1
00:00:06,640 --> 00:00:08,039
بايدج ؟

2
00:00:08,960 --> 00:00:12,191
هيا (بايدج) أنا أعلم أنك هنا
أنا إستدعيتك

3
00:00:13,760 --> 00:00:15,079
بايدج ؟

4
00:00:18,840 --> 00:00:20,353
بايدج ؟

5
00:00:30,400 --> 00:00:32,709
هذا قضاء

6
00:00:32,920 --> 00:00:33,909
(اللعنة (بايدج

7
00:00:34,640 --> 00:00:36,710
لن أقدّر هذا إذا
لم تتمرّني علي

8
00:00:36,920 --> 00:00:39,309
قد أكون ميت لكن مازال هذا يؤلم
(أنا أعتذر (ليو

9
00:00:39,480 --> 00:00:42,517
لكنني أعتقد أنني وصلت 
(لطريقة للقضاء على (كول

10
00:00:42,680 --> 00:00:46,070
لقد كنت أفكر " ماذا لو 
جعله هذا المنيع" ؟

11
00:00:46,240 --> 00:00:48,231
و عندها فكّرت 
"إنه إطاره للحماية

12
00:00:48,400 --> 00:00:51,710
لذا اخترعت جرعة تجعلني
مختفية لوقت يكفي 

13
00:00:51,920 --> 00:00:55,230
كي أستطيع أن أتجاوزهم و أقول
 التعويذة و أفجّره من الداخل

14
00:00:55,520 --> 00:00:57,556
في البداية ، مبروك
جرعة لطيفة

15
00:00:57,920 --> 00:01:00,115
شكراً لك
ثانياً ، إنها لن تعمل

16
00:01:00,320 --> 00:01:03,118
حسناً ، حتى لو نجحت ، إنه 
ليس شيئاً تفعليه بنفسك

17
00:01:03,320 --> 00:01:06,198
مهما كان الحل الذي اكتشفتيه
فإنه يعتمد على قوة الثلاث

18
00:01:06,360 --> 00:01:09,158
نعم ، لقد جرّبنا هذا
بالإضافة أنا ساحرة أيضاً

19
00:01:09,320 --> 00:01:12,710
و أنا لا أرى المانع في أن أجرب
لوحدي بين الفينة و الأخرى

20
00:01:12,880 --> 00:01:14,791
تستطيعين و ستفعلين

21
00:01:14,960 --> 00:01:16,552
لكن (كول) مختلف و أنت تعرفين هذا

22
00:01:16,880 --> 00:01:18,154
(لا أنا لا أعلم هذا (ليو

23
00:01:18,320 --> 00:01:21,437
لقد عملت بجهد كبير على  
 هذا ، لوحدي ، ولعدة لأيام

24
00:01:21,920 --> 00:01:23,638
أنا أعلم أنه يمكنني أن أفعل هذا

25
00:01:24,040 --> 00:01:26,713
و أريد أن أفعلها
(لـ (فيبي

26
00:01:50,440 --> 00:01:52,431
كل عام و أنت بخير

27
00:02:14,040 --> 00:02:15,951
لقد فعلتها

28
00:03:36,360 --> 00:03:44,153
و تنفسي ، إثنين ، ثلاثة ، أربعة
و إسترخي ، إثنين ، ثلاثة ، أربعة

29
00:03:44,320 --> 00:03:46,788
... و تنفسي ، إثنين ، ثلاثة

30
00:03:48,920 --> 00:03:52,310
هل أنت بخير ؟
لا ، أنا لست بخير

31
00:03:52,480 --> 00:03:55,040
هيا ، عودي على الكرة
أنت عودي على الكرة . أنا أستسلم

32
00:03:55,200 --> 00:03:58,158
إنها صعبة في البداية ، أنا أعلم هذا (بايبر)ِ
لكن كرة الولادة يمكنها حقاً أن

33
00:03:58,320 --> 00:04:00,754
تحعل الولادة أسهل 
بالأخص الولادة المنزلية

34
00:04:01,320 --> 00:04:04,551
المشفى و الأشخاص . كم مرة سأقول
لكم يا أيها الأشخاص المجانين ؟ 

35
00:04:04,720 --> 00:04:06,392
المشفى . أنا سأذهب
 إلى المشفى

36
00:04:06,560 --> 00:04:08,391
ماذا عن الولادة المائية ؟
هل يمكننا أن نفعل هذا في المنزل ؟

37
00:04:08,560 --> 00:04:09,754
بالطبع ، يمكننا أن نستأجر حوض

38
00:04:09,960 --> 00:04:12,679
ماذا أنا ، دولفين ؟
لن ألد سمكة

39
00:04:12,840 --> 00:04:14,637
بالحقيقة ، الدلافين ليسوا أسماكاً
هي من الثدييات

40
00:04:14,800 --> 00:04:18,588
إصمت . مرحباً يا أصدقاء .
 أعتذر على التأخير لقد نمت كثيراً

41
00:04:18,760 --> 00:04:21,479
مرحباً يا (إيف)ِ
لا بأس لقد بدأنا لتونا

42
00:04:21,760 --> 00:04:23,239
ليلة متأخرة ؟

43
00:04:23,400 --> 00:04:24,913
نعم ، بالواقع

44
00:04:27,240 --> 00:04:29,708
ماهذا بحق الجحيم ؟
محسّن للحلمات 

45
00:04:29,880 --> 00:04:31,199
للرضاعة

46
00:04:36,280 --> 00:04:37,395
(صحة (بالألمانية

47
00:04:39,000 --> 00:04:41,070
شكراً ، لقد كنت 
أعطس منذ الصباح

48
00:04:41,400 --> 00:04:42,719
بدون ذكر بقيتك

49
00:04:43,560 --> 00:04:45,949
بعض جذور الجنزبيل و أوراق 
التوت البري ستشفيك من هذا

50
00:04:46,120 --> 00:04:48,475
وصفة غجرية قديمة
أعتقد أنه لدينا القليل منها في المطبخ

51
00:04:48,640 --> 00:04:51,279
لماذا لا تذهبي و تري إذا
كان يوجد منها في المطبخ ؟

52
00:04:51,640 --> 00:04:53,915
بالتأكيد . سأعود في الحال

53
00:04:55,800 --> 00:04:57,836
ماذا ؟
مرحباً

54
00:04:58,000 --> 00:04:59,274
ماذا ؟
ألم تلاحظي

55
00:04:59,440 --> 00:05:02,000
أنك عطستِ و إنتقلت
في وقت واحد ؟

56
00:05:02,160 --> 00:05:03,639
من الجيد أن (إيف) لم تشاهد هذا

57
00:05:03,800 --> 00:05:06,314
حسناً ، لقد أنقذناها من عشيرة الغجر
أعتقد أنها ستتفهم الموضوع

58
00:05:06,480 --> 00:05:09,278
حسناً ، إنه شيء واحد المعرفة و
و شيء آخر لرؤية الواقع 

59
00:05:10,400 --> 00:05:13,790
أنا مهتم أكثر بمعرفة السبب 
ما الذي سبب هذا ؟

60
00:05:15,080 --> 00:05:16,911
أعتقد أنه يجب عليك أن تقولي لهنّ

61
00:05:17,560 --> 00:05:19,039
حسناً

62
00:05:20,200 --> 00:05:22,156
لقد حاولت أن أقضي على (كول) ليلة أمس

63
00:05:22,440 --> 00:05:23,714
ماذا ؟
أنا أعلم

64
00:05:23,880 --> 00:05:25,632
لا تفعلي دور الأخت 
الكبيرة المذنبة ، حسناً ؟

65
00:05:25,800 --> 00:05:30,351
لقد كنت أعلم ما الذي أفعله و 
لقد كان على وشك أن يعمل . إلى حين أنني تبللت

66
00:05:31,000 --> 00:05:34,675
لقد حاولت أن أقنعها بالعدول عن الأمر
بايدج ، لقد كان من الممكن أن تموتي

67
00:05:35,040 --> 00:05:38,237
و ما الجديد بهذا ؟ لقد أردت 
 فقط أن أعطيك القليل من السلام

68
00:05:39,800 --> 00:05:42,917
هذا لطيف جداً و لكنني لا أريد 
 أن يُقتل (كول) كي أجد السلام

