1
00:00:01,631 --> 00:00:02,965
سابقا في ربات منزل يائسات...

2
00:00:03,300 --> 00:00:04,733
كان لدى بيث فكرة

3
00:00:04,768 --> 00:00:07,202
تم إخبار بول بالحقيقة حول أمها.

4
00:00:07,237 --> 00:00:08,837
فيليشا تيلمان قامت

5
00:00:08,872 --> 00:00:10,673
بأفعال إستثنائية لتسبب لك الأذى.

6
00:00:10,707 --> 00:00:13,776
خلال العلاج النفسي,
غابي واجهت ماضيها.

7
00:00:13,810 --> 00:00:16,745
عندما كنت طفلة ,
زوج أمي تحرش بي.

8
00:00:16,780 --> 00:00:19,815
بري كشفت حقيقة صادمة.

9
00:00:19,849 --> 00:00:22,351
إنه ابنك.

10
00:00:22,385 --> 00:00:25,321
- ووالدان...
- إنه بحاجة لمساعدتنا.

11
00:00:25,655 --> 00:00:28,789
وصلا لإبن  في ورطة.

12
00:00:33,295 --> 00:00:37,512
لينيت سكافو
عانت من الأرق كثيرا.

13
00:00:37,832 --> 00:00:41,969
كان هناك إرضاع في الثالثة صباحا...

14
00:00:42,003 --> 00:00:45,973
ارتفاع في الحرارة...

15
00:00:46,007 --> 00:00:50,277
وشجار بالوسائد في وقت متأخر.

16
00:00:50,312 --> 00:00:53,681
ولكن لينيت لم تشتكي

17
00:00:53,715 --> 00:00:56,317
- لأن الأم...
- أمي?

18
00:00:56,351 --> 00:00:58,552
تكون مناوبة دائما.

19
00:00:58,586 --> 00:01:00,821
هل لدينا أي بيض?

20
00:01:00,855 --> 00:01:04,858
نعم. يوجد لدينا بيض.

21
00:01:04,893 --> 00:01:07,561
أين نحتفظ بهم?

22
00:01:09,931 --> 00:01:13,356
في البراد.

23
00:01:13,434 --> 00:01:15,201
روعة. شكرا.

24
00:01:18,205 --> 00:01:20,006
كيف نصنع العجة?

25
00:01:21,909 --> 00:01:23,910
ليس عليك النزول.

26
00:01:23,944 --> 00:01:25,356
فقط أخبرينا
أين تضعين الأشياء.

27
00:01:25,357 --> 00:01:26,846
لا, إنه أسهل
إذا قمت به بنفسي.

28
00:01:26,880 --> 00:01:28,314
قرصان من العجة, جاهزين.

29
00:01:28,349 --> 00:01:32,500
حقيقة, أمم, هلا حضرت خاصتي
ببياض البيض مخفوقا?

30
00:01:32,500 --> 00:01:34,134
مرحبا يا فتيات.

31
00:01:34,168 --> 00:01:36,470
أمي, هاتان تيفاني وكيمبرلي.

32
00:01:36,504 --> 00:01:39,180
التقينا بهما في حفلة سَكر في الجامعة,
وهما تتجولان بحثا عن الطعام.

33
00:01:39,277 --> 00:01:41,454
ألتهم أحدهم كل رقائق البطاطا والمأكولات الأخرى.

34
00:01:41,502 --> 00:01:45,053
وفكرنا,
ألن يكون رائعا

35
00:01:45,101 --> 00:01:47,053
أن نأكل عجة على طريقة دنفر الآن?

36
00:01:47,085 --> 00:01:48,326
'لأنني من دنفر.

37
00:01:48,348 --> 00:01:49,356
حقا?

38
00:01:49,377 --> 00:01:52,652
لأنني أستشعر أنك من لاس فيغاس. محادثة جانبية.

39
00:01:55,437 --> 00:01:57,630
أيقظتني كي أطعم رفيقة الجنس الخاصة بك?

40
00:01:57,678 --> 00:02:00,317
- أمي, هذه ليست رفيقة جنس.
- أعتقد أنك تقصدين "مضاجعة."

41
00:02:00,349 --> 00:02:02,973
رفيقة الجنس, هي عندما تشعرين بالأثارة,

42
00:02:03,005 --> 00:02:05,405
- وترفعين سماعة الهاتف وتتصلين...
- حسنا. فهمت. انظر...

43
00:02:05,453 --> 00:02:07,821
هذا ليس ببيت أخوية.
هذا منزل عائلتنا,

44
00:02:07,854 --> 00:02:11,083
وأنت لا تستطيع إحضار...
هؤلاء... ألى هنا لتنهي المهمة.

45
00:02:11,084 --> 00:02:12,652
لم لا?
نحن نقوم بهذا منذ شهور.

46
00:02:12,679 --> 00:02:15,532
أمي, نحن لم نعد أطفالا بعد الآن.

47
00:02:15,561 --> 00:02:17,997
نعم, نحن رجال ناضجون,
كبار بما فيه الكفاية لنصوت.

48
00:02:18,029 --> 00:02:20,846
- كبار كفاية لنموت لأجل وطننا.
- أين نحتفظ بالبيض?

49
00:02:22,268 --> 00:02:24,700
تحت المجلى,
بجانب الفواكه الطازجة.

50
00:02:24,721 --> 00:02:25,709
شكرا.

51
00:02:30,205 --> 00:02:35,357
نعم, لينيت سكافو عانت من الأرق على مدى سنين.

52
00:02:35,390 --> 00:02:39,021
وبدأت تتعب منه.

53
00:02:50,000 --> 00:02:53,202
هناك عدة أساليب للمغادرة.

54
00:02:53,237 --> 00:02:55,771
بعض الناس يتصافحون...

55
00:02:55,806 --> 00:02:59,642
البعض الأخر يلوح بلطف.

56
00:02:59,676 --> 00:03:04,580
قلة يقومون بعناق طويل.

57
00:03:04,615 --> 00:03:07,483
ويوجد من يرفض الرحيل

58
00:03:07,518 --> 00:03:10,286
حتى يقول شخص آخر...

59
00:03:10,320 --> 00:03:11,787
"اخرج."

60
00:03:11,822 --> 00:03:13,089
صباح الخير, شباب.

61
00:03:15,592 --> 00:03:17,026
لماذا تعطوني الإعلانات المبوبة?

62
00:03:17,060 --> 00:03:19,729
لديك أسبوع لتجد مكانا آخر للإقامة.

63
00:03:21,763 --> 00:03:24,118
مهلا, مهلا.
أنت تطرديننا?

64
00:03:24,166 --> 00:03:25,909
لقد قلت أن بوسعي البقاء حتى إنهاء دراستي الجامعية.

65
00:03:25,958 --> 00:03:28,052
نعم, لقد بدأنا نشك بأن هذا لن يتم أبدا.

66
00:03:28,085 --> 00:03:31,845
- يا رفاق, رجاء لا تفعلا هذا.
نحن نحب الوضع هنا. - طبعا.

67
00:03:31,865 --> 00:03:34,278
تظنون أن الغسيل هو رمي الثياب الوسخة

68
00:03:34,325 --> 00:03:36,279
في السلة وسحب النظيفة من الجارور .

69
00:03:36,311 --> 00:03:37,862
هكذا يفعل والدنا.

70
00:03:37,927 --> 00:03:39,974
ح... حسنا, فلنلتزم بالموضوع.

71
00:03:39,994 --> 00:03:42,485
يا رفاق,أنتم بحاجة للنضج,
أن تتعلموا الإستقلال,

72
00:03:42,549 --> 00:03:45,176
وهذا سيبدأ بالحصول على مكان للعيش .

73
00:03:45,241 --> 00:03:47,097
وكيف سنتحمل التكاليف?

74
00:03:47,161 --> 00:03:50,441
اقلب الصحيفة,
وستجد قسما مخصصا

75
00:03:50,473 --> 00:03:54,378
لناس مستعدين للدفعy
مقابل ما يسمى عملا!

76
00:03:54,459 --> 00:03:56,834
- أعلينا أن نعمل?
-  هذا جنون

77
00:03:56,896 --> 00:03:59,197
أنتم تتصرفون وكأننا طعَناكم البارحة.

78
00:03:59,261 --> 00:04:00,590
أوه, بالطبع أنتما لم تفعلا ذلك.

79
00:04:00,622 --> 00:04:02,012
فأنتم لا تعرفون أين السكاكين.

80
00:04:02,924 --> 00:04:04,514
ابدأوا بإجراء الاتصالات.

81
00:04:12,548 --> 00:04:15,059
هل تعتقدين بشكل جَدي
أنهما مستعدين?

82
00:04:15,091 --> 00:04:18,412
لا. ولهذا علينا القيام بهذا.

83
00:04:18,461 --> 00:04:20,349
هؤلاء الفتية يضيعون
في الحياة, توم.

84
00:04:20,381 --> 00:04:22,094
وإن لم نقم بشيء قريبا,

85
00:04:22,141 --> 00:04:25,293
سيكون لدينا تؤام بعمر 50 سنة
يعيشون في القبو,

86
00:04:25,320 --> 00:04:26,892
يصرخون لإحضار العصير .

87
00:04:26,913 --> 00:04:30,286
أنت محقة.
ما لم نخرجهم من العش,

88
00:04:30,317 --> 00:04:32,510
- لن يتعلموا الطيران.
- مم-همم.

89
00:04:33,150 --> 00:04:35,933
هل عليك طلب "1"
قبل رمز المنطقة?

90
00:04:36,718 --> 00:04:39,230
والفرخ الأول
يهبط بصدمة.

91
00:04:43,901 --> 00:04:46,965
نعم. أنا بالإنتظار,
منذ, 4 أميال.

92
00:04:46,998 --> 00:04:49,525
لقد وصلني إشعار
هذا التأمين الخاص بي

93
00:04:49,573 --> 00:04:51,701
وهو يغطي دفعات جزئية
من غسل الكلى خاصتي.

94
00:04:53,013 --> 00:04:55,414
لا, هذا من غير الممكن أن يكون صحيحا.

