1
00:00:16,475 --> 00:00:19,003
هُناك بُعد خامس

2
00:00:19,087 --> 00:00:21,988
وراء ما يعرفه البشر

3
00:00:22,072 --> 00:00:24,517
وهو بُعد واسع كالفضاء

4
00:00:24,600 --> 00:00:27,335
وخالد كالدهر

5
00:00:27,419 --> 00:00:30,859
وهو المنطقة الوسطى ما بين
الضوء والظل

6
00:00:30,943 --> 00:00:33,595
ما بين العلم والخرافة

7
00:00:33,678 --> 00:00:36,912
وهو يقع ما بين حضيض
مخاوف البشر

8
00:00:36,995 --> 00:00:39,067
وبين قمة معرفتهم

9
00:00:39,151 --> 00:00:42,052
وهذا هو بُعد الخيال

10
00:00:42,135 --> 00:00:44,373
وهي منطقة نُطلق عليها اسم

11
00:00:44,457 --> 00:00:48,311
منطقة الشفق

12
00:01:21,170 --> 00:01:22,538
عندما تنتهي يا سيد

13
00:01:23,713 --> 00:01:24,114
لم لا تقوم بعملك ؟

14
00:01:25,248 --> 00:01:26,822
عندما يسود الهدوء

15
00:01:26,906 --> 00:01:28,977
آسف

16
00:01:29,061 --> 00:01:31,547
هلّا ملأت الخزان ؟

17
00:01:31,632 --> 00:01:34,740
بالتأكيد

18
00:01:34,823 --> 00:01:37,600
مارتن سلون
عمره، ستة وثلاثون عاماً

19
00:01:37,683 --> 00:01:43,237
الوظيفة : نائب الرئيس في شركة
دعاية، والمسئول الإعلامي

20
00:01:43,280 --> 00:01:46,720
وهذه ليست مجرد نزهة
بالسيارة لمارتن سلون

21
00:01:46,803 --> 00:01:50,616
ربما لا يدرك هذا بعد
لكن هذا منعطف هام في حياته

22
00:01:50,701 --> 00:01:55,798
فهو يبحث عن اتزانه النفسي
في مكان ما على الطريق

23
00:01:55,882 --> 00:01:59,654
وفي مكان ما على الطريق
سوف يجد شيئاً آخر

24
00:02:05,706 --> 00:02:08,317
تغيير زيت وتشحيم
هل هذا ما تريد ؟

25
00:02:08,401 --> 00:02:09,436
نعم

26
00:02:09,520 --> 00:02:10,887
سأستغرق قرابة الساعة

27
00:02:10,971 --> 00:02:14,452
لا بأس، فلست على عجل

28
00:02:14,536 --> 00:02:18,846
هذه بلدة هوموُد على امتداد
البصر، أليس كذلك ؟

29
00:02:18,930 --> 00:02:21,167
نعم، على بعد ميل ونصف

30
00:02:21,252 --> 00:02:22,909
كنت أعيش فيها

31
00:02:22,992 --> 00:02:24,691
بل نشأت هناك في الواقع

32
00:02:24,775 --> 00:02:26,847
ولم أعود إليها منذ عشرين
أو خمسة وعشرين عاماً

33
00:02:26,931 --> 00:02:30,039
عشرين أو خمسة وعشرين عاماً

34
00:02:30,122 --> 00:02:32,236
ركبت السيارة بالأمس وانطلقت
بها على غير هدى

35
00:02:32,320 --> 00:02:34,267
كان يجب أن أخرج من نيويورك

36
00:02:34,351 --> 00:02:38,869
فلم أعد أتحمل أي اجتماع عمل
جديد ولا أي مكالمة هاتفية ولا تقرير

37
00:02:38,952 --> 00:02:43,677
كنت لأفضل القفز من النافذة

38
00:02:43,761 --> 00:02:45,833
يمكن الوصول إليها سيراً
أليس كذلك ؟

39
00:02:45,917 --> 00:02:48,403
نعم، حوالي ميل ونصف

40
00:02:48,487 --> 00:02:50,558
نعم، هذه مسافة يمكن مشيها

41
00:03:24,469 --> 00:03:27,280
نعم ؟ ماذا تطلب ؟

42
00:03:30,124 --> 00:03:32,811
لا أحسب أنكم لا زلتم
تقدمون آيس كريم الشوكولاتة بالصودا ؟