69
00:05:43,080 --> 00:05:45,514
أنا بخير ، حقاً
أنا حرة منه عاطفياً

70
00:05:45,680 --> 00:05:48,114
و بالإضافة ، أعتقد أننا إتفقنا
أن نؤجل موضوع القضاء عليه 

71
00:05:48,280 --> 00:05:49,429
 لآخر ثلث بحملي ؟

72
00:05:49,600 --> 00:05:51,875
لهذا لم أرد أن أضايقك
كان عليك أن تقولي لي

73
00:05:52,040 --> 00:05:54,076
لأن هذا ليس شيئاً 
يمكنك أن تفعليه بنفسك

74
00:05:54,280 --> 00:05:57,033
من الواضح ، أنني رفضت هذا

75
00:06:05,880 --> 00:06:08,952
مشاكلي ليست الأشياء  
 التي عليك أن تقلق بشأنها  

76
00:06:10,480 --> 00:06:14,075
كل ما يهمّك ، هو 
أنني أنضم إليكم 

77
00:06:14,280 --> 00:06:15,554
أن أصبح أفاتار

78
00:06:16,040 --> 00:06:18,873
أنا أفهم هذا 
ونحن ممتنّين لسماع هذا

79
00:06:19,040 --> 00:06:23,397
مع ذلك ، لا يمكنني إلا 
أن أستغرب ، لماذا الآن

80
00:06:23,560 --> 00:06:24,788
بعد كل هذا الوقت ؟

81
00:06:25,280 --> 00:06:26,918
لديك قوى غير محدودة
أليس كذلك ؟؟

82
00:06:27,920 --> 00:06:31,071
لدينا القدرة على 
الوصول لمستوى قواك

83
00:06:31,240 --> 00:06:34,676
لرفعها فوق 
قيود الخير و الشر

84
00:06:34,880 --> 00:06:36,711
و هذا يجعلهم 
غير محدودين ؟

85
00:06:37,760 --> 00:06:40,149
نعم 
إذاً لهذا السبب أفعل هذا الآن 

86
00:06:41,720 --> 00:06:47,078
و هذا يعني أنني أتصور أنه يمكنني 
أن أستخدم هذه القوى في ، لنقول ، الوقت ؟ 


87
00:06:47,680 --> 00:06:48,874
الواقع ، حتى ؟

88
00:06:50,360 --> 00:06:52,510
إفهم يا (كول) أن هذه القوى

89
00:06:52,680 --> 00:06:56,229
لم توجد لتُستعمل 
في مشاكل شخصية

90
00:06:56,400 --> 00:06:59,676
لقد وُجِدت لتستخدم مع 
الآخرين ، مثلنا 

91
00:06:59,880 --> 00:07:02,599
لتشكيل مستقبلاً نحن نحكمه

92
00:07:03,080 --> 00:07:05,275
أوه ، أنا أفهم هذا جيداً

93
00:07:05,440 --> 00:07:09,672
و صدقني ، أنا جاهز لهذا . لكن 
أحتاج لأن أهتم بشيء في البداية

94
00:07:09,840 --> 00:07:12,274
و لأفعل هذا أحتاج 
لقوى غير محدودة

95
00:07:13,760 --> 00:07:16,069
أنا أعتذر لا يمكنني السماح بهذا

96
00:07:16,280 --> 00:07:18,794
إذاً أنا أعتذر ، لا يمكنني أن أنضم إليكم

97
00:07:19,680 --> 00:07:20,999
من تخدع أنت ؟

98
00:07:21,440 --> 00:07:22,953
أنت تحتاجني

99
00:07:23,120 --> 00:07:26,635
و إلا كنت لن تأتي 
لعندي منذ البداية

100
00:07:26,800 --> 00:07:29,439
فقط خدمة واحدة ، هذا كل ما أريده

101
00:07:31,720 --> 00:07:33,039
و عندها أصبح كلي لك

102
00:08:34,160 --> 00:08:36,196
<i>ميشيل برانش </i>

103
00:08:36,360 --> 00:08:37,952
هي جميلة حقاً

104
00:08:38,720 --> 00:08:39,869
مرحباً
كؤوس

105
00:08:40,040 --> 00:08:41,393
حسناً

106
00:08:42,760 --> 00:08:44,318
حسناً ، ها نحن ذا

107
00:08:44,480 --> 00:08:46,835
(نخب . للمقدم (موريس 

108
00:08:47,000 --> 00:08:48,319
مبارك

109
00:08:48,480 --> 00:08:50,198
لحظة ، ألا يجب علينا أن ننتظر (بايدج) ؟

110
00:08:50,360 --> 00:08:53,432
لا أعتقد أنها ستأتي
لأنها تعاني من نزلة برد سيئة

111
00:08:54,480 --> 00:08:55,708
بصحتكم

112
00:08:55,880 --> 00:08:57,359
بصحتكم

113
00:08:57,560 --> 00:09:00,199
لقد طال إنتظاره 
بصحتكم

114
00:09:04,160 --> 00:09:06,355
سنعود بعد قليل
سنعود ؟

115
00:09:07,600 --> 00:09:08,999
سنعود

116
00:09:09,720 --> 00:09:11,438
ليو ، لا تتوقف عن التعبئة

117
00:09:13,560 --> 00:09:16,438
لا تهتم 
هم .. يفعلون هذا كثيراً

118
00:09:18,480 --> 00:09:19,674
مرحباً يا أصدقاء

119
00:09:19,840 --> 00:09:22,434
هل جُننت ؟
ماذا تفعلين هنا ؟

120
00:09:22,600 --> 00:09:24,670
سأذهب لحفلة (داريل) ؟

121
00:09:24,840 --> 00:09:27,115
التعطس يا (بايدج)ِ
التعطيس

122
00:09:27,280 --> 00:09:29,794
أوه ، هذا ، لا . علاج (إيف)ِ
المعجزة شفاني بشكل جيد

123
00:09:29,960 --> 00:09:31,234
لم أعطس طوال اليوم

124
00:09:31,560 --> 00:09:34,870
هل هذه زوجة (داريل) ؟ هي جميلة
لحظة ، لحظة ، لحظة

125
00:09:35,040 --> 00:09:37,508
أولاً ، نتكلم
هيا

126
00:09:37,680 --> 00:09:40,513
لقد قلت لكم 
كل شيء على مايرام

127
00:09:41,360 --> 00:09:42,952
لا ، ليس بشأن هذا

128
00:09:43,160 --> 00:09:44,878
إنه عن الصباح 
عندما غادرت

129
00:09:45,040 --> 00:09:46,314
لقد كنت تبدين أنك مستاءة حقاً

130
00:09:46,480 --> 00:09:50,075
أوه ، هذا ؟ لا ، لقد كنت أعاني
 من مزاج الفتيات . تعرفون هذا

131
00:09:50,240 --> 00:09:52,515
لا ، أعتقد أننا نعلم جميعاً أن
هذا أكثر من ذلك

132
00:09:52,680 --> 00:09:55,148
هناك شيء يزعجك 
إذاً لم لا تتحدثين عنه ؟

133
00:09:56,360 --> 00:09:58,954
حسناً . أتريدون أن تعلموا حقاً ؟

134
00:10:01,640 --> 00:10:04,996
لقد كنت أشعر أنني
مقموعة هذه الأيام

135
00:10:05,520 --> 00:10:07,795
إنها ليست مشكلتكم 
إنها مشكلتي

136
00:10:07,960 --> 00:10:11,350
و أنا أعلم أنكم أفضل شيء 
حصل لي ، أنا أعلم هذا حقاً

137
00:10:11,920 --> 00:10:13,353
"لكن هناك "لكن

138
00:10:14,120 --> 00:10:18,511
أنا أشعر فقط مثل ، تعلمون أنني
 كنت أعيش كطفلة وحيدة لـ 25 سنة

139
00:10:18,720 --> 00:10:20,676
لقد كنت أفعل كل 
شيء بنفسي

140
00:10:20,840 --> 00:10:26,073
و يبدو لي حالياً ، أنه يجب علي 
... أن أفعل كل شيء بالإرتباط وهذا 

