1
00:02:07,650 --> 00:02:10,184
<i>( ترجمة الحلقة الرابعة من الجزء الثاني من صراع العروض )</i>

2
00:02:10,209 --> 00:02:14,209
== تنقيح <font color="#00ff00">FreeMega</font> ==


5
00:04:00,031 --> 00:04:02,400
انه يستحق لقب الجبل
انه الأكبر

6
00:04:02,434 --> 00:04:04,802
- إنه الأقوى
- الثيران أكبر من الأسود

7
00:04:04,836 --> 00:04:06,704
لا يعني أنه يجب أن اختار
الثيران للمقاتلة

8
00:04:06,738 --> 00:04:09,840
لو كان للثيران مخالب وأنياب
لاخترتهم

9
00:04:09,875 --> 00:04:13,577
نعم .. الجبل
أو رجلنا جايم

10
00:04:13,611 --> 00:04:16,113
طبعا إذا نجح في الخروج من الأسر

11
00:04:16,148 --> 00:04:17,748
لوراس تايلر؟

12
00:04:17,783 --> 00:04:20,952
لوراس تايلر.
هو ألطف من الملكة!

13
00:04:20,987 --> 00:04:22,527
لا أهتم بمدى لطافته

14
00:04:22,552 --> 00:04:24,022
هو أفضل محارب بالسيف 
من الجميع

15
00:04:24,024 --> 00:04:26,325
كيف يكون بهذه البراعة ؟

16
00:04:26,359 --> 00:04:28,794
لقد ظل يطعن في رنلي
باراثون لسنوات

17
00:04:28,829 --> 00:04:31,397
ولكنه لم يستطع أن يقتله!

18
00:04:39,807 --> 00:04:42,175
هل ترى أن الخيول
فزعة قليلا ؟

19
00:04:42,209 --> 00:04:44,110
إنها خيول!

20
00:04:44,145 --> 00:04:46,246
إنها تخاف حتى من ظلها

21
00:04:46,280 --> 00:04:50,383
ش ش ش .

22
00:04:50,417 --> 00:04:52,485
هل سمعت هذا ؟

23
00:04:53,621 --> 00:04:55,321
لا

24
00:04:55,356 --> 00:04:57,057
شيء ما هناك

25
00:05:19,814 --> 00:05:22,616
Oh.

26
00:05:22,651 --> 00:05:25,052
أوه, أنت على حق
وخزة صغيرة

27
00:05:25,086 --> 00:05:26,754
كان يجب أن ترى وجهك

28
00:05:26,788 --> 00:05:29,190
أقسم أنك أسكرت نفسك (من شدة الخوف)

29
00:05:29,224 --> 00:05:31,258
"من هناك؟"

30
00:05:31,293 --> 00:05:33,193
شيء ما هناك

31
00:05:33,228 --> 00:05:35,596
لا تحاول معي

32
00:05:35,630 --> 00:05:37,865
- رانيك
- هل تعتقد أني مغفل

33
00:05:39,200 --> 00:05:41,501
رانيك!

34
00:05:47,375 --> 00:05:50,978
<i>ملك الشمال</i>
<i>ملك الشمال</i>

35
00:06:11,366 --> 00:06:13,733
<i>خمسة قتلى من لانستر</i>
<i>مقابل كل قتيل منا</i>

36
00:06:13,768 --> 00:06:15,302
إنهم موتى.
خذ كل ما تجد

37
00:06:15,336 --> 00:06:17,470
<i>ليس لدينا مكان</i>
<i>لابقاء كل الأسرى فيه.</i>

38
00:06:17,505 --> 00:06:20,006
الطعام بالكاد يكفينا

39
00:06:20,040 --> 00:06:22,141
نحن لا نعدم الأسرى.
لورد بولتون

40
00:06:22,175 --> 00:06:23,742
طبعا، جلالتك

41
00:06:23,777 --> 00:06:26,545
الضباط يمكنهم مساعدتنا

42
00:06:26,579 --> 00:06:29,714
ربما يعرف بعضهم خطط تيوين
لانيستر

43
00:06:29,748 --> 00:06:31,483
اشك في ذلك

44
00:06:31,517 --> 00:06:33,418
<i>سنعرف قريبا.</i>

45
00:06:33,453 --> 00:06:37,356
في عائلة نقول : 
"الرجل العاري لديه بعض الأسرار

46
00:06:37,391 --> 00:06:39,292
ولكن الرجل المسلوخ.. ليس لديه أسرار"

47
00:06:39,326 --> 00:06:41,294
حظر والدي سلخ الرجال
في الشمال

48
00:06:41,328 --> 00:06:44,531
- نحن لسنا في الشمال
- نحن لا نعذب الأسرى

49
00:06:44,565 --> 00:06:46,500
صحيح أن السبل العالية سهلة وجميلة

50
00:06:46,534 --> 00:06:49,302
ولكن، أحيانا يجب أن تسير بجيشك
في السبل المنخفضة

51
00:06:49,370 --> 00:06:52,105
لانيستر لديهم بعض الأسرى

52
00:06:52,140 --> 00:06:55,308
لا أريد منحهم سببا لإيذاء أختي

53
00:06:55,343 --> 00:06:57,444
<i>لا، لا.. لا تفعلي!</i>

54
00:06:57,478 --> 00:06:59,179
<i>- ش ش ش.</i>
<i>أرجوك!</i>

55
00:06:59,213 --> 00:07:01,814
ش ش ش.

56
00:07:03,450 --> 00:07:05,450
إنها تتعفن

57
00:07:05,485 --> 00:07:07,953
لا. لا تفعلي

58
00:07:07,987 --> 00:07:10,689
ش ش ش.
أرجوك لا تفعلي

59
00:07:10,723 --> 00:07:12,757
ستتحسن.. 
إنها لا تؤلمني

60
00:07:12,792 --> 00:07:15,928
ستتعفن.. 
إن لم نقم بهذا الآن ...

61
00:07:15,962 --> 00:07:18,096
لا .. لا يمكنك

62
00:07:21,167 --> 00:07:22,834
سيدي، أرجوك

63
00:07:22,869 --> 00:07:24,670
- I can't lose--
- You'll die if she does it.

64
00:07:24,704 --> 00:07:26,539
- لا يمكنني فقدان ...
- ستموت إن لم تقم بفعل ذلك

65
00:07:26,573 --> 00:07:29,808
لا أريد أن أكون أعرج.. أرجوك

66
00:07:29,843 --> 00:07:31,677
هناك رجال يحتاجون اهتمامك اكثر من هذا

67
00:07:31,711 --> 00:07:34,613
ضع هذا في فمك واستلق ارضا
لا تريد ان تشاهد هذا

68
00:07:34,647 --> 00:07:37,516
- لا يمكنك..
- عضه

69
00:07:37,550 --> 00:07:39,585
انها افضل من عض لسانك.. صدقني

70
00:08:14,088 --> 00:08:16,656
- ما  اسمك ؟
- تاليزا

71
00:08:16,691 --> 00:08:18,692
<i>اسمك الثاني?</i>

72
00:08:18,726 --> 00:08:20,961
هل تريد أن تعرف نسب عائلتي؟

73
00:08:20,995 --> 00:08:23,429
أنت تعرفين اسم عائلتي.
يجب أن نتعادل

74
00:08:23,464 --> 00:08:26,265
هذا الفتى خسر  قدمه بسبب أوامرك

75
00:08:26,300 --> 00:08:28,401
لقد قتلوا والدي

76
00:08:28,435 --> 00:08:31,270
- هذا الفتى قتله ؟
- العائلة التي يقاتل من أجلها

77
00:08:31,304 --> 00:08:34,306
هل تعتقد أنه صديق للملك جوفري ؟

78
00:08:34,340 --> 00:08:36,875
<i>انه ابن احد الصيادين 
يقطن بالقرب من لانيسبورت</i>