95
00:04:55,436 --> 00:04:58,372
لا أستطيع تحمل هذه النفقات, وأنا بحاجة
العلاج 3 مرات أسبوعيا.

96
00:04:58,392 --> 00:05:01,781
أوه! أوه! أه! تبا!

97
00:05:01,813 --> 00:05:04,021
أوه, آه, ليست لك.

98
00:05:04,041 --> 00:05:06,581
لقد خربت قميصي

99
00:05:06,603 --> 00:05:08,852
وأنقذت حياة سنجاب
بنفس الحركة.

100
00:05:08,873 --> 00:05:10,757
هذا يوم سيء

101
00:05:12,200 --> 00:05:14,133
! تبا

102
00:05:22,202 --> 00:05:23,116
صباح الخير أمي

103
00:05:23,868 --> 00:05:25,886
هل تعلم لماذا أوقفتك جانبا؟

104
00:05:25,934 --> 00:05:28,236
لكي تهنئيني على إنقاذ
حياة السنجاب?

105
00:05:29,389 --> 00:05:33,566
كلا. لم تتوقف بشكل كامل
عند إشارة التوقف عند فيرندايل.

106
00:05:33,587 --> 00:05:35,517
رخصة القيادة وأوراق السيارة, من فضلك?

107
00:05:36,429 --> 00:05:39,977
أنا آسف. أعتقد أنني كنت
مشوشا.

108
00:05:40,025 --> 00:05:42,346
كنت أحاول التحدث
لشركة التأمين,

109
00:05:42,364 --> 00:05:44,153
ومن ثم انسكبت القهوة,
والآن...

110
00:05:44,174 --> 00:05:47,158
سوف أتأخر
على موعد غسل الكلى,

111
00:05:47,179 --> 00:05:48,742
وذلك يعني
أن المقاعد الجيدة ستكون محجوزة

112
00:05:48,774 --> 00:05:50,822
وسوف ينتهي الأمر بي
بالكرسي قرب الحمام,

113
00:05:50,870 --> 00:05:53,684
وسأمضي الساعات الستة القادمة
أستمع إلى أصوات المياه في الحمام.

114
00:05:54,837 --> 00:05:57,636
غسل الكلى?
يا للهول, لا بد أن ذلك صعب.

115
00:05:57,685 --> 00:06:02,228
نعم, وهذا يفسر لماذا أبدو
أكثر انتفاخا من صورة الرخصة.

116
00:06:04,837 --> 00:06:06,917
انظري, لا أريد أن
أؤخرك على موعد علاجك.

117
00:06:06,949 --> 00:06:10,053
- سأدعك ترحلين بتحذير فقط.
- أوه. حقا?

118
00:06:10,074 --> 00:06:12,164
- حظا طيبا, سيدتي.
- شكرا لك.

119
00:06:14,588 --> 00:06:18,165
وشكرا لك, غسيل الكلى.

120
00:06:19,829 --> 00:06:21,573
لا أريد الذهاب
لهذه الرحلة الغبية.

121
00:06:21,588 --> 00:06:22,910
إنها ل 24 ساعة فقط.

122
00:06:22,935 --> 00:06:26,044
ثق بي. 24 ساعات في بلدتي الأم
ستبدو كسنتين.

123
00:06:26,077 --> 00:06:28,557
هؤلاء الناس...
ذوي عقل محدود,

124
00:06:28,578 --> 00:06:30,332
أنهم متعصبون, وأسنانهم...

125
00:06:30,357 --> 00:06:32,237
أنها موطن تقويم الأسنان أنسيت؟ .

126
00:06:32,258 --> 00:06:35,500
حسنا, لقد نشأت بها,
لذا لا يمكن أن تكون سيئة بالكامل.

127
00:06:35,508 --> 00:06:38,332
أه! رجاء. أنت تعلم ماذا
تشتهر به تلك البلدة?

128
00:06:38,355 --> 00:06:41,293
ثاني أطول حريق
للإطارات في أميريكا.

129
00:06:42,429 --> 00:06:44,509
غابي, أعتقد أن كلانا يعلم
لماذا لا تريدين الذهاب.

130
00:06:44,530 --> 00:06:46,429
وليس بسبب البلدة.

131
00:06:51,646 --> 00:06:53,405
حسنا, معك حق.

132
00:06:53,425 --> 00:06:55,052
ولكنني لا أهتم
بما تقوله المعالجة النفسية.

133
00:06:55,061 --> 00:06:57,820
لا أريد أن أذهب بالطائرة إلى تكساس
للوقوف فوق قبر رجل ما

134
00:06:57,830 --> 00:06:58,877
وقراءة رسالة له.

135
00:06:58,885 --> 00:07:00,925
ذلك الرجل الميت
كان زوج أمك,

136
00:07:00,933 --> 00:07:02,622
وقام باستغلالك.

137
00:07:04,062 --> 00:07:06,886
وعندما أخبرتك د. واينر
بكتابة مشاعرك,

138
00:07:06,906 --> 00:07:08,199
شعرت بتحسن, أليس كذلك?

139
00:07:08,220 --> 00:07:11,338
- أعتقد ذلك.- حسنا, إذن أعتقد
أنك يجب أن تستمعي إليها

140
00:07:11,348 --> 00:07:14,233
عندما تقول أن قراءتها
عند قبره ستساعد.

141
00:07:14,266 --> 00:07:16,650
مواجهته
ستمنحك الخاتمة.

142
00:07:16,669 --> 00:07:20,557
إنه ميت. ألا أستطيع مواجهته
من منزلي المريح,

143
00:07:20,590 --> 00:07:22,525
مع كأس نبيذ
ولوح ويجا?
(لوح يلعب به المراهقون لإستدعاء الأرواح)

144
00:07:23,678 --> 00:07:25,280
إذا كنت حتما
لا تريدين فعل هذا,

145
00:07:25,301 --> 00:07:26,545
فلست مضطرة.

146
00:07:27,872 --> 00:07:30,801
ولكني أتمنى ان تفعلي.

147
00:07:31,554 --> 00:07:36,385
حسنا. 24ساعة, ثورة غضب بجانب قبر,
ومن ثم نعود إلى هنا.

148
00:07:37,851 --> 00:07:39,722
لماذا تخضرين ثيابا رسمية?

149
00:07:40,539 --> 00:07:42,810
إنها الذكرى السنوية
لجريق الإطارات.

150
00:07:42,841 --> 00:07:44,027
سيكون هناك حفلة.

151
00:07:47,882 --> 00:07:49,088
لقد وصلنا تقريبا , زاك.

152
00:07:49,121 --> 00:07:50,673
هؤلاء الناس
سيتمكنون من مساعدتك.

153
00:07:52,005 --> 00:07:53,956
لست بحاجة لدخول المصح.

154
00:07:54,004 --> 00:07:56,566
عليك إقناع القيء
الذي على حذائي.

155
00:07:56,586 --> 00:08:01,477
- شكرا لله أن أمك لم
تراك هكذا. - على رسلك بول.

156
00:08:01,497 --> 00:08:04,500
- لا تستطيع إجباري على الذهاب.
- زاك, واجه الأمر أنت ستذهب.

157
00:08:05,492 --> 00:08:07,349
حسنا. سأفعل.

158
00:08:07,372 --> 00:08:10,789
أعدكم . غدا.
دعوني أخرج الأن.

159
00:08:10,821 --> 00:08:13,235
- دعوني أخرج. أفلتوني!
- أنا أحاول مساعدتك.

160
00:08:13,267 --> 00:08:14,851
أنت? أنت?

161
00:08:14,882 --> 00:08:17,810
أنت من تسبب بهذا لي.
أنت سبب تحولي لهذا.

162
00:08:17,832 --> 00:08:19,457
أنت لا تعلم
بماذا تتفوه به.

163
00:08:19,520 --> 00:08:21,058
بول, تجاهله. إنه مريض.

164
00:08:21,090 --> 00:08:22,033
أنا لست مريضا!

165
00:08:22,051 --> 00:08:24,753
هو المريض! أنا بصحة جيدة!

166
00:08:25,616 --> 00:08:27,185
- أنت بصحة جيدة?!
- أخ.

167
00:08:27,205 --> 00:08:29,201
أنت أطلقت النار علي!
أطلقت النار على والدك!

168
00:08:29,210 --> 00:08:31,265
- أيبدو هذا مقبولا لك?!
- بول!

169
00:08:31,272 --> 00:08:33,633
- بول, دعه يذهب.
- ستذهب للمصح.

170
00:08:33,641 --> 00:08:36,753
ستخرج كل تلك
المخدرات خارج جسدك,

171
00:08:36,762 --> 00:08:38,162
ومن ثم سوف نتحدث,
وإلا أقسم

172
00:08:38,182 --> 00:08:40,373
بأنني سوف أذهب بك إلى لسجن
بنفسي!

173
00:08:40,403 --> 00:08:42,931
فإما أن تنظف نفسك في المصح

174
00:08:42,940 --> 00:08:44,610
أو أن تجرب حظك في السجن.

175
00:08:44,643 --> 00:08:46,771
وأنا راض بالحالتين!

176
00:08:58,339 --> 00:08:59,217
فلنذهب.

177
00:09:05,393 --> 00:09:09,109
والأن فقط...
برؤوس أصابعك,

178
00:09:09,130 --> 00:09:11,221
هناك على الدرزة تماما.
صحيح... نعم. هناك.

179
00:09:11,269 --> 00:09:13,359
ثم, عندما ترمي الكرة,
تحرك يدك بسرعة إلى الأسفل, أليس كذلك?

180
00:09:13,392 --> 00:09:15,487
فذلك يسبب...
يسبب الدوران السريع.

181
00:09:17,486 --> 00:09:19,646
فلنجرب.
حرك هؤلاء الأصابع.

182
00:09:22,591 --> 00:09:24,430
على مهلك!

183
00:09:26,158 --> 00:09:28,672
تشارلي, إنه وقت الرجيل.

184
00:09:28,703 --> 00:09:31,646
لا, أمي , رجاء.
خمس دقائق إضافية!

