1
00:00:00,057 --> 00:00:03,956
 {\fs28\fad(300,1200)\c&FFFFFF&\3c&0000FF
&Comic Sans Ms} ترجــمة
Shadowwalker89

2
00:00:03,957 --> 00:00:05,490
{\3300CC&\3c&FF3300}(مكتب (كيت ريد

3
00:00:05,558 --> 00:00:06,892
{\3300CC&\3c&FF3300}مرحباً

4
00:00:06,960 --> 00:00:08,994
{\3300CC&\3c&FF3300}لا، ليسَ بعد، هل حاولتَ
ألاتصالَ بهاتفها؟

5
00:00:10,163 --> 00:00:12,297
{\3300CC&\3c&FF3300}تخمينُكَ جيد بقدرَ تخميني

6
00:00:12,365 --> 00:00:14,366
{\3300CC&\3c&FF3300}قاربُها أنفجر الليلة الماضية

7
00:00:14,434 --> 00:00:17,803
{\3300CC&\3c&FF3300}نعم، بالضبط. كابوووم

8
00:00:17,870 --> 00:00:20,138
{\3300CC&\3c&FF3300}كُرة نارية في السماء

9
00:00:20,206 --> 00:00:21,940
{\3300CC&\3c&FF3300}نعم،أنفجارُ قوي

10
00:00:22,008 --> 00:00:24,876
{\3300CC&\3c&FF3300}أسكت

11
00:00:27,447 --> 00:00:29,915
سأخبُرها
عندما تَستيقظ ... تنهض

12
00:00:29,983 --> 00:00:33,785
أو تأتي

13
00:00:33,853 --> 00:00:35,887
هذا فقط أمرٌ محزن

14
00:00:35,955 --> 00:00:38,457
ليو) كُنت أخوضُ حلم رائع)

15
00:00:38,524 --> 00:00:41,093
كانَ لدي حياة، مكان لاعيشُ فيه

16
00:00:41,160 --> 00:00:42,861
زوجُ سابق والذى لم يخني

17
00:00:42,929 --> 00:00:43,829


18
00:00:43,896 --> 00:00:46,264
الأريكة؟
حقاً؟

19
00:00:46,332 --> 00:00:48,033
قُلتٍ بأنكِ ستذهبينَ
 الى الفندق

20
00:00:48,101 --> 00:00:49,668
الفنادق مُمتعة
عندما تكون ذاهباً الى نابا

21
00:00:49,736 --> 00:00:51,870
مع صديقُكَ الجذاب

22
00:00:51,938 --> 00:00:53,071
ولكن عندما تكونَ في منتصف الطلاق

23
00:00:53,139 --> 00:00:55,641
ومشرد، ذلك ليس مُمتعاً

24
00:00:55,708 --> 00:00:57,376
أنتٍ بحاجة الى الاستحمام

25
00:00:57,443 --> 00:00:59,378
(لقد أتصلَ (جستن

26
00:00:59,445 --> 00:01:00,312
أنهُ سيكونَ هُنا في غضون 20 دقيقة

27
00:01:00,380 --> 00:01:02,414
جستن) هنا؟)

28
00:01:03,650 --> 00:01:05,584
رائع
!هذا أمر عظيم

29
00:01:05,652 --> 00:01:08,353
ماذا ،أيريدُ مُشاركة المزيد
من تجاربهُ خارج أطار الزواج؟

30
00:01:08,421 --> 00:01:10,455
لأنني سأحب سماعُ كل
التفاصيلَ المثيرة

31
00:01:10,523 --> 00:01:12,491
أين يفعلونها. كم مرة

32
00:01:12,558 --> 00:01:15,861
اوه  أنا أعلم!
من الذي أمسكَ مؤخرة الأخر أولاً

33
00:01:15,928 --> 00:01:17,828
هل ترغبين بأن أعلمه بأنكِ ساخرة جداً
لرؤيته الأن

34
00:01:19,265 --> 00:01:20,532
أنه يحتاجُ لمساعتدُكِ في التفاوض

35
00:01:20,600 --> 00:01:23,835
شيء ما له علاقةُ
 بمكتب التحقيقات الفدرالي

36
00:01:23,903 --> 00:01:24,970
ألم تستطع العثور على وسيطُ آخر

37
00:01:25,038 --> 00:01:26,571
في سان فرانسيسكو كُلها ؟

38
00:01:26,639 --> 00:01:29,775
هل ترغبين بأن الغيه؟
 لا، واضحُ جداً

39
00:01:29,842 --> 00:01:32,678
أريدهُ أن يعرف
بأني لأ أهتمُ بما يفعله

40
00:01:32,745 --> 00:01:34,012
كيت) ركزي. الأستحمام)

41
00:01:34,080 --> 00:01:36,248
القهوة
 الأستحمامٌ أولاً وبعدها القهوة

42
00:01:36,315 --> 00:01:40,085
أنتَ لستَ رئيس عملي

43
00:01:40,153 --> 00:01:42,988
حمامُ المدير التنفيذي

44
00:01:50,563 --> 00:01:53,565
(كيت)

45
00:01:53,633 --> 00:01:58,570
أحتاجُكِ لملئ هذهِ الأوراق

46
00:01:58,638 --> 00:02:00,906
التأمين؟
للقارب

47
00:02:00,973 --> 00:02:04,943
القارب كانَ بأسمي
 أحتاجُ لأن تُرجعين هذه الأوراق اليوم

48
00:02:05,011 --> 00:02:06,945
ماذا؟ أنتِ لن تتذمرين
 لأرتدائي منشفةُ

49
00:02:07,013 --> 00:02:08,380
في المكتب الآن، اليس كذلكَ (لورين)؟

50
00:02:08,448 --> 00:02:10,115
أنا مُشردة، أتذكرين؟

51
00:02:10,183 --> 00:02:11,383
أنتِ لا تُريدين أن يتمَ رؤيتكِ

52
00:02:11,451 --> 00:02:15,787
كشخصُ
يتذمر من أناس مُشردين

53
00:02:15,855 --> 00:02:19,624
صباح الخير لكٍ أيضاً

54
00:02:22,929 --> 00:02:23,995


55
00:02:24,063 --> 00:02:26,264


56
00:02:26,332 --> 00:02:28,200
تبدو كقطعةُ جميلةُ أيضاً

57
00:02:28,267 --> 00:02:30,102
أذا سألَ اي شخص
 وبالطبع أنهم لن يفعلوا ذلك

58
00:02:30,169 --> 00:02:31,937
هذا حدث داخل ذلك الباب

59
00:02:32,004 --> 00:02:33,872
(منتج (تيفاني

60
00:02:33,940 --> 00:02:35,173
لقد كسرتُ للتو مصباح بسعر 5000 دولار

61
00:02:35,241 --> 00:02:36,742
بطول عشرة أقدام، أنه مؤمن

62
00:02:36,809 --> 00:02:39,578
بن غروغان)، أليس كذلك؟)

63
00:02:39,645 --> 00:02:41,680
(جستن باتريك)
بالطبع

64
00:02:41,748 --> 00:02:42,948
(مساعد النائب العام (باتريك
نعم

65
00:02:43,015 --> 00:02:44,382
لم اتعرف عليكَ
 وانتَ جالسُ على ركبتيك

66
00:02:44,450 --> 00:02:48,186
ليس بأنني لم أقُم بنصيبي من
 التملقَ لمساعد النائب العام من قبل

67
00:02:48,254 --> 00:02:50,388
نعم، هكذا سمعت

68
00:02:50,456 --> 00:02:52,290
أذن أنتَ تعمل مع (كيت ريد) الآن، أليس كذلك؟

69
00:02:52,358 --> 00:02:55,327
لستُ متأكداً بعد
إذا كُنتُ سأعملُ معها أو ضدها

70
00:02:55,394 --> 00:02:56,862
المرأةُ لديها تقريباً قدرةُ سحرية

71
00:02:56,929 --> 00:02:58,497
لأخذُ قضيةُ بملايينَ الدولارات

72
00:02:58,564 --> 00:02:59,731
وتحويلها إلى قضية ذات مصلحة عامة

73
00:02:59,799 --> 00:03:02,167
لديها موهبةُ لهذا النوع من الاشياء

74
00:03:02,235 --> 00:03:04,402
على أيّ حال، أنا في
... طريقي لرؤيتُها، لذا

75
00:03:04,470 --> 00:03:07,305
حظاً طيباً

76
00:03:11,144 --> 00:03:13,712
..جستن) ربما أنها لا تزال)

77
00:03:13,780 --> 00:03:16,615
عارية

78
00:03:18,818 --> 00:03:23,188
أظن بأنهُ يجبَ عليكَ
البدء في الطرق على الباب

79
00:03:23,256 --> 00:03:25,924
...هل تريدني أن -
لا

80
00:03:25,992 --> 00:03:28,660
لا بأس ، تمكنتُ منه
سأهتم به

81
00:03:35,701 --> 00:03:40,071


82
00:03:40,139 --> 00:03:41,039
أردتَ رؤيتي؟

83
00:03:41,107 --> 00:03:42,641
نعم

84
00:03:42,708 --> 00:03:44,209
أنا هُنا

85
00:03:44,277 --> 00:03:47,179
ها أنتِ ذا

86
00:03:49,682 --> 00:03:51,583
كيفَ يعملٌ هذا؟
هل أنا اطرحُ الأسئلة؟

87
00:03:51,651 --> 00:03:52,884
لا، أنا أسف

88
00:03:52,952 --> 00:03:54,352
تلقيتٌ مكالمةٌ هاتفية أمس
 من مكتب التحقيقات الفدرالي

89
00:03:54,420 --> 00:03:55,554
من مكتبُ نيويورك

90
00:03:55,621 --> 00:03:56,822
لقد ارسلوا عميلين الليله الماضية

91
00:03:56,889 --> 00:03:59,257
في الواقع يجبُ أن يكونوا هٌنا
في أي لحظة

92
00:03:59,325 --> 00:04:01,359
أنهم يرافقون طرف ثالث
"إلى "ميرسي فرانسيسكان

93
00:04:01,427 --> 00:04:02,894
لنوع ما من الإجراءات الطبية

94
00:04:02,962 --> 00:04:04,830
شخصُ أجنبي مهم
حصل على عملية تجميل شد الوجه؟

95
00:04:04,897 --> 00:04:06,131
لا أعرفُ الكثيرَ عن ذلك

96
00:04:06,199 --> 00:04:07,866
عرضتُ فقط
 أن اقوم بأعداد هذا الاجتماع

97
00:04:07,934 --> 00:04:09,701
أنهم يحتاجون للتفاوض حول إعفاء المستشفى
من المسؤولية

98
00:04:09,769 --> 00:04:11,002
لعملية جراحية

99
00:04:11,070 --> 00:04:14,840
أليسون كورتز) تمثلُ المستشفى)

100
00:04:14,907 --> 00:04:16,441
وفكرتَ بماذا؟

101
00:04:16,509 --> 00:04:21,213
أن تأتي الى هنا ببساطة
 وتقوم بالتقديمات؟

102
00:04:21,280 --> 00:04:22,881
(سأفعل هذا لـ(أليسون

103
00:04:22,949 --> 00:04:24,983
(كيت)

104
00:04:25,051 --> 00:04:26,952
بشأن ما قلتهَ، حسنا؟
بشأن ما حدث

105
00:04:27,019 --> 00:04:28,887
انسي الأمر
لست بحاجةُ لأن تقول شيئاً

106
00:04:28,955 --> 00:04:31,790
أريد أن أوضحُ الأمور بيننا
أنها مدينة صغيرة

107
00:04:31,858 --> 00:04:33,358
سيجبُ علينا أن نجدُ طريقة
للعملَ سوياً

108
00:04:33,426 --> 00:04:35,894
الأمرُ بيننا سيكون واضحاً تماماً

109
00:04:35,962 --> 00:04:38,263
كانت ليلة واحدة

110
00:04:38,331 --> 00:04:41,600
أنها ليستُ الليلة التي تؤلم

111
00:04:41,667 --> 00:04:47,239
ما يؤلم هو الكذب
الذي كُنتَ تخبرُني به كُل ليلة بعدها

112
00:04:47,306 --> 00:04:50,575
مرحباً

113
00:04:50,643 --> 00:04:52,844
مرحباً
مرحباً

114
00:04:52,912 --> 00:04:53,979
اليسون)،تفضلي بالدخول)