43
00:03:33,032 --> 00:03:34,524
ذات الثلاث مغارف ؟

44
00:03:34,559 --> 00:03:35,702
كيف هذا ؟

45
00:03:35,785 --> 00:03:39,015
حسناً، لقد قضيت نصف
حياتي في هذا المتجر

46
00:03:39,050 --> 00:03:40,552
فقد نشأت هنا

47
00:03:40,636 --> 00:03:43,490
وأتذكر أنني كنت دائماً ما أطلب

48
00:03:43,525 --> 00:03:45,661
شوكولاتة بالصودا بثلاث مغارف

49
00:03:45,986 --> 00:03:47,043
! وكانت بعشر سنتات فحسب

50
00:03:54,150 --> 00:03:56,553
تبدو مألوفاً لي

51
00:03:56,636 --> 00:03:58,875
هل رأيتك من قبل ؟

52
00:03:58,958 --> 00:04:01,279
وجهي من النوع المألوف

53
00:04:03,062 --> 00:04:08,142
لقد مر زمن طويل
عشرون عاماً لأكون دقيقاً

54
00:04:09,274 --> 00:04:12,082
أتمنى لو كنت حصلت على دولار
نظير كل ساعة جلستها هنا

55
00:04:13,334 --> 00:04:15,124
من المدرسة المتوسطة وحتى
السنة الثالثة في الثانوية

56
00:04:15,208 --> 00:04:18,867
لا تزال البلدة تبدو كما هي أيضاً

57
00:04:19,488 --> 00:04:20,975
! شئ مذهل

58
00:04:21,010 --> 00:04:23,391
مر عشرون عاماً، ولا تزال
تبدو كما كانت بالضبط

59
00:04:24,038 --> 00:04:25,396
الحساب عشرة سنتات

60
00:04:25,431 --> 00:04:27,914
عشرة سنتات ؟ مقابل
ثلاث مغارف ؟

61
00:04:28,140 --> 00:04:29,374
هكذا نقدمها

62
00:04:29,409 --> 00:04:31,818
حسناً، سوف تفلس بهذا الشكل

63
00:04:31,853 --> 00:04:33,834
فلم يعد أحد يبيعها بهذا السعر

64
00:04:33,869 --> 00:04:34,854
حقاً ؟

65
00:04:34,889 --> 00:04:36,935
من أين أنت ؟

66
00:04:36,970 --> 00:04:38,323
نيويورك

67
00:04:42,645 --> 00:04:43,890
إنها جيدة

68
00:04:44,537 --> 00:04:45,536
هل مذاقها طيب ؟

69
00:04:45,571 --> 00:04:47,362
إنها رائعة

70
00:04:48,596 --> 00:04:49,677
شئ غريب

71
00:04:49,712 --> 00:04:51,678
كم الذكريات التي تربط
الإنسان بالمكان

72
00:04:51,713 --> 00:04:53,490
لطالما ظننت أنني لو عدت إلى هنا

73
00:04:53,975 --> 00:04:55,573
فسيكون كل شئ قد تغير

74
00:04:55,608 --> 00:04:59,131
أنني لن أتعرف على أي شئ

75
00:04:59,926 --> 00:05:02,642
... وبدلاً من هذا، يبدو الأمر

76
00:05:02,677 --> 00:05:04,387
يبدو وكأنني غادرتها البارحة

77
00:05:08,007 --> 00:05:12,201
كأنني لم أغب سوى ليلة

78
00:05:13,253 --> 00:05:16,935
حتى أنني أكاد أتوقع أن يكون السيد
ويلسون نائماً في غرفة البضائع

79
00:05:16,970 --> 00:05:19,182
كما كان يفعل دائماً قبل موته

80
00:05:22,339 --> 00:05:24,131
إنها إحدى الذكريات
التي أحتفظ بها

81
00:05:24,166 --> 00:05:25,657
... العجوز ويلسون

82
00:05:25,692 --> 00:05:27,490
يرحمه الله

83
00:05:27,696 --> 00:05:30,985
وهو ينام على مقعده الكبير المريح
في تلك الغرفة

84
00:05:30,896 --> 00:05:31,936
.. حسناً

85
00:05:33,914 --> 00:05:36,087
تفضل
شكراً جزيلاً

86
00:05:37,638 --> 00:05:38,862
! هذا دولار

87
00:05:38,897 --> 00:05:39,505
نعم

88
00:05:40,800 --> 00:05:42,358
كانت تستحق

89
00:05:42,393 --> 00:05:43,775
إلى اللقاء

90
00:06:11,212 --> 00:06:12,772
سيد ويلسون ؟

91
00:06:14,926 --> 00:06:16,437
نعم يا تشارلي ؟

92
00:06:16,472 --> 00:06:19,385
سنحتاج إلى المزيد من شراب الشوكولاتة
يا سيد ويلسون