141
00:10:26,600 --> 00:10:29,273
أنت تشعرين أنك خسرت
نفسك مع الأيام ؟

142
00:10:30,160 --> 00:10:31,309
نعم

143
00:10:33,640 --> 00:10:35,870
حسناً ، ما الذي نستطيع أن نفعله ؟

144
00:10:36,360 --> 00:10:39,511
إنها ليست منكم . إنها مني

145
00:10:39,960 --> 00:10:41,518
... أنا فقط أعتقد ، ربما

146
00:10:43,160 --> 00:10:47,711
أنه يجب علي أن أبحث
عن مكان جديد لأعيش فيه

147
00:11:06,360 --> 00:11:07,793
حسناً ؟

148
00:11:08,480 --> 00:11:09,469
كيف تشعر ؟

149
00:11:10,360 --> 00:11:12,351
أشعر أنني حي 

150
00:11:15,160 --> 00:11:16,991
قوي

151
00:11:18,440 --> 00:11:22,035
أنت واحد منا الآن
هيا

152
00:11:23,520 --> 00:11:24,635
ليس بهذه السرعة

153
00:11:25,200 --> 00:11:27,634
أولاً ، أستعيد 
زوجتي للأبد

154
00:11:28,080 --> 00:11:29,798
هذا ما تريده ؟

155
00:11:30,800 --> 00:11:33,155
قواك الجديدة لا يمكنها أن تؤثر على الحب

156
00:11:33,600 --> 00:11:34,874
ربما لا يمكنها 

157
00:11:35,040 --> 00:11:39,955
لكنني آمل أن تغير الواقعة 
التي حدثت التي أوصلتنا للنهاية

158
00:11:40,120 --> 00:11:42,588
اليوم الذي التقت (فيبي)ِ
بشقيقتها الجديدة

159
00:11:42,760 --> 00:11:45,718
اليوم الذي توحدت
المسحورات فيه

160
00:11:45,880 --> 00:11:47,836
أتريد أن تعود في الزمن ؟

161
00:11:49,000 --> 00:11:50,353
لا

162
00:11:50,520 --> 00:11:52,112
بل أفضل

163
00:11:52,680 --> 00:11:55,353
أُبطّل شيئاً ، لأغير شيئاً

164
00:11:56,240 --> 00:11:59,038
لقد كنا بأفضل أيامنا ، أنا و (فيبي)ِ
(قبل أن تأتي (بايدج

165
00:11:59,200 --> 00:12:01,077
إذا لم يجدوا بعضهم

166
00:12:01,240 --> 00:12:03,470
... سنكون قد تزوجنا عوضاً عن

167
00:12:05,640 --> 00:12:08,632
أنت ليس لديك أية فكرة 
عن الشيء الذي تقحم نفسك فيه

168
00:12:08,840 --> 00:12:11,354
أن تغير الماضي 
لتشكّل واقع بديل

169
00:12:11,520 --> 00:12:13,590
لها عواقب غير متوقعة
كول 

170
00:12:13,760 --> 00:12:15,318
حتى عليك

171
00:12:15,480 --> 00:12:18,040
التغيير البسيط 
... على أي شيء قد

172
00:12:18,200 --> 00:12:19,952
لا أهتم

173
00:12:21,000 --> 00:12:23,878
أنا لن أمضي مئات 
أعياد الميلاد بدونها 

174
00:12:36,800 --> 00:12:38,870
أوه ، لا ، لا تفعلي
لا تعطيس

175
00:12:39,080 --> 00:12:40,274
لا تعطيس

176
00:12:40,480 --> 00:12:43,472
إنتبهوا يا ناس
سيدة حامل تمر

177
00:13:04,440 --> 00:13:06,396
عطسة ضخمة

178
00:13:06,880 --> 00:13:09,269
مهلاً ، من الذي أطفئ الأضواء ؟

179
00:13:09,440 --> 00:13:11,396
و التدفئة ؟

180
00:13:12,480 --> 00:13:13,993
بايبر

181
00:13:14,640 --> 00:13:16,278
بايبر ؟

182
00:13:52,760 --> 00:13:54,557
ليو 

183
00:13:59,600 --> 00:14:00,635
ليو

184
00:14:02,720 --> 00:14:04,438
أوه يا إلهي ، لقد أخفتني
من أنت؟

185
00:14:04,600 --> 00:14:05,828
ما الذي تفعلينه هنا ؟

186
00:14:06,000 --> 00:14:08,036
قد أسألك السؤال نفسه
أوه ، حفاً ؟

187
00:14:08,360 --> 00:14:10,920
مهلاً ، لا بأ .. لا بأس

188
00:14:11,080 --> 00:14:12,149
هذه كوخي

189
00:14:12,680 --> 00:14:15,274
كوخك ؟
هذا نادي شقيقتي

190
00:14:15,440 --> 00:14:17,476
سكينة . سكينة

191
00:14:18,360 --> 00:14:20,635
ما الخطأ 
بقواي ؟

192
00:14:27,160 --> 00:14:28,991
ليو

193
00:14:32,920 --> 00:14:34,797
اللعنة ، أين كنت 
بحق الجحيم ؟

194
00:14:35,920 --> 00:14:38,070
من أنت ؟
هل تمزح معي ؟

195
00:14:39,240 --> 00:14:41,913
أنت لا تمزح . إنه أنا (بايدج)ِ
أخت زوجتك ؟

196
00:14:42,080 --> 00:14:44,719
إنظري ، أنا لا أعلم من أنت يا سيدة
و ليس لدي وقتاً للألعاب

197
00:14:44,920 --> 00:14:47,195
كل الجحيم أطلق سراحه هنا
... لذا إذا لم تمانعي

198
00:14:47,360 --> 00:14:50,318
هل فقدت عقلك ؟
ألمم تلاحظ بوجود شيء خاطئ ؟

199
00:14:53,400 --> 00:14:54,674
لا ، ليس حقاً

200
00:14:55,960 --> 00:14:57,552
... لذا إذا عذرتيني

201
00:14:57,840 --> 00:14:59,273
إنتظر

202
00:14:59,720 --> 00:15:03,793
أنا من أعوانك أيضاً
و إلا كيف سمعت ندائي ؟

203
00:15:07,160 --> 00:15:08,798
شكراً لك

204
00:15:09,040 --> 00:15:11,349
أنا فقط لا أفهم 
كيف حصل كل هذا

205
00:15:11,520 --> 00:15:12,953
ما الذي لا تفهمين أنه حصل ؟

206
00:15:13,120 --> 00:15:15,076
هذا . نادي (بايبر) . إنه متهدّم

207
00:15:15,240 --> 00:15:17,231
ألا تظن أن هذا 
غريب قليلاً ؟

208
00:15:17,480 --> 00:15:18,469
أنت تعرفين (بايبر) ؟

209
00:15:18,880 --> 00:15:21,235
بالطبع . (ليو) ، النادي

210
00:15:21,440 --> 00:15:23,795
ماذا عنه ؟
لقد كان هكذا لسنة

211
00:15:24,040 --> 00:15:26,474
منذ أن تركته (بايبر)ِ
(بعد أن توفّت (برو

212
00:15:26,720 --> 00:15:28,039
هذا ليس صحيحاً

213
00:15:28,240 --> 00:15:29,719
النادي ناجح جداً

214
00:15:29,880 --> 00:15:33,395
ميشيل برانش كانت تغني هنا 
 ... عندما عطست و بعدها 

215
00:15:34,520 --> 00:15:36,590
انتقلت إلى الخارج

216
00:15:37,040 --> 00:15:39,076
لربما إذا عطست مجدداً

217
00:15:41,720 --> 00:15:43,039
هل انتقلت ؟

218
00:15:43,440 --> 00:15:45,874
كيف تعلمين عن الإنتقال ؟
و عن (بايبر) ؟؟

219
00:15:46,240 --> 00:15:49,596
خذني إليها فقط . ستكتشف
لبموضوع هي . هي دائماً تفعل هذا

220
00:15:51,840 --> 00:15:54,195
أرجوك . ماذا لديك 
لتخسره ؟

221
00:16:04,200 --> 00:16:06,031
ما الذي نفعله هنا ؟

222
00:16:06,640 --> 00:16:07,789
(صيد (بايبر

223
00:16:19,000 --> 00:16:20,479
مهلاً

224
00:16:32,000 --> 00:16:33,149
وقت الغداء ؟

225
00:16:36,360 --> 00:16:37,475
لقد علمت أنهك ستأخذ الطعم

226
00:16:39,280 --> 00:16:42,511
ماذا فعلت بي؟
فكي التجميد يا ساحرة


227
00:16:42,840 --> 00:16:46,674
بالتأكيد . لا مشاكل . حتى 
(تقول لي أين يمكني أن أجد (شاكس