115
00:04:54,046 --> 00:04:56,281
شُكراً لكِ لمُساعدتُكِ في هذا الأمر

116
00:04:56,349 --> 00:04:57,916
نعم حسناً، جيد
حسناً، أراكَ لاحقاً

117
00:04:57,984 --> 00:05:02,020
شكرا لكِ
أعتني بنفسك

118
00:05:02,088 --> 00:05:03,855
!مؤلم

119
00:05:03,923 --> 00:05:06,758
لا يهم

120
00:05:06,826 --> 00:05:09,461
آخر ما سمعتهُ
 بأنكِ كُنتِ تمرين بطلاق ودي

121
00:05:09,528 --> 00:05:12,130
"طلاق ودي"
يا للروعة، هذا تناقض للفظي

122
00:05:12,198 --> 00:05:14,599
أتعرفين، إذا كُنتِ تستطيعين
أنهاء زواج من دون ألم

123
00:05:14,667 --> 00:05:16,902
ذلك لم يكُن زواج لتبدأي به

124
00:05:16,969 --> 00:05:19,871
أخبريني عن قضيتُكِ

125
00:05:34,220 --> 00:05:36,855
هل تحدثت مع مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

126
00:05:36,923 --> 00:05:38,189
لفترة وجيزة

127
00:05:38,257 --> 00:05:39,491
(لديهم شخصية مهمة ك(جون دو

128
00:05:39,558 --> 00:05:41,293
ونحن نريدٌ تغطية
مسؤوليتنا القانونية

129
00:05:41,360 --> 00:05:43,795
وهذا كل ماستطيع ان أخبرك به

130
00:05:43,863 --> 00:05:45,030
"الأمن القومي"

131
00:05:45,097 --> 00:05:47,132
هل الناسُ حقاً يقولون أشياءٌ كهذه؟

132
00:05:47,199 --> 00:05:50,135
هؤلاء الأشخاص يفعلون

133
00:05:50,202 --> 00:05:53,305
(أيها السادة، أنا (كيت ريد

134
00:05:53,372 --> 00:05:55,774
(العميل (دونوفان) و العميل (هيوز

135
00:05:55,841 --> 00:05:57,175
من الجيد مقابلتكُم

136
00:05:57,243 --> 00:05:59,077
لماذا لا نذهب الى غرفة الأجتماعات

137
00:05:59,145 --> 00:06:01,346
ويمكننا أن نبدأ

138
00:06:01,414 --> 00:06:05,150
(أذن، سيدة (ريد
هل تعملين دائماً حافية القدمين؟

139
00:06:07,386 --> 00:06:09,988
فقط في الأيام الحارة

140
00:06:10,056 --> 00:06:13,325
ما الأمر مع اصحاب الأحذية الامعة ؟

141
00:06:13,392 --> 00:06:14,859
أنتَ لا تعرف؟

142
00:06:14,927 --> 00:06:17,495
مؤتمر كبير للأحذيه في المدينة
 لامعة، غير لامعة و من جلد الغزال الزرقاء

143
00:06:17,563 --> 00:06:20,365
جميع الأنواع، حقاً
هاه

144
00:06:20,433 --> 00:06:23,435
ليس لدي اي فكرة
 شيءُ له علاقة بـالفدراليين

145
00:06:23,502 --> 00:06:25,136
اسمع ، أنا نوعا ما مشغول

146
00:06:25,204 --> 00:06:26,571
ونحن لم نتوصل الى الاتفاق
بشأن مساعدي حتى الآن

147
00:06:26,639 --> 00:06:28,807
هل تمانع أن تذهب الى
الطابق السفلي، وتجلب لي

148
00:06:28,874 --> 00:06:30,709
كيس كبير من هلام الفول

149
00:06:30,776 --> 00:06:32,410
لديّ عميل يحبهم

150
00:06:32,478 --> 00:06:34,479
(شكراً (ليو

151
00:06:34,547 --> 00:06:37,415
أنتَ الرجل

152
00:06:41,854 --> 00:06:44,022
يا للروعة

153
00:06:44,090 --> 00:06:46,558
(هذه رائعة (إيان

154
00:06:46,625 --> 00:06:48,827
ذكي جداً

155
00:06:48,861 --> 00:06:50,495
الاستفادة اكثر
من سوق تصميم الأزياء الراقية

156
00:06:50,563 --> 00:06:51,997
ليسَ مُنتجي

157
00:06:52,064 --> 00:06:54,733
(ما تنظرين اليه هو لــ(جيني تشانج

158
00:06:54,800 --> 00:06:56,901
حسناً، أنها موهوبةُ جداً

159
00:06:56,969 --> 00:06:59,871
بالفعل موهبة وعاهرة تطعن بالظهر

160
00:06:59,939 --> 00:07:02,640
جيني) كانت واحدة من أفضل المصممين عندي)

161
00:07:02,708 --> 00:07:04,075
لقد أستقالت قبل سنة

162
00:07:04,143 --> 00:07:07,012
وبعد أسبوع، أفتتحت متجر في المدينة

163
00:07:07,079 --> 00:07:08,847
سرقت 14 من أفضل الموظفين عندي

164
00:07:08,914 --> 00:07:10,949
هل وقعت على عدم التنافس؟

165
00:07:11,017 --> 00:07:13,118
المعتاد 12 شهرا

166
00:07:13,185 --> 00:07:16,221
(أريدُ معاقبتها (لورين

167
00:07:16,288 --> 00:07:17,622
عمل الأزياء هو عالم صغير

168
00:07:17,690 --> 00:07:20,291
 هذا كان مُحرجاً للغاية

169
00:07:20,359 --> 00:07:22,594
ثق بي، مُجرد أن تفتح

170
00:07:22,661 --> 00:07:25,163
(رسالة تحذير من مكتب (ريد و ريد

171
00:07:25,231 --> 00:07:28,633
نحنُ سنقوم بجمع الأضرار
وأعتذار اعلني لك

172
00:07:28,701 --> 00:07:31,169
بسرعة جدا

173
00:07:31,237 --> 00:07:32,370
ماذا، هل هناك شيء فاتني؟

174
00:07:32,438 --> 00:07:36,708
المحامي المعارض

175
00:07:36,776 --> 00:07:38,309
(بين غروغان)

176
00:07:38,377 --> 00:07:41,279
(نعم، يبدو أن السيد (غروغان
أحضر موكلتهُ معه

177
00:07:41,347 --> 00:07:43,915
(عندما أندمج مع (ريد و ريد
والذي كان ماذا، مؤخرا؟

178
00:07:43,983 --> 00:07:47,385
نعم، وإننا سعداء للغاية حيال ذلك

179
00:07:47,453 --> 00:07:49,554
السيد (غروغان) أحضر طاقةُ و أفكارٌ جديدة

180
00:07:49,622 --> 00:07:52,524
لا يُمكنكِ تمثيلُ كلانا

181
00:07:52,591 --> 00:07:57,762
(بالطبع لا. سأتحدثٌ مع السيد (غروغان

182
00:07:57,830 --> 00:08:00,465
الكثيرُ من الأشياء قد تغيرت هُنا

183
00:08:00,533 --> 00:08:03,301
تيدي) دائماً أعتنى بي)

184
00:08:03,369 --> 00:08:05,403
(إيان)
(سأوضح الأمرٌ للسيد (غروغان

185
00:08:05,471 --> 00:08:09,941
وبعد ذلك سوف نسوي
(الأمر مع الآنسة (تشانغ

186
00:08:10,009 --> 00:08:13,678
حسناً أذن

187
00:08:13,746 --> 00:08:18,516
ألأمرُ كما أفهمه
 X العملاء الفدراليون رافقوا المريض

188
00:08:18,584 --> 00:08:21,786
إلى سان فرانسيسكو
للخضوع لعملية زرع كبد

189
00:08:21,854 --> 00:08:27,392
(يقوم بها الطبيب (لافينثول
في مشفى (ميرسي فرانسيسكان)، نعم؟

190
00:08:27,460 --> 00:08:30,128
المقرر إجراؤها في السادسة مساءاً اليوم

191
00:08:30,196 --> 00:08:33,298
يا للروعة، الفدراليون حقاً يفعلون
 الشيء بطريقة سحرية

192
00:08:33,365 --> 00:08:36,034
هل أنتم يا رفاق تحصلون على
 خصمُ كبير او شيء ما ؟

193
00:08:37,970 --> 00:08:40,505
حشد صعبُ الأرضاء

194
00:08:40,573 --> 00:08:41,840
حسنا، إذا أنا سأقوم بالعمل

195
00:08:41,907 --> 00:08:44,776
على أي نوعُ مفيد من حماية المسؤولية

196
00:08:44,844 --> 00:08:46,411
ساكون بحاجةُ إلى معرفة
كل التفاصيل القذرة

197
00:08:46,479 --> 00:08:50,181
لذا من يُريدُ أن يخبرني

198
00:08:50,249 --> 00:08:54,586
أخشى أننا لا نستطيعُ فعل ذلك

199
00:08:56,255 --> 00:08:57,722
تبدينَ مألوفة

200
00:08:57,790 --> 00:09:00,191
أوه، رباه، أنه صحيح
أنت بالفعل تعملُ هنا

201
00:09:00,259 --> 00:09:02,060
ألم تقومي بالتحرش بي في بار ما مؤخرا؟

202
00:09:02,128 --> 00:09:03,228
أتعرف كيف أن بعض النساء

203
00:09:03,295 --> 00:09:05,029
 لا يتذكرن الألم من مخاض الولادة؟

204
00:09:05,097 --> 00:09:08,032
أنا لا أتذكر البار
ومع ذلك أنا هنا

205
00:09:08,100 --> 00:09:10,535
محمر الوجنتين،  15 باوند، 7 أونصات

206
00:09:10,603 --> 00:09:12,670
مباشرة في المكتب الذي يجاورك

207
00:09:12,738 --> 00:09:14,672
(سنحظى بالكثير من المرح سوياً (كاتي

208
00:09:14,740 --> 00:09:18,743
قتال الوسادات, افلام السهرة
الثرثرة حتى الفجر

209
00:09:18,811 --> 00:09:20,645
ما الأمر مع مولدر وسكالي؟
<font color="#ff0000">X-Files شخصيات من المسلسل التلفزيوني </font>

210
00:09:20,713 --> 00:09:21,779
أتعملين مع الفدراليين؟

211
00:09:21,847 --> 00:09:24,249
أسكت

212
00:09:24,316 --> 00:09:30,054
أتحبين موسيقى المصعد؟
أحبُ أن لا تتكلم

213
00:09:33,058 --> 00:09:35,727
أذن الفدراليون لم يفشوا اي تفاصيل

214
00:09:35,794 --> 00:09:37,128
هل ذكروا "الأمن القومي"؟

215
00:09:37,196 --> 00:09:39,030
حوالي 16 مرة

216
00:09:39,098 --> 00:09:40,365
 يجبٌ أن يكون شخصاً
في مكانة عالية جدا

217
00:09:40,432 --> 00:09:41,799
الذي يحتاج لعملية زرع

218
00:09:41,867 --> 00:09:43,001
وزارة الخارجية، عضو مجلس الشيوخ،
.... رئيسٌ دولة أجنبي

219
00:09:43,068 --> 00:09:44,235
كيف يمكنكِ أن تٌديري ظهرك على ذلك؟

220
00:09:44,303 --> 00:09:46,104
قد وقعنا أوراق هناك
اهدأ

221
00:09:46,172 --> 00:09:47,505
لا، أنا لن أهدأ

222
00:09:47,573 --> 00:09:49,874
لقد تم اتخاذ القرار
هذا لم ينتهي بعد

223
00:09:49,942 --> 00:09:53,778
لا يُمكنكِ أن تفعلي هذا

224
00:09:56,482 --> 00:09:57,448
ما الذي يجري؟

225
00:09:57,516 --> 00:09:58,550
إنهُ عن العملية جراحية

226
00:09:58,617 --> 00:10:00,018
(الأمرٌ مُعقد. آسفة (كيت

227
00:10:00,085 --> 00:10:01,920
أليسون) تحدثي معي)
أستطيعُ المساعدة

228
00:10:01,987 --> 00:10:04,923
نعم، أتمنى لو تستطيعين
ولكن لا يُمكنكِ ذلك

229
00:10:04,990 --> 00:10:07,859
أسفة

230
00:10:17,626 --> 00:10:20,027
ياللروعة ،مُستيقظ طوال الليل تُزين الغرفة؟

231
00:10:20,095 --> 00:10:23,398
أنا أضعٌ الجذور بسرعة مثلُ الاعشاب

232
00:10:23,465 --> 00:10:24,799
(هذه (جيني تشانج

233
00:10:24,867 --> 00:10:26,667
ربما قد شاهدتي إبداعاتُها الرائعة

234
00:10:26,735 --> 00:10:28,669
في بعض المجلات الراقية مؤخراً

235
00:10:28,737 --> 00:10:31,472
وأنها أبدعت أيضا
في أسبوع الموضة في نيويورك

236
00:10:31,540 --> 00:10:34,342
نعم، لقد رأيتُ عملَكِ
مثيرُ للإعجاب

237
00:10:34,410 --> 00:10:39,247
لعلمُكِ، نحن نقوم برفع دعوى
(ضد (إيان سوندرز

238
00:10:39,314 --> 00:10:41,649
هل فاتني شيء ؟
اليست (جيني) الطرفُ المخالف؟

239
00:10:41,717 --> 00:10:42,984
أنها تدعى المحاماة العدوانية

240
00:10:43,051 --> 00:10:45,453
أتهامات كاذبة
تلطيخ أسمها الجيد

241
00:10:45,521 --> 00:10:46,821
بلاه بلاه بلاه. أشياء قانونية

242
00:10:46,889 --> 00:10:49,157
جيني) وقعت بند عدم التنافس لمدة عام)