185
00:09:31,671 --> 00:09:34,594
آسفة , حبيبي, يجب علينا
العودة إلى الفندق وبدء التوضيب.

186
00:09:34,641 --> 00:09:35,794
Hey, لقد سمعت أمك.

187
00:09:35,813 --> 00:09:37,569
سأراك في الصباح, حسنا?

188
00:09:37,616 --> 00:09:39,697
سأحتاج إلى وضع الثلج على هذه اليد.

189
00:09:56,001 --> 00:09:58,497
لا أستطيع التصديق بأنهم
سيغادرون إلى فلوريدا غدا.

190
00:09:58,515 --> 00:10:02,568
أعرف. أتمنى لو كانت لديك
فرصة لتمضية المزيد من الوقت معه.

191
00:10:02,648 --> 00:10:04,423
نعم, أتمنى ذلك , ايضا.

192
00:10:05,576 --> 00:10:08,199
لسوء الحظ , خسرنا أسبوعا
بينما اتخذت قرارا

193
00:10:08,220 --> 00:10:10,104
بإخباري أنهم كانوا
هنا أو لا.

194
00:10:10,128 --> 00:10:12,935
نعم. ومجددا, انا آسفة.

195
00:10:12,960 --> 00:10:14,376
هذا ابني.

196
00:10:17,020 --> 00:10:19,570
كيف تمنعينه عني?
بماذا كنت تغكرين?

197
00:10:19,618 --> 00:10:22,704
لست فخورة بما فعلته,
لكني لم ارغب بخسارتك.

198
00:10:22,752 --> 00:10:24,289
لا تجعلي الامر رومانسيا.

199
00:10:24,308 --> 00:10:26,417
ما فعلته
كان انانيا بشكل غير معقول.

200
00:10:27,826 --> 00:10:29,377
أعرف ذلك.

201
00:10:30,625 --> 00:10:33,441
إذا كان لهذه العلاقة من مستقبل,

202
00:10:33,463 --> 00:10:35,744
فعلى الاقل
يجب ان نكون صادقين مع بعضنا.

203
00:10:37,010 --> 00:10:40,301
أشعر بسوء رهيب.
رجاء لا تغضب.

204
00:10:40,333 --> 00:10:41,933
أنا غاضب.

205
00:10:44,589 --> 00:10:47,050
وأغلبه من هذا...
هذا الموقف اللعين.

206
00:10:47,082 --> 00:10:51,050
انا ... أنا وأنت,
انا متاكدة بأننا سوف نتجاوز هذا.

207
00:11:01,281 --> 00:11:03,382
امي, أنه يستغرق وقتا طويلا.

208
00:11:03,416 --> 00:11:05,927
"توم و جيري"
سيبدأ  بعد10 دقائق.

209
00:11:05,927 --> 00:11:07,319
اعرف, حبيبتي.

210
00:11:07,399 --> 00:11:09,159
لقد وعدت بان نكون في البيت.

211
00:11:09,190 --> 00:11:11,062
إم جيه., ماذا تريدني ان افعل?

212
00:11:11,081 --> 00:11:14,038
- انا... لا استطيع أن اجعل هؤلاء الناس تختفي.
- لقد وعدت.

213
00:11:18,725 --> 00:11:23,301
مم, لقد نسيت ورق الألمنيوم.
هلا احضرت لفة لأجلي?

214
00:11:24,053 --> 00:11:26,615
عفوا.

215
00:11:26,634 --> 00:11:29,302
اه,أعلم انكم
جميعا مستعجلون,

216
00:11:29,313 --> 00:11:31,653
هل تمانعون
إذا وقفت قبلكم?

217
00:11:31,660 --> 00:11:35,205
فأنا لدي
موعد غسل الكلى ,

218
00:11:35,213 --> 00:11:37,670
وإذا تأخرت,
فسأبدا أشعر بالضعف.

219
00:11:37,690 --> 00:11:39,158
أيتها المسكينة.

220
00:11:39,165 --> 00:11:41,526
بوركت.

221
00:11:41,558 --> 00:11:44,245
عمتي تقوم بغسل الكلى أيضا.

222
00:11:44,267 --> 00:11:48,229
حسنا, كليتي المشوهة وأنا
نشكركما كلتاكما.

223
00:11:48,250 --> 00:11:56,262
حسنا! سيتسنى لنا
أن نرى "توم وجيري"!

224
00:11:58,230 --> 00:12:00,758
اه, توم هو طبيبي.

225
00:12:00,790 --> 00:12:02,358
وجيري هو ممرضه.

226
00:12:02,389 --> 00:12:05,205
وعندما أتأخر ,
فيبدأن بالصراخ على بعضهما.

227
00:12:19,398 --> 00:12:21,265
إذن هذه هي.

228
00:12:22,321 --> 00:12:25,409
نعم. كنت مخطئة.
يمكن أن تكون أسوء مما تذكرتها.

229
00:12:25,441 --> 00:12:26,977
ليست بهذا السوء.

230
00:12:27,024 --> 00:12:29,730
حقا? لأنه عندما
طلبنا من سائق التكسي الانعطاف يمينا

231
00:12:29,751 --> 00:12:31,057
عند السيارة المحترقة, قال لي,

232
00:12:31,081 --> 00:12:32,513
"عليك ان تكوني
أكثر تحديدا."

233
00:12:33,729 --> 00:12:37,169
اوه. انظر الى هؤلاء الثنائي.

234
00:12:38,385 --> 00:12:40,737
تبدون ضائعين.

235
00:12:40,769 --> 00:12:42,417
أفهم من هذا أنكم
لستم من سكان المنطقة.

236
00:12:42,444 --> 00:12:44,129
نعم ولا . بالغالب لا.

237
00:12:44,148 --> 00:12:47,985
انتظري. أنت لست
غابرييل ماركيز, أليس كذلك?

238
00:12:48,819 --> 00:12:50,129
نعم. هل اعرفك?

239
00:12:50,138 --> 00:12:53,072
كلا, ولكنني اعرفك.
من صور المجلات.

240
00:12:53,092 --> 00:12:54,992
أنت عارضة أزياء!

241
00:12:55,001 --> 00:12:56,850
- أهلا بعودتك.
- أه...

242
00:12:56,882 --> 00:12:58,833
حسنا, شكرا لك.

243
00:13:00,192 --> 00:13:02,673
يبدو أن هذا المكان
لم يتغير أبدا.

244
00:13:02,695 --> 00:13:05,985
يبدو أن احدهم لم ير
الإشارة الضوئية بعد.

245
00:13:06,017 --> 00:13:09,281
آه. اذن, ما الذي جاء بك
الى البلدة?

246
00:13:16,337 --> 00:13:18,961
يجب علينا الذهاب الى الفندق.
سررت بلقائك, ايتها السيدة.

247
00:13:18,993 --> 00:13:21,609
فندق? لقد ظننت أننا
سنذهب إلى المقبرة أولا.

248
00:13:21,629 --> 00:13:23,049
حسنا, لقد كانت رحلة طويلة , كارلوس.

249
00:13:23,057 --> 00:13:24,473
أريد الاستلقاء
لبضع دقائق.

250
00:13:38,985 --> 00:13:40,857
هل كانت الرحلة بموعدها?

251
00:13:40,876 --> 00:13:44,409
نعم. المرة الوحيدة التي كنت
اتمنى ان تتاخر 8 ساعات,

252
00:13:44,416 --> 00:13:46,537
وغادروا من البوابة
ثلاث دقائق مسبقا.

253
00:13:46,544 --> 00:13:48,264
أوه, كيث.

254
00:13:54,985 --> 00:13:56,879
قبل ثبلاثة أيام, لم اعرف حتى
بوجود هذا الطفل,

255
00:13:56,898 --> 00:13:58,959
والأن لا أعرف
كيف سأعيش بدونه.

256
00:13:58,991 --> 00:14:00,879
إنه فتى رائع.

257
00:14:03,566 --> 00:14:05,406
نعم. نعم, بالفعل.

258
00:14:06,366 --> 00:14:09,998
طوال طفولتي,
والدي كان في الجيش.

259
00:14:10,007 --> 00:14:13,647
وكان يغيب لستة,
أو سبع شهور في كل مرة,

260
00:14:13,667 --> 00:14:15,807
ويعود لأسبوعين
ويرحل مجددا.

261
00:14:17,199 --> 00:14:20,927
ولقد أقسمت بأنني لن
أفعل نفس الشيء بابني.

262
00:14:20,947 --> 00:14:23,103
والأن? أنا اكررها.

263
00:14:23,122 --> 00:14:26,526
كيث, أنت لست كوالدك.

264
00:14:27,567 --> 00:14:28,990
لقد قلت لتشارلي,

265
00:14:28,998 --> 00:14:30,895
"سوف أراك مجددا قبل أن تلاحظ ."

266
00:14:30,902 --> 00:14:35,503
وهذا بالتحديد
ما كان يقوله والدي لي.

267
00:14:35,511 --> 00:14:36,846
و هل تعلمين معنى
هذه الجملة?

268
00:14:36,854 --> 00:14:39,774
"ليس لدي فكرة
متى سأراك."

269
00:14:44,799 --> 00:14:47,104
أتمنى لو كان هناك شيء
أستطيع القيام به.

270
00:14:47,123 --> 00:14:49,679
لا أحد يستطيع القيام بشيء.

271
00:14:49,687 --> 00:14:50,848
هذا هو الحال.

272
00:14:57,822 --> 00:15:00,054
حسنا, أعتقد أن هذا كل شيء.

273
00:15:00,102 --> 00:15:01,863
نحن فخورون بكم يا شباب.

274
00:15:01,871 --> 00:15:04,209
وجدتم شقة خاضة بكم.
قمتم بكل شيء بالاعتماد على نفسكم.

275
00:15:04,241 --> 00:15:07,152
- لقد نحملتم المسؤولية.
- متى نستطيع أن نرى الشقة الجديدة?

276
00:15:07,217 --> 00:15:09,381
حسنا, أعطينا بعض الأيام.
لنقوم بالاصلاحات.

277
00:15:09,430 --> 00:15:10,346
علينا الرحيل.