79
00:08:36,910 --> 00:08:38,125
من المحتمل انه لم يحمل رمحا

80
00:08:38,150 --> 00:08:40,040
قبل أن يشق احدهم
إحدى ذراعيه قبل عدة أشهر

81
00:08:40,046 --> 00:08:42,281
ليس لدي أي كراهية اتجاه الفتى

82
00:08:44,150 --> 00:08:45,884
هذا سياعد قدمه على النمو مجددا

83
00:08:49,889 --> 00:08:52,524
تريدين منا الاستسلام. 
وحقن الدماء

84
00:08:52,559 --> 00:08:55,861
أفهم هذا.
المدينة ستكون بسلام

85
00:08:55,896 --> 00:08:57,834
والحياة ستكون تحت قيادة
الصالح

86
00:08:57,859 --> 00:08:59,159
الملك جوفري

87
00:08:59,166 --> 00:09:01,901
- هل ستقتل جوفري؟
- اذا منحتني الآله القوة لفعل ذلك

88
00:09:01,936 --> 00:09:05,372
- ثم ماذا ؟
- لا أعرف


89
00:09:05,406 --> 00:09:07,341
سنعود إلى ونترفال

90
00:09:07,375 --> 00:09:09,376
ليس لدي أي رغبة في الجلوس 
على العرش الحديدي

91
00:09:09,410 --> 00:09:12,012
من سيفعل إذن؟


92
00:09:12,047 --> 00:09:14,080
لا أعرف

93
00:09:14,115 --> 00:09:16,050
أنت تقاتل لاسقاك ملك

94
00:09:16,084 --> 00:09:17,852
وليس لديك خطة لم سيحدث بعد ذلك ؟

95
00:09:17,886 --> 00:09:20,487
أولا يجب علينا كسب الحرب

96
00:09:25,727 --> 00:09:27,694
لم تخبريني من أين أنت

97
00:09:27,728 --> 00:09:30,096
- فولانتيس
- فولانتيس؟

98
00:09:30,131 --> 00:09:32,866
أنت بعيدة عن موطنك

99
00:09:32,900 --> 00:09:35,168
الفتى محظوظ لتواجدك هنا

100
00:09:35,202 --> 00:09:38,270
لم يكن محظوظا لتواجدك هنا

101
00:09:46,479 --> 00:09:49,180
أنت هنا للرد على خيانات
أخيك الأخيرة

102
00:09:49,214 --> 00:09:50,915
جلالتك،

103
00:09:50,949 --> 00:09:54,251
مهما فعل أخي، لست
جزءا من ذلك

104
00:09:54,286 --> 00:09:55,753
أنت تعرف هذا.
أتوسل إليك..

105
00:09:55,787 --> 00:09:57,822
سير لانسل، اخبرها عن سبب
هذا الغضب

106
00:09:57,856 --> 00:10:00,124
<i>باستعمال السحر,</i>

107
00:10:00,158 --> 00:10:02,693
غزا أخوك ستافورد لانيستر
مع جيش من الذئاب

108
00:10:03,478 --> 00:10:05,729
آلاف من الرجال الجيدين ذبحوا

109
00:10:05,730 --> 00:10:08,268
بعد المذبحة، تمتع رجال الشمال

110
00:10:08,293 --> 00:10:09,975
بأجساد قتلى المعركة.

111
00:10:12,037 --> 00:10:14,573
قتلك سيرسل لأخيك رسالة

112
00:10:18,144 --> 00:10:20,613
لكن والدتي تصر على تركك حية

113
00:10:20,647 --> 00:10:22,415
قفي

114
00:10:24,018 --> 00:10:25,810
إذن سنرسل لأخيك رسالة

115
00:10:25,835 --> 00:10:27,835
بطريقة أخرى

116
00:10:29,056 --> 00:10:31,191
مارين

117
00:10:34,128 --> 00:10:36,829
ليس على وجها

118
00:10:36,864 --> 00:10:38,397
يعجبني جمالها

119
00:10:45,485 --> 00:10:47,787
مارين، سيدتي يغطي جسدها الفستان

120
00:10:48,275 --> 00:10:50,409
حررها منه

121
00:10:55,716 --> 00:10:57,917
إذا كنا نريد أن يسمعنا روب ستارك

122
00:10:57,952 --> 00:11:00,087
علينا أن نتكلم بصوت مرتفع

123
00:11:01,389 --> 00:11:04,125
<i>ما معنى كل هذا?</i>

124
00:11:12,467 --> 00:11:15,002
أي نوع من الفرسان يهزم فتاة
بلا حول لها ولا قوة؟

125
00:11:15,036 --> 00:11:17,204
من النوع الذي يخدم ملكه.أيها القزم

126
00:11:17,239 --> 00:11:18,672
احذر... لا نريد أن نملأ

127
00:11:18,697 --> 00:11:20,507
عباءتك البيضاء الجميلة بالدماء

128
00:11:20,508 --> 00:11:23,610
فليحضر أحدكم شيئا للفتاة لتغطي
نفسها به

129
00:11:23,644 --> 00:11:25,845
ستكون ملكتك

130
00:11:25,879 --> 00:11:27,713
ألم ترعى ابدا شرفها؟

131
00:11:27,748 --> 00:11:29,915
- <i>أنا أعاقبها</i>
- <i>لأي جريمة؟</i>

132
00:11:29,950 --> 00:11:32,218
<i>هل لم تقاتل في معارك أخيها</i>
<i>أيها الأبله</i>

133
00:11:32,252 --> 00:11:35,821
لا تستطيع مخاطبتي بهذه الطريقة
الملك يفعل ما يحلو له

134
00:11:35,856 --> 00:11:37,723
الملك المجنون فعل ما يحلو له

135
00:11:37,758 --> 00:11:41,194
هل أخبرك خالك جيم ماذا حدث له ؟

136
00:11:41,229 --> 00:11:44,164
لا أحد يهدد الملك في حظور حارسه

137
00:11:44,199 --> 00:11:46,234
أنا لا أهدد الملك سيدي

138
00:11:46,268 --> 00:11:47,835
أنا أعلم ابن أختي

139
00:11:47,870 --> 00:11:51,206
برون، المرة القادمة إذا تكلم مارين
اقتله

140
00:11:52,442 --> 00:11:55,577
هذا تهديد.
أرأيت الفارق بينهما؟

141
00:12:17,301 --> 00:12:20,870
<i>أعتذر عن أسلوب ابن اختي</i>

142
00:12:22,440 --> 00:12:23,836
أخبريني الحقيقة

143
00:12:23,861 --> 00:12:25,861
هل تريدين انهاء هذا؟

144
00:12:25,877 --> 00:12:29,881
أنا موالية للملك جوفري
حبي الوحيد .. حبي الحقيقي

145
00:12:33,018 --> 00:12:38,222
سيدة ستارك.. ربما أنت من تبقينا حية

146
00:12:41,926 --> 00:12:43,660
الملك الصغير احتياطا

147
00:12:43,694 --> 00:12:47,063
يقوم بتغطية جسده من كراته حتى دماغه

148
00:12:47,098 --> 00:12:49,799
هل تعتقد ان جماعا جنسيا
يستطيع أن يعالجه مما يعانيه ؟

149
00:12:49,834 --> 00:12:52,802
لا يوجد علاج لكونك "خنثى"

150
00:12:52,836 --> 00:12:55,104
لكن الفتى في العمر المناسب

151
00:12:55,139 --> 00:12:58,841
وليس لديه شيء ليفعله سوى
نزع أجنحة الذبات

152
00:12:58,876 --> 00:13:01,411
لا يمكن أن يؤذى اذا تناول بعض السم

153
00:13:09,120 --> 00:13:11,154
ماذا تفعل هنا، أيها الكلب ؟

154
00:13:11,189 --> 00:13:13,523
عمك ترك لك هدية بمناسبة عيد الاسم
(عيد مهم عند اليونانيين)

155
00:13:13,558 --> 00:13:16,025
ويسأل اذا ما حصلت عليها

156
00:13:18,596 --> 00:13:20,597
و؟

157
00:13:20,631 --> 00:13:22,732
وما هي ؟

158
00:13:22,766 --> 00:13:25,202
انظر إلى الداخل، جلالتك

159
00:13:31,309 --> 00:13:34,044
جلالتك

160
00:13:34,078 --> 00:13:36,948
- عيد اسم سعيد، جلالتك
- عيد اسمي قد مضى

161
00:13:36,982 --> 00:13:39,784
لن نتكلم اذا لم ترد

162
00:13:42,922 --> 00:13:45,057
لا

163
00:13:45,091 --> 00:13:46,859
هي

164
00:13:49,263 --> 00:13:51,264
جامعيها

165
00:14:12,952 --> 00:14:14,619
هل يمكنك ضربها؟

166
00:14:27,868 --> 00:14:29,536
عمي أرسلكما ؟

167
00:14:29,570 --> 00:14:31,705
نعم جلالتك

168
00:14:31,740 --> 00:14:33,074
استعملي هذه

169
00:14:33,108 --> 00:14:34,875
هممم .