228
00:16:46,960 --> 00:16:49,599
شاكس ؟ ما الذي تتحدث عنه ؟
لقد قضينا عليه من قبل

229
00:16:50,040 --> 00:16:51,359
(لم يقضي أي أحد على (شاكس

230
00:16:51,760 --> 00:16:52,988
(منذ أن قتل (برو

231
00:16:53,160 --> 00:16:55,151
و (بايبر) كانت مصممة 
على أخذ الثأر منه

232
00:17:00,080 --> 00:17:01,752
لقد سألتك سؤالاً

233
00:17:03,040 --> 00:17:04,951
(لا أعلم أين (شاكس

234
00:17:05,440 --> 00:17:06,953
جواب خاطئ

235
00:17:10,280 --> 00:17:11,315
حسناً

236
00:17:11,480 --> 00:17:14,517
يمكننا أن نفعل هذا طوال الليل لأن
الله يعلم ، أنه ليس لدي شيء عدا الوقت

237
00:17:14,680 --> 00:17:18,150
لكنني أفضّل أن أقتل (شاكس) ، إذاً 
لماذا لا تقل لي أين يمكنني أن أجده

238
00:17:19,600 --> 00:17:20,794
إذهبي إلى الجحيم

239
00:17:22,040 --> 00:17:24,156
أنا هناك أصلاً

240
00:17:34,520 --> 00:17:36,431
لحظة
بايبر ، لا 

241
00:17:40,240 --> 00:17:42,196
أوه يا إلهي أنت 
لست حامل بعد الآن

242
00:17:43,400 --> 00:17:46,517
من أنت ؟
ليو ، ما الذي تفعله هنا ؟

243
00:17:46,680 --> 00:17:48,636
إنها أنا ، شقيقتك . (بايدج) ؟

244
00:17:49,480 --> 00:17:52,711
إنظر ، إذا كانت هذه خدعة سخيفة
من الشيوخ لإستعادتي

245
00:17:52,880 --> 00:17:56,316
فيمكنك أن تنسى الموضوع . قل لهم أن 
يغربوا عن وجهي ليس لدي ولاء لهم بعد الآن

246
00:17:56,480 --> 00:17:57,595
وليس لدي ولاء لك أيضاً

247
00:17:58,120 --> 00:18:00,588
مهلاً . هذه ليست طريقة 
للتحدث مع زوجك فيها 

248
00:18:02,760 --> 00:18:05,274
لقد تطلّقنا
منذ فترة

249
00:18:06,360 --> 00:18:07,634
حسناً ، أي عالم غريب

250
00:18:07,800 --> 00:18:10,519
عطست نفسي إليه ؟
أنتما الإثنين متزوجان

251
00:18:10,680 --> 00:18:13,148
و أنتما بانتظار 
طفل سحري 

252
00:18:13,640 --> 00:18:16,677
و أنت ، أنت لست نيكيتا 
أنت من المسحورات

253
00:18:16,840 --> 00:18:19,149
لا تمانعين ركل المؤخرات 
لكن عندما تضطري لذلك ، لكن عدا ذلك

254
00:18:19,360 --> 00:18:23,114
أنت تفضّلين أن تتسكّعي مع 
شقيقاتك ، تصنعين البسكويت

255
00:18:23,280 --> 00:18:24,554
أو حياكة الأحذية

256
00:18:24,720 --> 00:18:27,712
حياكة الأحذية ؟
بالواضح أنك لا تعرفينني على الإطلاق

257
00:18:31,000 --> 00:18:31,989
أوه ، حقاً ؟

258
00:18:32,160 --> 00:18:34,628
كيف أعلم أنك في الحقيقة 
لم تقضي على لازاروس المشعوذ ؟ 

259
00:18:36,400 --> 00:18:37,594
ما الذي تتحدثين عنه ؟

260
00:18:37,760 --> 00:18:40,832
كما ولدوا ، هم أحياء . الطريقة
الوحيدة لتبقي رفاتهم في الأسفل

261
00:18:41,000 --> 00:18:42,718
هي أن تدفنيهم في مقبرة 

262
00:18:46,280 --> 00:18:47,395
أرجوك ، إبقي

263
00:18:48,840 --> 00:18:50,114
بايبر

264
00:18:54,440 --> 00:18:55,793
كيف علمت أن هذا سيحدث ؟

265
00:18:55,960 --> 00:18:57,996
لقد حاربناه قبلاً
في الحياة الحقيقية

266
00:18:58,640 --> 00:18:59,709
ماذا تقصدين بـ "نحن" ؟

267
00:18:59,880 --> 00:19:02,519
نحن . أنت ، أنا ، (فيبي)ِ
شقيقاتك

268
00:19:04,240 --> 00:19:07,277
أوه ، يا إلهي ، هذا لا يوصلني لأي مكان
(فقط إنقلني لعند (فيبي

269
00:19:07,440 --> 00:19:09,635
لا يمكنني أن أصل إلى القصر بعد الآن
إنه ممنوع

270
00:19:10,840 --> 00:19:12,876
ماذا ؟ حسناً

271
00:19:13,040 --> 00:19:16,237
سأفعلها بنفسي . لكن عندما أصلح
هذا . فستكونين مدينة لي 

272
00:19:44,320 --> 00:19:45,833
ما الذي تنتظره ؟ 

273
00:19:46,240 --> 00:19:47,275
ما الذي تفعله هنا ؟

274
00:19:48,000 --> 00:19:50,230
لقد ظنتت أنني الوحيد 
الذي يمكنني أن أمر لهنا

275
00:19:50,840 --> 00:19:54,355
هذه لن تكون آخر تقدير
أنا خائف 

276
00:19:54,880 --> 00:19:59,271
الأفاتار يتواجد خارج
الزمان و المكان

277
00:19:59,440 --> 00:20:02,000
لهذا أنا منيع ضد تعويذتك

278
00:20:02,960 --> 00:20:06,430
تعويذة ترجّيتك أن لا تفعلها 
قبل أن ينفذ الأوان

279
00:20:07,000 --> 00:20:08,353
فات الأوان على ماذا ؟

280
00:20:09,400 --> 00:20:10,594
لأن تموت

281
00:20:12,960 --> 00:20:15,872
أنت لست منيعاً
(هنا في الواقع (كول

282
00:20:17,160 --> 00:20:19,355
عن طريق تغيير حدث واحد

283
00:20:19,520 --> 00:20:22,114
فأنت غيرت أكثر من 
ما رأيت من قبل

284
00:20:24,400 --> 00:20:26,072
لقد غيرت نفسك

285
00:20:26,800 --> 00:20:29,837
ما الذي تتحدث عنه ؟
أنا لا أشعر بأي إختلاف

286
00:20:30,000 --> 00:20:31,479
لكنك مختلف

287
00:20:32,040 --> 00:20:35,476
أنت افترضت هوية
لـ (كول) في هذا الواقع

288
00:20:35,760 --> 00:20:39,469
تلك التي كنت معروف فيها 
بالبالثازار ، يد المصدر اليمنى

289
00:20:39,960 --> 00:20:42,520
مشعوذ قوي ، لأكون صريحاً

290
00:20:42,960 --> 00:20:44,757
لكن غير قابل للتدمير

291
00:20:46,720 --> 00:20:48,676
بالثازار ؟

292
00:20:49,160 --> 00:20:52,357
لقد قلت لك ، عندما
كنت أنا و (فيبي) بأفضل أيامنا 

293
00:20:52,920 --> 00:20:55,912
رجاء يا (كول) . صدقني

294
00:20:56,080 --> 00:20:57,832
ليس لديك مستقبل هنا

295
00:20:58,680 --> 00:21:01,513
لكنني أعدك بأنه سيكون 
لك مستقبل معنا 

296
00:21:01,720 --> 00:21:04,188
إذا تراجعت فقط
عن ما فعلته 

297
00:21:05,720 --> 00:21:07,358
لا أستطيع

298
00:21:07,760 --> 00:21:10,274
يجب أن أجرب هذا أولاً

299
00:21:56,560 --> 00:22:00,473
! مفاجئة ! عيد ميلاد سعيد

300
00:22:01,000 --> 00:22:02,956
! مفاجئة 

301
00:22:07,000 --> 00:22:10,151
شكراً لك . شكراً

302
00:22:10,320 --> 00:22:14,472
خطاب ، خطاب ، خطاب ، خطاب
خطاب ، خطاب ، خطاب ، خطاب