243
00:10:49,224 --> 00:10:51,192
وأنها لم تتنافس

244
00:10:51,260 --> 00:10:54,228
(أنها غادرت (أشلاند ويست
أنشأت خط من الملابس

245
00:10:54,296 --> 00:10:55,496
ذلك كان مٌجرد هواية

246
00:10:55,564 --> 00:10:58,833
أنت تخبرني بأنها استأجرت مستودع

247
00:10:58,901 --> 00:11:00,201
أشترت الآلات والمواد

248
00:11:00,269 --> 00:11:02,870
دفعت مرتبات الموظفين و أنتجت
خط ... كهواية؟

249
00:11:02,938 --> 00:11:05,373
نوعاً ما هواية باهظة الثمن

250
00:11:05,441 --> 00:11:08,509
ولكنه لم يكن عمل حتى
قدمت مُنتج للبيع

251
00:11:08,577 --> 00:11:12,213
والذي كان 367 يوماً
(بعد مغادرتها (أشلاند ويست

252
00:11:12,281 --> 00:11:14,782
موكلك ليس لديه ساق ليقفٌ عليها

253
00:11:14,850 --> 00:11:18,286
ربما أنت لا تفهم
مفهوم الشراكة

254
00:11:18,353 --> 00:11:19,554
أعلمٌ بأنها جديدة عليك

255
00:11:19,621 --> 00:11:21,155
ولكن كما ترى، موكلي هو موكلك

256
00:11:21,223 --> 00:11:25,092
الشراكة ، بالضبط موكلي هو موكلك

257
00:11:25,160 --> 00:11:26,727
 إيان) كان مُعلمُ رائع)

258
00:11:26,795 --> 00:11:28,729
وأنا مٌمتنة لكل ما قام به

259
00:11:28,797 --> 00:11:31,566
لكن كفنانة
أنا بحاجة للتعبير عن رؤيتي

260
00:11:31,633 --> 00:11:34,502
تدريبٌ جيد

261
00:11:34,570 --> 00:11:37,405
هلام الفول؟

262
00:11:37,473 --> 00:11:39,440
أنا هنا. أين يمكنني العثور على هذا الرجل؟

263
00:11:39,508 --> 00:11:40,575
لافينثول

264
00:11:40,642 --> 00:11:42,844
هل لديكِ أسمه الأول؟
الطبيب

265
00:11:42,911 --> 00:11:46,914
(حصلت عليه. الطبيب (تيد لافينثول

266
00:11:46,982 --> 00:11:50,852
عملية الزرع
الطابق السابع ، الجناح الغربي

267
00:11:50,919 --> 00:11:54,121
(مرحباً، أود التحدث مع الطبيب (لافينثول

268
00:11:54,189 --> 00:11:56,924
اقترحُ عليكِ الاتصال بمكتبه
للحصول على موعد

269
00:11:56,992 --> 00:11:57,925
هل أنت مع مريض؟

270
00:11:57,993 --> 00:11:59,794
هاتفي

271
00:11:59,862 --> 00:12:02,730
اتعرفين ماذا؟ علي أخذُ هذه المكالمة
أسفة

272
00:12:02,798 --> 00:12:05,199
مرحباً

273
00:12:05,267 --> 00:12:09,470
نعم، كنتُ على وشك ألأتصالُ بك

274
00:12:09,538 --> 00:12:13,307
أجل، كيف حالُ مارس؟

275
00:12:16,879 --> 00:12:18,246
من أنتِ؟

276
00:12:18,313 --> 00:12:20,181
(أنا (كيت ريد

277
00:12:20,249 --> 00:12:21,582
(انا من شركة المحاماة (ريد و ريد

278
00:12:21,650 --> 00:12:23,618
المشفى ترسل المزيد من المحامين
ليجعلونا أغبياء؟

279
00:12:23,685 --> 00:12:25,319
(أنا فقط أبحثُ عن الطبيب (لافينثول

280
00:12:25,387 --> 00:12:26,787
حتى يتمكن من طردنا الى الخارج؟

281
00:12:26,855 --> 00:12:28,856
أنتِ وتلكَ المُحامية الأخرى
يمكنكم قول ما تشاءون

282
00:12:28,924 --> 00:12:31,325
لا أبالي. أنا أعرف ما هو الصحيح

283
00:12:31,393 --> 00:12:32,460
وأنتِ لن تتخلصين منا بسهولة

284
00:12:32,528 --> 00:12:34,262
(جيسي)

285
00:12:34,329 --> 00:12:36,163
أهلاً حبيبتي
لا بأس

286
00:12:36,231 --> 00:12:38,432
فقط عودي للنوم، حسنا؟

287
00:12:38,500 --> 00:12:43,638
لماذا لا نذهب الى الخارج ؟

288
00:12:43,705 --> 00:12:44,939
أنا حقاً لا أعرف ما الذي يحدث هنا

289
00:12:45,007 --> 00:12:46,674
ولكن أنا لا أعمل لصالح المستشفى

290
00:12:46,742 --> 00:12:49,277
وبالتأكيد أنا لستُ أحاول أن أرميك خارجاً

291
00:12:49,344 --> 00:12:51,312
لذا فقط أخبرني ما الذي يحدث

292
00:12:51,380 --> 00:12:52,980
ربما أستطيع المساعدة

293
00:12:53,048 --> 00:12:56,951
ما يحدث أن زوجتي تحتضر

294
00:12:57,019 --> 00:12:58,719
كنا على تلك القائمة لمدة سنتين ونصف

295
00:12:58,787 --> 00:13:01,255
انها هُنا لعملية زرع الكبد؟

296
00:13:01,323 --> 00:13:02,456
واتصلوا بنا الليلة الماضية

297
00:13:02,524 --> 00:13:04,525
أخيرا قد وجدوا تطابق

298
00:13:04,593 --> 00:13:06,360
لذا قدمنا للمشفى ، أجروا بعضى الفحوصات
وفجأة

299
00:13:06,428 --> 00:13:08,529
هذا الصباح، أعلنوا
بأن العملية قد الغيت

300
00:13:08,597 --> 00:13:09,797
بدون سبب

301
00:13:09,865 --> 00:13:11,732
لا أستطيع الحصول على تفسير من أي شخص

302
00:13:11,800 --> 00:13:13,834
أنا

303
00:13:15,437 --> 00:13:17,805
كلهُ بسبب أحرف أسمي الاولى

304
00:13:17,873 --> 00:13:19,173
عفوا؟

305
00:13:19,241 --> 00:13:22,176
قبل ثماني سنوات
وبحوالي اسبوع قبل زفافنا

306
00:13:22,244 --> 00:13:24,312
 روكسي) وضعت أحرفُ أسمي الأولى)
كوشم على رسغها

307
00:13:24,379 --> 00:13:26,113
كانت الإبرةُ غير معقمة

308
00:13:26,181 --> 00:13:28,382
هكذا هي حصلت على مرض الكبد

309
00:13:28,450 --> 00:13:30,751
جيسي) كيفَ تشعر ؟)

310
00:13:30,819 --> 00:13:31,752
كيف تظن أنها تشعر؟

311
00:13:31,820 --> 00:13:33,120
كيف أمكنك ان تفعل هذا بنا؟

312
00:13:33,188 --> 00:13:35,156
لم يكن قراري
الأمر خارج عن يديَ

313
00:13:35,223 --> 00:13:36,490
المحامون أخبروكَ أن تقولَ ذلك؟

314
00:13:36,558 --> 00:13:38,559
حسنَ
توقف من فضلك

315
00:13:38,627 --> 00:13:40,361
(أفترضُ بأنك دكتور (لافينثول

316
00:13:40,429 --> 00:13:41,729
نعم
(أنا (كيت ريد

317
00:13:41,797 --> 00:13:43,197
لقد تم تعييني للوساطة
بين الطرفين

318
00:13:43,265 --> 00:13:45,967
المعنيين في هذا
وكل ما اريدُ القيام به هو تقديم المساعدة

319
00:13:46,034 --> 00:13:50,371
لذا (جيسي)، لماذا لا تعود
وتجلس مع زوجتك

320
00:13:50,439 --> 00:13:54,408
وتعطني دقيقة مع الطبيب
وفقط أتصل إذا كُنتَ بحاجةُ آلي؟

321
00:13:54,476 --> 00:13:56,844
حسناً

322
00:13:56,912 --> 00:13:58,913
(لقد تحدثتُ مع (أليسون كورتز
والفدراليين هذا الصباح

323
00:13:58,981 --> 00:14:00,047
و كنتُ أحاول معرفة

324
00:14:00,115 --> 00:14:02,450
ما الذي يجري هنا منذُ ذلك الحين

325
00:14:02,517 --> 00:14:03,718
أنا جراح

326
00:14:03,785 --> 00:14:06,153
إنها ليست وظيفتي
 لأستجواب بروتوكول المستشفى

327
00:14:08,056 --> 00:14:09,390
ومع ذلك أنتَ تبدو كرجلُ

328
00:14:09,458 --> 00:14:12,093
مع شيء يريدُ ان يزيحهُ عن صدره
أيها طبيب

329
00:14:12,160 --> 00:14:15,997
أي كان ما تخبرني به
سوف يكون في سرية تامة

330
00:14:16,064 --> 00:14:18,499
روكسان ويليس) كانت تنتظرُ لسنوات)

331
00:14:18,567 --> 00:14:20,434
تشق طريقها ببطء إلى أعلى القائمة

332
00:14:20,502 --> 00:14:22,503
لقد تم أبلاغي قبل بضع ساعات

333
00:14:22,571 --> 00:14:24,171
بأن المتبرع

334
00:14:24,239 --> 00:14:26,941
سوفَ يذهبُ إلى مريض آخر

335
00:14:27,009 --> 00:14:30,044
أنهٌ  فقط قفز إلى مقدمة الخط؟

336
00:14:30,112 --> 00:14:32,013
أنه أكثر شيوعاً من الذي تعتقديه

337
00:14:32,080 --> 00:14:33,214
خاصة إذا كان شخصاً ذو سلطة

338
00:14:33,281 --> 00:14:35,616
أو راع ثري للمستشفى

339
00:14:35,684 --> 00:14:38,953
حسنا، اعتبرني مجنونة
ولكن كنتٌ اعتقدت بأن تلك القرارات

340
00:14:39,021 --> 00:14:42,490
كانت تستند الى الذين قد
يحتاجون فعلاً للعضو

341
00:14:42,557 --> 00:14:44,525
هذا المريض الأخر لقد رأيتُ تخطيطه

342
00:14:44,593 --> 00:14:47,528
نتيجة تخثر الدم
وظائف الكلى

343
00:14:47,596 --> 00:14:50,064
(جميعها أقل بكثير من أرقام  (روكسان

344
00:14:50,132 --> 00:14:51,799
أجل، وهذا يعني؟؟

345
00:14:51,867 --> 00:14:53,768
  "X" المريض
على الأرجح ستكون حالتهُ مستقرة

346
00:14:53,835 --> 00:14:55,870
على الأقل لعام آخر

347
00:14:55,937 --> 00:14:58,372
روكسان) لا تملك ذلك القدر من الوقت)