170
00:14:43,685 --> 00:14:45,954
اقوى

171
00:14:58,534 --> 00:15:00,168
اقوى

172
00:15:04,039 --> 00:15:08,676
قلت أقوى

173
00:15:10,246 --> 00:15:13,214
يريد مني ان أجعل دفعه للنقود
يستحق ذلك

174
00:15:55,625 --> 00:15:59,627
جلالتك.. الكثير من الألم
سيسفسد المتعة

175
00:16:01,830 --> 00:16:04,431
<i>أرجوك، أرجوك</i>

176
00:16:08,969 --> 00:16:10,303
أرجوك.. جلالتك

177
00:16:12,205 --> 00:16:14,373
جلالتك، 
إذا ما اكتشف عمك....

178
00:16:14,407 --> 00:16:16,242
أريده أن يكتشف ذلك


179
00:16:16,276 --> 00:16:19,545
ستأخذينها إلى غرفته
عندما تنتهين من هذا

180
00:16:19,579 --> 00:16:21,780
وترينه ماذا فعلت

181
00:16:23,583 --> 00:16:25,984
أو سيحدث نفس الشيء لك

182
00:16:31,892 --> 00:16:34,259
ابدئي

183
00:16:42,603 --> 00:16:44,004
أقوى

184
00:16:55,148 --> 00:16:58,751
لو لم تكن عاهرتي المفضلة

185
00:16:58,786 --> 00:17:01,687
اشكر الله أني لم أترك
تنتظر لمدة أطول

186
00:17:03,790 --> 00:17:05,924
جلالتك

187
00:17:09,262 --> 00:17:12,564
أنت الأن تخدم منزل لانيسر ؟

188
00:17:12,598 --> 00:17:15,800
أخبرني، هل تركتم جثة أخي لتبرد

189
00:17:15,835 --> 00:17:18,002
حتى قبل أن تعلنوا عن الملك الجديد

190
00:17:18,037 --> 00:17:20,405
أنا رجل يقوم بالأعمال

191
00:17:21,707 --> 00:17:23,708
لكنك لست رجلا مواليا

192
00:17:23,742 --> 00:17:25,677
<i>ولمن تريدني أن أكون مواليا ؟</i>

193
00:17:25,711 --> 00:17:27,645
لجثة أخيك ؟

194
00:17:29,781 --> 00:17:32,849
أنت لا تعجبني، لورد بايلش

195
00:17:32,884 --> 00:17:35,218
لا يعجبني وجهك

196
00:17:35,253 --> 00:17:38,655
أنا لا أحب الكلمات التي تخرج
من فمك

197
00:17:38,689 --> 00:17:42,259
لا أريدك أن تبقى في خيمتي
بدقيقة أكثر مما يجب

198
00:17:42,294 --> 00:17:45,495
اذن أخبرني، لم أنت هنا ؟

199
00:17:46,497 --> 00:17:48,499
<i>يمكنك أن تثق ببريان</i>

200
00:17:48,533 --> 00:17:51,034
لا شك في ولائها

201
00:17:53,504 --> 00:17:56,239
لايزال لديك الكثير من الأصدقاء
في القصر، جلالتك

202
00:17:56,274 --> 00:17:59,677
الكثيرون رأوا أن نيد ستارك أخطأ

203
00:17:59,711 --> 00:18:01,846
عندما لم يأخذ بطلبك

204
00:18:03,282 --> 00:18:06,017
فهمت الآن

205
00:18:06,052 --> 00:18:07,953
تعرف أن لدي هذا الكم

206
00:18:07,987 --> 00:18:10,756
تعرف أني أسير لأصبح الملك

207
00:18:10,790 --> 00:18:13,958
عندما أخذ العرش، تريد الحفاظ على 
مكانتك

208
00:18:15,461 --> 00:18:17,395
ورأسك

209
00:18:17,429 --> 00:18:20,397
أعطي الأولوية لرأسي جلالتك

210
00:18:20,431 --> 00:18:22,899
<i>أعرف أني لا أعجبك</i>

211
00:18:22,934 --> 00:18:25,268
ورغم أن هذا يحزنني

212
00:18:25,302 --> 00:18:27,937
لم أحضر إلى هنا اليوم لأحصل على تعاطفك

213
00:18:29,339 --> 00:18:31,473
<i>عندما تصبح ملكا</i>

214
00:18:31,507 --> 00:18:34,910
ستجد نفسك أمام حصن مشيد أو ...

215
00:18:36,179 --> 00:18:38,147
أبواب مفتوحة

216
00:18:55,832 --> 00:18:57,566
جلالتك

217
00:18:57,601 --> 00:19:00,536
لورد بايلش

218
00:19:00,570 --> 00:19:03,706
كل هذه الخيام تبدو
متشابهة بالنسبة لي

219
00:19:03,740 --> 00:19:06,075
- إنه من الأفضل....
- من دواعي سروري

220
00:19:06,109 --> 00:19:08,944
أخذ مني الأمر أسابيع
لأعرف الطريق نحو المخيم

221
00:19:08,979 --> 00:19:12,014
مرتين دخلت على ضباط يقومون
بنزع ملابسهم

222
00:19:12,049 --> 00:19:14,717
وعندما عرفت جيدا الطريق إلى خيمتي

223
00:19:14,751 --> 00:19:16,453
سننتقل مجددا

224
00:19:16,487 --> 00:19:18,120
خيمتك؟

225
00:19:18,155 --> 00:19:20,290
ليس، خيمتنا ؟

226
00:19:20,324 --> 00:19:22,692
الملك يشخر، أليس كذلك ؟

227
00:19:22,727 --> 00:19:25,829
أو ربما يفضل أن يكون وحيدا ؟

228
00:19:25,863 --> 00:19:28,733
ضغط القيادة. بلا شك

229
00:19:28,767 --> 00:19:31,469
أربعة ملوك يتقاتلون على العرش

230
00:19:31,503 --> 00:19:33,871
لست خبيرة بالحروب

231
00:19:33,906 --> 00:19:37,575
ولكن حسابيا صاحب أكبر عدد
له الأفضلية

232
00:19:37,577 --> 00:19:39,214
لو كانت الحرب حسابا

233
00:19:39,239 --> 00:19:41,393
الرياضيون سيحكمون على العالم

234
00:19:42,781 --> 00:19:45,717
لاحظت أن أخاك دخل خيمة ملكه

235
00:19:45,751 --> 00:19:47,952
مكان وجود حارس الملك
هو بجانب الملك

236
00:19:47,987 --> 00:19:50,021
وفي ليلة زواجك

237
00:19:50,056 --> 00:19:52,791
من كان بجانب الملك ؟

238
00:19:52,825 --> 00:19:55,027
تبدو مهتما جدا بزواجنا

239
00:19:55,061 --> 00:19:57,630
زواجك مثير للاهتمام ...

240
00:19:57,664 --> 00:20:00,767
ليس لي فقط.. بل للعالم كله

241
00:20:00,801 --> 00:20:03,904
زواج الفتاة الثرية، دائما يثير الاهتمام

242
00:20:03,938 --> 00:20:06,073
إن لم يكن هناك شيء آخر.