303
00:22:18,960 --> 00:22:21,349
أنا حقاً لا أعلم ماذا أقول

304
00:22:22,840 --> 00:22:25,991
إنني متفاجئ
أنا متفاجئ كثيراً

305
00:22:26,760 --> 00:22:29,194
إطراءاتي 
هذه كعكة جيدة

306
00:22:29,360 --> 00:22:30,475
شكراً لك ، يا سيدي

307
00:22:30,680 --> 00:22:35,231
إلا أنني يجب أن أعترف
لقد ظننت حقاً أنك 117

308
00:22:35,960 --> 00:22:38,235
أوه 

309
00:22:43,560 --> 00:22:45,198
لم يكن عليه أن يقول هذا

310
00:22:45,360 --> 00:22:48,750
أنا أعلم كم أنت حساس
بشأن عمرك

311
00:22:52,960 --> 00:22:54,473
عيد ميلاد سعيد

312
00:22:55,280 --> 00:22:57,635
أنت حية

313
00:23:08,120 --> 00:23:11,829
إذاً .. أين (فيبي) ؟

314
00:23:14,120 --> 00:23:15,678
أجبني

315
00:23:19,120 --> 00:23:20,473
فيبي

316
00:23:32,120 --> 00:23:35,157
ما المشكلة ؟
ليس ما كنت تتوقعه ؟

317
00:23:36,080 --> 00:23:38,196
لا . لا

318
00:23:39,080 --> 00:23:42,470
أنت تبدين .. تبدين ، رائعة . حقاً

319
00:23:43,440 --> 00:23:45,032
هل أطرأتني لتوك ؟ 

320
00:23:46,960 --> 00:23:49,599
ليس لديك أية فكرة 
كم أنا سعيد برؤيتك

321
00:23:56,240 --> 00:23:58,117
ما مشكلتك بحق الجحيم ؟

322
00:24:13,200 --> 00:24:17,910
لا تقلق بشأنها 
رؤيتي لم تتغير

323
00:24:18,080 --> 00:24:20,992
عندما تزرع 
بذرتك السحرية

324
00:24:21,200 --> 00:24:23,794
أنت لن تحتاج
لأن تتظاهر بعد الآن 

325
00:24:25,560 --> 00:24:27,073
سآخذها من هنا

326
00:24:47,000 --> 00:24:48,035
دعني وشأني

327
00:25:00,800 --> 00:25:02,392
فيبي

328
00:25:06,760 --> 00:25:08,273
أنت لم تتعرفي علي
لا بأس بهذا 

329
00:25:08,440 --> 00:25:10,192
حتى (بايبر) لم تتعرف عبي
بايبر ؟

330
00:25:11,240 --> 00:25:13,595
أنت تعرفين (بايبر) ؟ كيف حالها ؟

331
00:25:14,600 --> 00:25:16,875
هي .. مختلفة

332
00:25:17,920 --> 00:25:20,718
إنظري ، ليس لدي وقت كثير
لذا سأضع هذا فقط عليكي 

333
00:25:20,880 --> 00:25:22,233
(أنا شقيقتك (بايدج

334
00:25:22,400 --> 00:25:25,278
أعلم أن هذا يبدو جنوناً
لكنها الحقيقة

335
00:25:25,680 --> 00:25:27,989
نحن كلنا شقيقات في العالم الحقيقي

336
00:25:28,840 --> 00:25:30,193
يا حراس

337
00:25:30,360 --> 00:25:33,079
إنظري ، لا أعلم كيف فعل هذا
لكن (كول) بطريقة ما بدّل بين العوالم

338
00:25:33,240 --> 00:25:34,798
لكي يعيدك إليه

339
00:25:34,960 --> 00:25:36,439
لقد زلقت بطريقة ما

340
00:25:36,600 --> 00:25:37,953
و وصلت إلى هنا ، لا أعلم كيف

341
00:25:38,120 --> 00:25:39,838
أنا أحتاج لمساعدتك لكي
أعيد الأمور كما كانت

342
00:25:40,000 --> 00:25:41,399
كما يُفترض أن تكون

343
00:25:42,360 --> 00:25:43,998
هل ناديت ؟

344
00:25:44,360 --> 00:25:45,793
داريل ، مرحباً

345
00:25:46,040 --> 00:25:47,268
تخلّص منها 

346
00:25:48,720 --> 00:25:49,789
لا . ما الذي تفعله ؟

347
00:25:49,960 --> 00:25:51,154
ما يفعله الحراس الشخصيين

348
00:25:56,880 --> 00:25:57,869
فيبي

349
00:25:58,040 --> 00:26:00,110
أنا أعرفك أكثر مما
تعرفين نفسك الآن

350
00:26:00,280 --> 00:26:02,669
في قلبك ، أنت تعلمين أنه ليس
( من المفترض بك أن تكوني مع (كول

351
00:26:03,200 --> 00:26:05,794
في الحياة الأخرى ، كنت حرة
منه و كنت سعيدة

352
00:26:22,520 --> 00:26:23,589
! ليو

353
00:26:24,480 --> 00:26:25,595
ليو

354
00:26:27,720 --> 00:26:29,153
ليو

355
00:26:38,480 --> 00:26:40,755
شكراً . هذا كان 
قريباُ ، ألا تظن ذلك ؟

356
00:26:40,920 --> 00:26:42,478
أنت محظوظة لأنني أتيت

357
00:26:42,680 --> 00:26:43,908
أنا محظوظة ؟

358
00:26:44,120 --> 00:26:46,111
أنت محظوظة . بدوني 
ستتدمرين

359
00:26:46,280 --> 00:26:48,316
أنا الوحيدة التي يمكنها 
أن تصلح هذا

360
00:26:48,480 --> 00:26:49,993
أوه ، حقاً ؟

361
00:26:50,160 --> 00:26:52,310
أوه ، ياإلهي ، هذا غريب

362
00:26:52,480 --> 00:26:57,429
كول يعيش في القصر ، المشعوذين الذين
قضينا عليهم يمشون هنا

363
00:26:57,600 --> 00:26:59,795
لحظة واحدة
إذا كان المشعوذين على قيد الحياة

364
00:26:59,960 --> 00:27:03,157
فهذا يعني أن كل الأبرياء
الذين أنقذناهم قد ماتوا

365
00:27:03,960 --> 00:27:05,439
(ليس الأبرياء فقط يا (بايدج

366
00:27:06,360 --> 00:27:07,475
ما الذي تتحدث عنه ؟

367
00:27:10,960 --> 00:27:12,359
ما الذي نفعله هنا ؟

368
00:27:33,800 --> 00:27:35,916
بعد أن غادرت ، ذهبت 
و تفقّدت الشيوخ

369
00:27:36,080 --> 00:27:39,117
لقد أكّدوا قصتك أنه 
قد كان هناك شقيقة أخرى

370
00:27:39,920 --> 00:27:41,797
إلا أنهم لم يعلموا بهذا
حتى فات الأوان 

371
00:27:41,960 --> 00:27:45,316
حتى بعدما 
قتلكم المصدر 

372
00:27:46,280 --> 00:27:48,316
هذا الواقع مقرف

373
00:27:49,080 --> 00:27:50,911
نعم ، هذا يفسر كيف
أن لا أحد فينا قد تعرّف عليك

374
00:27:51,080 --> 00:27:53,674
لم تسنح لنا الفرصة لمقابلتك
إذاً ماذا ، أنت تصدقني الآن ؟

375
00:27:53,840 --> 00:27:56,115
أنا لست متأكد من ما أصدّق
لكن حقيقة أنك هنا

376
00:27:56,280 --> 00:27:58,236
و أنت ليس مفترضاً بك أن تكوني هنا

377
00:27:58,400 --> 00:28:00,516
حسناً ، نحن فهمنا 
حقيقة أنني هنا 

378
00:28:00,720 --> 00:28:03,712
لماذا ليست معي قواي ؟
أنت لا تعيشين حياتك بعد الآن