278
00:15:10,378 --> 00:15:12,426
أوه! على مهل,على مهل.
هذه لحظة مهمة.

279
00:15:12,445 --> 00:15:14,250
- لقد كبر أبنائنا.
- أنا... أه...

280
00:15:14,269 --> 00:15:15,882
دعوني ألتقط صورة واحدة.

281
00:15:15,901 --> 00:15:19,402
أوه. سوف أقدر
هذه الذكرى دائما.

282
00:15:19,423 --> 00:15:22,058
أنا أحبكم. قودوا بأمان. أوه!

283
00:15:22,078 --> 00:15:27,594
- حسنا. اتصلوا بنا عندما تصلوا .
- نعم.وداعا. وداعا.

284
00:15:30,506 --> 00:15:32,137
أعرف أن هذا في مصلحتم,

285
00:15:32,159 --> 00:15:35,795
- ولكن يجب أن أخبرك ,
أفتقدهم من الآن.- أوه!

286
00:15:40,723 --> 00:15:42,578
ما الذي يجري بحق الجحيم?

287
00:15:46,771 --> 00:15:50,019
روي, اخرج.
المستأجرين الجدد وصلوا.

288
00:15:55,026 --> 00:15:56,034
ماذا تفعلين?

289
00:15:56,083 --> 00:15:57,522
أمسح ذكرى.

290
00:16:02,085 --> 00:16:04,726
نعم. حسنا, اريد هذا بشدة.

291
00:16:04,758 --> 00:16:07,926
لا أعرف كيف سأستطيع
بسبب مواعيد علاج الكلى.

292
00:16:07,957 --> 00:16:09,973
نعم, غسل الكلى.

293
00:16:10,869 --> 00:16:13,398
حقا?

294
00:16:14,165 --> 00:16:17,429
حسنا, شكرا جزيلا لك.

295
00:16:18,677 --> 00:16:22,181
خدمة المحلفين... أعفيت منها.
ومن خلال الهاتف.

296
00:16:22,200 --> 00:16:24,821
أعني, لم يتسنى لهم
أن يروا رأسي يميل حزنا

297
00:16:24,829 --> 00:16:26,181
مع الشفة السفلى المرتجفة.

298
00:16:26,853 --> 00:16:32,438
سوزان... استخدام مرضك
للتلاعب وغش الناس?

299
00:16:33,333 --> 00:16:35,126
لم أشعر بالقرب هكذا اليك أبدا.

300
00:16:35,144 --> 00:16:38,565
اوه, هل تعلمين?
أنا استحق هذا.

301
00:16:38,585 --> 00:16:41,702
أعني, هذا الجانب الإيجابي الوحيد
في كل هذا الأمر.

302
00:16:41,724 --> 00:16:45,158
هذا المرض الغبي
قد غير حياتي بشكل كامل.

303
00:16:45,188 --> 00:16:47,541
أمضي 6 ساعات يوميا,
ثلاث مرات أسبوعيا

304
00:16:47,573 --> 00:16:48,789
موصولة بآلة.

305
00:16:48,798 --> 00:16:51,846
لذا, اذا تمكنت من تسيير بعض الأمور,

306
00:16:51,866 --> 00:16:54,294
والتخلص من مخالفة سير,
فسأفعل ذلك.

307
00:16:54,306 --> 00:16:58,533
أوو. هل ترغبين حقاباستخدام هذه القوة بشكل شرير?

308
00:16:58,552 --> 00:17:00,814
أنا مصغية.

309
00:17:00,861 --> 00:17:03,601
فلنذهب للغداء في مطعم جيرارد.

310
00:17:03,632 --> 00:17:05,699
أنا أتحرق شوقا
لتجربة المكان الجديد,

311
00:17:05,719 --> 00:17:07,123
ولكنهم لا يقبلون بالحجوزات.

312
00:17:07,142 --> 00:17:09,144
وعليك الانتظار لساعات
للحصول على طاولة.

313
00:17:09,768 --> 00:17:12,312
حسنا, ليس بوجودي, لا يتوجب عليك.

314
00:17:12,331 --> 00:17:15,128
أتمنى أن لا تفهمي الأمر
بشكل خاطىء, ولكن...

315
00:17:15,160 --> 00:17:16,535
سوزان ذات الكلية السيئة...

316
00:17:16,555 --> 00:17:18,728
ممتعة أكثر من
سوزان ذات الكليتين.

317
00:17:24,348 --> 00:17:25,766
هل أنت متأكدة من أنك تريدين تناول الطعام هنا?

318
00:17:25,797 --> 00:17:28,029
أعتقد أن رأبت
صرصارين يتقيئان.

319
00:17:28,077 --> 00:17:31,149
لا باس. الجميع في عائلتي
اعتادوا المجيء إلى هنا.

320
00:17:31,168 --> 00:17:33,584
ألم يموتوا شبابا
وبمرض قلبي?

321
00:17:33,607 --> 00:17:34,849
عزيزي, لقد رأيت هذه البلدة.

322
00:17:34,867 --> 00:17:36,464
فهل ترغب أن
تشيخ في هذا المكان?

323
00:17:46,689 --> 00:17:49,697
أوه, يا الهي.
إنها غابرييل ماركيز.

324
00:17:49,729 --> 00:17:52,368
أخيرا! كنا نتساءل

325
00:17:52,389 --> 00:17:54,417
اذا ما كنت ستعودين
إلى بلدتك مجددا.

326
00:17:55,841 --> 00:17:57,665
أنا من كبار المعجبين.

327
00:17:57,684 --> 00:18:01,217
ولدي أحد ملابس السباحة
الخاصة بك على جدار الحمام  في بيتي.

328
00:18:01,236 --> 00:18:03,425
أنه الالهام بالنحافة الذي اسببه.

329
00:18:04,945 --> 00:18:07,477
اه, هل بالامكان أن,
أه, ايها السائق إلى هنا

330
00:18:07,495 --> 00:18:09,236
قم بتصويرنا?
هل تمانع?

331
00:18:09,264 --> 00:18:11,413
أوه... يسرني ذلك, سيدي.

332
00:18:11,444 --> 00:18:12,900
آه, حسنا.

333
00:18:14,213 --> 00:18:15,572
هل أستطيع الحصول على توقيعك?

334
00:18:15,604 --> 00:18:16,981
توقيعي?

335
00:18:17,045 --> 00:18:20,421
أنت تعلمين, ولدينا
صحن رقائق ذرة على اسمك.

336
00:18:20,443 --> 00:18:22,468
سيكون شرفا لي
أن احضره لك.

337
00:18:22,493 --> 00:18:26,110
يبدو رائعا, نقوم بصنعه
بمملعقة من جبن الماعز

338
00:18:26,129 --> 00:18:27,246
مع طماطم مقطعة.

339
00:18:27,264 --> 00:18:30,349
الأنسة ماركيز? المدير غوميز.

340
00:18:30,359 --> 00:18:32,124
أنا أدير المدرسة
التي كنت تذهبين اليها.

341
00:18:32,143 --> 00:18:33,484
أهلا بعودتك إلى لا كوليناس.

342
00:18:33,504 --> 00:18:36,125
ليس لديك أدنى فكرة
كم نحن فخورون بك.

343
00:18:36,144 --> 00:18:39,576
- حقا? - نعم, شبابنا ليس
لديهم أي قدوة.

344
00:18:39,596 --> 00:18:41,465
لا يوجد أي أحد
من هنا أصبح شهيرا غيرك...

345
00:18:41,496 --> 00:18:44,105
أنا أعني, باستثناء أن يعلق
داخل بئر.

346
00:18:44,136 --> 00:18:48,904
أه. لا أستطيع أن أصدق
بأن كل هؤلاء الناس تذكروني.

347
00:18:48,936 --> 00:18:52,297
- لم يكن لدي اي فكرة. - هل تعلمين,
سيعني الكثير للروح المعنوية للمدرسة

348
00:18:52,315 --> 00:18:55,032
اذا مررت الى المدرسة و
تحدثت إلى الفتيات.

349
00:18:55,059 --> 00:18:57,288
بالواقع, نحن مشغولون نوعا ما.

350
00:18:57,306 --> 00:18:59,208
قد أتصل بالصحافة.

351
00:18:59,224 --> 00:19:02,616
ولكننا لسنا مشغولين
لدرجة عدم مساعدة فتيات بحاجة للمساعدة.

352
00:19:02,639 --> 00:19:05,513
- أيناسبك الظهر?
- غابي, طائرتنا تغادر عند العاشرة.

353
00:19:05,537 --> 00:19:06,792
الرحلات الجوية يمكن تغييرها.

354
00:19:06,800 --> 00:19:09,624
أنا أسفة. سائقي ليس لديه
حس بالانتماء.

355
00:19:10,823 --> 00:19:13,640
الأن... من يريد أن يلتقط
صورة معي?

356
00:19:31,881 --> 00:19:33,241
كيف جرى الأمر مع زاك?

357
00:19:33,262 --> 00:19:35,558
- هل اتممت عملية ايداعه?
- لقد تمت.

358
00:19:35,589 --> 00:19:38,144
أوه, لا بد أنك مرتاح للغاية.

359
00:19:39,184 --> 00:19:40,436
أنا مرتاح.

360
00:19:40,483 --> 00:19:42,037
بعد الشغب,

361
00:19:42,059 --> 00:19:44,372
عندما تحدثت عن
ابتعادنا...

362
00:19:44,392 --> 00:19:46,868
شعرت بالأمل.

363
00:19:46,889 --> 00:19:49,444
ولكن بعدها, أ... بدا الأمر وكأن...

364
00:19:49,466 --> 00:19:52,036
لا أعرف...

365
00:19:54,259 --> 00:19:55,509
ابتعدت?

366
00:19:57,846 --> 00:20:00,304
لقد أصبحت باردا ومنعزلا.

367
00:20:00,324 --> 00:20:02,256
وبهذا أنا ألومك.

368
00:20:02,275 --> 00:20:04,496
لا أستطيع تخيل
المعاناة التي مررت بها.

369
00:20:04,528 --> 00:20:06,319
كلا. لا تستطيع.