93
00:06:20,963 --> 00:06:24,222
سأطلب المزيد منه عند الظهيرة

94
00:06:34,634 --> 00:06:38,622
بول كوكس .. مايكل برادبوري

95
00:06:45,872 --> 00:06:50,067
فان بيورين .. بروني

96
00:06:52,356 --> 00:06:53,356
مرحباً

97
00:06:54,313 --> 00:06:55,480
مرحباً

98
00:06:55,515 --> 00:06:56,550
مرحباً

99
00:07:00,182 --> 00:07:01,269
أنت ماهر جداً

100
00:07:01,304 --> 00:07:03,587
ماجي ليست سيئة

101
00:07:07,648 --> 00:07:10,264
كنت ألعب بالبلي، وكنا نطلق
عليها أسماءً مميزة

102
00:07:10,526 --> 00:07:14,359
النوع الصلب كنا نطلق عليه
"اسم "ستيلي

103
00:07:15,391 --> 00:07:19,307
والنوع الشفاف الذي يمكن الرؤية
"عبره، كنا نسميه "كليري

104
00:07:19,555 --> 00:07:20,918
ألا زلتم تفعلون هذا ؟

105
00:07:21,157 --> 00:07:22,080
بالتأكيد

106
00:07:23,310 --> 00:07:25,339
كنت ألعب الغميضة هناك

107
00:07:25,916 --> 00:07:28,880
"وكنا نلعب لعبة "صلّح

108
00:07:30,290 --> 00:07:31,631
هل ترى هذا البيت ؟

109
00:07:32,097 --> 00:07:35,060
هناك في الناحية الأخرى
كنت أعيش هناك

110
00:07:35,710 --> 00:07:36,882
منزل سلون ؟

111
00:07:36,917 --> 00:07:38,195
ألا يزال هذا اسمه ؟

112
00:07:39,555 --> 00:07:40,975
اسم ماذا ؟

113
00:07:41,010 --> 00:07:42,271
منزل سلون

114
00:07:42,471 --> 00:07:44,861
اسمي سلون، مارتن سلون
ما اسمك ؟

115
00:07:46,263 --> 00:07:49,865
أنت لست مارتن سلون، فأنا
أعرف مارتن سلون، وأنت لست هو