379
00:28:03,880 --> 00:28:05,359
تعيشين هنا

380
00:28:05,520 --> 00:28:09,149
لابد أنك أخذت الـ(بايدج) التي كانت 
بحياتنا في الواقع ، أو على الأقل

381
00:28:09,320 --> 00:28:12,232
الحياة التي يُفترض أن تعيشها 
لا أن تموت

382
00:28:12,520 --> 00:28:14,078
و بما أنها لم تقابل 
... شقيقاتها 

383
00:28:14,240 --> 00:28:17,915
قوة الثلاث لم تعد مع بعضها 
و قواي لم تأتيني أبداً

384
00:28:18,080 --> 00:28:21,072
يا لحظي
أكثر حظاً مما تعتقدين ، ربما

385
00:28:21,360 --> 00:28:24,432
إذا لم تعطسي و تنتقلي 
إلى العالم الحقيقي

386
00:28:24,640 --> 00:28:25,959
لم يكن أي شخص قد علم بذلك

387
00:28:26,120 --> 00:28:28,509
كول سيعرف
هو وراء هذا

388
00:28:28,680 --> 00:28:31,399
هو اخترع هذا العالم ليبعدني 
(و يعود هو و (فيبي

389
00:28:32,040 --> 00:28:33,075
لكن هذا لا يعمل

390
00:28:33,240 --> 00:28:36,630
هي تكرهه في هذا الواقع 
كما كانت تكرهه بواقعنا

391
00:28:37,120 --> 00:28:39,156
المشكلة هي أنها محبوسة هنا 

392
00:28:39,640 --> 00:28:42,438
حسناً ، عالمك يبدو بالحقيقة 
أفضل من هذا

393
00:28:42,640 --> 00:28:44,073
(و ليس فقط لـ (فيبي

394
00:28:46,320 --> 00:28:49,232
إذاً كيف يمكنني أن أساعدك بإستعادته ؟

395
00:28:50,200 --> 00:28:51,997
أنا أحتاج لشقيقاتي

396
00:28:53,960 --> 00:28:56,474
حسناً ، ربما يمكننا أن نبدأ
بإثنتين و ننطلق منها

397
00:28:56,840 --> 00:28:58,034
ما الذي تفعلينه هنا ؟ 

398
00:28:58,800 --> 00:29:00,631
أدفن لازارز المشعوذ

399
00:29:01,440 --> 00:29:03,192
لقد ظننت أنه إذا 
كان ما تقولينه صحيحاً

400
00:29:03,360 --> 00:29:05,635
فقد تكونين محقة 
بشأن كل شيء 

401
00:29:13,880 --> 00:29:16,030
سواء من كانت هي
فلابد أن تكون ساحرة

402
00:29:16,240 --> 00:29:19,038
وإلا ، فلن تستطيع أن 
تنادي مرشداً أبيضاً منذ البداية

403
00:29:19,200 --> 00:29:22,317
زوجتك تتواطأ مع 
السحرة الآخرين مرة أخرى؟

404
00:29:22,520 --> 00:29:23,919
أنا لا يعجبني هذا

405
00:29:26,800 --> 00:29:28,836
و لم يكن مجرد 
مرشد أبيض

406
00:29:29,560 --> 00:29:31,471
لقد كان (ليو) ؟
ليو ؟

407
00:29:31,640 --> 00:29:33,596
هل كان بينه و بين (فيبي) صلة ؟

408
00:29:34,240 --> 00:29:36,117
لا . الأخرى فقط

409
00:29:37,080 --> 00:29:39,594
مع أنني لا أعلم كيف وصلت 
الساحرة إلى هنا 

410
00:29:40,240 --> 00:29:43,789
أعتقد أنك يجب 
أن تتحادث مع زوجتك

411
00:29:44,640 --> 00:29:46,631
دعيني أفهم هذا

412
00:29:47,080 --> 00:29:49,640
أنت تعملين لدي الآن 
هل هذا صحيح ؟

413
00:29:53,080 --> 00:29:54,433
إعذرنا 

414
00:29:58,120 --> 00:29:59,872
ما المشكلة ؟

415
00:30:00,440 --> 00:30:01,759
ألا تشعر أنك بخير ؟

416
00:30:03,440 --> 00:30:07,228
لماذا ؟
تبدو غريباً اليوم

417
00:30:07,400 --> 00:30:09,072
هذا فقط

418
00:30:10,440 --> 00:30:14,194
أردت أن تقتل الشرطي 
لكن زوجتك قالت تعويذة

419
00:30:14,720 --> 00:30:16,472
أرادت أن تستفيد منه

420
00:30:16,640 --> 00:30:18,471
أن تنقذه

421
00:30:19,120 --> 00:30:20,439
أتذكر هذا ؟

422
00:30:20,920 --> 00:30:22,558
أذكره الآن

423
00:30:23,160 --> 00:30:25,276
إعذرني يا سيدي

424
00:30:25,440 --> 00:30:29,228
لكن لديك العديد من 
الأعداء و هم في كل مكان 

425
00:30:29,600 --> 00:30:33,309
أي ضعف يبدر منك 
يمكنه أن يجعلك ضعيفاً

426
00:30:50,160 --> 00:30:51,149
ما الذي تفعلينه ؟

427
00:30:51,320 --> 00:30:53,197
سأقتل ذلك الوغد
لا

428
00:30:53,600 --> 00:30:56,160
ما مشكلتك ؟
أنتما الاثنين لديكما علاقاتكما 

429
00:30:56,360 --> 00:30:57,952
و هذا ليس سراً

430
00:30:58,160 --> 00:30:59,434
ماذا ؟

431
00:30:59,600 --> 00:31:01,158
دارلا ؟

432
00:31:07,080 --> 00:31:08,479
من هذه ؟

433
00:31:08,640 --> 00:31:10,756
أنا كما أنا دائماً يا حبيبي

434
00:31:12,440 --> 00:31:14,954
سواء من تريدني أن أكون

435
00:31:15,600 --> 00:31:18,672
أريد (فيبي)ِ
أتفهمينني ؟

436
00:31:20,440 --> 00:31:22,749
هذا هو السبب الوحيد اللعين 
الذي جعلني أخوض هذا

437
00:31:23,560 --> 00:31:25,152
جعلك تخوض كل هذا ؟

438
00:31:33,280 --> 00:31:35,669
أعتقد أننا يجب أن نبلغ عن هذا

439
00:31:38,760 --> 00:31:41,274
إذاً أنت تقولين أن 
النادي مازال ناجحاً جداً

440
00:31:41,440 --> 00:31:45,353
في عالمك
الخيالي الآخر

441
00:31:45,760 --> 00:31:50,117
إنه ليس خيالياً، إنه حقيقي
و هو جيد جداً

442
00:31:50,280 --> 00:31:51,793
أوه ، حقاً ؟
هل أنا ميليونيرة ؟

443
00:31:52,440 --> 00:31:54,158
لا ، ليس بهذه الجودة

444
00:31:54,360 --> 00:31:56,828
إسمعوا ، إذا كنا سنعيد
.. النادي كما كان ، فعلينا 

445
00:31:57,000 --> 00:31:58,752
كيف لا نعرف
نحن عن هذا ؟

446
00:31:59,280 --> 00:32:00,759
أنه لدينا شقيقة أخرى ؟

447
00:32:01,280 --> 00:32:03,157
نصف شقيقة ، على ما يبدو

448
00:32:04,880 --> 00:32:06,279
صحيح . نسخة الكلفينتوس ؟ 

449
00:32:06,440 --> 00:32:09,034
والدتنا أقامت علاقة 
(مع مرشدها الأبيض ، (سام

450
00:32:09,480 --> 00:32:11,391
لكن بسبب قاعدة
الساحرة و المرشد الأبيض

451
00:32:11,560 --> 00:32:13,630
كان لابد لهم أن يتركوني عند الولادة

452
00:32:13,800 --> 00:32:17,315
عندما لاحظ الشيوخ أنهم 
بحاجة إلي لنعيد تشكيل المسحورات

453
00:32:17,920 --> 00:32:19,956
تخلّصوا من القاعدة الغبية

454
00:32:20,120 --> 00:32:22,634
و هذا ، على حد علمي 
(أفسح الطريق لك و لـ(ليو

455
00:32:22,800 --> 00:32:24,472
لكي تستطيعوا أن تبقوا طفلكم

456
00:32:29,840 --> 00:32:31,910
حسناً ، كم كنت حاملاً أنا بالضبط ؟

457
00:32:32,520 --> 00:32:35,876
أنا و (فيبي) كنا نتمرّن
على أن نكون قابلاتك في هذا الوقت 