243
00:20:06,107 --> 00:20:08,008
أنت لم تتزوج أبدا
أليس كذلك ؟

244
00:20:08,043 --> 00:20:12,413
لم أكن محظوظا في ايجاد
شريك حياتي، للأسف


245
00:20:12,447 --> 00:20:14,849
هذا محزن

246
00:20:14,883 --> 00:20:16,650
أعتقد ان هذا قد يكون شيئا جيدا

247
00:20:16,684 --> 00:20:18,952
يبدو أن فكرة الزواج 
مختلطة بالنسبة لك

248
00:20:18,987 --> 00:20:21,188
لذا دعني أوضح لك

249
00:20:21,222 --> 00:20:25,659
زوجي هو ملكي.. وملكي
هو زوجي

250
00:20:25,693 --> 00:20:29,229
هاهي خيمتك، ليلة سعيدة
لورد بارينش

251
00:21:24,186 --> 00:21:26,622
ماذا تعلم عن هذا المكان ؟

252
00:21:26,656 --> 00:21:28,791
فقط أن الصحراء تحيط بهم

253
00:21:28,825 --> 00:21:30,960
وتدعى ساحة العظام

254
00:21:32,663 --> 00:21:35,564
كل مرة يغلقون أبوابهم
عن المسافرين

255
00:21:35,599 --> 00:21:37,833
الساحة تنمو

256
00:21:50,212 --> 00:21:53,180
- تحرك
- واصل السير

257
00:22:00,155 --> 00:22:02,824
<i>اجلبها حول!</i>

258
00:22:02,858 --> 00:22:05,827
ماهي النيران التي تستطيع
إذابة الصخور ؟

259
00:22:05,861 --> 00:22:07,762
نيران التنانين

260
00:22:07,797 --> 00:22:09,531
هناك تنانين ؟

261
00:22:09,565 --> 00:22:12,167
لا، كل التنانين ماتت

262
00:22:12,202 --> 00:22:14,403
ما هذه الرائحة

263
00:22:16,073 --> 00:22:18,808
جثث

264
00:22:18,843 --> 00:22:20,978
تحرك

265
00:22:29,255 --> 00:22:31,089
<i>أرجوك، أرجوك! لا</i>

266
00:22:37,796 --> 00:22:40,832
<i>لا</i>

267
00:22:50,409 --> 00:22:53,344
<i>إنه ميت</i>

268
00:22:53,379 --> 00:22:56,547
انه ابني

269
00:22:58,417 --> 00:23:01,819
اختي ماتت قبل ثلاثة أيام

270
00:23:01,854 --> 00:23:04,922
زوجي، بالأمس

271
00:23:05,891 --> 00:23:08,192
يقتلون شخصا كل يوم ؟

272
00:23:10,496 --> 00:23:12,597
هل هناك من نجا ؟

273
00:23:36,055 --> 00:23:38,523
جوفري

274
00:23:38,557 --> 00:23:40,524
سيرسي

275
00:23:40,558 --> 00:23:42,326
الين باين

276
00:23:42,360 --> 00:23:44,261
كلب الصيد

277
00:23:44,295 --> 00:23:46,663
جوفري

278
00:23:46,697 --> 00:23:49,365
سيرسي

279
00:23:49,399 --> 00:23:51,334
الين باين

280
00:23:51,368 --> 00:23:53,102
كلب الصيد

281
00:23:53,136 --> 00:23:56,338
جوفري. سيرسي

282
00:23:56,373 --> 00:23:59,408
الين باين.
كلب الصيد.

283
00:24:03,513 --> 00:24:04,980
كيف تجرؤ على هذا ؟

284
00:24:05,015 --> 00:24:06,882
ربما سمعتي تقاريرا خاطئة

285
00:24:06,917 --> 00:24:09,419
- لقد خنت نيد
- <i>خنته؟</i>

286
00:24:09,453 --> 00:24:11,387
أردته أن يعمل كحامي المملكة

287
00:24:11,422 --> 00:24:12,956
توسلت إليه لاغتنام الفرصة

288
00:24:12,990 --> 00:24:17,094
لقد وثقت بك.
زوجي وثق بك

289
00:24:17,128 --> 00:24:20,397
ولقد كافأتتا بالخيانة

290
00:24:20,431 --> 00:24:21,732
- لا، سيدتي
- اخرج.

291
00:24:21,766 --> 00:24:23,935
لقد ...

292
00:24:23,969 --> 00:24:26,604
لقد أحببتك منذ كنت فتى

293
00:24:26,639 --> 00:24:30,542
يبدو أن القدر منحنا هذه الفرصة ...

294
00:24:30,577 --> 00:24:33,978
هل فقدت عقلك؟
اخرج

295
00:24:47,257 --> 00:24:49,592
هل تريدين رؤية بناتك مجددا ؟

296
00:24:51,661 --> 00:24:55,431
سانسا، أجمل من اي وقت مضى

297
00:24:55,466 --> 00:24:59,503
وأريا، أكثر ضراوة من أي وقت سبق

298
00:24:59,537 --> 00:25:01,739
عندكم أريا أيضا؟

299
00:25:01,773 --> 00:25:05,843
الفتاتان بخير...

300
00:25:05,878 --> 00:25:08,880
<i>إلى الآن</i>

301
00:25:08,914 --> 00:25:12,717
ولكنك تعرفين الملكة
وتعرفين جوفري

302
00:25:12,752 --> 00:25:15,686
أخاف على مدى طول عمريهما

303
00:25:15,721 --> 00:25:17,922
إذا بقيتا في العاصمة

304
00:25:39,511 --> 00:25:41,178
ماذا تريد؟

305
00:25:42,781 --> 00:25:45,851
لانيستر سيبادلونك الفتاتين بمساعد الملك

306
00:25:45,885 --> 00:25:47,452
طبعا سيفعلون

307
00:25:47,487 --> 00:25:50,156
جايم لانيستر مقابل فتاتين؟

308
00:25:50,190 --> 00:25:51,758
لن يقبل روب أبدا بهذه الشروط

309
00:25:51,792 --> 00:25:54,094
لا اعرض الشروط على روب

310
00:25:54,128 --> 00:25:55,995
أنا أعرضهم عليك

311
00:25:56,030 --> 00:25:58,631
هل تعتقد اني سابقي هذا
سرا على ابني؟

312
00:25:58,666 --> 00:26:01,568
روب فاجأ الجميع بمهاراته
على أرض المعركة

313
00:26:01,602 --> 00:26:03,536
لكنه ليس بوالده

314
00:26:03,571 --> 00:26:06,405
<i>فكري بالأمر</i>

315
00:26:06,440 --> 00:26:09,175
<i>ربما لا يمكنك الحصول على فرصة أخرى</i>

316
00:26:13,280 --> 00:26:16,115
- لقد منحتك هدية
- لا أريد هداياك

317
00:26:16,149 --> 00:26:19,452
عربون يدل على حسن نية لانيستر تايرون

318
00:26:19,486 --> 00:26:23,623
يريده ان تعرفي ان عرض تبادل الأسرى هذا

319
00:26:23,657 --> 00:26:25,759
عرض على حسن نية

320
00:26:25,793 --> 00:26:27,727
حسن نية ؟

321
00:26:31,599 --> 00:26:33,533
ماهي ؟

322
00:27:02,996 --> 00:27:06,165
زوجك كان رجلا شريفا

323
00:27:06,200 --> 00:27:09,903
ويجب أن يرتاح مع اجداده في وينترفيل

324
00:27:14,209 --> 00:27:16,710
- ربما لا يمكنك..
- اخرج

325
00:27:48,575 --> 00:27:52,245
<i>استيقظوا.. أيتها الكلاب</i>

326
00:28:02,756 --> 00:28:06,057
انه هو.. الرجل الذي يختار

327
00:28:06,092 --> 00:28:08,226
الجبل.

328
00:28:10,863 --> 00:28:12,863
ماذا تفعل ؟

329
00:28:12,897 --> 00:28:15,032
اخبروني انه يجب ان تنظر في وجهك

330
00:28:15,066 --> 00:28:17,535
حتى لا يقوم باختيارك

331
00:28:42,928 --> 00:28:44,796
أنت

332
00:28:44,831 --> 00:28:47,566
<i>تحرك، أيها الفتى</i>

333
00:28:47,601 --> 00:28:50,069
تحرك

334
00:29:08,289 --> 00:29:10,724
<i>هل هناك ذهب وفضة في المدينة</i>

335
00:29:10,758 --> 00:29:13,260
- لا أعرف
- <i>أحجار كريمة؟</i>

336
00:29:13,294 --> 00:29:15,495
لم أرى أيا منها

337
00:29:15,530 --> 00:29:17,898
- اين هو الاخ؟
- لا اعرف

338
00:29:33,715 --> 00:29:36,583
- <i>اين هو الاخ؟</i>
- لا أعرف. أرجوك

339
00:29:36,617 --> 00:29:39,419
- اين هو  الاخ؟
- لا أعرف

340
00:29:44,825 --> 00:29:46,793
من ساعده؟

341
00:29:46,827 --> 00:29:49,395
- لا اعرف
- من؟
342
00:29:49,429 --> 00:29:51,631
أنا...