116
00:07:50,176 --> 00:07:53,401
لست هو ؟ حسناً، لنرى

117
00:07:53,852 --> 00:07:56,712
ماذا تقول رخصة القيادة ؟

118
00:08:14,369 --> 00:08:16,452
! انزل من على الشجرة يا بوبي
! بوبي

119
00:08:17,401 --> 00:08:19,315
أصغي إليّ يا بوبي

120
00:08:19,545 --> 00:08:20,536
بوبي ؟

121
00:08:21,055 --> 00:08:22,317
اسمع الكلام يا بوبي

122
00:08:22,352 --> 00:08:24,341
! أنزل من على تلك الشجرة

123
00:08:24,514 --> 00:08:25,143
هيا يا بوبي

124
00:08:25,178 --> 00:08:26,353
أصغي إليّ يا بوبي

125
00:08:26,388 --> 00:08:27,965
هيا، هيا انزل

126
00:08:28,000 --> 00:08:28,690
! بوبي

127
00:08:30,198 --> 00:08:31,905
ولد مطيع

128
00:08:31,940 --> 00:08:33,258
هيا، إلى هنا

129
00:08:33,293 --> 00:08:35,054
ماذا سأفعل بك ؟

130
00:08:36,643 --> 00:08:37,937
إنها رائعة، أليس كذلك ؟

131
00:08:37,972 --> 00:08:38,619
تعني الحديقة ؟

132
00:08:38,654 --> 00:08:40,217
هي كذلك بالتأكيد

133
00:08:40,398 --> 00:08:41,725
حسناً يا بوبي

134
00:08:42,536 --> 00:08:44,366
هذا جزء من الصيف أيضاً

135
00:08:44,401 --> 00:08:47,182
الموسيقى الرائعة المنبعثة
من الأرجوحة الدوارة


136
00:08:47,725 --> 00:08:50,396
وغزل البنات والآيس كريم

137
00:08:51,086 --> 00:08:52,616
والحفلات الموسيقية

138
00:08:52,651 --> 00:08:54,654
لا شئ أفضل من هذا

139
00:08:54,865 --> 00:08:57,762
لا شئ أفضل من أن تكون
طفلاً في الصيف

140
00:08:58,060 --> 00:09:00,133
هل أنت من هنا ؟

141
00:09:00,620 --> 00:09:02,910
لا، أعني أنني كنت كذلك 
مُذ زمن طويل

142
00:09:02,945 --> 00:09:05,035
كنت أعيش على بُعد شارعين

143
00:09:05,070 --> 00:09:07,773
وكنت ألعب البيسبول في 
ذلك الملعب هناك

144
00:09:08,280 --> 00:09:11,176
! وتلك الأرجوحة ، رباه

145
00:09:11,211 --> 00:09:13,070
لقد نشأت في كنف تلك الأرجوحة

146
00:09:14,165 --> 00:09:17,771
ونقشت اسمي على ذلك العمود
في منصة الفرقة الموسيقية ذات صيف