348
00:14:58,440 --> 00:15:00,541
مهما كانت النتيجة
هذا الأمر يجبُ أن يحل بسرعة

349
00:15:00,609 --> 00:15:05,413
الكبد فقط صالح لخمس ساعات أخرى

350
00:15:20,362 --> 00:15:21,328
(العميل (هيوز

351
00:15:21,396 --> 00:15:24,231
(مرحباً، هذه (كيت ريد

352
00:15:24,299 --> 00:15:27,168
أنا مع (أليسون كورتز) في الأسفل
 في كافيتيريا المشفى

353
00:15:27,235 --> 00:15:29,336
ولدينا الاتفاقية جاهزة لتوقيعك

354
00:15:29,404 --> 00:15:31,205
هل ترتدين الأحذية؟

355
00:15:31,273 --> 00:15:33,574
رباه ، لا

356
00:15:33,642 --> 00:15:35,910
أنا حافية القدمين كالعادة

357
00:15:35,977 --> 00:15:38,479
أنهٌ نوعاً ما مظهري

358
00:15:38,547 --> 00:15:40,448
أنهُ ينفع لكِ

359
00:15:40,515 --> 00:15:42,149
العميل (دونوفان) قد خرج
لبضع دقائق

360
00:15:42,217 --> 00:15:43,918
ولكن سأعاود الاتصال بكِ مجدداً

361
00:15:43,985 --> 00:15:45,753
(أنتَ و (دونوفان

362
00:15:45,821 --> 00:15:48,055
لم تكونا معاً لفترة طويلة، أليس كذلك؟

363
00:15:48,123 --> 00:15:49,623
ثلاثة أشهر

364
00:15:49,691 --> 00:15:51,659
و هو الشريك الأكبر؟

365
00:15:51,727 --> 00:15:53,227
لماذا تسألين؟

366
00:15:53,295 --> 00:15:56,630
أليسون) لا تستطيع البقاء،لذأ)
لديكَ طريقتين للقيام بهذا

367
00:15:56,698 --> 00:15:59,200
ألأولى ... يُمكنك إما
الانتظار لتطلب من رئيسك

368
00:15:59,267 --> 00:16:04,038
تعزيز مركزك كالشريك الأصغر

369
00:16:04,106 --> 00:16:06,340
أو يمكنك أتخاذُ قراراً حاسم

370
00:16:06,408 --> 00:16:08,542
وتخبره بالقرار الذي قمت بأتخاذه

371
00:16:08,610 --> 00:16:10,745
مؤكداً نفسك كشريك متساوي

372
00:16:10,812 --> 00:16:12,913
و بالطبع، الأمرُ متروك لكَ تماماً

373
00:16:12,981 --> 00:16:14,515
شكراً على النصيحة المهنية

374
00:16:14,583 --> 00:16:17,151
ولكن،أظن بأنه يمكنني
التعاملَ مع هذا بمفردي

375
00:16:17,219 --> 00:16:19,620
انا سعيدة لتقديم المساعدة

376
00:16:19,688 --> 00:16:22,523
وداعاً

377
00:16:53,822 --> 00:16:56,924
أعلم بأنكَ قد قطعتَ طريقاً طويلاً لعمليتك

378
00:16:56,992 --> 00:16:58,459
وأعرف مدى أهميتها بالنسبة لك

379
00:16:58,527 --> 00:17:01,929
لكن الشئ الذي لا تعرفهُ
بأن ذلك العضو نفسه

380
00:17:01,997 --> 00:17:05,299
وعدت به امرأة شابة والتي هي
مريضة بشدة

381
00:17:05,367 --> 00:17:07,935
وأنها بحاجةُ اليه أكثر منك

382
00:17:08,003 --> 00:17:10,171
أنت لاتزال بحاله جيدة

383
00:17:10,238 --> 00:17:13,874
أعضائك الحيوية قويه ، لديكَ الوقت

384
00:17:13,942 --> 00:17:15,576
انه وضع فظيع، أعلم

385
00:17:15,644 --> 00:17:18,045
ولكن هذا هو الوضع الذي نحن فيه

386
00:17:18,113 --> 00:17:22,550
لذا... أنا جئتُ فقط لأطلبُ

387
00:17:22,617 --> 00:17:24,518
منكَ النظر في حياة هذه المرأة الشابة

388
00:17:24,586 --> 00:17:26,520
و ان تفعل ما تشعر بأنه صحيح

389
00:17:26,588 --> 00:17:30,491
مفتاح

390
00:17:30,559 --> 00:17:33,494
مفتاح
ماذا؟

391
00:17:33,562 --> 00:17:35,529
المفتاح
لفتح الأصفاد

392
00:17:36,965 --> 00:17:38,299


393
00:17:38,366 --> 00:17:40,668


394
00:17:40,735 --> 00:17:41,969


395
00:17:45,914 --> 00:17:47,181
أريد أن أعرف ما الذي تفعلينهُ هنا

396
00:17:47,248 --> 00:17:48,982
وبالضبط ما الذي قيل داخل تلك الغرفة

397
00:17:49,050 --> 00:17:51,451
 العميل (هيوز)، هل لديكَ أسمُ أول؟

398
00:17:51,519 --> 00:17:52,486
أسمي (كيت) كما تعلم

399
00:17:52,554 --> 00:17:54,021
أسمي الأول ليس ذي صله

400
00:17:54,088 --> 00:17:57,591
هل هو شيئاً محرج؟

401
00:17:57,659 --> 00:17:59,893
(مثل (جاد) أو (هارفي

402
00:17:59,961 --> 00:18:01,495
؟ "X"كم تعرفين عن المريض

403
00:18:01,563 --> 00:18:03,730
أعرفُ بأن لديه قبضة قوية

404
00:18:03,798 --> 00:18:06,133
أعرف بأنه سجين وأن الفدراليون

405
00:18:06,201 --> 00:18:08,068
جاءوا به الى سان فرانسيسكو
لعملية زرع كبد

406
00:18:08,136 --> 00:18:11,004
ولكن الشي الذي لا أعرفه هو لماذا

407
00:18:11,072 --> 00:18:13,707
من الواضح بأنه كان يقايض
شيء ما لعمليته الجراحية

408
00:18:13,775 --> 00:18:15,008
ماذا كان؟ معلومات

409
00:18:15,076 --> 00:18:16,310
هل تمانعين لو طرحتُ الأسئلة هنا؟

410
00:18:16,377 --> 00:18:17,878
وهل كانت عملية الزرع طلبهُ الأول؟

411
00:18:17,946 --> 00:18:21,315
لانه كما تعلم يجب ان لا
تستعجل أبداً في بداية مقايضتهم

412
00:18:21,382 --> 00:18:23,150
(عميل (هيوز
أنا أعرف الكثير عن المفاوضات

413
00:18:23,218 --> 00:18:25,085
ويمكنني تعليمك درساً أو اثنين

414
00:18:25,153 --> 00:18:27,487
هذا لطفُ منكِ

415
00:18:27,555 --> 00:18:29,856
ولكنني ما زلتُ لم أحصل على الأجوبة

416
00:18:29,924 --> 00:18:32,359
آنسة (ريد) ، لديكِ أبتسامةُ جميلة

417
00:18:32,427 --> 00:18:34,194
ولكن هذه ليست مزحة

418
00:18:34,262 --> 00:18:35,729
هناك مخاوف تتعلق بالامن القومي

419
00:18:35,797 --> 00:18:37,998
يمكن أن تقعي في الكثير من المتاعب

420
00:18:38,066 --> 00:18:39,066
حقاً

421
00:18:39,133 --> 00:18:40,968
ما الذي ستفعله؟ تعتقلني؟

422
00:18:41,035 --> 00:18:42,869
هيا، قد لا أكون على اطلاع
بشأن فرائضي الفيدرالية

423
00:18:42,937 --> 00:18:46,673
ولكن لا أظن بأنني قد خالفت أية قوانين

424
00:18:46,741 --> 00:18:48,408
يمكنك الذهاب

425
00:18:48,476 --> 00:18:53,880
ولكن أنصحُكِ بالابتعاد عن
أعمال مكتب التحقيقات الفدرالي

426
00:18:53,948 --> 00:18:56,783
نعم يا سادة

427
00:18:58,953 --> 00:19:00,921
هل هو مثل (بارثولوميو) ؟
وداعاً يا آنسة ريد

428
00:19:00,989 --> 00:19:04,725
نعم

429
00:19:04,792 --> 00:19:07,327
(شكراً لقدومكَ مرة أخرى (إيان

430
00:19:07,395 --> 00:19:11,098
أظنُ بأنه لدي حل لمشكلتنا

431
00:19:11,165 --> 00:19:13,567
الآن، إذا أعجبكَ
أننا بحاجة الى موافقة

432
00:19:13,635 --> 00:19:14,835
من الطرف الآخر كذلك

433
00:19:14,902 --> 00:19:17,971
ولكن لا أتوقع مشكلة هناك

434
00:19:18,039 --> 00:19:20,874
لذا اقتراحي بسيط

435
00:19:20,942 --> 00:19:24,611
مرحبا، هل يمكنني استعارة كوب من هلام الفول؟

436
00:19:24,679 --> 00:19:26,580
هل ستعرفيني على صديقك؟

437
00:19:26,648 --> 00:19:28,148
أحبُ ذلك
في الواقع، لماذا لا تنضمَ إلينا؟

438
00:19:28,216 --> 00:19:29,783
ينبغي أن تسمع هذا أيضاً

439
00:19:29,851 --> 00:19:32,586
إيان) هذا هو شريكنا الجديد)
(بن غروغان)

440
00:19:32,654 --> 00:19:33,887
(سيد (غروغان

441
00:19:33,955 --> 00:19:35,856
كيف هو يومكَ الأول في
ريد و ريد) حتى الآن؟)

442
00:19:35,923 --> 00:19:37,658
المكان لديهِ أمكانات

443
00:19:37,725 --> 00:19:40,394
يحتاج الى العمل، ولكن لا شيء
 لا يُمكنني أصلاحه

444
00:19:40,461 --> 00:19:41,995
نعم، نحنُ جميعاً ممتنون جداً
(بأن السيد (غروغان

445
00:19:42,063 --> 00:19:44,698
قد أنقض لأصلاحنا

446
00:19:44,766 --> 00:19:47,234
...حسناً، أقتراحي هو هذا
(إيان)

447
00:19:48,636 --> 00:19:51,571
بموافقتك
يمكن لـ(ريد و ريد) تمثيل

448
00:19:51,639 --> 00:19:54,441
كلا الطرفين في هذا الأمر
كلا الطرفين؟

449
00:19:54,509 --> 00:19:56,209
وأنا سأبقى ملتزمة
بأن أقدم لكَ

450
00:19:56,277 --> 00:19:58,945
التمثيل الأكثر عدوانية

451
00:19:59,013 --> 00:20:00,314
وأبذل كل ما في وسعي

452
00:20:00,381 --> 00:20:03,417
للتأكد من أنكَ تشعرُ بالراحة ويتم الأعتناء بك

453
00:20:03,484 --> 00:20:05,786
أنا لا أشعر بالراحة أو يتم الأعتناء بي

454
00:20:05,853 --> 00:20:07,554
المعذرة؟

455
00:20:07,622 --> 00:20:09,489
لا أظن بأن تمثيل
كلا الطرفين هو فكرة جيدة

456
00:20:09,557 --> 00:20:12,459
نحن بحاجة الى اختيار جانب
تلميح: ليس جانبه

457
00:20:12,527 --> 00:20:13,860
تحققي من سوابقك
تحققي من قوانين القضية

458
00:20:13,928 --> 00:20:15,662
جيني تشانغ) هي تماماً ضمن حقوقها)

459
00:20:15,730 --> 00:20:17,064
هل تعتقدُ حقاً أنه من المناسب

460
00:20:17,131 --> 00:20:18,699
أن نخوض هذه المناقشة
أمام الموكل ؟

461
00:20:18,766 --> 00:20:20,534
رباه ،لا ولكن الأمر هو

462
00:20:20,601 --> 00:20:22,569
أنه ليس موكلنا
انه الرجل الذي يقاضي موكلنا

463
00:20:22,637 --> 00:20:24,371
مع احترامي

464
00:20:24,439 --> 00:20:26,373
كيف يكون هذا قرارك، بالضبط؟

465
00:20:26,441 --> 00:20:29,543
أخر مرت قد تحققت بأنه كان أسمي
وليس أسمك على الورق