343
00:29:54,034 --> 00:29:57,003
- من؟
- لم ارهم

344
00:29:57,037 --> 00:29:58,671
 من؟
- لم أرى

345
00:29:58,705 --> 00:30:01,808
ارجوك .. توقف...

346
00:30:01,842 --> 00:30:05,145
- <i>من؟</i>
- لم ارى اي شخص ساعده

347
00:30:05,179 --> 00:30:07,581
ابعده، ابعده

348
00:30:07,615 --> 00:30:09,982
- <i>من ساعده ؟</i>
- الجزار جاينس

349
00:30:10,017 --> 00:30:11,851
- وابنه
- هذا أفضل

350
00:30:11,885 --> 00:30:15,121
- <i>لقد ساعدتنا كثيرا</i>
- ارجوك، توقف

351
00:30:15,155 --> 00:30:17,556
<i>ماذا تفعل؟
أرجوك، توقف</i>

352
00:30:17,590 --> 00:30:20,092
<i>أرجوك، توقف
لا!</i>

353
00:30:20,126 --> 00:30:22,327
لقد أخبرتك كل شيء
لا

354
00:30:22,361 --> 00:30:25,664
لا

355
00:30:25,698 --> 00:30:28,933
جوفري

356
00:30:28,968 --> 00:30:31,069
سيرسي

357
00:30:31,103 --> 00:30:33,572
إليان باين
كلب الصيد

358
00:30:33,606 --> 00:30:36,341
<i>أرجوك.. بعض الطعام</i>

359
00:30:36,376 --> 00:30:39,111
قشرة الخبز فقط

360
00:30:43,417 --> 00:30:45,385
بوليفر

361
00:30:45,420 --> 00:30:47,688
الجبل

362
00:31:04,705 --> 00:31:07,774
سيدة ستارك، لم اتوقع وجودك
في ستورلاندس

363
00:31:07,808 --> 00:31:11,377
لم اتوقع أن أكون هنا
لورد ستانيس

364
00:31:11,411 --> 00:31:14,780
- هل هذا حقا أنت ؟
- ومن يكون غيري ؟

365
00:31:14,815 --> 00:31:17,550
عندما رأيت رايتك
دخلني الشك

366
00:31:17,584 --> 00:31:20,119
- لم هذا الشعار؟
- شعاري

367
00:31:20,154 --> 00:31:22,722
اعتقد انه لو استعملنا نفس الشعار

368
00:31:22,757 --> 00:31:25,525
المعركة ستكون فظيعة

369
00:31:25,560 --> 00:31:27,761
<i>لماذا الأيل يوجد في النار ؟</i>

370
00:31:28,897 --> 00:31:30,631
الملك أخذ نذوره

371
00:31:30,665 --> 00:31:32,667
وحصل على القلب الملتهب
لاله النور

372
00:31:32,701 --> 00:31:37,138
اذن انت هي كاهنة النار التي 
سمعنا الكثير عنها

373
00:31:37,172 --> 00:31:39,374
<i>أخي</i>

374
00:31:39,408 --> 00:31:42,677
الأن اعرف كيف وجدت الدين
في مثل سنك المتأخرة

375
00:31:42,712 --> 00:31:44,146
انتبه لنفسك، رانلي

376
00:31:44,180 --> 00:31:47,216
<i>لا، لا.. يعجبني هذا</i>

377
00:31:47,250 --> 00:31:49,418
لم أكن أعرف انك رائع

378
00:31:49,453 --> 00:31:52,788
فاتن، صارم
مضجر.. نعم

379
00:31:52,823 --> 00:31:54,624
لكن رباني، فلا

380
00:31:57,061 --> 00:31:59,362
عليك أن تركع له
انه المختار من الرب

381
00:31:59,397 --> 00:32:01,732
<i>ولد من الملح والدخان.</i>

382
00:32:01,766 --> 00:32:03,934
ولد من الملح والدخان؟ 

383
00:32:03,968 --> 00:32:05,236
هل هو لحم خنزير ؟

384
00:32:05,270 --> 00:32:07,205
<i>هذه الثانية.
لقد أنذرتك</i>

385
00:32:07,239 --> 00:32:09,140
استمعوا لأنفسكم

386
00:32:09,174 --> 00:32:12,410
لو كنتما ابني.. لربطت أياديكم معا

387
00:32:12,445 --> 00:32:14,112
وأغلقت عليكما في غرفة حتى تتذكران

388
00:32:14,137 --> 00:32:15,747
انكما إخوة

389
00:32:15,748 --> 00:32:18,449
من الغريب رؤيتك بجانب أخي
سيدة ستارك

390
00:32:18,483 --> 00:32:21,285
<i>زوجك كان يدعمني</i>

391
00:32:21,319 --> 00:32:23,354
وهذا كلفه رأسه

392
00:32:23,388 --> 00:32:26,423
والان تقفين بجانب هذا الزاعم
وتعاتبينني

393
00:32:26,458 --> 00:32:28,125
عدونا مشترك

394
00:32:28,160 --> 00:32:31,862
العرش الحديدي هو حقي الشرعي

395
00:32:31,897 --> 00:32:35,332
كل من ينكر ذلك، هو عدوي

396
00:32:35,367 --> 00:32:38,602
المملكة كلها تنكر ذلك
من دولن حتى الجدار

397
00:32:38,637 --> 00:32:40,371
الشيوخ تنكرها مع سكرة الموت

398
00:32:40,405 --> 00:32:43,274
والأطفال الصغار ينكرونها حتى
في ارحام امهاتهم

399
00:32:45,710 --> 00:32:47,511
لا أحد يريدك أن تكون ملكا

400
00:32:47,545 --> 00:32:50,747
<i>لم ترد اتخاذ أصدقاء لك، اخي </i>

401
00:32:50,815 --> 00:32:53,216
<i>ورجل بلا أصدقاء.. هو رجل بلا قوة</i>

402
00:32:53,251 --> 00:32:56,786
من أجل أمنا

403
00:32:56,821 --> 00:32:59,189
أمنحك الليلة كفرصة لتنسحب

404
00:32:59,223 --> 00:33:01,825
اخفض رايتك

405
00:33:01,859 --> 00:33:04,460
تعال الي قبل الفجر

406
00:33:04,494 --> 00:33:07,396
وسأمنحك مكانتك السابقة في المجلس

407
00:33:08,565 --> 00:33:11,366
وسأسميك وريثي

408
00:33:11,401 --> 00:33:13,235
حتى احصل على ولد

409
00:33:15,305 --> 00:33:17,573
وإلا سوف أدمرك

410
00:33:21,311 --> 00:33:23,012
انظر الى تلك الحقول، اخي

411
00:33:23,046 --> 00:33:25,682
<i>هل ترى كل هذه الرايات ؟</i>

412
00:33:25,716 --> 00:33:28,452
هل تعتقد ان قطعا من القماش
تنصبك ملكا

413
00:33:28,486 --> 00:33:30,654
لا

414
00:33:30,689 --> 00:33:33,825
بل الرجال الذين يحلمون قطع القماش

415
00:33:33,859 --> 00:33:35,727
سنرى، رانلي

416
00:33:35,761 --> 00:33:38,497
نلتقي فجرا.. وسنرى

417
00:33:38,531 --> 00:33:40,699
انظر الى خطاياك، لورد رانلي

418
00:33:40,734 --> 00:33:43,235
الليل مظلم ومليء بالرعب

419
00:33:48,775 --> 00:33:52,343
هل تصدقون اني احببته مرة ؟

420
00:34:12,732 --> 00:34:14,733
اعتقدت انه مرحب بنا

421
00:34:14,767 --> 00:34:17,636
لو سمعت ان حشدا من دوثراكي
قريبون من مدينتك

422
00:34:17,670 --> 00:34:19,704
كنت لتفعلين مثلما يفعلون

423
00:34:22,074 --> 00:34:24,108
حشد؟

424
00:34:38,824 --> 00:34:40,858
اسمي ديناريس...

