,900 --> 00:33:56,200
،آمل أنك بحاجة لعمل على اللثة
أود أن أنظر داخل رأسك

347
00:33:56,200 --> 00:33:59,700
«لا بأس بـ«فريد -
فريد» أمير» -

348
00:33:59,800 --> 00:34:03,600
ماذا يسعدكما؟ -
البطاقات والنرد -

349
00:34:03,700 --> 00:34:05,500
كبداية

350
00:34:05,500 --> 00:34:09,600
،الملهى من هنا
قد تكون هذه ليلة سعدك

351
00:34:09,600 --> 00:34:12,500
ليس للحظ علاقة بالأمر

352
00:34:13,500 --> 00:34:16,800
لا بأس «إد»، لا بأس مطلقاً

353
00:34:27,000 --> 00:34:31,500
هوك»، ثمة غرفة قمار صغيرة»
مع الألعاب المعتادة

354
00:34:31,500 --> 00:34:35,500
،حانة في نهايتها
وهناك سلّم لا نعرف إلام يؤدي

355
00:34:35,500 --> 00:34:37,900
الجميع مستمتع بوقته

356
00:34:37,900 --> 00:34:40,500
«لا أثر لـ«جاك رينو

357
00:34:40,600 --> 00:34:45,400
،سيتوجّه «إد» إلى الطاولة
«وأنا سألعب «بلاك جاك

358
00:34:45,500 --> 00:34:49,000
إد»، دعنا نقامر»

359
00:36:29,700 --> 00:36:34,300
عليكم أن تعلّموني بعضاً
من هذه الأغاني المدهشة

360
00:36:34,300 --> 00:36:36,200
!مدهشة -
!مدهشة -

361
00:36:36,200 --> 00:36:40,500
جيري»، لمَ لا تصحب بعض ضيوفنا»
إلى غرفة الطعام؟

362
00:36:44,500 --> 00:36:47,800
!سأوافيك بعد لحظات

363
00:36:50,500 --> 00:36:54,500
!ليتك رأيتهم في تلك الجولة، الأشجار

364
00:36:54,500 --> 00:36:56,700
«جيري» -
إنهم يعشقون الأشجار -

365
00:36:56,700 --> 00:36:59,800
رأيت اثنين منهم يعانقان الصنوبر

366
00:36:59,800 --> 00:37:02,600
متى سيوقّعون العقود؟

367
00:37:02,600 --> 00:37:05,100
،هذه يلزمها بعض البقان
إنهم مستعدون

368
00:37:05,100 --> 00:37:09,200
إنهم مستعدون والقلم في أيديهم

369
00:37:09,900 --> 00:37:13,000
ما المطلوب إذاً؟ -
المزيد من المرح -

370
00:37:13,000 --> 00:37:18,900
حفلة غنائية، يريدون إنهاء الصفقة
«عند «وان آيد جاك

371
00:37:19,300 --> 00:37:22,300
كيف علموا بشأن «جاك»؟

372
00:37:24,300 --> 00:37:26,900
أتحمّل كامل المسؤولية

373
00:37:27,300 --> 00:37:32,100
جيري»، اعدهم إلى الشاحنة»

374
00:37:36,100 --> 00:37:39,500
!حسناً، فليعد الجميع إلى الشاحنة

375
00:37:40,100 --> 00:37:45,800
!رحلة! رحلة -
!ذاهبون في رحلة -

376
00:37:56,500 --> 00:37:59,000
أهلاً -
أهي موجودة؟ -

377
00:38:00,300 --> 00:38:03,000
عدت للتو، إنها بالخارج

378
00:38:03,000 --> 00:38:06,700
نحتاج إلى وجودها في المصنع -
ستكون هناك -

379
00:38:06,700 --> 00:38:09,900
هل كل شيء جاهز الليلة؟ -
أجل -

380
00:38:10,200 --> 00:38:15,400
ما كان عليك الإتصال لبعض الوقت -
أعي ما أفعل -

381
00:38:43,400 --> 00:38:47,900
لست خجولة يا عزيزتي، صحيح؟ -
لست خجولة -

382
00:39:02,100 --> 00:39:04,200
«هيستر برين»

383
00:39:04,200 --> 00:39:08,700
،إسم جميل
،«مابل هاوس» في «فانكوفر»