466
00:20:29,610 --> 00:20:31,278
الأوراق الجديدة في الطابعات

467
00:20:31,346 --> 00:20:34,081
بالمناسبة لدي بعض الأفكار الرائعة للشعار

468
00:20:34,148 --> 00:20:37,884
من هو بالضبط المسؤول هنا؟

469
00:20:43,224 --> 00:20:44,491
نعم،أيتها الشقراء الشريرة؟

470
00:20:44,559 --> 00:20:46,526
(من فضلك ليس اليوم (كيت

471
00:20:46,594 --> 00:20:48,895
(لدينا مشكلة مع (بن

472
00:20:48,963 --> 00:20:50,864
ما الذي يفعلهُ الآن؟
إنهُ يحاول إجباري

473
00:20:50,932 --> 00:20:53,100
بأن أرمي (إيان سوندرز) تحت الحافلة

474
00:20:53,167 --> 00:20:55,035
إيان)، ملك الملابس نسائية؟)

475
00:20:55,103 --> 00:20:58,405
ذلك الرجل أعتاد أن يجلُب لي
 تلك ملابس البوليستر الرياضية

476
00:20:58,473 --> 00:20:59,706
اللعنة، تلك الأشياء كانت قبيحة

477
00:20:59,774 --> 00:21:02,342
(أحتاجكِ معي في هذا الأمر (كيت

478
00:21:02,410 --> 00:21:05,746
نحنُ في خطر جدي
من فقدان السيطرة على الشركة

479
00:21:05,813 --> 00:21:06,980
(سأتحدثُ الى (بن

480
00:21:07,048 --> 00:21:09,549
ولهذا وحده ، أنتِ مدينةُ لي

481
00:21:09,617 --> 00:21:10,984
حسناً

482
00:21:11,052 --> 00:21:12,586
و لقد أتصل محقق التأمين

483
00:21:12,653 --> 00:21:14,087
أنا ما زلتُ بحاجة إلى تلك الاستمارات

484
00:21:14,155 --> 00:21:17,924
التأمين، صحيح. أعملٌ عليها الآن

485
00:21:17,992 --> 00:21:20,394
ليو) الرجل الذي أردتٌ رؤية)

486
00:21:20,461 --> 00:21:23,964
أحتاجُ الى ست نسخ لكل واحدة من هذه مرتبة

487
00:21:24,031 --> 00:21:26,533
(السيد (غروغان
(أرجوك، أنهُ (بـن

488
00:21:26,601 --> 00:21:27,734
(نعم (بــن

489
00:21:27,802 --> 00:21:29,870
أنت تعرف بأنني لستُ مُساعدُكَ ، أليس كذلك؟

490
00:21:29,937 --> 00:21:30,971
انت تفهم بأنني أعمل لـ(كيت ريد)؟

491
00:21:31,038 --> 00:21:32,339
بالتأكيد

492
00:21:32,407 --> 00:21:35,242
و أنها تبقيني مشغولُ جداً
منذ الشروق إلى الغروب

493
00:21:35,309 --> 00:21:36,309
خمسة أيام في الأسبوع
أراهن

494
00:21:36,377 --> 00:21:37,911
لذأ لا أستطيعُ تحمل

495
00:21:37,979 --> 00:21:41,114
أي مسؤوليات إضافية

496
00:21:41,182 --> 00:21:42,315
أسمعُكَ تماماً

497
00:21:42,383 --> 00:21:43,750
أنا أفهمُ تماماً ما تقوله

498
00:21:43,818 --> 00:21:47,788
فقط أتركهم على مكتبي، حسناً؟

499
00:21:47,855 --> 00:21:50,490
أنتَ الرجل

500
00:21:50,558 --> 00:21:51,858
أنا الرجل

501
00:21:51,926 --> 00:21:53,994
كيت)، أنا أعمل لصالح النائب العام)

502
00:21:54,061 --> 00:21:55,462
ليس لدي أي سلطة قضائية

503
00:21:55,530 --> 00:21:57,664
على مكتب التحقيقات الفدرالي

504
00:21:57,732 --> 00:21:59,666
أنتَ تطبق القانون
وهم يطبقون القانون

505
00:21:59,734 --> 00:22:01,134
فقط طبق بعض النفوذ

506
00:22:01,202 --> 00:22:02,669
وأجعلهم يعيدون النظر في
ما يفعلونه

507
00:22:02,737 --> 00:22:06,139
مساعدُ النائب العام لا يطبقُ أي نفوذ
على الفدراليين

508
00:22:06,207 --> 00:22:08,408
أسمع، (روكسان ويليس) أنتظرت دورها

509
00:22:08,476 --> 00:22:11,745
ولعبت وفقاً للقواعد
والآن هي يتم تلاعب بها

510
00:22:11,813 --> 00:22:13,213
أنا آسف، كيف لذلك أن يكون مُشكلتي؟

511
00:22:13,281 --> 00:22:14,848
أنتَ أحضرتَ هذهِ القضية لي ،أتذكر؟

512
00:22:16,684 --> 00:22:17,984
ما هذا؟

513
00:22:18,052 --> 00:22:19,653
لا شيء. أنا أعملُ مع مصمم

514
00:22:19,720 --> 00:22:21,388
على بريدُ حملتي ، أنه لا شيء

515
00:22:21,456 --> 00:22:22,823
(جستن باترك)

516
00:22:22,890 --> 00:22:24,925
"يناضل لما هو صحيح"

517
00:22:24,992 --> 00:22:28,595
لكل مدينة سان فرانسيسكو

518
00:22:28,663 --> 00:22:31,965


519
00:22:32,033 --> 00:22:35,902
شعار جميل

520
00:22:46,180 --> 00:22:47,180
لورين) تقول بأنكَ تحاول طرد)

521
00:22:47,248 --> 00:22:49,549
إيان سوندرز) كعميل؟)

522
00:22:49,617 --> 00:22:54,154
لا مداعبه؟
لا محادثة قصيرة

523
00:22:54,222 --> 00:22:56,289
هل يمكنني الحصول على دونات أخرى، من فضلك؟

524
00:22:56,357 --> 00:22:59,326
لقد كان عميل لمدة 15 عاماً

525
00:22:59,393 --> 00:23:00,827
!كان يعرف والدي لفترة أطول من ذلك

526
00:23:00,895 --> 00:23:03,296
كان يعرفُ والدك
هذه حـجتُكِ؟

527
00:23:03,364 --> 00:23:05,565
تخلصي من الخاسر

528
00:23:05,633 --> 00:23:07,367
والدي عرفَ مجموعة من السباكين والمراهنون

529
00:23:07,435 --> 00:23:09,402
هل يجب علينا أن نملئ القائمة بهم أيضا؟

530
00:23:09,470 --> 00:23:11,204
(تريد محاربة (لورين
سأشتري مقاعد في الصف الأمامي

531
00:23:11,272 --> 00:23:12,706
ولكن محاربة كلانا ؟
لا يا رفيق

532
00:23:12,773 --> 00:23:14,674
هذا تل منحدرُ جداً

533
00:23:14,742 --> 00:23:18,812
(نحن لن نتخلى عن (إيان

534
00:23:18,880 --> 00:23:22,349
جيني تشانغ) هي (إيان سوندرز) قبل 20 عاما)

535
00:23:22,416 --> 00:23:24,384
هل نظرتي لأرقام (أيان) مؤخراً؟

536
00:23:24,452 --> 00:23:25,852
مبيعاتهُ قد انخفضت بنسبة 10% سنوياً

537
00:23:25,920 --> 00:23:27,254
على مدى السنوات الستة الماضية

538
00:23:27,321 --> 00:23:29,322
(في الوقت نفسه، (جيني تشانغ
هي الحديث في كلا الساحلين

539
00:23:29,390 --> 00:23:30,824
وأنها تقوم بالإحماء فقط

540
00:23:30,892 --> 00:23:32,926
لا نستطيع أن نكون في الأمر مع كلا الطرفين

541
00:23:32,994 --> 00:23:36,296
تلك الخدعة لن تنجح أبداً

542
00:23:36,364 --> 00:23:38,031
ريد و ريد) في مأزق)

543
00:23:38,099 --> 00:23:42,869
نحن بحاجة الى عملاء يزودون الدخل
يمكنهم انقاذنا من هذا المأزق

544
00:23:42,937 --> 00:23:45,005
(أخبريني يا (كيت

545
00:23:45,072 --> 00:23:46,606
ما هو قرار العملُ الذكي هنا؟

546
00:23:48,609 --> 00:23:51,778
علي أخذُ هذا الأتصال

547
00:23:53,781 --> 00:23:55,448
جيسي) ، مرحباً)

548
00:23:55,516 --> 00:23:57,250
قلتي بأن أتصل أذا كُنتُ أحتاجُ الى المُساعدة

549
00:23:57,318 --> 00:23:59,719
(أنهم يخرجون (روكسان
يقولون بأنه يجب علينا الذهاب

550
00:23:59,787 --> 00:24:01,054
حسناً، تماسك

551
00:24:01,122 --> 00:24:03,456
سأكون هُناك حالاً، حسناً

552
00:24:03,524 --> 00:24:04,758
تاكسي

553
00:24:04,825 --> 00:24:07,127
(مرحباً (جستن باتريك

554
00:24:07,194 --> 00:24:09,429
أنا ممتن
يا رفاق بأنكم أخذتم الوقت لتأتوا لرؤيتي

555
00:24:09,497 --> 00:24:11,131
مكتبٌ النائبُ العام
يحبُ ان يبقى على أطلاع بالأمر

556
00:24:11,198 --> 00:24:13,667
عندما المكتب يعمل على شيء محلي

557
00:24:13,734 --> 00:24:16,036
لنرى اذا كنا نستطيع تسهيلُ الأمر
الإجابة عن أي أسئلة

558
00:24:16,103 --> 00:24:18,338
هذا النوع من الاشياء
حسناً، سؤال واحدُ فقط

559
00:24:18,406 --> 00:24:20,473
كيف نجوت من كونك متزوجاً من (كيت ريد) ؟

560
00:24:20,541 --> 00:24:22,409
نعم، أليس كذلك؟

561
00:24:22,476 --> 00:24:24,444
كانت جولة مثيرة للاهتمام و جامحة

562
00:24:24,512 --> 00:24:27,380
ولكن عندما كانت رائعة
كانت رائعة

563
00:24:27,448 --> 00:24:31,051
أعتذر
إذ أنها تسببت لكم بأي أسى

564
00:24:31,118 --> 00:24:33,019
لا ينبغي لأي رجل الاعتذار عن زوجته السابقة

565
00:24:33,087 --> 00:24:34,220
خذها من الرجل الذي لديه ثلاثة

566
00:24:34,288 --> 00:24:36,056


567
00:24:36,123 --> 00:24:40,026
أذن، ماذا يُمكنكم أن تخبروني عن قضيتكم؟

568
00:24:40,094 --> 00:24:41,561
هل سمعت من قبل بــ(شين ياماموتو)؟

569
00:24:41,629 --> 00:24:43,029
أنهُ قاتل مُأجور للمافيا اليابانية

570
00:24:43,097 --> 00:24:44,831
مقرها في نيويورك

571
00:24:44,899 --> 00:24:46,066
انه يقضي عقوبة لمدة ثمان سنوات

572
00:24:46,133 --> 00:24:48,368
في (ماريون) بتهمة السطو المسلح والابتزاز

573
00:24:48,436 --> 00:24:49,769
وانتم يا رفاق فقط أعتقدتوا بأن كبدٌ جديد

574
00:24:49,837 --> 00:24:53,139
سيكون الهدية المثالية؟

575
00:24:53,207 --> 00:24:55,275
نحن نبني قضية
ضد نيويورك ياكوزا

576
00:24:55,343 --> 00:24:56,476
الذي يسيطر على جزء كبير

577
00:24:56,544 --> 00:24:58,545
من التجارة الغير الشرعية للسلاح في المدينة

578
00:24:58,613 --> 00:25:01,781
اتضح بأن (ياماموتو) لديه الكثير من التعاملات
مع رجالُ مهمين في المافيا

579
00:25:01,849 --> 00:25:03,183
قبل أن يتم توريطه

580
00:25:03,250 --> 00:25:04,417
(لذا أنت تحتاج (ياماموتو

581
00:25:04,485 --> 00:25:07,587
ليعطيك معلومات عن منظمتهم؟

582
00:25:07,655 --> 00:25:10,924
انه الشخص الوحيد المُستعد أن
يدلي بشهادته مقابل ثمن

583
00:25:10,992 --> 00:25:12,859
رائع

584
00:25:12,927 --> 00:25:14,995
زرع الأعضاء هو المقابل

585
00:25:15,062 --> 00:25:17,230
يجب أن أقول
بأنني لم أسمع بذلك من قبل

586
00:25:17,298 --> 00:25:19,099
هذا خزي، هل تعلمون؟
بأنه هناك أعداد قليلة جداً من الكبد في الخارج

