﻿1
00:00:02,003 --> 00:00:04,821
ترجمه: bdo0orey
    -eqla3- 

2
00:00:04,856 --> 00:00:05,739
<i>ترجمه: bdo0orey
    -eqla3- </i>
<i>هنا في المنتصف,</i>


3
00:00:05,773 --> 00:00:06,990
<i>نقضي طويلاً من الوقت.</i>


4
00:00:07,024 --> 00:00:09,109
<i>نشغل أطفالنا</i>
<i>إلى الكثير من الأنشطه,</i>

5
00:00:09,143 --> 00:00:11,194
<i>لكن الشيء الوحيد الأسوء</i>
<i>من وجود الكثير من الأنشطه.</i>

6
00:00:11,228 --> 00:00:13,497
<i>عدم وجود أي أنشطه.</i>

7
00:00:13,531 --> 00:00:14,764
أشعر بلـ ملل.

8
00:00:14,799 --> 00:00:15,899
يمكنك أن تكنس بلـ مكنسه الكهربائيه .

9
00:00:15,933 --> 00:00:17,267
أنتي مضحكه.

10
00:00:17,285 --> 00:00:18,535
لماذا لا تقرأ كتاب ؟

11
00:00:18,569 --> 00:00:21,104
لماذا لا تقرأين 
أنتي كتآب ؟

12
00:00:21,138 --> 00:00:22,722
أتركي هاذا مفتوج. الهواء بارد
أشعر بلأرتياح على قدمي.

13
00:00:22,757 --> 00:00:25,108
هل تعلم ماذا أيضاً يجعلك تشعر بلأرتياح
صابون وممسحه
14
00:00:25,142 --> 00:00:29,009
أوه, هاذا مقرف.
كرت السله أنتهت.

15
00:00:29,129 --> 00:00:31,080
موسم البيسبول
لم يبدأ بعد.

16
00:00:31,114 --> 00:00:34,583
أحتاج إلى عناق. لكن ليس منكِ... 
من قبل فتاة جذابه.

17
00:00:35,719 --> 00:00:38,087
مهلاً, هل رأيت والدك
هاذا الصباح?

18
00:00:38,121 --> 00:00:39,755
لااعلم
ما الخطب معه.

19
00:00:39,789 --> 00:00:41,924
عاد إلى البيت
بعد أن ذهب إلى الفراش في الليله الماضيه,

20
00:00:41,958 --> 00:00:43,976
بعدها غادر مبكراً
هاذا الصباح...

21
00:00:44,010 --> 00:00:46,662
أووه, ماتقولينه
ملل!

22
00:00:46,696 --> 00:00:47,763


23
00:00:47,797 --> 00:00:50,182
مهلا, سو هل تريدين
أنت تفعلي شيءً معي?

24
00:00:50,233 --> 00:00:51,867
ماذا حدث?

25
00:00:51,902 --> 00:00:52,868
هو يشعر بلملل.

26
00:00:52,903 --> 00:00:55,204
<i>انا</i> لا أشعر بلملل,

27
00:00:55,238 --> 00:00:57,489
'لأنني مشغوله جداُ
أفكر في يوم ميلادي... 

28
00:00:57,524 --> 00:01:00,609
واحد لي كل أربع سنوات
قفز سنه عيد الميلاد.

29
00:01:00,644 --> 00:01:03,979
"قفز السنه"? لا تعنين
ألا تعنين سنه عرجا

30
00:01:04,014 --> 00:01:07,483
يا, إلهي. أشعر جداً بلملل,
لا أستطيع حتى أهانت أختي.

31
00:01:07,517 --> 00:01:09,118
عيد ميلادك الحقيقي
لاتفهمين.

32
00:01:09,152 --> 00:01:10,869
كيف يكون الأمر بنسبه لنا القافزات. 

33
00:01:10,921 --> 00:01:13,488
أنا فقط أحتفل
بـ يوم ميلادي.

34
00:01:13,506 --> 00:01:17,826
مره كل أربع سنوات,
إذا هاذا كبير. و, أمي?

35
00:01:17,861 --> 00:01:20,996

هاذه السنه قررت أني أريدها
أن تكون حفله مفاجئه.