147
00:09:18,449 --> 00:09:22,294
كنت في الحادية عشرة
... ونقشت اسمي

148
00:09:40,649 --> 00:09:42,361
مارتن سلون

149
00:09:44,240 --> 00:09:45,967
أنت مارتن سلون ؟

150
00:09:46,642 --> 00:09:50,090
نعم يا سيدي، لكنني لم
أقصد ضرراً، بأمانة

151
00:09:50,295 --> 00:09:53,169
الكثير من الصبية ينقشون أسمائهم
هنا، هذا حقيقي

152
00:09:53,388 --> 00:09:54,816
لست الأول

153
00:09:54,851 --> 00:09:56,718
أنت مارتن سلون

154
00:09:57,139 --> 00:09:58,725
بالطبع أنت كذلك

155
00:09:58,914 --> 00:10:00,324
هكذا كنت أبدو صغيراً

156
00:10:01,722 --> 00:10:02,838
! مارتن

157
00:10:06,500 --> 00:10:08,169
!مارتن ؟

158
00:10:39,833 --> 00:10:40,872
نعم ؟

159
00:10:43,078 --> 00:10:45,459
نعم ؟ من تريد ؟

160
00:10:46,479 --> 00:10:47,537
أبي

161
00:10:48,120 --> 00:10:49,882
من هذا يا روبرت ؟

162
00:10:50,464 --> 00:10:51,271
أمي

163
00:10:51,931 --> 00:10:52,982
هل هذه أمي ؟

164
00:10:53,017 --> 00:10:55,010
من أنت ؟
وماذا تريد ؟

165
00:10:52,501 --> 00:10:56,523
من هذا ؟

166
00:10:58,110 --> 00:10:58,862
! كلاكما هنا

167
00:11:00,934 --> 00:11:02,543
كيف تكونان هنا ؟

168
00:11:03,068 --> 00:11:05,269
ماذا تريد أيها الشاب ؟

169
00:11:05,304 --> 00:11:07,095
ألا تعرفينني يا أمي ؟

170
00:11:07,792 --> 00:11:09,120
! أنا مارتن

171
00:11:09,856 --> 00:11:11,010
مارتن ؟

172
00:11:11,407 --> 00:11:12,791
لابد أنه مجنون

173
00:11:12,494 --> 00:11:14,112
! لا يجب أن تخافا

174
00:11:14,147 --> 00:11:17,311
! لقد نشأت هنا يا أمي
ألا تعرفين ابنك ؟

175
00:11:37,491 --> 00:11:38,363
مرحباً

176
00:11:41,137 --> 00:11:42,363
هل تعجبك ؟

177
00:11:48,941 --> 00:11:50,621
! بها مقعد إضافي

178
00:11:51,232 --> 00:11:53,983
لقد مر زمن طويل منذ رأيت
سيارة كهذه

179
00:11:54,262 --> 00:11:56,330
أين كنت يا سيد ؟
في سيبيريا ؟

180
00:11:56,365 --> 00:11:57,886
لقد ابتاعها لي أبي تواً

181
00:11:58,092 --> 00:12:00,394
أول سيارة جديدة أمتلكها

182
00:12:01,185 --> 00:12:03,420
هذه ؟ جديدة ؟

183
00:12:04,059 --> 00:12:06,220
الأولى من نوعها في البلدة كلها

184
00:12:06,255 --> 00:12:08,499
جاءت من ديترويت مباشرة
صباح أمس

185
00:12:14,891 --> 00:12:18,549
سيارة جديدة ؟
! بمحرك رودستر 34

186
00:12:19,393 --> 00:12:21,817
جاءت من ديترويت مباشرة

187
00:12:21,852 --> 00:12:23,351
جديدة ؟

188
00:12:57,112 --> 00:12:59,454
قد يفكر الإنسان في أفكار عدة

189
00:12:59,489 --> 00:13:02,870
وقد يكد المشي على الأرصفة
.. من استواء الشمس وحتى زوالها

190
00:13:04,262 --> 00:13:06,433
وبالنسبة لرجل مثل مارتن سلون

191
00:13:06,887 --> 00:13:09,758
الذي أضحت ذكرياته حقيقة فجأة

192
00:13:10,157 --> 00:13:15,534
قد يتخذ قراراً حتمياً وواضحاً
وضوح النجوم في سماء ليل الصيف

193
00:13:15,971 --> 00:13:19,097
لقد عاد مارتن سلون إلى بلدته

194
00:13:19,132 --> 00:13:23,648
وقد قرر أن يطالب بماضيه

195
00:13:29,124 --> 00:13:30,723
عدت مجدداً ؟

196
00:13:31,202 --> 00:13:32,817
كان يجب أن أعود يا أبي

197
00:13:35,953 --> 00:13:38,467
منحتني إياه في عيد مولدي
الحادي عشر

198
00:13:38,741 --> 00:13:40,915
 وكرة القاعدة المُوقعة من
(قبل (لو جيريج

199
00:13:42,377 --> 00:13:44,996
من أنت ؟
وماذا تريد من هنا ؟

200
00:13:45,743 --> 00:13:46,537
لا أعرف

201
00:13:46,557 --> 00:13:48,865
أريد أن أستريح فحسب
وأن أتوقف عن الهرولة

202
00:13:50,294 --> 00:13:51,443
أنا أنتمي إلى هنا

203
00:13:51,342 --> 00:13:53,335
ألا تفهم هذا ؟
! أنا أنتمي إلى هنا

204
00:13:53,403 --> 00:13:54,829
اسمع، أنت مريض على الأرجح

205
00:13:55,100 --> 00:13:56,428
تعاني من الأوهام

206
00:13:56,634 --> 00:13:58,259
لا أريد إيذائك

207
00:13:58,265 --> 00:14:00,544
ولا أريدك أن تتعرض لمشاكل

208
00:14:00,769 --> 00:14:04,924
لكن لو ظللت هنا، فقد
تحدث المشاكل

209
00:14:05,285 --> 00:14:06,433
روبرت ؟

210
00:14:06,650 --> 00:14:08,171
إلى من تتحدث ؟

211
00:14:10,381 --> 00:14:12,209
لديكِ ابن يدعى مارتن
أليس كذلك ؟

212
00:14:12,573 --> 00:14:14,318
وهو يرتاد مدرسة إيمرسون العامة

213
00:14:14,589 --> 00:14:17,518
وهو يقضي شهر أغسطس في 
مزرعة خالته بالقرب من بافالو

214
00:14:18,383 --> 00:14:20,449
وقد ذهبتم إلى بحيرة ساراتوجا
... في الصيف منذ عامين