458
00:32:36,040 --> 00:32:38,076
كنا نحضر لولادتك
المنزلية الكبيرة

459
00:32:39,000 --> 00:32:41,992
ولادة منزلية ؟ أنتم مجانين
أنا لن أوافق على هذا أبداً

460
00:32:42,160 --> 00:32:44,037
أنا لن ألد 
... إلا إذا كنت في 

461
00:32:44,200 --> 00:32:48,193
المشفى . نعم ، نعم . لقد كنت ترددين 
نفس الشيء في أي عالم

462
00:32:48,360 --> 00:32:50,794
من غير شقيقة 
قد تعرف هذا ؟

463
00:32:52,680 --> 00:32:56,036
لابد أننا كنا قريبين من بعضنا 
نحن الثلاثة

464
00:32:59,000 --> 00:33:01,230
(مثلما كنت أنا و (فيبي) مع (برو

465
00:33:01,680 --> 00:33:04,831
نعم ، كنا قريبين حتى تقبلنا 
موت (برو) مع بعضنا


466
00:33:09,440 --> 00:33:14,070
هذا الـ(كول) الذي تتحدثين عنه لابد أنه 
قال تعويذة قوية بما يكفي لفعل كل هذا

467
00:33:14,240 --> 00:33:18,028
لكن إذا قضينا عليه ، التعويذة 
أوتوماتيكياً ستنعكس بنفسها

468
00:33:18,360 --> 00:33:20,749
عظيم . إلا أنا حاولنا
القضاء عليه سابقاً

469
00:33:20,920 --> 00:33:23,036
لقد أصبح منيعاً في عالمنا 

470
00:33:23,760 --> 00:33:26,558
نعم ، لكننا لسنا بعالمك
أنت في عالمنا 

471
00:33:26,760 --> 00:33:27,875
و هو كذلك

472
00:33:28,040 --> 00:33:30,600
لذا إذا إفترضنا 
(أنك أتيت لحياة (بايدج

473
00:33:30,760 --> 00:33:32,478
فهو لابد أنه عاد 
بهيئة بالثازار

474
00:33:33,120 --> 00:33:34,348
نعم ، لابد أنه عاد

475
00:33:34,680 --> 00:33:36,671
هل حاولتم أن تقضوا 
على بالثازار ؟

476
00:33:36,880 --> 00:33:38,393
لا ، لكن أنت و (برو) حاولتم

477
00:33:38,560 --> 00:33:40,471
أنتم يا أصدقاء كان لديكم 
جرعة القضاء ، أليس كذلك ؟

478
00:33:40,680 --> 00:33:41,669
كيف تعلمين هذا ؟

479
00:33:42,080 --> 00:33:43,718
<i>كتاب الظلال </i>

480
00:33:43,880 --> 00:33:46,917
تحتاج أيضاً لقطعة
 من لحمه كي تنجح

481
00:33:47,080 --> 00:33:48,957
هذا صحيح ، لقد نجحت

482
00:33:51,680 --> 00:33:53,318
حسناً

483
00:33:54,320 --> 00:33:56,356
فلنذهب لنصطاد

484
00:34:12,200 --> 00:34:13,235
أعتذر يا سيدي

485
00:34:13,600 --> 00:34:14,794
... لكنني ظننت

486
00:34:14,960 --> 00:34:16,757
... أنا لم أفكر

487
00:34:21,280 --> 00:34:24,590
هل تمزح معي ؟
لماذا فعلت هذا ؟

488
00:34:25,000 --> 00:34:26,319
لماذا فعلت ماذا ؟

489
00:34:26,480 --> 00:34:28,789
أنت هنا تقضي على بعض الشبان
هل كان من المفترض أن أتجاهل هذا ؟

490
00:34:29,000 --> 00:34:30,194
أنت زوجتي ، اللعنة

491
00:34:30,800 --> 00:34:32,153
لابد أنك تمزح معي

492
00:34:32,320 --> 00:34:35,676
بعد كل هذا الوقت ، أنت تلعب
دور الزوج المتعصّب ؟

493
00:34:39,760 --> 00:34:41,193
! أنت لا تفهمين

494
00:34:42,440 --> 00:34:44,192
كل هذا خاطئ

495
00:34:44,400 --> 00:34:46,595
هذه ليست الطريقة 
التي يفترض أن تكون

496
00:34:47,840 --> 00:34:49,558
حسناً ، لا بأس . إهدأ

497
00:34:49,800 --> 00:34:52,997
هذا كله خاطئ
كيف أخطأت بكل هذا ؟ 

498
00:34:53,920 --> 00:34:56,878
أنت ليس لديك أية فكرة
عن الأشياء التي تخليت عنها لأجلك

499
00:34:58,040 --> 00:35:00,110
ماذا عن الأشياء التي تخليت عنها أنا يا (كول) ؟

500
00:35:01,000 --> 00:35:04,470
لقد تخليت عن عائلتي
عن إرثي ، عن حياتي

501
00:35:04,720 --> 00:35:06,392
أوه ، حقاً ؟
من حيث أراك

502
00:35:06,560 --> 00:35:08,391
يبدو أنك تعيشين
حياة جميلة

503
00:35:09,960 --> 00:35:11,075
إنظر

504
00:35:11,240 --> 00:35:14,471
الشخص الوحيد الذي يستفيد 
من هذا هو أنت

505
00:35:15,240 --> 00:35:17,595
و أنا ليست لدي أي فكرة عن الموضوع

506
00:35:19,240 --> 00:35:20,878
السبب الوحيد لبقائي هنا

507
00:35:21,160 --> 00:35:24,118
أن الشيء الذي حصل
(مع (برو) لا يحصل لـ (بايبر

508
00:35:24,280 --> 00:35:25,315
و أنت تعلم هذا

509
00:35:29,880 --> 00:35:32,110
ماذا حدث لنا يا (فيبي) ؟

510
00:35:33,560 --> 00:35:35,437
كيف وصلنا إلى هنا ؟

511
00:35:36,560 --> 00:35:38,516
لقد كنا واقعين في الحب

512
00:35:40,680 --> 00:35:42,875
حتى بدون شقيقاتك 
هذا لا ينجح

513
00:35:45,800 --> 00:35:47,313
لماذا ؟

514
00:35:49,120 --> 00:35:50,553
لا أعلم

515
00:35:54,160 --> 00:35:56,515
لربما كان هذا ليس مقدراً لنا 

516
00:36:14,200 --> 00:36:15,997
فيبي ، إنتظري

517
00:36:18,040 --> 00:36:20,554
ما الذي تفعلينه هنا ؟
أنقذ شقيقتي

518
00:36:23,960 --> 00:36:25,473
الآن

519
00:36:28,720 --> 00:36:30,950
أنت 
مفاجئة

520
00:36:38,800 --> 00:36:40,028
بايبر

521
00:36:44,880 --> 00:36:45,949
لا

522
00:36:46,120 --> 00:36:47,792
أخرجينا من هنا

523
00:36:49,560 --> 00:36:52,438
إذهب ، إذهب و خذ شقيقاتها 
هم هاجموني لتوهم

524
00:36:52,600 --> 00:36:54,556
شقيقات ؟
هل تقصد أن هناك أخرى ؟

525
00:36:54,960 --> 00:36:55,995
نعم ، اللعنة

526
00:36:56,480 --> 00:36:58,118
إجلبهم و إقتلهم بلحظة واحدة

527
00:37:01,880 --> 00:37:03,552
هل كانت (بايدج) تقول الحقيقة ؟

528
00:37:04,200 --> 00:37:07,909
لم أخض كل هذا 
(لأخسرك يا (فيبي

529
00:37:08,080 --> 00:37:10,310
إذا كنت سأسقط 
فأنت ستسقطين معي

530
00:37:18,360 --> 00:37:22,148
كتان العجلوم ، كتان العجلوم
هل أحضر (ليو) كتان العجلوم ؟