587
00:25:19,166 --> 00:25:20,433
 والكثير من الأشخاص يحتاجونَ أليها

588
00:25:20,501 --> 00:25:23,003
يموتون لأجله، في الواقع

589
00:25:23,070 --> 00:25:24,604
ستكون مأساة إذا شخص بريء

590
00:25:24,672 --> 00:25:25,905
مواطن صالح

591
00:25:25,973 --> 00:25:27,974
مات فقط لكي يمكنكم
إبقاء شخص سيء يشرب

592
00:25:28,042 --> 00:25:29,242
حسنا، هناك عوامل

593
00:25:29,310 --> 00:25:32,545
ليس لدينا الحرية لمناقشتها

594
00:25:32,613 --> 00:25:37,283
الأمن القومي؟

595
00:25:37,351 --> 00:25:39,853
ياكوزا) قتل الكثير من الأشخاص)

596
00:25:39,920 --> 00:25:44,591
شهادة (ياماموتو) يُمكن أن تنقذ الكثير من الارواح

597
00:25:44,659 --> 00:25:46,092
الآن، لماذا لا تدعنا نكُن الفدراليين

598
00:25:46,160 --> 00:25:49,996
وأنتَ تعود إلى كونك النائب العام

599
00:25:50,064 --> 00:25:54,834
آوه أنا آسف، مساعدُ النائب العام، أليس كذلك؟

600
00:26:01,442 --> 00:26:04,244
(أليسون)
كيت) ماذا تفعلينَ هنا؟)

601
00:26:04,311 --> 00:26:06,046
(أنا أعلم بشأن (روكسان ويليس
وأعلمُ بأن المستشفى

602
00:26:06,113 --> 00:26:07,047
تحاول أخراجها

603
00:26:07,114 --> 00:26:09,049
الفدراليون يتحكمون بالأمر

604
00:26:09,116 --> 00:26:10,316
تم اتخاذ القرار من قبل
 مجلس أدارة المستشفى

605
00:26:10,384 --> 00:26:11,885
انهُ حقاً ليس قراري

606
00:26:11,952 --> 00:26:15,522
فقط أسمحي لها بالبقاء هذه الليلة

607
00:26:15,589 --> 00:26:20,527
ماذا لو مريضٌكِ الأساسي تدهورت حالته؟

608
00:26:20,594 --> 00:26:21,661
أليسون)، هيا)
أنتِ تعرفين بأن هذا ليس صحيحاً

609
00:26:21,729 --> 00:26:23,029
كيت)، لا أستطيع التورط بالأمر)

610
00:26:23,097 --> 00:26:25,732
وماذا لو انها لن تحصل على فرصة ثانية؟

611
00:26:25,800 --> 00:26:27,333
ماذا لو أنها لا تستطيع الاستمرار لفترة كافية

612
00:26:27,401 --> 00:26:28,635
لتصل الى أعلى القائمة مرة أخرى؟

613
00:26:28,703 --> 00:26:31,104
هل أنت على استعداد للعيش مع ذلك؟

614
00:26:31,172 --> 00:26:34,507
بأنهُ لم يُمكنكِ التورط في الأمر؟

615
00:26:34,575 --> 00:26:39,779
فقط ليلة واحدة اخرى

616
00:26:41,449 --> 00:26:43,783
سأقوم بإجراء مكالمة

617
00:26:43,851 --> 00:26:46,953
شكراً لكِ

618
00:26:47,021 --> 00:26:50,757
أفترضُ بأنهم مستاءون
بشأن هديتهم أيضاً؟

619
00:26:52,026 --> 00:26:53,827
لا احد راى هذا الأمر قادم

620
00:26:53,894 --> 00:26:56,262
هدية؟

621
00:26:56,330 --> 00:26:58,031
لقد قاموا مؤخرا بتبرع سخي جدا

622
00:26:58,099 --> 00:26:59,566
الى المستشفى

623
00:26:59,633 --> 00:27:00,967
بالطبع، أننا لن نعترف أبداً

624
00:27:01,035 --> 00:27:02,435
بأنه أثر مباشرة في وضعهم على القائمة

625
00:27:02,503 --> 00:27:05,171
ولكن قومي بالحساب
ياللروعة أنتم يا رفاق

626
00:27:05,239 --> 00:27:08,007
تديرون قائمتكم لزرع الأعضاء مثل
خط الدخول الى ملهى ليلي

627
00:27:08,075 --> 00:27:10,510
هل تمزحين معي؟
أي نوعُ من النظام هذا؟

628
00:27:10,578 --> 00:27:12,612
أتمنى لو أستطيع إخبارك
بأنهُ يعمل بطريقة مختلفة

629
00:27:12,680 --> 00:27:14,314
لكنه لا يفعل ذلك

630
00:27:14,381 --> 00:27:20,186
عندما يتعلق الأمر بالحياة والموت
الناس يبذلون أقصى ما في وسعهم

631
00:27:28,462 --> 00:27:29,696
لذا حللتُ الأمر مع المستشفى

632
00:27:29,764 --> 00:27:31,297
ويمكنُكِ البقاء

633
00:27:31,365 --> 00:27:32,732
شكراً لكِ

634
00:27:32,800 --> 00:27:35,335
(روكسان) هذهِ (كيت ريد)

635
00:27:35,402 --> 00:27:37,403
مرحباً، لقد كُنتِ نائمة منذ آخر مرة التقينا بها

636
00:27:37,471 --> 00:27:39,739
شكراً لمحاولتُكِ لمساعدتنا

637
00:27:39,807 --> 00:27:41,174
هذا الأمر برمته كان مثل الكابوس

638
00:27:41,242 --> 00:27:43,042
أنا حتى لآ أَستطيعُ تَخيلُ ذلك

639
00:27:43,110 --> 00:27:45,612
الكبد لا ينمو على الاشجار

640
00:27:45,679 --> 00:27:50,483
أنه سيبدو غريباً جداً لو فعل ذلك

641
00:27:50,551 --> 00:27:53,319
كما تعلمون،
يجبٌ أن أسأل

642
00:27:53,387 --> 00:27:55,989
أنتم يا رفاق قد تبرعتم بـ60 ألف إلى المستشفى؟

643
00:27:56,056 --> 00:27:58,825
كنا ننتظر وننتظر

644
00:27:58,893 --> 00:28:00,860
أحد الأصدقاء اقترح بأن هذا
ربما قد يسرع من سير الامور

645
00:28:00,928 --> 00:28:02,862
أذن أنتم فقط قمتم بشراء طريقكم؟

646
00:28:02,930 --> 00:28:04,197
أخذنا رهن عقاري ثاني

647
00:28:04,265 --> 00:28:07,333
لنقوم بذلك التبرع
لقد كان كُل ما نملك

648
00:28:07,401 --> 00:28:09,102
انظروا، أنا لا أعرف
اذا كنت سأفعل شيئاً مختلفاً

649
00:28:09,170 --> 00:28:10,036
لو كنت في وضعكم

650
00:28:10,104 --> 00:28:11,805
لا شي من هذا يبدو منطقي

651
00:28:11,872 --> 00:28:14,374
هل هناك أي طريقة يمكننا الفوز بهذا؟

652
00:28:14,441 --> 00:28:15,575
أو ينبغي أن أذهب إلى المنزل

653
00:28:15,643 --> 00:28:17,010
وآمل أن يرن الهاتف في الوقت المناسب؟

654
00:28:17,077 --> 00:28:18,845
لقد طلبتُ من مساعد النائب العام

655
00:28:18,913 --> 00:28:20,346
أن ينظر في الأمر

656
00:28:20,414 --> 00:28:23,817
آسف إذا أي من تصرفاتنا لم تكن مثالية

657
00:28:23,884 --> 00:28:28,288
لكن هذا المرض قد
أذانا كثيراً

658
00:28:31,058 --> 00:28:35,295
أنه هو

659
00:28:35,362 --> 00:28:36,329
(جستن)

660
00:28:36,397 --> 00:28:38,431
التقيت مع العملاء

661
00:28:38,499 --> 00:28:39,866
لم ينجح الأمر
انهم لا يتراجعون

662
00:28:39,934 --> 00:28:42,302
حسناً، بالطبع لا. ليس في البداية

663
00:28:42,369 --> 00:28:43,837
أنت فقط يجبُ أن تضغط بقوة
مع اشخاص من هذا النوع

664
00:28:43,904 --> 00:28:45,872


665
00:28:45,940 --> 00:28:47,407
كيت) أنتِ لا تصغين آلي)

666
00:28:47,474 --> 00:28:51,244
الامر انتهى. إنه لن يحدث. آسف

667
00:29:03,034 --> 00:29:04,935
التقيت مع محقق التأمين

668
00:29:05,003 --> 00:29:07,204
أنه متفق بأن القارب
 قد أنفجر بالفعل

669
00:29:07,272 --> 00:29:08,672
ولكنه لا يستطيع تقديم مطلبنا

670
00:29:08,740 --> 00:29:11,175
لأنكِ لم تملئي الاستمارات

671
00:29:11,243 --> 00:29:16,747
أنا تقريباً انتهيت
وينبغي أن تكون على مكتبكِ

672
00:29:16,815 --> 00:29:18,182
في أقل من ساعة

673
00:29:18,250 --> 00:29:19,550
حسناً، وهل تحدثت مع (بن) ؟

674
00:29:19,618 --> 00:29:21,752
أنا فعلا بحاجة لتسوية
(أزمة (إيان سوندرز

675
00:29:21,820 --> 00:29:24,622
نعم، لقد تحدثنا لفترة وجيزة

676
00:29:24,689 --> 00:29:26,924
و

677
00:29:26,992 --> 00:29:30,027
وأعتقد أنه من المهم أن

678
00:29:30,095 --> 00:29:32,429
نجلسُ ثلاثتنا

679
00:29:32,497 --> 00:29:34,198
أنا جالسة
جيد. هذا امر جيد

680
00:29:34,266 --> 00:29:38,002
هذهِ بداية جيدة. لذا لا تتحركي، حسناً؟

681
00:29:41,306 --> 00:29:45,042
أذن، هناك مسألة
(إيان سوندرز) مقابل (جيني تشانغ)

682
00:29:45,110 --> 00:29:47,011
ثم هناك السؤال الأكبر

683
00:29:47,078 --> 00:29:48,746
كيف نحن الثلاثة سوف نعمل معاً

684
00:29:48,814 --> 00:29:49,947
بشكل سيء على ما يبدو

685
00:29:50,015 --> 00:29:51,148
مع ذلك نحنُ هنا

686
00:29:51,216 --> 00:29:52,850
محاصرين مثل ثلاث عذارى في ليلة حفلة التخرج

687
00:29:52,918 --> 00:29:54,819
(كل ما نقولهُ يا (لورين
وعليكِ تقبل حقيقة

688
00:29:54,886 --> 00:29:57,521
أن مع ثلاثة شركاء متساوون
لا يُمكنكِ الحصول دائماً على طريقتُكِ

689
00:29:57,589 --> 00:29:58,989
نحن؟
لا

690
00:29:59,057 --> 00:30:01,225
"ليس هناك "نحن
نحن لا نقول أي شيء

691
00:30:01,293 --> 00:30:03,227
لا تدعوني أبدأ كعضوة في فريقك

692
00:30:03,295 --> 00:30:04,562
آوه ، أنا أسف

693
00:30:04,629 --> 00:30:06,730
كٌنتٌ اتفقُ معكِ
ذلكَ لنّ يحدثُ مجدداً

694
00:30:06,798 --> 00:30:08,566
أنها مسألةُ بسيطة لإبقاء الفائزين
 والتخلص من الباقي

695
00:30:08,633 --> 00:30:10,467
كيت، هل يمكنك الأنتهاء من هذا الأمر رجاءأ

696
00:30:10,535 --> 00:30:13,370
(وتوضحي لـ(بـن
بأن (إيان) لن يذهب إلى أي مَكان

697
00:30:13,438 --> 00:30:15,005
حتى نتمكن من المضي قدما؟

698
00:30:15,073 --> 00:30:16,774
أعتقدُ انهٌ من المهم
أن نأخذُ بعين الأعتبار جميع الأطراف