425
00:34:40,893 --> 00:34:44,128
ديناريس ستورمبورن
من منزل التاريجيين

426
00:34:44,163 --> 00:34:46,197
انت تعرفني، سيدي ؟

427
00:34:46,231 --> 00:34:48,867
بسبب سمعة كاليسي

428
00:34:48,901 --> 00:34:52,437
وانا لست سيدا
مجرد تاجر متواضع

429
00:34:53,540 --> 00:34:56,175
ينادونك أم التنانين

430
00:34:56,209 --> 00:34:58,177
وكيف أناديك ؟

431
00:34:58,211 --> 00:34:59,779
اسمي طويل بعض الشيء

432
00:34:59,813 --> 00:35:02,382
وصعب النطق على الاجانب

433
00:35:02,416 --> 00:35:06,020
ببساطة أنا تاجر التوابل

434
00:35:06,054 --> 00:35:09,390
ولكننا نحن ال ثلاثة عشر

435
00:35:09,425 --> 00:35:12,761
نحكم ونحمي كارث

436
00:35:12,795 --> 00:35:16,498
أعظم مدينة من الأزل وإلى الأبد

437
00:35:17,800 --> 00:35:20,333
جمال كوارث اسطوري...

438
00:35:20,358 --> 00:35:22,358
كارث

439
00:35:23,840 --> 00:35:25,440
كارث

440
00:35:25,475 --> 00:35:28,510
هل نستطيع رؤية التنانين؟

441
00:35:33,116 --> 00:35:36,518
صديقي

442
00:35:36,553 --> 00:35:38,987
قطعنا مسافة طويلة

443
00:35:39,021 --> 00:35:41,522
<i>لا نملك طعاما</i>
<i>ولا ماءا</i>

444
00:35:41,557 --> 00:35:44,024
عندما يتغذى قومي.. 
يشرفني ...

445
00:35:44,059 --> 00:35:46,894
سامحيني، أم التنانين

446
00:35:46,928 --> 00:35:50,931
لكن لا يوجد رجل حي
رأى تنانينا من قبل

447
00:35:50,965 --> 00:35:53,133
لذا بعض من اصدقائي المشككين

448
00:35:53,167 --> 00:35:56,603
لا يؤمنون بوجود صغارك

449
00:35:56,637 --> 00:35:58,538
إذا كانت موجودة

450
00:35:58,573 --> 00:36:01,975
<i>كل ما نطلبه هو 
رؤيتهم بأنفسنا</i>

451
00:36:02,009 --> 00:36:03,977
لست بكاذبة

452
00:36:04,012 --> 00:36:06,046
لا اعتقد انك كاذبة

453
00:36:06,080 --> 00:36:07,781
لكن، بما اننا لم نتقابل من قبل

454
00:36:07,815 --> 00:36:11,018
فتبقى رؤيتنا محدودة

455
00:36:12,554 --> 00:36:14,989
في موطني

456
00:36:15,023 --> 00:36:17,491
الضيوف يعاملون باحترام

457
00:36:17,526 --> 00:36:20,828
ولا يهانون عند البوابات

458
00:36:20,862 --> 00:36:23,363
اذا يجب ان تعودي الى موطنك

459
00:36:23,398 --> 00:36:25,599
حظا موفقا

460
00:36:29,104 --> 00:36:31,005
ماذا تفعل؟

461
00:36:31,039 --> 00:36:33,840
وعدت بان تستقبلني

462
00:36:34,942 --> 00:36:36,343
لقد قمنا باستقبالك

463
00:36:36,377 --> 00:36:39,079
نحن هنا .. وها أنت هنا

464
00:36:39,113 --> 00:36:43,017
اذا لم تسمح لنا بالدخول، سنموت كلنا

465
00:36:43,051 --> 00:36:45,753
وهذا يؤسفنا بشدة

466
00:36:45,787 --> 00:36:46,858
ولكن كارث لم تصبح

467
00:36:46,883 --> 00:36:49,003
اعظم مدينة من الأبد وإلى الأزل

468
00:36:49,024 --> 00:36:52,694
بالسماح للدوثراكيين بالولوج خلف
أسوارها

469
00:36:59,568 --> 00:37:01,803
كاليسي، ارجوك احذري

470
00:37:04,640 --> 00:37:07,242
أيها ال ثلاثة عشر

471
00:37:07,276 --> 00:37:09,778
عندما تنمو تنانيني

472
00:37:09,812 --> 00:37:12,914
سنستعيد ما سرق منا

473
00:37:12,949 --> 00:37:15,283
وندمر من ظلمنا

474
00:37:15,318 --> 00:37:17,786
سنرمي بالجيوش في القمامة

475
00:37:17,820 --> 00:37:20,521
ونحرق المدن عن بكرة أبيها

476
00:37:20,556 --> 00:37:24,525
ابعدونا .. وسنبدا بكم

477
00:37:24,560 --> 00:37:26,727
Ah.

478
00:37:26,762 --> 00:37:29,530
انت فعلا تاريجية

479
00:37:29,565 --> 00:37:32,700
فقط... كما قلتي قبل قليل

480
00:37:32,734 --> 00:37:34,335
اذا لم تدخلوا المدينة

481
00:37:34,370 --> 00:37:36,871
ستموتون جميعكم

482
00:37:36,905 --> 00:37:39,540
التراجع خوفا من فتاة صغيرة

483
00:37:39,574 --> 00:37:41,742
ليس صفة لأعظم مدينة

484
00:37:41,776 --> 00:37:43,344
من الابد وإلى الأزل

485
00:37:43,378 --> 00:37:46,915
النقاش انتهى، 
اكزارو اكزوان داكسوس

486
00:37:46,949 --> 00:37:48,950
الثلاثة عشر قرروا

487
00:37:48,985 --> 00:37:51,720
أنا واحد من الثلاثة عشر

488
00:37:51,754 --> 00:37:54,189
ولازلت أناقش

489
00:37:54,223 --> 00:37:56,558
الفتاة هددت بحرق مدينتنا

490
00:37:56,592 --> 00:37:59,761
وانت تريد دعوتها إلى كأس من النبيذ؟

491
00:37:59,795 --> 00:38:01,863
إنها أم التنانين

492
00:38:01,897 --> 00:38:05,199
هل تتوقع ان تشاهد قومها
جائعين

493
00:38:05,233 --> 00:38:07,334
دون نفث النار؟

494
00:38:07,369 --> 00:38:09,937
<i>متأكد اننا نستطيع السماح
لبعض الدثراكيين</i>

495
00:38:09,971 --> 00:38:12,539
<i>لعبور بواباتنا</i>
<i>بدون حتمية مدينتنا.</i>

496
00:38:12,574 --> 00:38:15,877
<i>بعد كل هذا، ها أنا ذا</i>

497
00:38:15,911 --> 00:38:17,979
وحش من جزر الصيف

498
00:38:18,013 --> 00:38:19,882
وكارث لم تتضرر

499
00:38:19,949 --> 00:38:22,818
القرار نهائي

500
00:38:22,853 --> 00:38:24,988
جيد

501
00:38:27,258 --> 00:38:29,860
أدعى سوماي

502
00:38:33,698 --> 00:38:36,365
<i>سوف اشهد لها</i>
<i>ولقومها</i>

503
00:38:36,400 --> 00:38:39,768
<i>ولتنانينها</i>
<i>وفقا للقوانين</i>

504
00:38:45,775 --> 00:38:47,775
اشهد لها على جثتك

505
00:38:49,177 --> 00:38:52,145
مرحبا بك إلى كارث
سيدتي

506
00:39:41,662 --> 00:39:44,064
<i>أنت</i>

507
00:39:52,508 --> 00:39:54,942
هل هناك ذهب أو فضة في المدينة ؟

508
00:39:54,976 --> 00:39:57,878
- لست من المدينة
- اين الأخوية ؟

509
00:39:58,847 --> 00:40:00,514
لا اعرف ماهي ؟

510
00:40:29,612 --> 00:40:34,082
<i>أنتما، خذا امتعة اللورد لانيستر</i>
<i>إلى مكان إقامته</i>

511
00:40:34,117 --> 00:40:35,717
ما هذا؟

512
00:40:35,752 --> 00:40:38,420
لم نتوقع مجيئك قبل الغد لورد تيوين

513
00:40:38,454 --> 00:40:41,090
من الواضح انكم لم تفعلوا

514
00:40:43,126 --> 00:40:44,927
لم هؤلاء السجناء ليسوا في زنزاناتهم؟

515
00:40:44,961 --> 00:40:47,330
<i>الزنزانات ممتلئة، سيدي</i>

516
00:40:47,364 --> 00:40:48,965
<i>لن يمكثوا هنا لمدة طويلة</i>

517
00:40:48,999 --> 00:40:51,401
<i>لا داعي لتخصيص اماكن لهم</i>

518
00:40:51,435 --> 00:40:54,438
بعد استجوابهم.. نحن .....