531
00:37:24,680 --> 00:37:26,238
شكراً لك

532
00:37:26,400 --> 00:37:28,436
أحتاج لدفعة من الهيل

533
00:37:28,880 --> 00:37:30,598
و بعضاً من حبوب الجزر

534
00:37:30,760 --> 00:37:33,638
مهلاً ، أين جذر
الماندريك ؟

535
00:37:33,840 --> 00:37:36,593
أنا منبهرة 
أنت حقاً تعلمين هذه الأمور

536
00:37:36,760 --> 00:37:39,558
بالطبع أعرفها 
لقد تعلمت من الأفضل

537
00:37:40,360 --> 00:37:42,112
لقد تعلمت منك

538
00:37:46,760 --> 00:37:47,749
جذر الماندريك

539
00:37:47,920 --> 00:37:50,036
حسناً ، ضعيها هنا

540
00:37:53,240 --> 00:37:55,470
... حسناً ، كل ما نحتاجه 

541
00:37:55,720 --> 00:37:57,631
إبتعدوا

542
00:38:02,480 --> 00:38:03,595
ذاكرة جيدة

543
00:38:03,880 --> 00:38:05,359
هل هذه هي ؟ هل هي جاهزة ؟

544
00:38:05,560 --> 00:38:08,870
جاهزة كما ستكون أبدا
لا أستطيع أن أضمن أنها ستعمل 

545
00:38:09,040 --> 00:38:10,598
سيكون لدينا 
فرصة واحدة

546
00:38:10,760 --> 00:38:12,557
لابد أن (كول) قد 
عرف لماذا أخذنا قطعة من لحمه

547
00:38:12,760 --> 00:38:14,796
سيكون منتظراً
ماذا عن (فيبي) ؟

548
00:38:15,000 --> 00:38:17,150
سنخرجها أولاً 
حتى لا يستطيع أن يؤذيها 

549
00:38:19,840 --> 00:38:21,432
جاهزة يا شقيقتي ؟

550
00:38:32,160 --> 00:38:33,388
أي شيء ؟

551
00:38:33,560 --> 00:38:34,959
لا

552
00:38:35,120 --> 00:38:37,031
حسناً ، هيا 

553
00:38:43,160 --> 00:38:45,355
ما الذي تفعلونه هنا يا أصدقاء ؟
يجب عليك أن تغادروا الآن 

554
00:38:45,560 --> 00:38:47,073
أين (كول) ؟
هنا

555
00:38:50,880 --> 00:38:52,279
لا

556
00:38:57,280 --> 00:38:58,474
ماذا فعلت بهم ؟

557
00:38:58,680 --> 00:39:00,477
تماماً الشيء الذي 
كانوا يريدون أن يفعلوه بي

558
00:39:02,080 --> 00:39:04,640
مازالت حية ، إمسكي يدها
ماذا ؟

559
00:39:05,280 --> 00:39:06,872
لا أعلم كيف
(وصلت إلى هنا (بايدج

560
00:39:08,240 --> 00:39:11,152
لكن إذا كان في ذلك أي عزاء، أنا أعلم
بالضبط أين سأدفنك

561
00:39:12,240 --> 00:39:13,912
بجانب نفسك

562
00:39:14,520 --> 00:39:15,919
أمسكي يدها

563
00:39:28,760 --> 00:39:31,149
قوة الثلاث
إنها نحن

564
00:39:31,320 --> 00:39:32,833
جرعة

565
00:39:36,360 --> 00:39:38,078
أنا أكره الوداع الطويل
لا

566
00:39:40,840 --> 00:39:43,149
فيبي ، هل أنت مجنونة ؟
ارميها قبل أن يومض إلى الخارج


567
00:39:44,920 --> 00:39:46,433
إنها لن ترميها

568
00:39:47,800 --> 00:39:49,438
هل ستفعلين ذلك ؟ 

569
00:39:50,560 --> 00:39:51,754
ارمي الجرعة

570
00:39:53,760 --> 00:39:55,432
لقد خضنا 
الكثير معاً

571
00:39:55,880 --> 00:39:57,438
ألم نفعل ؟

572
00:39:57,920 --> 00:40:02,596
حبنا قوي جداً
لا شيء ممكن أن يحطمه ، ولا حتى هذا

573
00:40:06,000 --> 00:40:07,513
قدرنا أن نكون معاً

574
00:40:10,680 --> 00:40:12,079
لا أعتقد ذلك

575
00:40:17,040 --> 00:40:18,553
!لا 

576
00:40:38,160 --> 00:40:41,232
أوه أرجوك يا إلهي
قل لي أنني عدت


577
00:40:42,520 --> 00:40:44,875
أوه ، أنت هنا
من أين انتقلت ؟

578
00:40:45,400 --> 00:40:47,595
بايبر ، هل أنت حامل ؟

579
00:40:48,600 --> 00:40:50,431
أجل ، أين كنت ؟

580
00:40:53,960 --> 00:40:56,190
أين كنت ؟
ماذا حدث لملابسك ؟

581
00:40:57,400 --> 00:41:00,039
يجب أن تكون قد استمرت وقت
الانتقال في هذا الواقع أيضا.

582
00:41:00,400 --> 00:41:03,358
عذراً ؟
لقد عدت

583
00:41:05,000 --> 00:41:06,911
مرحباً ، ماذا يحدث ؟

584
00:41:07,080 --> 00:41:08,229
إنها سعيدة جداً

585
00:41:08,400 --> 00:41:09,799
فيبي

586
00:41:10,000 --> 00:41:11,558
مرحباً ، أوه ...أوه حسناً

587
00:41:12,600 --> 00:41:14,079
لماذا الاحتفال ؟

588
00:41:14,680 --> 00:41:18,195
أنا فقط سعيدة جداً لأنني عدت إلى المنزل
هذا كل شيء

589
00:41:18,920 --> 00:41:20,194
أنت أردت أن تنتقلي من هنا

590
00:41:20,400 --> 00:41:22,197
أنا أردت ؟ ياإلهي ، لا

591
00:41:22,400 --> 00:41:23,992
أبداً ، حسناً أقصد ، أنت تعلمين

592
00:41:24,200 --> 00:41:28,159
ربما عندما أتزوج أو أصبح حبلى
أو كما آمل الاثنين معاً

593
00:41:28,320 --> 00:41:29,958
نحن شقيقات
لا يجب أن ننفصل

594
00:41:30,120 --> 00:41:32,429
حتى يصبح الوقت قد حان لذلك
أنتم تعلمون ذلك ، صحيح ؟

595
00:41:32,760 --> 00:41:34,557
إنها تتخبط
لقد سمعت ذلك

596
00:41:41,600 --> 00:41:43,352
أنا ما زلت هنا ، صحيح ؟

597
00:41:43,640 --> 00:41:45,198
أنا لم أذهب إلى أي مكان
لا

598
00:41:46,880 --> 00:41:48,438
بايدج

599
00:41:48,720 --> 00:41:49,789
ماذا فعلت ؟

600
00:42:04,760 --> 00:42:05,988
كول ؟

601
00:42:08,400 --> 00:42:10,914
لقد قلت لك ، لقد ذهب
إلى الأبد

602
00:42:11,080 --> 00:42:14,390
أجل ، هذا ما ظنناه 
المرة الماضية

603
00:42:14,600 --> 00:42:16,511
و المرة التي قبلها

604
00:42:16,680 --> 00:42:18,272
الوقت مختلف

605
00:42:18,440 --> 00:42:23,036
قللت انه عالمين فقط كما فعلت،
لكن كان لا يقهر.

606
00:42:24,120 --> 00:42:26,554
كول ، لن يعود إلى هنا . أبداً

607
00:42:27,400 --> 00:42:30,949
فقط يبدو البعيد سهل جداً
أنا لا أعلم كيف أشعر بخصوص هذا

608
00:42:31,280 --> 00:42:33,396
أعتقد يجب أن تشعري بالسعادة

609
00:42:33,600 --> 00:42:37,149
أنت تعلمين ، لا يجب أن ننتبه 
إلى أنفسنا بعد الآن

610
00:42:38,200 --> 00:42:39,872
لقد انتهى

611
00:42:45,160 --> 00:42:47,754
أعتقد أنه لم يكن مقدر له

612
00:42:50,000 --> 00:42:51,513
لنذهب

613
00:43:15,640 --> 00:43:17,835
(عيد ميلاد سعيد (كول

614
00:43:20,640 --> 00:48:17,835
Translated by AYOUSH 
Hope You enjoyed it 