36
00:01:21,014 --> 00:01:22,331
انها لاتعمل على هذه الطريقه.

37
00:01:22,365 --> 00:01:23,999
أذا سألتي
لـ حفله مفاجئه,

38
00:01:24,034 --> 00:01:25,467
انها حقاً
لن تصبح مفاجئه.

39
00:01:25,502 --> 00:01:29,004
لا بأس. أعدكِ
أن أصبح متفاجئه تماماً.

40
00:01:29,039 --> 00:01:30,573
في كل مره نشاهد فوق"

41
00:01:30,607 --> 00:01:33,075
أنا أضل متفاجئه
عندما تحرك المنزل بعيداً.

42
00:01:33,109 --> 00:01:34,843
سو, تذكري الأتفاق.

43
00:01:34,878 --> 00:01:36,545
أعطيناكِ مسبقاً
تذاكر جستن بيبر,

44
00:01:36,580 --> 00:01:37,746
لذا ستحصلين فقط .

45
00:01:37,814 --> 00:01:40,599
على موضه من الطراز القديم
لا حفله يوم ميلاد مفاجئه.

46
00:01:40,650 --> 00:01:43,152
أوه.

47
00:01:43,186 --> 00:01:47,022
حسناً. أنا أفهم. بتأكيد.

48
00:01:47,057 --> 00:01:50,125
أنت كذالك, في يوم ميلادك,
أنا أخبركِ.

49
00:01:50,160 --> 00:01:53,362
أوه-هاه. صحيح. نلت منكي.

50
00:01:55,065 --> 00:01:56,032
ماذا تفعلين?

51
00:01:56,066 --> 00:01:57,433
انا اغمز.

52
00:01:57,467 --> 00:01:59,068
هذه كلتا العينان.

53
00:01:59,102 --> 00:02:01,070
حقاً? 

54
00:02:01,104 --> 00:02:03,489
حسنـاً, حسناً
انا سأذهب إلى غرفتي.

55
00:02:03,523 --> 00:02:06,108
اذا أردتي ان تفعلي اي...
<i>خطط سريه.</i>

56
00:02:06,142 --> 00:02:10,112
سو, نحن لن نفعل
حفله مفاجئه.

57
00:02:10,146 --> 00:02:13,532
أنا تماماً أصدقكٍ.


58
00:02:13,567 --> 00:02:14,884


59
00:02:14,918 --> 00:02:17,787
الأن, بريك, هل تستطيع أن تفكر
في قول شي.

60
00:02:17,821 --> 00:02:19,522
جميل إلى هنري?

61
00:02:21,657 --> 00:02:23,324
أحب قميصك.

62
00:02:23,342 --> 00:02:25,994
شكرا!

63
00:02:26,028 --> 00:02:28,146
أنا حقاً لا أحب قميصه.

64
00:02:28,197 --> 00:02:32,200
تذكر كيف تحدثنا عن
بستعمال أحد المحررات المثيره?

65
00:02:32,235 --> 00:02:34,302
أوه, أنا فعلت. لاأحب
حذائه, أيضاً.

66
00:02:34,337 --> 00:02:36,388
حسناً


67
00:02:36,422 --> 00:02:38,640
هاهي.
أدخلي, أدخلي,أدخلـي.

68
00:02:38,674 --> 00:02:42,577
أولاد, لدينا عضو جديد
في مجموعه المهارات الأجتماعيه.

69
00:02:43,612 --> 00:02:45,479
جميعكم قولو "مرحباً" إلى هايلي

70
00:02:45,513 --> 00:02:46,580
مرحباً.

71
00:02:46,615 --> 00:02:48,999
حسناً, مرحباً بك.

72
00:02:49,034 --> 00:02:52,052
أنها فتاه!

73
00:02:53,554 --> 00:02:54,722


74
00:02:54,756 --> 00:02:56,490
ماذا بحق الجحيم?

75
00:02:56,524 --> 00:02:59,526
أنا أعلم. هل أنتي سعيده?
هاذا مقدار مللي.

76
00:02:59,561 --> 00:03:00,894
مدهش.