384
00:39:08,900 --> 00:39:11,400
،«رويز» في «شيكاغو»

385
00:39:11,500 --> 00:39:15,100
كالغاري ستامبد» من 87 إلى 89»

386
00:39:15,800 --> 00:39:19,200
أين عملت في «كالغاري»؟ -
عدة أماكن -

387
00:39:19,200 --> 00:39:21,800
هل يمكنك أن تذكري إسماً؟

388
00:39:22,000 --> 00:39:24,500
"المزرعة المفقودة"

389
00:39:26,700 --> 00:39:29,600
أما زال «بيغ آم» يدير الأمور هناك؟

390
00:39:29,600 --> 00:39:32,200
على نطاق أوسع

391
00:39:35,400 --> 00:39:38,400
بيغ آم» هو إسم كلبي»

392
00:39:38,500 --> 00:39:41,700
"قرأت "الرسالة القرمزية
في المدرسة أيضاً

393
00:39:41,700 --> 00:39:48,000
اعطيني سبباً واحداً لكي لا أطردك الآن

394
00:40:36,900 --> 00:40:39,200
وقّعي هنا

395
00:40:39,200 --> 00:40:42,300
«أهلاً بك في «وان آيد جاك» يا «هيستر

396
00:40:47,900 --> 00:40:50,700
مجدداً 21، فوز آخر

397
00:40:52,000 --> 00:40:53,700
كيف تبلي؟

398
00:40:53,700 --> 00:40:57,900
هل عليّ أن أسدد لك الدّين؟ -
سنأخذه من أرباحي -

399
00:40:58,000 --> 00:41:00,900
هل تود الجلوس؟ -
بلاك جاك» ليست لعبتي» -

400
00:41:00,900 --> 00:41:03,500
هل تجيد العدّ إلى 10؟ -
في ليلة سعيدة -

401
00:41:03,500 --> 00:41:06,300
«إذاً تستطيع الفوز في «بلاك جاك

402
00:41:10,300 --> 00:41:12,900
أيها السادة، ضعوا رهانكم

403
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
جاك»؟» -
هذا أنا -

404
00:41:21,200 --> 00:41:24,000
جايد»، نخب الأوقات السالفة»

405
00:41:24,700 --> 00:41:27,800
وهل يُنسى الأصدقاء القدامى؟

406
00:41:39,200 --> 00:41:41,800
أهلاً

407
00:41:43,900 --> 00:41:47,300
كيف الحال أيها الطبيب؟

408
00:41:47,500 --> 00:41:50,800
أشعر بأني سأحلم الليلة

409
00:41:51,000 --> 00:41:53,800
كوابيس كبيرة، أتعرف؟

410
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
من النوع الذي تحبه

411
00:41:56,000 --> 00:42:00,400
من معي؟ -
من تعتقد أيها السخيف؟ -

412
00:42:01,300 --> 00:42:03,500
أريد رؤيتك

413
00:42:03,500 --> 00:42:06,500
«لستِ «لورا -
حسناً أيها الطبيب -

414
00:42:07,900 --> 00:42:12,200
أولاً اذهب إلى الباب

415
00:42:13,600 --> 00:42:15,900
هيا

416
00:42:15,900 --> 00:42:18,900
ثمة شيئاً بإنتظارك

417
00:43:09,100 --> 00:43:11,500
تلك صحيفة اليوم أيها الطبيب

418
00:43:11,500 --> 00:43:13,700
هل تصدّقني الآن؟

419
00:43:13,700 --> 00:43:20,100
«قابلني في تقاطع «سباركوود
و"21" بعد 10 دقائق

420
00:43:22,400 --> 00:43:25,000
انتظري

421
00:43:30,000 --> 00:43:32,600
أتظنين أنه صدّق؟

422
00:43:33,400 --> 00:43:35,900
أعتقد ذلك

423
00:43:35,900 --> 00:43:38,500
أعتقد أنه صدّق

424
00:43:39,100 --> 00:43:42,000
حسناً، انتظرينا هنا

425
00:44:41,400 --> 00:44:44,000
الاستراحة العامّة

426
00:45:42,500 --> 00:45:45,500
«قل وداعاً يا «جايمس

427
00:46:02,300 --> 00:46:06,300
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com