215
00:14:20,934 --> 00:14:22,338
واستأجرتم كوخاً هناك

216
00:14:23,213 --> 00:14:24,862
كانت لدي أخت

217
00:14:24,888 --> 00:14:27,260
وماتت وعمرها سنة واحدة

218
00:14:27,399 --> 00:14:28,298
أين مارتن ؟

219
00:14:29,763 --> 00:14:30,996
يجب أن تصدقيني
أنا مارتن

220
00:14:31,205 --> 00:14:32,792
! يجب أن تصدقيني

221
00:14:32,995 --> 00:14:35,814
أنظري، ها هي بطاقات هويتي

222
00:14:36,784 --> 00:14:38,580
ستخبرك بمن أكون

223
00:14:37,950 --> 00:14:40,415
أنظري إليها، هيا
سوف تخبرك

224
00:14:53,970 --> 00:14:55,517
مارتن

225
00:14:56,411 --> 00:14:58,501
يجب أن أتحدث إليك يا مارتن

226
00:14:59,460 --> 00:15:00,480
مارتن

227
00:15:55,790 --> 00:15:56,904
! مارتن

228
00:15:58,003 --> 00:15:59,397
مارتن

229
00:16:05,788 --> 00:16:06,978
! مارتن

230
00:16:07,852 --> 00:16:08,915
! دعني أتحدث إليك

231
00:16:09,077 --> 00:16:10,531
دعني أخبرك شيئاً

232
00:16:11,899 --> 00:16:15,008
لا أضمر لك شراً يا بني

233
00:16:17,589 --> 00:16:18,811
لن أؤذيك

234
00:16:19,024 --> 00:16:20,476
! لن أؤذيك يا بني

235
00:16:21,044 --> 00:16:21,633
! مارتن

236
00:16:23,195 --> 00:16:24,713
! مارتن

237
00:16:25,188 --> 00:16:26,203
! مارتن

238
00:16:27,178 --> 00:16:29,167
! ساقي
! ساقي

239
00:17:01,950 --> 00:17:02,740
! مارتن

240
00:17:04,157 --> 00:17:06,008
أردت فقط أن أخبرك 

241
00:17:06,894 --> 00:17:07,767
أن هذا زمن رائع لك

242
00:17:08,908 --> 00:17:11,752
لا تدعه يمضي بدون أن 
تسمتع به

243
00:17:30,273 --> 00:17:32,425
فلن يكون هناك المزيد 
من الأراجيح الدوارة

244
00:17:32,627 --> 00:17:34,408
ولا غزل البنات

245
00:17:34,840 --> 00:17:38,050
ولا حفلات موسيقية

246
00:17:39,147 --> 00:17:40,893
أردت إخبارك فحسب

247
00:17:41,429 --> 00:17:44,359
أن هذا وقت رائع بالنسبة لك

248
00:17:44,551 --> 00:17:47,310
الآن، وهنا

249
00:17:48,123 --> 00:17:50,317
هذا كل شئ يا مارتن

250
00:17:50,633 --> 00:17:52,483
هذا كل ما أردت إخبارك إياه

251
00:17:52,641 --> 00:17:54,331
ليساعدني الرب

252
00:17:54,632 --> 00:17:58,100
هذا كل ما أردت أن أخبرك به

253
00:18:22,251 --> 00:18:23,534
حسبت أنه يهمك أن تعرف

254
00:18:23,694 --> 00:18:24,901
أن الصبي سيكون بخير

255
00:18:26,190 --> 00:18:28,047
... الأطباء يقولون أنه سيصير أعرجاً

256
00:18:28,255 --> 00:18:29,607
لكنه سيكون بخير

257
00:18:30,431 --> 00:18:32,483
الحمد لله على هذا

258
00:18:33,574 --> 00:18:35,331
لقد أوقعت هذه عند البيت

259
00:18:36,330 --> 00:18:37,915
وألقيت نظرة بداخلها

260
00:18:39,038 --> 00:18:40,989
وهي تقول أشياء كثيرة عظيمة عنك

261
00:18:41,669 --> 00:18:44,800
رخصة قيادتك والبطاقات
والأموال الموجودة بها

262
00:18:45,986 --> 00:18:47,808
يبدو أنك حقاً مارتن سلون

263
00:18:48,209 --> 00:18:49,283
أنت في السادسة والثلاثين

264
00:18:49,476 --> 00:18:51,470
وتمتلك شقة في نيويورك

265
00:18:52,942 --> 00:18:56,258
ومكتوب أن رخصة قيادتك
ستنتهي في عام 1960

266
00:18:57,043 --> 00:18:59,182
يعني بعد 25 عاماً من الآن

267
00:19:00,093 --> 00:19:01,220
والتواريخ الموجودة على الفواتير