77
00:03:00,929 --> 00:03:03,697
هل يمكنك أن تشعر بلـ ملل في الردهة
عندما كان بريك يتناول تشيريوس 
78
00:03:03,715 --> 00:03:04,798


79
00:03:06,751 --> 00:03:09,303
أهلاَ, بريك.

80
00:03:11,105 --> 00:03:13,373
أوه, تباً.
نسيت وجبتك.

81
00:03:13,407 --> 00:03:14,324


82
00:03:14,358 --> 00:03:16,760
حسناً, هنا. تناول بطاطتين.

83
00:03:16,794 --> 00:03:19,028
أستخدم دبل من الكاتشب
لتحصل على خضراواتك.

84
00:03:19,063 --> 00:03:21,481
إذا... كيف كان مجموعة المهارات الأجتماعيه ?

85
00:03:21,515 --> 00:03:23,216
مثيراً للأهتمام. حصلنا على فتاة.

86
00:03:23,250 --> 00:03:26,252
فتاه? حقاً?
ما مشكلتها?

87
00:03:26,287 --> 00:03:28,188
لا أعلم.
هي تصنع محادثات,

88
00:03:28,222 --> 00:03:29,439
هي لا تدخل أبداَ يدها 
في سروالها,

89
00:03:29,473 --> 00:03:31,458
وكل شي تأكله 
طعام.

90
00:03:32,092 --> 00:03:35,895
مدهش. الثلاثه الكبار.
يبدو وكأنه خطأ طباعي.

91
00:03:35,929 --> 00:03:37,363
هاذا ما أفكر به.

92
00:03:37,397 --> 00:03:39,532
 هل عاد والدك إلى المنزل؟

93
00:03:39,566 --> 00:03:42,017
لا. في الحقيقه لم أعد
أراه كثيراً في هاذه الأيام.

94
00:03:42,769 --> 00:03:44,319
لديه دورً في حياتي
أنه حقاً متضائل.

95
00:03:44,353 --> 00:03:46,721
ربما لم يستطع التحمل
أكثر وفي النهايه غادر.

96
00:03:46,773 --> 00:03:49,908
بصراحه, أنا أُعطيه أأتمان 
لبقائه هاذه الفتره الطويله.

97
00:03:53,045 --> 00:03:55,013

98
00:03:56,282 --> 00:03:57,883
مرحباً.

99
00:03:57,917 --> 00:03:59,684
أين كنت?


100
00:04:00,719 --> 00:04:04,338
أخبرتكٍ, لدي بعض الأعمال
لأفعلها في العمل. عودي إلى النوم.

101
00:04:04,372 --> 00:04:06,424
ماذا? ما الذي
تتكلم عنه?

102
00:04:06,458 --> 00:04:08,709
منذ متى وأنت لديك عمل
إلى الساعه 3:0 الصباح?

103
00:04:08,743 --> 00:04:10,127
أنه لاشيء.

104
00:04:10,161 --> 00:04:12,763
لا. لا, هاذا حقاً
بدأ يصبح غريباً, مايك.

105
00:04:12,798 --> 00:04:15,433
ماذا يحصل?
هل لديك علاقه غراميه?

106
00:04:15,467 --> 00:04:16,567
وأذا كنت كذالك,

107
00:04:16,601 --> 00:04:18,302
فأرجو أن تأتي 
بهدوء من الأن وصاعداً?

108
00:04:20,337 --> 00:04:21,488
أنه ليس بلـ أمر الجليل.

109
00:04:21,522 --> 00:04:24,040
أذا لم يكن بلأمر الجليل,
لماذا لاتستطيع أن تخبرني

110
00:04:24,074 --> 00:04:25,308
ماذا يحدث?

111
00:04:25,342 --> 00:04:26,643
لاشيء.

112
00:04:26,677 --> 00:04:28,311
انه فقط...

113
00:04:28,345 --> 00:04:31,848
هناك... هناك تلك القطه
في المحجره كان مريضاً,

114
00:04:31,882 --> 00:04:34,451
بعدها بدأت بلأعتناء به
ليس بلأمر الجليل. عودي إلى الفراش.

115
00:04:34,485 --> 00:04:38,087
 أنتضر, أنتضر,أنتضر. "قطه"?
ماذا تعني بـ, "قطه"?