699
00:30:16,842 --> 00:30:18,709
في هذه المسألة حتى نتمكن من المضي قدما؟

700
00:30:18,777 --> 00:30:20,311
هل أنت في هذا الاجتماع
أم أنتٍ تتوسطين ؟

701
00:30:20,378 --> 00:30:22,313
لو كنت أتوسط هذا الأجتماع
سأتقاضى أجرٌ

702
00:30:22,380 --> 00:30:25,716
ولكما أنتما الأثنين سأضاعف أجري

703
00:30:25,784 --> 00:30:29,019
كل ما اطلبه هو ان تستمعي أليه

704
00:30:33,658 --> 00:30:37,261
أولا...(جيني تشانغ) لم تخالف عقدها لعدم المنافسة

705
00:30:37,329 --> 00:30:39,630
ثانياً....تصاميم (إيان سوندرز) قديمة
و ميؤوس منها

706
00:30:39,698 --> 00:30:42,132
إلا إذا عاد "فلاش دانس" مرة أخرى
<font color="#ff0000">
من أشهر الأفلام في الثمانينات</font>

707
00:30:42,200 --> 00:30:43,868
انه سوف يفشل

708
00:30:43,935 --> 00:30:47,805
ثالثاً...أذ أنتم يا رفاق كان لديكم المزيد من العملاء
 مثل (جيني تشانغ ) لتبدأوا معهم

709
00:30:47,873 --> 00:30:49,607
كنتم على الارجح  لن تنظروا
في وجهي الرائع اليوم

710
00:30:49,674 --> 00:30:54,345
حسناً، أولاً و قبل كل شيء، أنا لا أحبكَ

711
00:30:54,412 --> 00:30:56,313
والأتفاق معك حول أي شيء

712
00:30:56,381 --> 00:31:00,284
أشعر بوجود بعض الرخويات تزحف حتى ظهري

713
00:31:00,352 --> 00:31:03,320
ولكن

714
00:31:03,388 --> 00:31:07,057
أنه محق

715
00:31:07,125 --> 00:31:08,692


716
00:31:08,760 --> 00:31:10,928
هل أنتِ حقاُ تريدين طرد (أيان) ؟

717
00:31:10,996 --> 00:31:12,296
حسناً

718
00:31:12,364 --> 00:31:14,331
والدكِ فهم  بأن هُناك قيمة

719
00:31:14,399 --> 00:31:18,469
للنزاهة و الولاء
وفعل ما هو صائب

720
00:31:18,536 --> 00:31:20,337
لعملائنا الذين قمنا بأنشاء علاقة معهم

721
00:31:20,405 --> 00:31:22,072
نعم، وأحيانا يتعين علينا القيام

722
00:31:22,140 --> 00:31:25,876
(بما هو مناسب لـ(ريد و ريد

723
00:31:27,812 --> 00:31:30,481
أذن، ماذا أنتما الأثنين فقط
أستدعيتوني هنا لأخباري بذلك ؟

724
00:31:30,548 --> 00:31:32,516
لا
نوعاً ما

725
00:31:32,584 --> 00:31:36,921
حسناً اذن أجتماعٌ رائع أيها الناس

726
00:31:36,988 --> 00:31:40,024
(آوه (لورين

727
00:31:40,091 --> 00:31:43,928
شكراً لدعمي

728
00:31:43,995 --> 00:31:45,930
(تعالي إلى الجانب المظلم يا (كاتي

729
00:31:45,997 --> 00:31:48,599
يمكنني أن أجعلكِ سعيدةُ للغاية هنا

730
00:31:48,667 --> 00:31:51,936
سجل (شين ياماموتو) الأجرامي طويل

731
00:31:52,003 --> 00:31:53,637
هل يمكنكَ التوقف عن الحركة رجاءاً؟

732
00:31:53,705 --> 00:31:56,106
أذن الفدراليون سرقوا مكان (روكسان) في القائمة

733
00:31:56,174 --> 00:31:58,375
(ولكن عندما عائلة (ويليس
تبرعوا بالمال، كل ما أعرفه

734
00:31:58,443 --> 00:31:59,910
أنهم تقدموا في القائمة
(أمام اليتيمة الصغيرة (آني

735
00:31:59,978 --> 00:32:00,978
ليو) أريدهُ بسيط)

736
00:32:01,046 --> 00:32:02,479
يجبُ أن تختاري

737
00:32:02,547 --> 00:32:04,348
يجبُ أن تتخذي موقف

738
00:32:04,416 --> 00:32:08,419
ولا مزيدٌ من النوم في مكتبكِ

739
00:32:08,486 --> 00:32:09,486
النوم في المكتب هو لتجار اليوم

740
00:32:09,554 --> 00:32:11,522
(والمحققين ليس ل(كيت ريد

741
00:32:11,589 --> 00:32:14,091
(حسناً،(روكسان  ويليس
هي الشخص الوحيد في هذا ألامر

742
00:32:14,159 --> 00:32:16,026
والتي حياتها في خطر
شكراً لكِ

743
00:32:16,094 --> 00:32:17,394
أذ كانَ لديكِ شك، أذهبي مع إنقاذ الحياة

744
00:32:17,462 --> 00:32:20,698
(حسنا، أخبرني عن (ياماموتو

745
00:32:20,765 --> 00:32:22,466
عاش في نيويورك لثماني سنوات

746
00:32:22,534 --> 00:32:24,468
لونع بيتش، كالفورنيا قبل ذلك

747
00:32:24,536 --> 00:32:26,170
كان لديه حياة فوضوية هنا أيضا

748
00:32:26,237 --> 00:32:28,772
فوضوية بأي طريقة؟

749
00:32:28,840 --> 00:32:31,342
جنحتي أعتقال وتم رفض كلاهما

750
00:32:31,409 --> 00:32:34,545
مشتبه به في الابتزاز
تجارة المخدرات

751
00:32:34,612 --> 00:32:35,946
مشاجرتين في حالة سكر

752
00:32:36,014 --> 00:32:40,784
وتهمة واحدة لا تزال معلقة

753
00:32:45,090 --> 00:32:47,925
حصلنا عليه

754
00:32:49,661 --> 00:32:52,129
التبول في الاماكن العامة؟
 هل تمزحين معي؟

755
00:32:52,197 --> 00:32:53,664
من الناحية التقنية، أنهُ سلوك بذيء

756
00:32:53,732 --> 00:32:55,666
(ياماموتو) اعتقل في (لونغ بيتش)

757
00:32:55,734 --> 00:32:57,735
لكنه بعد ذلك انتقل إلى نيويورك
قبل أن تستقر التهمة

758
00:32:57,802 --> 00:33:00,838
لذا في كاليفورنيا هو رجلُ مطلوب

759
00:33:00,905 --> 00:33:03,507
تريدني أن أواجه الفدراليون

760
00:33:03,575 --> 00:33:06,143
مع مذكرة أعتقال مُعلقة
لسلوك بذيء؟

761
00:33:06,211 --> 00:33:08,445
أنا آسف، هذا لا يبدو لي تماماً

762
00:33:08,513 --> 00:33:10,314
كخطوة استراتيجية رائعة

763
00:33:10,382 --> 00:33:11,815
إذا علق في السجن لليلة

764
00:33:11,883 --> 00:33:13,884
فإنه لا يستطيع أجراءُ العملية
وهذا يعني بأن العضو

765
00:33:13,952 --> 00:33:15,719
يذهب إلى الشخص التالي في القائمة

766
00:33:15,787 --> 00:33:17,621
(حياةُ امرأة على المحك يا (جستن

767
00:33:17,689 --> 00:33:20,824
هل لديكِ أي فكرة عن المأزق
الذي سأقع به

768
00:33:20,892 --> 00:33:22,559
إذا النائب العام سمع بهذا؟

769
00:33:22,627 --> 00:33:26,296
أتعرفُ ماذا ، أنتَ قلتَ ذلك بنفسك

770
00:33:26,364 --> 00:33:27,798
يجبُ علينا أن نجد طريقةٌ ما للعمل سوياً

771
00:33:27,866 --> 00:33:30,401
وهذه هي فكرتك عن العمل سوياً؟

772
00:33:30,468 --> 00:33:31,702
تخبرني ماذا أفعل وانا فقط أفعله

773
00:33:31,770 --> 00:33:33,871
أذن هل أنت مشارك؟

774
00:33:40,786 --> 00:33:43,654
ليو

775
00:33:45,824 --> 00:33:47,324
ليو
ماذا؟

776
00:33:47,392 --> 00:33:49,794
هل نسخت تلك الملفاتُ لي؟

777
00:33:49,861 --> 00:33:52,630
كلا، لم أفعل ذلك
 أين هم الآن؟

778
00:33:52,697 --> 00:33:57,434
على الأرجح قرب آلة القهوة
حيث تركتهم

779
00:33:57,502 --> 00:34:00,538
حقا أحتاجُ الى تلك النسخ يا رجل

780
00:34:09,181 --> 00:34:11,248
الأمر هو ...سيد غروغان...بــن

781
00:34:11,316 --> 00:34:14,084
الأمر الأساسي الذي كنت أحاول أن أوصلهُ أليكَ

782
00:34:14,152 --> 00:34:18,522
أنا لا أعمل عندك
(أعملُ عند (كيت ريد

783
00:34:18,590 --> 00:34:20,991
الآن، ربما هذا يبدو وكأنه
 أختلاف دقيق بالنسبة لك

784
00:34:21,059 --> 00:34:24,028
ولكن بالنسبة لي أنه أمر ضخم
لأن (كيت ) تفعل أشياء إيجابية

785
00:34:24,095 --> 00:34:25,596
ذات معنى في هذا العالم

786
00:34:25,664 --> 00:34:26,797
وأنا أعلم، بطريقتي الخاصة

787
00:34:26,865 --> 00:34:28,199
(عندما أقوم بعمل النسخ لـ(كيت ريد

788
00:34:28,266 --> 00:34:30,568
أنا أعمل نسخُ لأجلُ الخير

789
00:34:30,635 --> 00:34:32,503
أنا أساعد أمريكا لتصبح أفضل

790
00:34:32,571 --> 00:34:35,673
ولهذا السبب أنا أعمل عندها، وليس عندك

791
00:34:35,740 --> 00:34:38,175
وإذا كان لديكَ مشكلة
في ذلك، يمكنكَ أن تطردني

792
00:34:38,243 --> 00:34:40,110
آوه أنتظر أنتَ لأتستطيع

793
00:34:40,178 --> 00:34:42,780
(لأنني أعمل عند (كيت ريد

794
00:34:42,848 --> 00:34:44,682
أسمعُكَ تماماً

795
00:34:44,749 --> 00:34:48,252
احترمُ ما تقولهُ تماما

796
00:34:48,320 --> 00:34:53,057
أسمع، هل يُمكنكَ ارسال هذا
الظرف لي ؟

797
00:34:54,826 --> 00:34:58,596
ماذا؟ إنهُ مباشرةُ في طريقك

798
00:35:00,165 --> 00:35:02,199
(سيد (باترك
نعم

799
00:35:02,267 --> 00:35:05,402
مذكرة الأعتقال التي طلبتها
 شكراً لكَ

800
00:35:05,470 --> 00:35:10,207
أي سفاح لن ينجو بفعلتهُ في
التبول بالاماكن العامة أثناء مراقبتي

801
00:35:10,275 --> 00:35:11,642
هذا شيئاً جيداً الذي تقوم به

802
00:35:11,710 --> 00:35:12,977
أني أسف،ماذا؟

803
00:35:13,044 --> 00:35:15,145
هل قٌلتِ للتو شيئاً لطيفاً عني؟

804
00:35:15,213 --> 00:35:18,349
لقد كانت زلة لسان

805
00:35:18,416 --> 00:35:21,218
حسنّ، هيا بنا

806
00:35:27,626 --> 00:35:29,159
أيُها العملاء

807
00:35:29,227 --> 00:35:30,594
هل يمكننا مساعدتكَ بشيء؟

808
00:35:30,662 --> 00:35:33,731
لدينا مذكرة اعتقال لسجينك

809
00:35:33,798 --> 00:35:37,434
اتضح بانه رجلاً مطلوب في هذه الولاية

810
00:35:37,502 --> 00:35:39,436
مذكرة عمرها 10 اعوام لارتكابه جنحة؟

811
00:35:39,504 --> 00:35:40,871
لا بدَ أنكَ تمزح

812
00:35:40,939 --> 00:35:44,041
حسنّ، الجُنح هي نوعا ما ضمن مجال عملي

813
00:35:44,109 --> 00:35:46,677
كمساعد للنائب العام

814
00:35:46,745 --> 00:35:50,214
أيها الطبيب، هل المريض جيداً بما فيه الكفايه للنقل؟