370
00:20:08,177 --> 00:20:10,495
ولك الآن نستطيع نسيان ذلك,

371
00:20:10,517 --> 00:20:13,360
والعودة إلى وضعنا السابق.

372
00:20:13,387 --> 00:20:15,808
وأن نبدأ ببناء
حياتنا مع بعض.

373
00:20:16,704 --> 00:20:22,865
أنا أفتقدك. أفتقد...
قربي إليك.

374
00:20:27,695 --> 00:20:29,425
ما هذا?

375
00:20:31,328 --> 00:20:33,681
مسدسك.

376
00:20:33,729 --> 00:20:35,664
لقد استعرته.

377
00:20:38,240 --> 00:20:40,448
ولكن لماذا شعرت
بالحاجة إلى مسدس?

378
00:20:40,480 --> 00:20:43,505
للحماية.
ابنك حاول قتلي.

379
00:20:43,536 --> 00:20:45,056
عار عليك.

380
00:20:50,300 --> 00:20:52,092
ماذا عنك , بيث?

381
00:20:52,124 --> 00:20:53,388
ما... ماذا تعني?

382
00:20:53,420 --> 00:20:58,077
كنت أتساءل عن سبب الذي يجعل عروسي
تحضر مسدسا إلى بيتي.

383
00:20:59,403 --> 00:21:02,978
عليك الاعتراف,
هذا ليس رومانسيا.

384
00:21:05,809 --> 00:21:07,393
اذا كان المسدس يزعجك...

385
00:21:07,413 --> 00:21:10,674
يمكننا التخلص منه.

386
00:21:10,701 --> 00:21:14,385
لا أفهم.
هل أنت متضايق مني?

387
00:21:14,417 --> 00:21:17,186
ه... ألهذا كنت تتصرف
بهذه الطريقة?

388
00:21:17,192 --> 00:21:21,489
بول, رجاء تحدث معي.

389
00:21:21,521 --> 00:21:23,788
لدي كثير من المشاغل .

390
00:21:24,637 --> 00:21:26,478
بالطبع لديك.

391
00:21:26,509 --> 00:21:29,261
هذا الأمر كامله
كان كالكابوس.

392
00:21:30,189 --> 00:21:32,476
ولكنا تجاوزناه.

393
00:21:34,253 --> 00:21:35,837
ومع حصول زاك على المساعدة...

394
00:21:37,565 --> 00:21:40,270
ربما تتحسن الأمور الآن.

395
00:21:41,789 --> 00:21:42,814
حقا?

396
00:21:44,380 --> 00:21:46,092
عندما يخونك
شخص قريب جدا,

397
00:21:46,124 --> 00:21:48,381
هل بالإمكان أن تصبح الأمور جيدة مجددا?

398
00:22:01,388 --> 00:22:03,424
لقد فكرت بشيء تستطيعين
عمله من أجلي.

399
00:22:05,270 --> 00:22:07,027
مجددا? ولكننا أنتهينا للتو...

400
00:22:07,028 --> 00:22:08,178
كلا, ليس هذا.

401
00:22:08,179 --> 00:22:09,192
أوه.

402
00:22:10,859 --> 00:22:12,364
أتذكرين البارحة,
عندما قلت أنك تتمنين

403
00:22:12,365 --> 00:22:14,781
أنه هناك شيئا تتمنين
أنه باستطاعتك فعله

404
00:22:14,782 --> 00:22:16,872
بشأن
الوضع مع تشارلي?

405
00:22:18,894 --> 00:22:19,989
حسنا, يوجد ما يمكنك.

406
00:22:22,805 --> 00:22:24,617
لننتقل إلى فلوريدا.

407
00:22:28,830 --> 00:22:29,754
ماذا?

408
00:22:30,720 --> 00:22:32,768
كنت أفكر بشأن هذا
لمدة ساعات.

409
00:22:33,977 --> 00:22:36,912
أستطيع ممارسة عملي أينما شئت.
لقد بعت أعمالك,

410
00:22:36,913 --> 00:22:39,182
أولادك نضجون.
ما الذي يبقيك هنا?

411
00:22:39,518 --> 00:22:42,037
أه, أصدقائي...

412
00:22:42,265 --> 00:22:45,805
سأبني بيتا للضيوف,

413
00:22:46,115 --> 00:22:48,361
وسيكون بامكانهم البقاء كل فصل الشتاء.

414
00:22:49,273 --> 00:22:52,108
أه, حسنا, ستكون
مغامرة.

415
00:22:52,109 --> 00:22:53,286
بالكامل.

416
00:22:53,744 --> 00:22:55,842
هيا. سنقطف البرتقال
ونسبح مع الدلافين

417
00:22:55,843 --> 00:22:59,479
ونقوم بكل الأشياء الممكنة
في فلوريدا.

418
00:23:03,448 --> 00:23:04,415
ما رأيك?

419
00:23:09,140 --> 00:23:10,687
لا أعتقد أنه بمقدوري.

420
00:23:11,813 --> 00:23:12,742
لماذا?

421
00:23:15,070 --> 00:23:16,961
لأن هذا منزلي.

422
00:23:19,204 --> 00:23:20,151
أعرف ذلك.

423
00:23:25,763 --> 00:23:26,743
ولكن...

424
00:23:28,094 --> 00:23:30,225
لا يوجد طريقة أخرى
كي أكون قريبا من تشارلي.

425
00:23:31,599 --> 00:23:32,707
إلا...

426
00:23:33,017 --> 00:23:34,043
لا تبالي.

427
00:23:34,478 --> 00:23:35,653
ألأ إذا?

428
00:23:36,117 --> 00:23:37,183
إلا...

429
00:23:38,032 --> 00:23:40,418
إذا انتقلت إلى هناك بدونك,
ولا أستطيع القيام بذلك,

430
00:23:40,527 --> 00:23:44,507
لأن العلاقات عن
بعد لا تنجح أبدا,

431
00:23:44,709 --> 00:23:47,129
ولا أريد أن أعرض
ما بيننا للخطر.

432
00:23:50,157 --> 00:23:52,036
حسنا ربما علينا
التحدث بهذا الشأن.

433
00:23:52,037 --> 00:23:54,768
لا لا انسي.
انسي الموضوع بأكمله.

434
00:23:57,647 --> 00:23:58,784
حسنا, أنا...

435
00:24:00,788 --> 00:24:02,437
سأبقى بانتظار
ظهور جواب ,

436
00:24:02,438 --> 00:24:04,052
ولكن لا يوجد جواب.

437
00:24:07,523 --> 00:24:08,775
فلنعد الى النوم.

438
00:24:25,047 --> 00:24:27,201
شش, شش, شش!
جريدة محلية.

439
00:24:27,928 --> 00:24:29,889
إذن منذ غادرت لا كوليناس,

440
00:24:29,890 --> 00:24:33,446
ذهبت إلى كل مكان...
باريس, روما, نيويورك...

441
00:24:33,819 --> 00:24:36,137
ولكن أكثر
مكان أشعر كأنه موطني?

442
00:24:37,433 --> 00:24:38,565
على الأغلب نيويورك.

443
00:24:39,594 --> 00:24:40,750
لا , شكرا لك.

444
00:24:41,736 --> 00:24:43,584
سيقومون
بوضع قصتي على الغلاف...

445
00:24:43,898 --> 00:24:46,854
"سوليس... لطيفة للغاية."
أليس هذا عظيما?

446
00:24:47,306 --> 00:24:48,904
أه, أنه كذلك. ولكني أعتقد

447
00:24:48,905 --> 00:24:51,413
أنك بدأت تنسين لماذا أتينا
إلى هذا المكان.

448
00:24:51,745 --> 00:24:53,599
لا زال لديك أمور جدية للقيام بها.

449
00:24:53,672 --> 00:24:56,941
- متى سنذهب الى المقبرة?
- لا أعتقد أنني بحاجة لذلك.

450
00:24:58,048 --> 00:25:00,230
إذن كيف تخططين للحصول
على الخاتمة?

451
00:25:01,209 --> 00:25:04,014
إنها تحصل.
هذه الرحلة كانت مذهلة.

452
00:25:04,959 --> 00:25:06,026
اسمعي, عليك أن تفهم,

453
00:25:06,027 --> 00:25:09,871
عندما عشت في هذه المدينة,
كنت أشعر كأنني نكرة.

454
00:25:10,211 --> 00:25:13,534
ولذلك فالعودة
والحصول على كل هذا الحب من الناس...

455
00:25:14,779 --> 00:25:16,256
فهذا يشفيني.

456
00:25:16,850 --> 00:25:18,320
أشعر بتحسن كبير.

457
00:25:18,939 --> 00:25:20,536
وأنا سعيد لأجلك غابي

458
00:25:20,670 --> 00:25:22,503
ولكني لا أعرف اذا كان كافيا.

459
00:25:24,659 --> 00:25:26,320
إنه كاف لي كارلوس.

460
00:25:29,025 --> 00:25:31,102
هل تمانع?
هذه لمحطة الراديو.

461
00:25:32,133 --> 00:25:33,046
مرحبا?

462
00:25:33,609 --> 00:25:35,469
نعم, هذا هي.

463
00:25:35,890 --> 00:25:37,479
بالطبع. أنا جاهزة.

464
00:25:40,010 --> 00:25:42,518
"مرحبا. هذه جابرييل ماركيز سوليس,

465
00:25:42,519 --> 00:25:47,467
وعندما أكون في لا كوليناس,
فأحصل على تقارير المزارع من
.KYAP"

466
00:25:52,486 --> 00:25:56,313
هذه ليست مغادرة للعش .
هذه أشبه بمجاورة للعش.

467
00:25:56,314 --> 00:25:59,889
أعرف ذلك, ولكن السيدة مكلاسكي
سيدة قوية مسنة.

468
00:25:59,890 --> 00:26:02,433
اذا بامكان أحدهم تأديبهم
فهي تستطيع.

469
00:26:02,786 --> 00:26:04,217
أوه. لقد فهمت.

470
00:26:07,577 --> 00:26:10,450
- مرحبا.
- كيف تُصنع عجة على طريقة دنفر?

471
00:26:10,451 --> 00:26:11,610
لماذا تريد أن تعرف?