268
00:19:01,023 --> 00:19:03,282
لم تقع تلك التواريخ بعد أيضاً

269
00:19:04,538 --> 00:19:07,636
... إذن فأنت
أنت تعلم يا أبي ؟

270
00:19:08,213 --> 00:19:09,546
نعم، أعلم

271
00:19:10,565 --> 00:19:12,856
أعلم من تكون

272
00:19:13,476 --> 00:19:16,469
وأعرف أنك جئت من مسافة 
بعيدة عن هنا

273
00:19:16,979 --> 00:19:19,120
مسافة بعيدة وزمن بعيد

274
00:19:21,302 --> 00:19:24,616
لكنني لا أفهم كيف ولا لماذا 

275
00:19:25,561 --> 00:19:26,473
فهل تفهم أنت ؟

276
00:19:27,181 --> 00:19:28,228
لا

277
00:19:29,277 --> 00:19:32,275
،لكنك تعرف أشياءً أخرى
أليس كذلك يا مارتن ؟

278
00:19:35,809 --> 00:19:37,419
أشياء سوف تقع

279
00:19:38,399 --> 00:19:39,942
نعم، أعرف

280
00:19:41,056 --> 00:19:42,324
مارتن

281
00:19:42,803 --> 00:19:43,899
نعم يا أبي ؟

282
00:19:44,773 --> 00:19:46,454
عليك أن ترحل من هنا

283
00:19:46,666 --> 00:19:48,756
لا مكان لك هنا

284
00:19:48,965 --> 00:19:50,858
هل تفهم هذا ؟

285
00:19:51,338 --> 00:19:53,723
أرى هذا الآن، لكنني
لا أفهم

286
00:19:55,599 --> 00:19:58,133
أعتقد لأننا لا نحصل سوى
على فرصة واحدة

287
00:19:58,295 --> 00:20:00,530
ربما يكون هناك صيف واحد لكل زبون

288
00:20:01,113 --> 00:20:02,211
... هذا الصبي الصغير

289
00:20:02,348 --> 00:20:05,213
الصبي الذي أعرفه، والذي
ينتمي إلى هنا

290
00:20:05,371 --> 00:20:08,770
هذا صيفه هو
كما كان صيفك من قبل

291
00:20:09,644 --> 00:20:11,886
لا تشاركه فيه

292
00:20:16,183 --> 00:20:17,020
حسناً

293
00:20:17,010 --> 00:20:17,655
مارتن

294
00:20:20,908 --> 00:20:23,320
هل المكان الذي أتيت منه
بهذا السوء ؟

295
00:20:23,301 --> 00:20:24,557
كنت أحسب هذا يا أبي

296
00:20:25,213 --> 00:20:27,814
كنت متعباً من الغرق
في دوامة الحياة

297
00:20:28,379 --> 00:20:30,631
وذات يوم، أدركت أن
عليّ العودة إلى هنا

298
00:20:30,782 --> 00:20:33,487
عليّ أن أعود وأركب
الأرجوحة الدوارة

299
00:20:33,682 --> 00:20:36,994
وآكل غزل البنات وأستمع
إلى حفل موسيقي

300
00:20:37,234 --> 00:20:40,124
أن أتوقف وألتقط أنفاسي

301
00:20:40,290 --> 00:20:43,230
وأغلق عينيّ وأشم وأسمع

302
00:20:43,973 --> 00:20:46,138
أعتقد أننا كلنا نريد هذا

303
00:20:47,209 --> 00:20:49,252
ربما عندما تعود يا مارتن


304
00:20:49,481 --> 00:20:53,855
سوف تجد أن هناك أراجيح دوارة
وحفلات موسيقية في مكانك

305
00:20:54,047 --> 00:20:56,534
ربما لم تكن تبحث في 
المكان الصحيح

306
00:20:56,911 --> 00:20:58,892
فقد كنت تبحث خلفك
يا مارتن

307
00:20:59,509 --> 00:21:01,112
جرب أن تبحث أمامك

308
00:21:05,613 --> 00:21:06,897
ربما

309
00:21:09,103 --> 00:21:10,587
الوداع يا بني

310
00:21:11,457 --> 00:21:13,098
الوداع يا أبي

311
00:21:57,109 --> 00:21:58,155
مرحباً

312
00:22:00,996 --> 00:22:02,247
هل أحضر لك شيئاً ؟

313
00:22:04,606 --> 00:22:08,152
ماذا عن آيس كريم شوكولاتة
بالصودا

314
00:22:08,343 --> 00:22:09,619
بثلاث مغارف ؟

315
00:22:09,754 --> 00:22:12,109
ثلاث مغارف ؟ يمكنني أن 
أعد لك هذا بالتأكيد

316
00:22:12,263 --> 00:22:15,094
لكنه سيكون طلباً خاصاً
وسيكلفك 35 سنتاً، حسناً ؟