519
00:40:54,472 --> 00:40:58,809
ألسنا بكفاءة بحيث نقتل اشخاصا

520
00:40:58,844 --> 00:41:01,646
لهم اجسام شابة ومهارات صناعية؟

521
00:41:11,191 --> 00:41:13,860
أنت.. هل لديك مهنة ما ؟

522
00:41:14,796 --> 00:41:16,696
<i>حداد، سيدي</i>

523
00:41:18,199 --> 00:41:20,567
إلى ماذا تنظر ؟ اركع
524

00:41:22,136 --> 00:41:25,405
اركع او سوف انزع رئتيك.. أيها الفتى

525
00:41:25,439 --> 00:41:27,740
لن يفعل هذا

526
00:41:27,774 --> 00:41:31,477
انها فتاة.. انت احمق

527
00:41:31,511 --> 00:41:32,878
ترتدي زي فتى

528
00:41:32,912 --> 00:41:35,981
- لماذا ؟
- مناسب للسفر، سيدي

529
00:41:36,015 --> 00:41:38,116
ذكية

530
00:41:38,150 --> 00:41:40,018
اكثر مما اقوله لهذا كثيرا

531
00:41:40,052 --> 00:41:42,721
خذ هؤلاء السجناء الى العمل

532
00:41:42,755 --> 00:41:44,689
واحضر الفتاة

533
00:41:44,724 --> 00:41:46,791
احتاج ساقية جديدة

534
00:41:46,826 --> 00:41:48,427
<i>سيدي</i>

535
00:41:55,836 --> 00:41:57,837
زياراتك قليلة جدا

536
00:41:57,872 --> 00:41:59,472
جلالتها.. الملكة

537
00:41:59,506 --> 00:42:01,875
تامرك باطلاق سراح
الكبير مايستر بيسل

538
00:42:01,909 --> 00:42:05,245
- ها هو الأمر
- هكذا اذن

539
00:42:05,279 --> 00:42:07,648
هل تتناول كاسا معي ؟

540
00:42:07,682 --> 00:42:10,151
هذا الشراب يساعدني على النوم
541

00:42:10,218 --> 00:42:12,186
<i>انا هنا، بناءا على طلب الملكة</i>

542
00:42:12,220 --> 00:42:14,388
وليس لشرب كاس معك، ايها القزم

543
00:42:14,422 --> 00:42:17,291
لو كانت اختي قلقة على بايسل

544
00:42:17,325 --> 00:42:19,526
<i>كانت لتاتي بنفسها</i>

545
00:42:19,560 --> 00:42:21,594
بدلا من ارسالك

546
00:42:21,629 --> 00:42:23,062
ماذا سأفعل اذن ؟

547
00:42:23,097 --> 00:42:25,131
<i>لا اهتم بما فعلت ؟</i>

548
00:42:25,165 --> 00:42:27,199
طالما انك ستقوم بتحرير السجين حالا

549
00:42:27,234 --> 00:42:31,337
وهل تلقيت هذه التعليمات
مباشرة من سيرسي؟

550
00:42:31,371 --> 00:42:33,639
كما قلت عدة مرات

551
00:42:33,674 --> 00:42:36,576
ولقد اخذت كل هذه المدة لتوصل المعلومات ؟

552
00:42:36,610 --> 00:42:38,810
عندما تعطيني الملكة أمرا.. أباشر التنفيذ

553
00:42:38,835 --> 00:42:40,835
دون تأخير

554
00:42:43,218 --> 00:42:45,886
لابد ان سيرسي تثق بك
ثقة عمياء

555
00:42:45,920 --> 00:42:48,122
<i>تسمح لك بالدخول الى غرفتها</i>

556
00:42:48,156 --> 00:42:51,025
حتى ساعة متأخرة

557
00:42:55,030 --> 00:42:57,832
وصي الملكة لديه الكثير من المسؤوليات

558
00:42:57,866 --> 00:42:59,467
انها تعمل كثيرا من الغسق حتى الفجر

559
00:42:59,501 --> 00:43:01,835
لابد أنها سعيدة جدا انها تملك
شخصا مثلك

560
00:43:01,870 --> 00:43:04,204
من الغسق وحتى الفجر

561
00:43:04,238 --> 00:43:07,239
آه .. زيت الخزامة

562
00:43:07,274 --> 00:43:09,809
دائما احبت زيت الخزامة، حتى في صغرها

563
00:43:09,843 --> 00:43:11,477
انا فارس

564
00:43:12,345 --> 00:43:14,280
فارس مدهون بالزيت

565
00:43:14,314 --> 00:43:16,883
اخبرني، هل قامت سيرسي بتنصيبك فارسا


566
00:43:16,917 --> 00:43:20,487
قبل أو بعد النوم بعد؟

567
00:43:20,521 --> 00:43:23,157
ماذا؟
لا شيء لتقوله ؟

568
00:43:23,191 --> 00:43:25,092
لا مزيد من التحذيرات؟ سيدي ؟

569
00:43:25,127 --> 00:43:27,061
سوف تسحب هذه الاتهامات القذرة

570
00:43:27,096 --> 00:43:28,663
هل عندك أي فكرة عما سيحدث


571
00:43:28,697 --> 00:43:30,598
لو عرف الملك جوفري

572
00:43:30,633 --> 00:43:34,035
انك تضاجع أمه ؟

573
00:43:37,606 --> 00:43:39,507
ليس خطئي

574
00:43:39,541 --> 00:43:42,209
هل اجبرتك على ذلك ؟

575
00:43:42,243 --> 00:43:44,244
الا تستطيع الدفاع عن نفسك، أيها الفارس؟

576
00:43:44,279 --> 00:43:47,514
والدك لورد تايوين
عندما كنت ساعد الملك

577
00:43:47,549 --> 00:43:49,483
طلب مني اطاعتها في كل شيء

578
00:43:49,517 --> 00:43:51,384
أخبرك ان تضاجعها أيضا ؟

579
00:43:51,418 --> 00:43:54,654
اعني، لقد فعلت ما أمرت به فقط

580
00:43:54,688 --> 00:43:56,456
أكرهت في كل لحظة قضيتها معها

581
00:43:56,491 --> 00:43:58,491
00:45:56,378 --> 00:45:58,378
هذا ما تريد مني أن أصدقه ؟

582
00:43:58,526 --> 00:44:00,561
في مكان ما في القصر.

583
00:44:00,595 --> 00:44:02,830
سيقان اختي تبقى مفتوحة من اجلك ليلا

584
00:44:02,864 --> 00:44:05,199
نعم.. هذا مروع

585
00:44:05,233 --> 00:44:07,235
انتظر هنا، سيعجب جلالته باخباري له

586
00:44:07,269 --> 00:44:09,538
الرحمة، الرحمة
سيدي، اتوسل اليك

587
00:44:09,572 --> 00:44:11,173
احفظ ذلك لجوفري
انه يحب التذلل له

588
00:44:11,207 --> 00:44:12,928
سيدي، لقد كانت أوامر اختك...
589
00:44:12,953 --> 00:44:14,043
الملكة