472
00:26:11,611 --> 00:26:12,970
لأنني أعددت البعض منها
لأجل الشباب,

473
00:26:12,971 --> 00:26:15,982
ولم تعجبهم.
وقالوا أن التي تصنعينها أفضل.

474
00:26:17,346 --> 00:26:20,182
هل تعلمين?
سأتي حالا.

475
00:26:22,426 --> 00:26:23,730
وأنا قلت, "اسكت,"

476
00:26:23,731 --> 00:26:25,713
وهو قال, "كلا, انت اسكتي."

477
00:26:26,793 --> 00:26:28,790
اذن أخبرينا, من سكت?

478
00:26:29,476 --> 00:26:30,826
- مرحبا.
- مرحبا.

479
00:26:30,827 --> 00:26:33,079
- مرحبا, أمي.
- مرحبا, أم بريستون.

480
00:26:33,245 --> 00:26:35,923
- مرحبا.
- ما الذي أتى بك إلى هنا?

481
00:26:35,924 --> 00:26:38,389
أمك أتت إلى هنا
لنتشارك ببعض وصفات الطهو.

482
00:26:38,390 --> 00:26:39,495
أوه, فكرة جيدة.

483
00:26:39,496 --> 00:26:42,044
لا نريد أن نكرر
كارثة لحم الخنزير التي جرت البارحة.

484
00:26:43,936 --> 00:26:45,035
انتهت النشافة.

485
00:26:45,050 --> 00:26:48,317
- سأترك ملابسكم
عند طرف السرير. - ما.., ما...

486
00:26:48,728 --> 00:26:51,197
ماذا? من فضلك لا تقولي
أنك تقومي بغسل ملا بسهم.

487
00:26:51,198 --> 00:26:52,850
أوه, ليست بمشكلة.

488
00:26:53,021 --> 00:26:54,875
نحن نحب وجود الشباب عندنا,
أليس كذلك, روي?

489
00:26:54,876 --> 00:26:58,245
نعم باستثناء
أنهم يصرخون بالإجابات

490
00:26:58,246 --> 00:27:01,125
لبرنامج"دولاب الحظ,"
فوجودهم متعة حقيقية.

491
00:27:01,126 --> 00:27:03,488
ولكن جديا, يجب ايقاف هذا.

492
00:27:03,748 --> 00:27:06,364
المغزى من كل هذا هو
أن يصبحوا ناضجين

493
00:27:06,365 --> 00:27:07,982
وأن يعتنوا بأنفسهم.

494
00:27:07,983 --> 00:27:11,378
لقد انتقلوا
من صدري إلى صدرك.

495
00:27:13,430 --> 00:27:15,691
حديث شيق عند الفطور, لينيت.

496
00:27:18,359 --> 00:27:20,857
أنهم بحاجة لتعلم
كيف يصبحون مسؤولين.

497
00:27:20,858 --> 00:27:22,778
هذا ليس في مصلحتهم.

498
00:27:22,779 --> 00:27:24,013
أنهم بخير.

499
00:27:24,472 --> 00:27:27,385
أبنائك لطيفين,
شباب يافعون جيدون.

500
00:27:27,386 --> 00:27:29,872
بالطبع, لليلة واحدة.
أعطيهم بعض الوقت.

501
00:27:30,426 --> 00:27:31,908
اسمعي, اذا قاموا
بأي خدعات,

502
00:27:31,909 --> 00:27:32,984
سأطردهم من منزلي,

503
00:27:33,006 --> 00:27:36,522
ولكن لغاية الآن , لقد كانوا
المستأجرين المثاليين.

504
00:27:36,604 --> 00:27:37,395
- حقا?
- مم-همم.

505
00:27:37,396 --> 00:27:38,668
لقد أحضروا فتيات وأمضين الليلة هنا.

506
00:27:38,669 --> 00:27:41,252
هل أنت موافقة على أن
تمشي هاتين في منزلك?

507
00:27:41,313 --> 00:27:44,052
انظري, لا أهتم
بما يثير شهوة روي

508
00:27:44,053 --> 00:27:46,594
طالما أنني
الوحيدة المسؤولة عن اطفائها.

509
00:27:50,738 --> 00:27:54,861
الآن, ايتها الفتيات, لو كان قراري,
لقلت لكم ابتعدوا عن الرياضيات والعلوم.

510
00:27:54,862 --> 00:27:57,065
لأنهم يسببون تجاعيد الوجه بسبب العبوس.

511
00:27:57,118 --> 00:27:59,387
غابي, من فضلك
أخبري هؤلاء الفتيات اللطيفات أنك تمزحين.

512
00:27:59,388 --> 00:28:01,352
كلا. الفتيات اليافعات اليوم

513
00:28:01,353 --> 00:28:03,963
بحاجة إلى معرفة المخاطر
من استخدام أسلوب القسمة الطويلة.

514
00:28:04,623 --> 00:28:08,034
أعذروني , ايتها الفتيات.
غابي, لدي شخص

515
00:28:08,035 --> 00:28:09,932
متأكدة بأنك تريدين السلام عليه

516
00:28:10,789 --> 00:28:12,144
مرحبا, غابرييل.

517
00:28:12,564 --> 00:28:14,477
لا بد أنك تذكرين الأخت مارثا.

518
00:28:14,478 --> 00:28:16,618
أنها معنا منذ ما يقارب 30 عاما.

519
00:28:17,109 --> 00:28:18,286
كنز حقيقي.

520
00:28:19,095 --> 00:28:20,154
بالطبع.

521
00:28:21,175 --> 00:28:22,801
حسنا, سأترككم لكي تتحاذثا.

522
00:28:24,117 --> 00:28:26,137
إذن, غابرييل,

523
00:28:26,768 --> 00:28:28,152
ما الذي أتى بك?

524
00:28:28,813 --> 00:28:31,680
لدي بعض...
الأمور الشخصية.

525
00:28:33,301 --> 00:28:36,987
حسنا, يبدو وكانك ...
تتمتعين بوقتك.

526
00:28:37,541 --> 00:28:39,168
أنا لست مستغربة.

527
00:28:39,365 --> 00:28:42,786
فلطالما احببت
أن تكوني مركزا لجذب الأنظار.

528
00:28:46,790 --> 00:28:48,749
لم يبدو عليك
السعادة لرؤيتها.

529
00:28:49,890 --> 00:28:50,945
من هي?

530
00:28:54,617 --> 00:28:55,609
غابي?

531
00:28:57,135 --> 00:28:58,435
ساعود بعد قليل.

532
00:29:01,894 --> 00:29:03,130
نحن بحاجة للتحدث.

533
00:29:04,828 --> 00:29:05,913
حسنا.

534
00:29:07,142 --> 00:29:10,065
هل تذكرين النقاش
الذي أجريناه قبل 20 عاما?

535
00:29:11,416 --> 00:29:13,493
لقد أتاني الكثير من الطلاب
عبر السنين, غابرييل.

536
00:29:13,494 --> 00:29:14,700
لا أستطيع تذكر كل شيء.

537
00:29:14,701 --> 00:29:16,927
أعتقد أنك تتذكرين
هذه المحادثة.

538
00:29:18,058 --> 00:29:20,673
أخبرتك بما كان يجري
بيني وبين زوج أمي.

539
00:29:22,573 --> 00:29:23,594
نعم.

540
00:29:24,037 --> 00:29:27,933
كان لديك خيال خصب,
بالغالب بسبب كل المجلات

541
00:29:27,934 --> 00:29:31,961
والكتتب الرخيصة
التي كنت تدخلينها الى الصف.

542
00:29:32,860 --> 00:29:35,016
أوه, يا الهي.
ما زلت لا تصدقينني.

543
00:29:37,555 --> 00:29:40,984
لقد اخبرتك بسر,
سر فظيع.

544
00:29:41,342 --> 00:29:44,146
لم أستطع اخبار امي
او اي احد من عائلتي.

545
00:29:45,956 --> 00:29:46,956
ولكني ظننت انني استطيع ائتمانك,

546
00:29:46,957 --> 00:29:49,386
لأنك كنت
معلمتي وراهبة ايضا.

547
00:29:50,332 --> 00:29:51,634
لذا اخبرتك.

548
00:29:53,170 --> 00:29:54,279
هل تذكرين
ما قلته لي?

549
00:29:54,280 --> 00:29:55,949
أنا لن أقف هنا واستمع إلى هذا

550
00:29:55,950 --> 00:29:57,577
بلى, ستفعلين.

551
00:30:00,469 --> 00:30:02,481
لقد أخبرتني أنني كاذبة

552
00:30:03,921 --> 00:30:05,766
ويجب عل
أن أخجل من نفسي,

553
00:30:05,767 --> 00:30:08,112
ولقد
أصبحت خجولة منذ ذلك الحين!

554
00:30:08,317 --> 00:30:11,069
ألهذا عدت إلى هنا...
لتلومينني?

555
00:30:11,224 --> 00:30:16,059
كلا. لقد عدت إلى هنا
لأن معالجتي النفسية كان لديها فكرة مجنونة.

556
00:30:16,832 --> 00:30:19,187
لقد ظنت أن وقوفي على قبر

557
00:30:19,188 --> 00:30:22,220
الجل الذي اعتدى علي واخباره
كيف شعرت سيساعد.

558
00:30:24,151 --> 00:30:25,228
ولكن هل تعلمين?

559
00:30:26,191 --> 00:30:28,219
أعتقد أنني يجب أن اخبرك.

560
00:30:30,148 --> 00:30:33,620
أنني لم أستحق ما حصل لي

561
00:30:33,621 --> 00:30:34,986
لقد كنت طفلة.

562
00:30:37,468 --> 00:30:38,656
ولكن أنت...

563
00:30:39,645 --> 00:30:42,193
لقد كنت كبيرة,
ولم تفعلي شيئا.

564
00:30:43,597 --> 00:30:46,080
أنت من يجب عليها
أن تخجل من نفسها.

565
00:30:55,941 --> 00:30:57,000
كل شيئء على ما يرام?

566
00:30:58,101 --> 00:30:59,082
نعم.