317
00:22:15,503 --> 00:22:17,455
خمسة وثلاثون سنتاً ؟

318
00:22:19,494 --> 00:22:22,948
ماذا عن العجوز ويلسون
الذي كان يملك هذا المكان ؟

319
00:22:23,144 --> 00:22:25,905
لقد مات منذ 15 أو 20 عاماً

320
00:22:26,080 --> 00:22:28,778
ما نوع الآيس كريم الذي تريد ؟
شوكولاتة ؟ فانيليا ؟

321
00:22:31,205 --> 00:22:32,134
فانيليا ؟

322
00:22:32,884 --> 00:22:36,146
لقد غيرت رأيي بشأن الصودا

323
00:22:36,339 --> 00:22:37,528
بعد إذنك

324
00:22:39,947 --> 00:22:42,997
تلك المقاعد لم تُصنع من أجل
الأرجل العرجاء، صحيح ؟

325
00:22:43,314 --> 00:22:45,066
هل أصبت بهذه الإصابة
أثناء الحرب ؟

326
00:22:47,654 --> 00:22:48,429
لا

327
00:22:49,901 --> 00:22:54,860
في الواقع، أُصبت بسبب وقوعي من
على الأرجوحة الدوارة وأنا طفل .. هنا

328
00:22:55,962 --> 00:22:57,726
... والغريب

329
00:22:58,623 --> 00:23:00,115
الأرجوحة الدوارة

330
00:23:00,316 --> 00:23:01,633
لقد تذكرت

331
00:23:01,793 --> 00:23:03,900
لقد هدموها منذ عدة أعوام

332
00:23:04,162 --> 00:23:05,156
أزالوها

333
00:23:05,946 --> 00:23:07,856
متأخر قليلاً على ما أعتقد
صحيح ؟

334
00:23:09,446 --> 00:23:11,263
أعني أنك تأخرت قليلاً 

335
00:23:12,136 --> 00:23:13,783
نعم، تأخرت كثيراً

336
00:23:15,199 --> 00:23:17,163
فات الأوان

337
00:23:19,277 --> 00:23:21,561
مارتن سلون
العمر : 36 عاماً

338
00:23:21,718 --> 00:23:23,568
نائب رئيس ومسئول إعلاميّ

339
00:23:24,167 --> 00:23:27,024
ناجح في معظم الأشياء
... ما عدا الشئ الوحيد

340
00:23:27,215 --> 00:23:29,729
الذي يجربه كل الناس
في فترة ما بحياتهم

341
00:23:29,864 --> 00:23:31,858
محاولة العودة للبيت مجدداً

342
00:23:32,089 --> 00:23:35,408
وكبقية الناس أيضاً، قد يكون
هناك مناسبة

343
00:23:35,572 --> 00:23:37,228
ربما في ليلة صيف ذات يوم

344
00:23:37,844 --> 00:23:39,272
عندما سينصرف عمّا يفعل

345
00:23:39,472 --> 00:23:42,242
وينصت إلى الموسيقى البعيدة

346
00:23:42,441 --> 00:23:45,930
ويسمع أصوات وضحكات الناس
والأماكن القادمة من ماضيه

347
00:23:47,215 --> 00:23:50,807
وربما ترفرف أمنية شاردة بعقله

348
00:23:51,280 --> 00:23:53,103
بأنه ليس على الإنسان أن يشيخ

349
00:23:53,687 --> 00:23:55,281
لا يجب أن يكبر على المتنزهات

350
00:23:55,553 --> 00:23:57,268
ولا على الأراجيح الدوارة في صباه

351
00:23:57,454 --> 00:23:58,814
وعندها سوف يبتسم أيضاً

352
00:23:58,974 --> 00:24:01,217
لأنه سيعرف أنها محض أمنية شاردة

353
00:24:01,385 --> 00:24:03,942
همسة من ذكرى ليست هامة
في الحقيقة

354
00:24:04,509 --> 00:24:07,976
شبح ضاحك يمر بعقل الإنسان

355
00:24:08,817 --> 00:24:13,545
جزء من منطقة الشفق

356
00:24:16,970 --> 00:24:19,671
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com 