116
00:04:38,122 --> 00:04:40,023
أنا لاأفهم.
أنت لديك قطه?

117
00:04:40,057 --> 00:04:44,618
انه ليس <i>ليس</i> قطي...
مجرد قط يأتي في الطريق

118
00:04:44,994 --> 00:04:47,062
أجل , أخذته
إلى الطبيب البيطري...

119
00:04:47,096 --> 00:04:49,030
اخذت قط إلى طبيب بيطري?

120
00:04:49,048 --> 00:04:51,233
بريك لم يتغوط لمده
ثلاث أسابيع. وأنت لم تلاحظ

121
00:04:51,267 --> 00:04:53,402
حسناً, لايم ستون
كان مريضاً جدا.

122
00:04:53,436 --> 00:04:54,936
أنت أسميته?

123
00:04:54,988 --> 00:04:57,773
أنا لم أسميه.
أنا فقط أناديه بذالك.

124
00:04:57,807 --> 00:05:01,143
إذا منذ متى وانت تملك
قطك اللطيف لايم ستون؟


125
00:05:01,177 --> 00:05:03,328
هو ليس قطي.

126
00:05:03,379 --> 00:05:05,647
لا أعلم. سبع سنوات?

127
00:05:05,682 --> 00:05:08,600
هل أنت جاد? كيف لي
ان أسمع عنه الأن

128
00:05:09,435 --> 00:05:11,552
'لأن ليس هناك شيء لتسمعي عنه.
أنها ممله.

129
00:05:11,570 --> 00:05:14,339
أنظر, أنا فقط أفكر في
هاذا غريب أنه لم يطرأ أبداً.

130
00:05:14,373 --> 00:05:15,690
أذا كنت أملك قطاً في العمل,

131
00:05:15,724 --> 00:05:18,192
كنت لأقول لك
جميع أنوااع القصص عنه.

132
00:05:18,227 --> 00:05:19,394
و هاذا كان ليصبح ممل؟

133
00:05:21,297 --> 00:05:22,730
ماذا?

134
00:05:23,766 --> 00:05:25,233
هاذا لطيف.

135
00:05:25,267 --> 00:05:27,869
أنه لطيف أن أفكر 
أنك تعتني بقط.

136
00:05:27,903 --> 00:05:29,203
انه إنساني.

137
00:05:29,238 --> 00:05:31,039
انا علي ان أصبح إنساني؟

138
00:05:31,073 --> 00:05:32,473
قليلاً .

139
00:05:34,360 --> 00:05:37,244
ألن تقول
"تصبحين على خير," مايك?

140
00:05:37,262 --> 00:05:39,714
قلت "تصبح على خير" إليه
في المحجره.

141
00:05:39,748 --> 00:05:42,250
انا قصدت, إلي.

142
00:05:44,980 --> 00:05:47,899
<i>الغريب, أدخال فتاه</i>
<i>إلى مجموعه غريبي الأطوار.</i>

143
00:05:47,933 --> 00:05:49,350
<i>ركز عليهم في الطريقه.</i>

144
00:05:49,385 --> 00:05:52,053
<i>التي تجعل البودينغ</i>
<i>و مكعبات البناء لم تحصل.</i>
145
00:05:52,087 --> 00:05:55,189
أشعر أنني متحمس جداً الأن,
ولا أعلم لماذا!

146
00:05:55,224 --> 00:05:57,792
هيلي,هل تعلمين
أن "المكعبات" تأتي.


147
00:05:57,826 --> 00:06:00,228
من الدينيمارك كلمه <i>مكعبات غودو,</i>
والتي تعني "ألعب بشكـل جيد "?
148
00:06:00,262 --> 00:06:02,597
وهاذا أيضاً يعني
"انا وضعتهم معاً"  بـ اللاتينيه.

149
00:06:02,631 --> 00:06:06,184
<i>إذا حتى لو </i> كان <i>خطأ</i>
<i>مطبعي, لا أحد يمانع.</i>

150
00:06:06,235 --> 00:06:08,102
<i>تقريباً كانت</i>
<i>مثل الملاك.</i>

151
00:06:08,136 --> 00:06:10,405
<i>أرسلت لتوحيد</i>
<i>هاذه الفرقه من الأولاد الخاسرون...</i>

152
00:06:10,439 --> 00:06:13,307
ثيو, هلا تمرر لي 
تلك القطع الصفراء?