567
00:31:00,421 --> 00:31:01,560
نستطيع العودة إلى المنزل الآن.

568
00:31:10,261 --> 00:31:13,138
مرحبا. أحضرت لكم
هدية بمناسبة انتقلكم الى منزل جديد.

569
00:31:13,697 --> 00:31:14,702
هل تصدر صوت تكتكة?

570
00:31:14,703 --> 00:31:16,971
اسمعوا, أعلم بأنني كنت
قاسية عليكم يا شباب,

571
00:31:16,972 --> 00:31:19,256
ولكنكم تمكنتم من الوقوف على قدميكم,
وهذه هي طريقتي

572
00:31:19,257 --> 00:31:22,932
في قول, "استمتعوا."
لقد استحقيتم ذلك.

573
00:31:22,933 --> 00:31:23,703
أنت تمزحين.

574
00:31:23,704 --> 00:31:27,484
يا للهول, برميل جعة كامل?
لا نستطيع شرب ذلك بأنفسنا.

575
00:31:27,928 --> 00:31:29,740
حسنا, ربما يجب عليكم
إقامة حفلة.

576
00:31:30,559 --> 00:31:34,132
نعم. أنها فرصة لإظهار
غرفتنا المستأجرة للجميع.

577
00:31:35,001 --> 00:31:36,115
الكل.

578
00:31:38,792 --> 00:31:40,498
أنا استطيع انتظار كل اليوم.

579
00:31:44,566 --> 00:31:48,722
اسمع, لقد أخبرتك سلفا
لن أذهب إلى الشرطة.

580
00:31:48,933 --> 00:31:51,513
أريد أن أعرف .
لماذا أطلقت النار علي?

581
00:31:55,529 --> 00:31:56,961
لأني أردتك أن تموت.

582
00:31:59,430 --> 00:32:00,522
غامض جدا?
(فسر أكثر)

583
00:32:01,438 --> 00:32:05,930
حسنا. سوف أحاول...
أن أتحدث بالتفاصيل أكثر.

584
00:32:07,854 --> 00:32:09,633
طوال حياتي, كرهتك.

585
00:32:09,777 --> 00:32:11,133
هذا ليس صحيحا.

586
00:32:11,134 --> 00:32:14,651
هذا حقيقي. هذا الكره
لطالما كان جزءا مني,

587
00:32:15,023 --> 00:32:18,611
ولكنه... بدأ
ينمو, ومن ثم...

588
00:32:19,990 --> 00:32:22,819
في أحد الأيام, أ... أدركت أنه
كان كل ما أنا عليه.

589
00:32:23,062 --> 00:32:25,301
ذلك تأثير المخدرات
جعلتك تفكر بتلك الطريقة.

590
00:32:25,302 --> 00:32:28,739
أعرف أن هذا ما تريد أن
تصدقه ولكن لا

591
00:32:29,636 --> 00:32:31,730
هذا كان تأثيرك أنت.
أنت من تسبب بهذا لي.

592
00:32:31,879 --> 00:32:33,449
أنت تسبب هكذا للجميع.

593
00:32:35,109 --> 00:32:35,755
أنت شرير.

594
00:32:35,756 --> 00:32:38,026
ليس لديك فكرة عمن أنا...

595
00:32:38,375 --> 00:32:40,649
كيف أشعر, ما الذي
مررت به.

596
00:32:41,581 --> 00:32:43,762
عندما قامت والدتك,
ذلك اليوم الرهيب...

597
00:32:43,763 --> 00:32:47,344
لا, لا, لا. لا يحق لك
استخدام ذلك لتبرير ما أنت عليه.

598
00:32:48,899 --> 00:32:51,226
أنت سبب
انتحار والدتي.

599
00:32:51,227 --> 00:32:52,351
لا تقل هذا!

600
00:32:53,727 --> 00:32:54,855
هذا ليس صحيحا.

601
00:32:57,355 --> 00:33:00,591
يا للعجب. أبي, هذا
يؤلمك حقا, أليس كذلك?

602
00:33:02,807 --> 00:33:04,437
ربما محاولة
قتلك كانت غبية,

603
00:33:04,591 --> 00:33:07,974
'لأن وجودك على قيد الحياة , وأنت تعلم
الحقيقة... أفضل بكثير.

604
00:33:09,552 --> 00:33:11,011
والدتك أحبتني.

605
00:33:13,383 --> 00:33:15,629
لا يمكن لأحد أن يحبك أبدا.

606
00:33:26,184 --> 00:33:29,381
آو, آو, آو, آو,

607
00:33:30,480 --> 00:33:32,262
سأعيد هذه الأشياء .
يوجد عيب بها.

608
00:33:32,263 --> 00:33:34,002
رأيت ما جرى
أمام منزلك.

609
00:33:34,003 --> 00:33:36,248
يا شباب, كيف استطعتم?

610
00:33:36,299 --> 00:33:38,945
أوه, هذا لا شيء.
عليك رؤية البيت من الداخل.

611
00:33:39,451 --> 00:33:41,763
لقد كسروا ثلاثة
من كؤوسي التي أقوم بجمعها.

612
00:33:41,764 --> 00:33:44,760
كنت على قرب شديد
لأمتلك واحدة من كل ولاية.

613
00:33:45,059 --> 00:33:46,932
هل تظنون أنني أريد العودة
إلى وايومينغ?

614
00:33:46,933 --> 00:33:49,920
ما الذي يجب أن نقوله
للسيدة مكلاسكي?

615
00:33:51,955 --> 00:33:53,984
هل نستطيع استعادة مبلغ التأمين؟

616
00:33:54,171 --> 00:33:56,080
آه. وحوش.

617
00:34:00,723 --> 00:34:02,055
ما الموجود للفطور?

618
00:34:02,299 --> 00:34:03,496
لا شيء.

619
00:34:03,891 --> 00:34:06,088
- حسنا. أنا سأذهب لفوق لكي أنام.
- لا.

620
00:34:06,089 --> 00:34:09,781
لا. عندما تنتهيان من التنظيف
في منزل السيدة مكلاسكي,

621
00:34:09,782 --> 00:34:11,900
ستقومان باليحث
في اعلانات الإيجار مجددا.

622
00:34:11,901 --> 00:34:15,714
ماذا? لقد طردنا للتو,
ونحن نشعر بآثار ما بعد الشرب.

623
00:34:16,037 --> 00:34:17,436
هذا وقت سيء.

624
00:34:17,437 --> 00:34:19,844
أنتما لا تصدقان.
أنتما رجلان ناضجان,

625
00:34:19,845 --> 00:34:21,712
ولا تستطيعان
القيام بأي شيء لنفسيكما.

626
00:34:21,713 --> 00:34:24,015
أنتا فاقدا الحيلة.

627
00:34:24,415 --> 00:34:26,532
يا إلهي, ما السبب
الذي جعلنا هكذا يا ترى?

628
00:34:28,274 --> 00:34:29,540
ما الذي تقصده بذلك?

629
00:34:29,541 --> 00:34:31,323
كل مرة نحاول أن
نقوم بشيء,

630
00:34:31,324 --> 00:34:33,017
تقولين لنا,
"من الأسهل أن أقوم بذلك بنفسي."

631
00:34:33,018 --> 00:34:35,839
ننعم. نحب أن نقوم بعمل الأشياء,
ولكنك دائما تتولين الأمور.

632
00:34:35,840 --> 00:34:38,628
وكأنك لا تريديننا أن نقوم
بأي شيء بالاعتماد على نفسنا.

633
00:34:44,975 --> 00:34:46,450
أتعلمون?
انتم محقون.

634
00:34:47,020 --> 00:34:47,987
أنحن كذلك?

635
00:34:50,376 --> 00:34:51,815
أعتقد انني اردت ان

636
00:34:51,816 --> 00:34:54,195
تبقوا اطفالا
لاطول مدة ممكنة.

637
00:34:57,967 --> 00:34:59,958
لأنني تربيت مع ام مجنونة

638
00:34:59,959 --> 00:35:02,343
وأختين مسؤولة عنهما,

639
00:35:02,344 --> 00:35:04,831
كنت اقوم بالغسيل وتنظيف الصحون
بينماكان من المفترض ان الهو في الخارج

640
00:35:04,832 --> 00:35:06,645
اركب الدراجات
وارمي بالونات الماء.

641
00:35:06,646 --> 00:35:08,006
لقد اردت...

642
00:35:09,472 --> 00:35:10,939
ان تحظيل بطفولة...

643
00:35:12,344 --> 00:35:13,955
وجعلتهاتستمر طويلا.

644
00:35:15,473 --> 00:35:16,663
لذا انا اسفة.

645
00:35:18,924 --> 00:35:20,213
هذه غلطتي.

646
00:35:22,376 --> 00:35:23,459
ولكن...

647
00:35:23,888 --> 00:35:28,340
حان الوقت كي تخرجاوتبدأا
حياتكما الخاصة.

648
00:35:31,471 --> 00:35:32,470
حسنا.

649
00:35:34,296 --> 00:35:35,277
حسنا.

650
00:35:36,867 --> 00:35:39,352
ولكن قبل اننذهب,
هلا صنعت لنا عجة?

651
00:35:43,208 --> 00:35:44,255
نعم.

652
00:35:45,709 --> 00:35:46,890
بالحقيقة, لا.

653
00:35:48,981 --> 00:35:50,760
ولكني ساعلمكماكيف تحضرانها.

654
00:36:03,049 --> 00:36:04,222
جيد جدا.

655
00:36:06,252 --> 00:36:08,329
أنت تفكر
بتشارلي, أليس كذلك?

656
00:36:10,084 --> 00:36:12,516
ربما انا بحاجة لشيء
ليلهيني عنه.

657
00:36:14,119 --> 00:36:15,126
ما رايك بفيلم?

658
00:36:15,127 --> 00:36:17,962
لا يجب عليك
أن تشغل عقلك بعدم التفكير به.

659
00:36:17,963 --> 00:36:19,207
فهو ابنك.

660
00:36:24,018 --> 00:36:26,135
لهذا يجب عليك
ان تنتقل لفلوريدا.