590
00:44:14,044 --> 00:44:15,911
سأغادر المدينة.. أقسم لك

591
00:44:15,946 --> 00:44:19,148
- لا لا اعتقد
- سيدي؟

592
00:44:19,182 --> 00:44:21,149
لقد سمعتني

593
00:44:24,620 --> 00:44:26,228
والدي امرك باطاعة اختي

594
00:44:26,253 --> 00:44:27,689
اطعها

595
00:44:27,690 --> 00:44:31,059
ابق قريبا منها
اكسب ثقتها

596
00:44:31,093 --> 00:44:33,161
ارضها مهما طلبت منك

597
00:44:33,195 --> 00:44:35,263
لن يعلم احد

598
00:44:35,297 --> 00:44:38,733
مادمت صادقا معي

599
00:44:39,868 --> 00:44:42,235
اريد ان اعرف ما تفعله سيرسي

600
00:44:42,270 --> 00:44:45,138
الى اين تذهب، من تقابل

601
00:44:45,172 --> 00:44:47,573
عما تتكلم .. كل شيء

602
00:44:47,608 --> 00:44:49,608
وثم تخبرني

603
00:44:49,643 --> 00:44:52,011
نعم، سيدي، سأفعل

604
00:44:52,045 --> 00:44:54,346
أقسم لك. 
تحت امرتك

605
00:44:57,617 --> 00:44:59,918
قف، قف

606
00:44:59,953 --> 00:45:03,122
دعنا نتناول نخب اتفاقنا

607
00:45:03,156 --> 00:45:05,691
ليس لديك كاس.. حسنا

608
00:45:05,726 --> 00:45:08,795
ابتسم، اختي فتاة جميلة

609
00:45:08,829 --> 00:45:10,463
وهي للرجال الجيدين

610
00:45:10,497 --> 00:45:13,099
اذهب واخبرها اني اتوسل لمسامحتها

611
00:45:13,133 --> 00:45:15,201
لا اريد المزيد من التوتر بيننا

612
00:45:15,235 --> 00:45:16,979
ومن الان وصاعدا

613
00:45:17,004 --> 00:45:18,972
لن افعل شيئا دون استشارتها


614
00:45:18,973 --> 00:45:20,273
ولكن مطالبها

615
00:45:20,307 --> 00:45:22,942
ساسلمها بايسل

616
00:45:22,977 --> 00:45:25,211
- ستفعل؟
- ساحرره في الصباح

617
00:45:25,246 --> 00:45:27,180
<i>سيرسي تستطيع الاحتفاظ بحيوانها الاليف</i>

618
00:45:27,214 --> 00:45:29,215
<i>ولكنه لن يكون في المجلس</i>

619
00:45:29,250 --> 00:45:32,085
اقسم اني لم المس شعرة من راسه

620
00:45:32,119 --> 00:45:35,622
وهذا صحيح بالمعنى الحقيقي

621
00:45:46,234 --> 00:45:49,902
<i>ابقى ضمن</i>
<i>على طول الطاولة.</i>

622
00:45:54,575 --> 00:45:56,876
جلالتك

623
00:46:01,415 --> 00:46:03,749
هل تجلب تمائمك لك الحظ ؟

624
00:46:06,619 --> 00:46:09,654
الحياة أصبحت أجمل منذ ان دمرتها

625
00:46:09,689 --> 00:46:12,090
وهي اربعة اوساخ مثل اوساخ الاظافر
لتنظف

626
00:46:12,125 --> 00:46:14,659
- أقل
- باردون؟

627
00:46:15,661 --> 00:46:17,629
هي اربعة اوساخ اقل مكانة من اوساخ
الأظافر

628
00:46:17,663 --> 00:46:20,999
لا ادري لم ترتديهم

629
00:46:21,033 --> 00:46:24,002
انها تذكرني بموطني

630
00:46:25,438 --> 00:46:27,073
انها تذكرني بعدالتك

631
00:46:27,107 --> 00:46:28,608
لقد كان عقابا عادلا 

632
00:46:28,642 --> 00:46:30,177
ولقد كنت جيدا وانت تحمل السيف

633
00:46:30,211 --> 00:46:32,879
لقد كنت بطلا ولقد كنت مهربا

634
00:46:32,914 --> 00:46:36,349
التمثيل الجيد لا يجعل الجيد سيئا

635
00:46:36,383 --> 00:46:39,251
ولا السيء جيدا

636
00:46:39,286 --> 00:46:41,754
درس حاولت تعليمه لابني

637
00:46:41,788 --> 00:46:43,889
- وهل استمع ؟
- لي؟

638
00:46:43,924 --> 00:46:46,592
بحق الآلهة. لا

639
00:46:46,626 --> 00:46:49,394
ولكن لو اخبرته امراتك ذات الفستان الاحمر
بان يقفز من عش غراب...

640
00:46:49,429 --> 00:46:51,730
لديها اسم

641
00:46:54,533 --> 00:46:57,135
متاكد انك لم تنسى مهارات التهريب التي تعرفها

642
00:46:59,439 --> 00:47:01,474
لقد عشت تحت راية القانون ل 17 سنة ..

643
00:47:01,508 --> 00:47:03,909
اريد ان تكون مهربا هذه المرة

644
00:47:03,944 --> 00:47:06,512
إلى أي شاطئ، في أي ليلة.

645
00:47:06,547 --> 00:47:08,281
ماذا ساحضر ؟

646
00:47:08,316 --> 00:47:10,150
المراة ذات الفستان الاحمر

647
00:47:11,853 --> 00:47:14,021
لا احد يجب ان يعرف عن هذا

648
00:47:14,055 --> 00:47:15,656
ولن نتكلم مجددا عن هذا

649
00:47:15,691 --> 00:47:19,226
انا مخلص لجلالتك. وساظل دائما

650
00:47:19,261 --> 00:47:22,229
ولكن هناك طرق اخرى طرق انظف

651
00:47:22,264 --> 00:47:24,698
الطرق النظيفة لا تكسبك الحرب

652
00:47:54,432 --> 00:47:57,400
هل أنت خائف ؟ أيها الفارس؟

653
00:47:59,637 --> 00:48:00,886
احدهم اخبرني يوما ما

654
00:48:00,911 --> 00:48:03,309
ان الليل طويل ومليء بالرعب

655
00:48:05,008 --> 00:48:07,710
لقد حملتني الكثير من التهم حينها

656
00:48:11,614 --> 00:48:14,550
هل انت رجل جيد سير دافوس سيورث

657
00:48:14,584 --> 00:48:16,544
كنت لاقول أني خليط من

658
00:48:17,369 --> 00:48:18,454
الجيد والسيء

659
00:48:18,455 --> 00:48:20,957
اذا تعفنت نصف بصلة بالسواد

660
00:48:20,991 --> 00:48:22,892
ستفسد كل حبة البصل

661
00:48:22,927 --> 00:48:25,629
الرجل إما هو جيد أو سيء

662
00:48:25,663 --> 00:48:27,530
- وما أنت؟
- <i>جيدة</i>

663
00:48:27,565 --> 00:48:30,867
انا فارسة من نوع خاص،

664
00:48:30,902 --> 00:48:33,737
بطلة الضوء والحياة

665
00:48:33,771 --> 00:48:36,940
هذا جميل

666
00:48:53,194 --> 00:48:57,330
- هل تحب زوجتك؟
- نعم

667
00:48:57,365 --> 00:48:59,666
لم تتعرف على نساء أخريات بعد

668
00:48:59,700 --> 00:49:01,534
لا تتكلمي عن زوجتي

669
00:49:01,568 --> 00:49:05,538
انا لا اتكلم عنها
بل عن نساء اخريات

670
00:49:05,572 --> 00:49:07,940
مثلي، سيد دافوس

671
00:49:12,212 --> 00:49:14,113
انت تريدني

672
00:49:14,148 --> 00:49:17,116
انت تريد ان ترى ما يوجد تحت هذا الفستان

673
00:49:18,719 --> 00:49:20,920
وسوف ترى ذلك

674
00:49:25,460 --> 00:49:28,496
الغريب ان اله النور

675
00:49:28,530 --> 00:49:31,399
يسالك العمل في الظل

676
00:49:31,433 --> 00:49:34,702
الظل لا يعيش في الظلام، سير دافوس

677
00:49:34,737 --> 00:49:37,238
هم خدم للنور

678
00:49:37,272 --> 00:49:39,707
أطفال النار

679
00:49:39,741 --> 00:49:43,177
أكثر اشراقا من الشعلة، والاكثر ظلمة

680
00:49:43,211 --> 00:49:46,046
هذه لم تكن هنا
لقد منعهم من المرور

681
00:49:47,549 --> 00:49:49,816
لا يمكنهم العبور

682
00:49:55,223 --> 00:49:56,757
فلتحمنا  الآلهة

683
00:49:56,791 --> 00:50:00,294
هناك اله واحد فقط
سير دافوس

684
00:50:00,328 --> 00:50:03,030
وهو يحمي فقط من يخدمه

685
00:51:22,050 --> 00:51:24,918
<i>( ترجمة الحلقة الرابعة من الجزء الثاني من صراع العروض )</i>

686
00:51:24,943 --> 00:51:28,943
== تنقيح <font color="#00ff00">FreeMega</font> ==