815
00:35:50,282 --> 00:35:52,082
المريض يتمتع بصحة جيدة

816
00:35:52,150 --> 00:35:54,318
هل لديك أي فكرة

817
00:35:54,386 --> 00:35:55,986
عن السرعة التي سوف يتم بها رفض هذه المذكرة ؟

818
00:35:56,054 --> 00:35:57,855
لا شك

819
00:35:57,923 --> 00:36:01,158
بالطبع أنه سوف يكون الصباح قبل
ان يتسنى لكَ رؤية قاضي فدرالي

820
00:36:01,226 --> 00:36:02,893
والوقت قد فات لإجراء عملية جراحية

821
00:36:02,961 --> 00:36:04,795
ولكن هذا الكثير من الوقت لكلاكما

822
00:36:04,863 --> 00:36:09,633
لتلحقوا برحلة الظهيرة العائدة إلى مدينة نيويورك

823
00:36:11,836 --> 00:36:13,504
سيد (ياماموتو) أنتَ رهن الاعتقال

824
00:36:13,571 --> 00:36:14,972
المعذرة؟

825
00:36:15,040 --> 00:36:17,775
لديك الحق في التزام الصمت

826
00:36:21,146 --> 00:36:23,714
شكراً لمقابلتي

827
00:36:23,782 --> 00:36:27,518
سكوتش من فضلك؟

828
00:36:31,056 --> 00:36:33,390
لم أكن أرغب ليوم أخر أن يذهب
من دون تسوية هذا

829
00:36:33,458 --> 00:36:36,627
كنتُ أعلمُ بأنكِ ستتعاملين مع الأمر

830
00:36:36,695 --> 00:36:39,330
(فكرت بذلك كثيراً يا (أيان

831
00:36:39,397 --> 00:36:41,932
وأعتقد أنه من الأفضل

832
00:36:42,000 --> 00:36:44,668
لكلانا بأن ننفصل

833
00:36:44,736 --> 00:36:48,105
لا بدَ أنكِ تمازحينَي ؟
هل تتخلين عني؟

834
00:36:48,173 --> 00:36:50,307
(حسناً، كان لدينا رحلةُ جميلة (إيان

835
00:36:50,375 --> 00:36:52,543
لكن مصالحك ومصلحنا لم تعد متوافقة

836
00:36:52,610 --> 00:36:57,848
الآن، أنا آسفة إذا كان هذا يبدو غير منصفُ لك

837
00:36:57,916 --> 00:37:00,250
ولكن أتمنى أن تفهم
بأن ولائي الأول

838
00:37:00,318 --> 00:37:03,253
(يجب ان يكون مع (ريد وريد

839
00:37:03,321 --> 00:37:06,056
أتعرفين ، عندما تيدي بدأ
بأحضاركِ في الأرجاء

840
00:37:06,124 --> 00:37:07,524
أصر على إبراز

841
00:37:07,592 --> 00:37:10,427
كيف كُنت رائعة

842
00:37:10,495 --> 00:37:12,029
ووافقنا على ذلك بلطف

843
00:37:12,097 --> 00:37:15,599
ولكن الجميع رغب بالأرتباط بزوجة شابة

844
00:37:15,667 --> 00:37:17,968
مع القليل لتقدمه
وراء ابتسامة لطيفة

845
00:37:18,036 --> 00:37:20,404
...ومؤخرة رائعة. إذا كان تيدي هنا اليوم

846
00:37:20,472 --> 00:37:22,573
تيدي) ليسَ هنا)
أنا هنا

847
00:37:22,640 --> 00:37:25,209
أنا أدير هذهِ الشركة الآن
أن أحببت ذلك أم لا

848
00:37:25,276 --> 00:37:26,944
تيدي) لا يراقبني هذه الليلة)

849
00:37:27,012 --> 00:37:29,713
هذا قراري

850
00:37:29,781 --> 00:37:35,519
إيان) أظن أنه من الأفضل)
بأن نقولَ وداعاً

851
00:37:38,523 --> 00:37:42,359
سوف أراك في المحكمة

852
00:37:52,370 --> 00:37:57,808
ربما، ربما لثانية، أنه
شيئاً جيد تفعلونه هنا

853
00:37:57,876 --> 00:37:59,209
بالطبع، قضيتنا الى حد كبير

854
00:37:59,277 --> 00:38:01,111
قد أخفقت

855
00:38:01,179 --> 00:38:03,580
هل أستطيع أن أحظي بكلمة
مع السجين؟

856
00:38:03,648 --> 00:38:07,051
أنهُ سجينكِ الآن
خذي راحتُكِ

857
00:38:09,454 --> 00:38:12,122
مرحباً! هل تذكرني؟

858
00:38:12,190 --> 00:38:13,624
أخرجي
لا

859
00:38:13,691 --> 00:38:16,693
أنا آسفة لأنكَ لم تحصل على كبدُكَ
ولكن الخبر السار هو

860
00:38:16,761 --> 00:38:20,564
شهادتُكَ ما زالت قيمة

861
00:38:20,632 --> 00:38:22,399
الأمرُ لم ينته

862
00:38:22,467 --> 00:38:24,201
وأنا لا أستطيع الانتظار لتفسير

863
00:38:24,269 --> 00:38:26,570
(ما حدث هذه الليلة إلى النائب العام (ديفيدسون

864
00:38:26,638 --> 00:38:28,238
أمضي في الأمر. أنهُ يكرهني على أية حال

865
00:38:28,306 --> 00:38:31,675
اعذروني! آسفة للمقاطعة

866
00:38:31,743 --> 00:38:34,111
(عقدتُ للتو صفقة مع (ياماموتو

867
00:38:34,179 --> 00:38:35,212
آمل أنه لا بأس بذلك

868
00:38:35,280 --> 00:38:36,613
لديه أبن أخ في فلوريدا

869
00:38:36,681 --> 00:38:38,348
يقضي عقوبة لمدة سنة للمتاجرة بالماريجوانا

870
00:38:38,416 --> 00:38:39,817
إذا خفضت عقوبته الى إطلاق سراح مشروط

871
00:38:39,884 --> 00:38:43,954
واذا منحت ساعتين في اليوم
لـ(ياماموتو) لمشاهدة التلفاز

872
00:38:44,022 --> 00:38:45,122
وتضمن له مكانهُ القديم

873
00:38:45,190 --> 00:38:49,693
على قائمة الزرع، أنهُ سوف يدلي بشهادتهِ

874
00:38:49,761 --> 00:38:54,498
سان فرانسيسكو
يجبُ أن تحب هذه المدينة

875
00:38:56,401 --> 00:38:58,669
(بالمناسبة أنهُ (ستان

876
00:38:58,736 --> 00:39:01,238
أسمي الأول

877
00:39:01,306 --> 00:39:04,775
(من الجيد مقابلتكَ (ستان

878
00:39:04,843 --> 00:39:08,912
من الأفضل أن نصعد الى الطابق العلوي

879
00:39:11,616 --> 00:39:13,350
ذاهبة للعملية الجراحية

880
00:39:13,418 --> 00:39:15,052
انتظرتُ وقتاً طويلاً لقول ذلك

881
00:39:15,120 --> 00:39:17,254
شكراً جزيلاً لكِ
على الرحب والسعة

882
00:39:17,322 --> 00:39:21,191
وحظاً طيباً

883
00:39:23,661 --> 00:39:26,997
(ما زلنا فريقاً جيداً يا (كيت

884
00:39:27,065 --> 00:39:28,765
آمل أن نتذكري ذلك

885
00:39:28,833 --> 00:39:31,635
 أتذكر

886
00:39:31,703 --> 00:39:33,737
آوه، انا أتذكر

887
00:39:33,805 --> 00:39:37,674
كيت) لقد أخفقت)

888
00:39:37,742 --> 00:39:39,943
ولكن ربما نحن أخيرا
لدينا الفرصة للتحدث عن

889
00:39:40,011 --> 00:39:41,912
جميع الأشياء التي لم نكن نتحدث عنها

890
00:39:41,980 --> 00:39:44,281
عندما كنا متزوجين
حصلنا على بداية جديدة

891
00:39:44,349 --> 00:39:46,984
جستن)، نحن بحاجة الى بداية بسيطة)

892
00:39:47,051 --> 00:39:49,520
نعم، حسنا أنا موافق

893
00:39:49,587 --> 00:39:53,757
لقد وقعت أوراق الطلاق

894
00:39:53,825 --> 00:39:55,425
سأكون ممتنه لو قمتَ بتصديق الامضاء

895
00:39:55,493 --> 00:39:58,595
وتعيدها آلي قريبا

896
00:40:30,385 --> 00:40:32,586
حصلتُ على رسالتٌكِ الثانية
لا الثالثة

897
00:40:32,654 --> 00:40:35,089
وأردت أن أعطيكِ
هذه الاستمارات قبل نهاية الأسبوع

898
00:40:35,157 --> 00:40:36,857
رائع

899
00:40:36,925 --> 00:40:38,392
شعركِ مختلف

900
00:40:38,460 --> 00:40:41,929
كيت) لم تقومي بملء)
آخر صفحتين

901
00:40:41,997 --> 00:40:43,397
كيف كان يومكِ؟

902
00:40:43,465 --> 00:40:46,433
(تناولتُ الشراب مإ (إيان سوندرز

903
00:40:46,501 --> 00:40:50,237
أخبرته بأنه لا يمكننا
تمثيله بعد الآن

904
00:40:50,305 --> 00:40:51,305
كيف تقبل الأمر؟

905
00:40:51,373 --> 00:40:53,140
أنا مغفلة، محتالة

906
00:40:53,208 --> 00:40:54,708
وغير مشرفة لزوجي الميت

907
00:40:54,776 --> 00:40:56,911
آوه، أذن قد تقبل الأمر جيداً

908
00:40:56,978 --> 00:40:58,279
وأنه قال شيءُ
لطيف عن مؤخرتي

909
00:40:58,346 --> 00:40:59,613


910
00:40:59,681 --> 00:41:04,552
كانت الخطوة الصحيحة بالتخلي عنه

911
00:41:04,619 --> 00:41:07,688
أعتقد بأن هذا
القرار الأول الذي قمتي بتخاذه

912
00:41:07,756 --> 00:41:09,456
"دون أن يكون "ما الذي سيفعله تيدي؟

913
00:41:09,524 --> 00:41:11,692
لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة

914
00:41:11,760 --> 00:41:16,130
يجب أن تكون جيدة بقدره

915
00:41:16,198 --> 00:41:20,401
ولكن لا يجب أن تكوني مثله

916
00:41:20,468 --> 00:41:21,702
يجبُ أن أذهب

917
00:41:21,770 --> 00:41:23,270
نعم
نعم

918
00:41:23,338 --> 00:41:25,739
إن الوقت متأخر
ويجب أن أذهب الى الفندق

919
00:41:25,807 --> 00:41:27,107


920
00:41:29,845 --> 00:41:33,214
كيت) تعرفين بأنه يمكنك البقاء هنا)

921
00:41:33,281 --> 00:41:35,282


922
00:41:35,350 --> 00:41:38,450
{\3300CC&\3c&FF3300}أنا وأنتِ تحت سقف واحد؟
لا، ليسَ آمناً

923
00:41:38,475 --> 00:41:40,175
{\3300CC&\3c&FF3300}هناك أربع غرف نوم
 أعني

924
00:41:40,200 --> 00:41:43,600
{\3300CC&\3c&FF3300}انا أشغل هذا المنزل الكبير وحدي

925
00:41:43,625 --> 00:41:45,925
{\3300CC&\3c&FF3300}لن نلتقي مع بعضنا ابداً

926
00:41:47,050 --> 00:41:49,650
{\3300CC&\3c&FF3300}نعم، حسناً
حسناً

927
00:41:49,675 --> 00:41:52,275
{\3300CC&\3c&FF3300}نعم. جيد
 ولكن فقط لهذه الليلة

928
00:41:52,800 --> 00:41:55,000
{\3300CC&\3c&FF3300}في الطابق السفلي. آخر باب على اليسار

929
00:41:55,025 --> 00:41:57,325
{\3300CC&\3c&FF3300}الشراشف والمناشف موجودة في الخزانة العليا

930
00:41:58,550 --> 00:42:00,950
{\3300CC&\3c&FF3300}أحب البيض أن يكون المقلي
حظاً سعيداً مع ذلك

931
00:42:00,975 --> 00:42:02,175
 {\fs28\fad(300,1200)\c&FFFFFF&\3c&0000FF
&Comic Sans Ms} ترجــمة
Shadowwalker89