661
00:36:26,546 --> 00:36:28,881
لا. هذه كانت فكرة سيئة.

662
00:36:28,882 --> 00:36:31,490
لقد اخبرتك سلفا
لن انتقل الى هناك بدونك.

663
00:36:31,571 --> 00:36:33,557
العلاقات عن بعد
لا تنجح ابدا.

664
00:36:33,558 --> 00:36:34,695
هذا صحيح.

665
00:36:34,788 --> 00:36:38,722
للأسف, أنت في علاقة الآن
مع تشارلي.

666
00:36:39,123 --> 00:36:41,534
واجه الأمر.
احد هاتين العلاقتين

667
00:36:41,535 --> 00:36:44,477
لن تستمر,
ويجب انتكون علاقتنا.

668
00:36:45,631 --> 00:36:47,535
حسنا, اليك المشكلة في هذا

669
00:36:48,985 --> 00:36:50,083
أنا احبك

670
00:36:50,629 --> 00:36:52,011
أنا احبك, ايضا.

671
00:36:52,799 --> 00:36:53,747
جيد.

672
00:36:54,332 --> 00:36:56,395
لهذا تعلمين
لماذا لن اغادر.

673
00:36:56,775 --> 00:36:58,107
اليك ما اعرفه.

674
00:36:58,319 --> 00:37:01,263
من اول يوم التقينا,
كنت اتظاهر

675
00:37:01,264 --> 00:37:03,521
بان فارق العمر بيننا
لا يعني شيئا.

676
00:37:03,522 --> 00:37:05,771
- لانه لا يعني.
- بل يعني.

677
00:37:05,772 --> 00:37:07,843
أنه يعني انني مررت بتجارب
في الحياة اكثر منك,

678
00:37:07,844 --> 00:37:10,059
ومنها الحصول على الأبناء,
وهو شيء

679
00:37:10,060 --> 00:37:14,351
- أردته بشدة
والأن حصلت عليه. - بري, هيا.

680
00:37:14,352 --> 00:37:16,255
وبينما اغرمت وكرهت

681
00:37:16,256 --> 00:37:18,182
برجال عدة في حياتي,

682
00:37:19,191 --> 00:37:22,027
لم اكره اطفالي يوما

683
00:37:24,248 --> 00:37:27,714
وبينما تظن أنك لن تحب امرأة

684
00:37:28,071 --> 00:37:29,442
كما احببتني

685
00:37:31,869 --> 00:37:33,385
ولكني اعلم انك ستحب.

686
00:37:40,985 --> 00:37:42,919
لا أرى ذلك ممكنا.

687
00:37:44,300 --> 00:37:46,039
هذا لأنك يافع.

688
00:37:49,160 --> 00:37:52,034
لقد منحتني الكثير كيث

689
00:37:53,509 --> 00:37:54,514
رجاء...

690
00:37:55,958 --> 00:37:57,420
دعني امنحك هذا.

691
00:38:05,017 --> 00:38:07,074
مرحبا
نريد طاولة , من فضلك.

692
00:38:07,075 --> 00:38:09,472
أنااسف. ستنتظران
ساعتين على الاقل.

693
00:38:09,987 --> 00:38:10,993
سوزان?

694
00:38:12,493 --> 00:38:15,445
آم, هل تعتقد أنك
قد تستطيع وضعنا بين الحشد?

695
00:38:15,446 --> 00:38:19,499
لأن لدي موعد
غسيل كلى خلال ساعة.

696
00:38:19,500 --> 00:38:22,874
أوه. آم, المشكلة ...
أننا محجوزون بالكامل.

697
00:38:24,173 --> 00:38:25,853
تماما مثل كليتي.

698
00:38:27,444 --> 00:38:28,801
دعيني ارىما بامكاني فعله.

699
00:38:28,927 --> 00:38:31,356
ووه, ووه, ووه.
على مهلكم .

700
00:38:32,008 --> 00:38:33,785
لماذا ستحصل على
طاولة قبلنا?

701
00:38:33,786 --> 00:38:35,386
نحن ننتظر منذ 45 دقيقة.

702
00:38:35,387 --> 00:38:38,022
سيدي, لقد خسرت
كلتا كليتيها.

703
00:38:38,251 --> 00:38:39,357
ان وضعتنا في ركن سيكون رائعا.

704
00:38:39,358 --> 00:38:42,649
حسنا, أنا مصاب بالسكري, و
زوجتي مصاية بالتهاب المفاصل.

705
00:38:42,650 --> 00:38:44,650
ونحن ل نحاول الحصول
على أي معاملة خاصة.

706
00:38:44,651 --> 00:38:47,873
أنت لا تفهم.
أنا أقوم بغسل الكلى.

707
00:38:48,148 --> 00:38:51,832
التهاب مفاصل... سكري...
غسل كلى , إذن...

708
00:38:52,253 --> 00:38:54,720
ما لم يكن أحدهم هنا مصاب بالإيبولا,

709
00:38:54,919 --> 00:38:56,713
أعتقد أن الطاولة
التالية يجب أن تكون لنا.

710
00:38:57,021 --> 00:38:58,865
أتظن أن لا أحد في هذا المكان

711
00:38:58,866 --> 00:39:02,983
مصاب بمرض ما?
كلنا مصابون بمرض ما.

712
00:39:03,333 --> 00:39:05,722
أعاني من متلازمة الألم المستمر في ساقي.

713
00:39:05,765 --> 00:39:06,912
اسكت.

714
00:39:08,020 --> 00:39:09,268
الشيء الوحيد المميز بشأنك

715
00:39:09,269 --> 00:39:13,526
هو أنك تظنين أنك مميزة أكثر مننا
وأنت لست كذلك.

716
00:39:13,838 --> 00:39:16,847
والآن عودي إلى آخر الصف.

717
00:39:18,602 --> 00:39:19,829
أنت, أيضا, أيتها الأخت.

718
00:39:21,722 --> 00:39:23,842
لقد كانت متزوجة من لاعب
بايسبول في فيرق اليانكيز.

719
00:39:26,113 --> 00:39:27,175
لا شيء?

720
00:39:28,190 --> 00:39:29,224
حسنا.

721
00:39:31,834 --> 00:39:33,902
أتمنى أن تكوني فهمتي
أن هذا يعني أن الحساب عليك.

722
00:39:35,016 --> 00:39:37,069
يجب أن أحلس.
أ... لا أشعر أني بحال جيدة.

723
00:39:39,233 --> 00:39:41,293
محاولة جيدة.
لن نحصل على طاولة.

724
00:39:42,048 --> 00:39:42,979
حقا.

725
00:39:42,980 --> 00:39:45,100
أ... لا أشعر أني بحال جيدة.

726
00:39:48,665 --> 00:39:51,372
أوه, سوزان, انهضي.
لا أحد ينظر الينا.

727
00:39:54,361 --> 00:39:55,364
سوزان?

728
00:39:57,577 --> 00:39:58,702
سوزان!

729
00:40:00,640 --> 00:40:01,884
أوه ,يا إلهي.

730
00:40:02,304 --> 00:40:04,031
فبيتصل أحدكم بالطوارئ 911!

731
00:40:25,799 --> 00:40:27,037
هل سترحل?

732
00:40:27,497 --> 00:40:28,429
لا.

733
00:40:32,340 --> 00:40:33,318
بل سترحل.

734
00:40:35,018 --> 00:40:35,825
بول! هيا!

735
00:40:35,826 --> 00:40:37,496
توقف! ما الذي تفعله?

736
00:40:37,497 --> 00:40:40,590
- أريدك أن ترحلي. هل تفهمين?
- لماذا? ما الذي فعلته?

737
00:40:41,002 --> 00:40:42,157
أنا اعرف.

738
00:40:43,473 --> 00:40:44,468
ماذا?

739
00:40:45,395 --> 00:40:47,152
أنا أعلم من أنت.

740
00:40:51,306 --> 00:40:53,568
بول, من فضلك , اسمعني...

741
00:40:53,569 --> 00:40:58,026
على الأقل فيليشا كانت شجاعة
بما فيه الكفاية لتكرهني علنا. أنت أخفيت ذلك.

742
00:40:58,027 --> 00:41:00,446
أنا لا أكرهك. لا أكرهك.

743
00:41:01,028 --> 00:41:05,181
- اخرجي, أيتها الكاذبة الحقيرة.
- أنا أسفة. أنا جد أسفة. حسنا. نعم.

744
00:41:05,517 --> 00:41:07,204
لقد كذبت في البداية,

745
00:41:07,205 --> 00:41:09,531
و, نعم, كرهتك,
لأنها قالت لي أن أفعل.

746
00:41:09,532 --> 00:41:10,472
اخرجي!

747
00:41:10,604 --> 00:41:12,252
ولكن هذا تغير.
أنت غيرتني.

748
00:41:12,253 --> 00:41:13,805
أنا لا أهتم بما تقوله بعد الأن

749
00:41:13,806 --> 00:41:16,906
رجاء, بول. سامحني, رجاء.

750
00:41:16,945 --> 00:41:20,062
أنا أحبك.
أقسم بالله, أحبك!

751
00:41:22,503 --> 00:41:25,901
لا, أنت لا تحبينني.
لا أحد يحبني.

752
00:41:29,530 --> 00:41:30,892
لا تنسي مسدسك.

753
00:41:43,197 --> 00:41:45,601
الرحيل ليس سهلا,

754
00:41:46,132 --> 00:41:49,374
ولكن يأتي وقت
عندما يجب أن نستمر...

755
00:41:52,077 --> 00:41:55,146
لكي نترك طفولتنا وراءنا

756
00:41:58,341 --> 00:42:01,065
ولكي ننسى الماضي...

757
00:42:04,525 --> 00:42:07,593
لكي نصبح والدين صالحين.

758
00:42:11,229 --> 00:42:14,858
نعم, الرحيل ليس سهلا,

759
00:42:15,829 --> 00:42:21,316
وخاصة لهؤلاء
الذين ليس لهم مكانا ليذهبون إليه.

760
00:42:21,516 --> 00:42:23,816
مع تحيات
langdon
تعديل التوقيت م/محمد طه
MedoX5