153
00:06:13,325 --> 00:06:14,325


154
00:06:14,359 --> 00:06:15,443


155
00:06:15,477 --> 00:06:16,444
<i>وتعضهم.</i>

156
00:06:16,478 --> 00:06:18,012
أنها عضاضه!

157
00:06:18,046 --> 00:06:21,249
من يهتم?
من بهتم?

158
00:06:31,142 --> 00:06:33,043

159
00:06:33,077 --> 00:06:34,778
مرحباً!

160
00:06:34,812 --> 00:06:37,847
تفقدي هاذا. وجدت
جميع المعدات المريضه !

161
00:06:37,882 --> 00:06:40,984
مقفله ومحشوه. هاه?

162
00:06:41,018 --> 00:06:42,419


163
00:06:42,453 --> 00:06:45,405
كأنه جهاز ألي تستعمل فيه قطع النقود!


164
00:06:45,439 --> 00:06:49,125
مهلاً, أي مكسب
ينتمي إلى المنزل.

165
00:06:50,143 --> 00:06:51,610
إذا أسمعي , سو ,
أريدكي أن تخبريني.

166
00:06:51,644 --> 00:06:53,412
ما الأصدقاء
الذين تريدينهم أن يأتو.

167
00:06:53,446 --> 00:06:56,498
وأي نوع من الكيك تريدين,
وليس لتأثير عليك,

168
00:06:56,533 --> 00:06:58,434
ولكن لدي علبه من الأصفر
في الخزانه.

169
00:06:58,468 --> 00:07:00,135
انها فقط إظافه للماء, لذا...

170
00:07:00,170 --> 00:07:05,674
دونت هاذا. لاحفله مفاجئه.
هاذا هو سبب ان أكسل يكنس بـ المكنسه الكهربائيه.

171
00:07:05,708 --> 00:07:08,911
سو, حقاً, نحن لن
نحصل على حفله مفاجئه.

172
00:07:08,945 --> 00:07:10,279
صحيح. خدعتك.

173
00:07:10,313 --> 00:07:13,015
نحن فقط سنحضى بـ
عشاء عادي في يوم ميلادي,

174
00:07:13,417 --> 00:07:16,451
اليوم الذي فقط 
مره كل أربع سنوات.

175
00:07:16,485 --> 00:07:18,620
سو, لاأستطيع
أن أؤكد هاذا بما يكفي.

176
00:07:18,654 --> 00:07:20,521
نحن لن نحضى 
بـ حفله مفاجئه.

177
00:07:20,556 --> 00:07:22,824
هاذا تماماً 
ماسيقوله أحد,

178
00:07:22,858 --> 00:07:25,843
الذي يخطط
بـ حفله مفاجئه.

179
00:07:25,895 --> 00:07:27,395


180
00:07:30,599 --> 00:07:33,801
أوه, لا. بريك,
هل كنت تعلم بشأن هاذا?

181
00:07:33,836 --> 00:07:34,936
هاذا يقول بأنهم أنهو
مجموعه المهارات الأجتماعيه.

182
00:07:34,970 --> 00:07:36,638
بسبب أنخفاض الميزانيه.

183
00:07:36,672 --> 00:07:38,406
لايستطيعون فعل هاذا.
أنت لم تصلح بعد.

184
00:07:38,424 --> 00:07:40,074
ماذا?
لكني أحب مجموعه المهارات الأجتماعيه.

185
00:07:40,109 --> 00:07:41,276
أنت كذالك?

186
00:07:41,310 --> 00:07:44,545
تفقدو هاذا!
أنها تنضف الستائر, أيضاً !

187
00:07:44,580 --> 00:07:48,749
أنا لاأعرف من الرجل
في هاذا المنزل أبداً.

188
00:07:56,858 --> 00:07:59,460
يجب علينا أنقاذ مجموعه المهارات الأجتماعيه.

189
00:07:59,494 --> 00:08:00,628
كيف?

190
00:08:00,662 --> 00:08:02,196
حسناً, المدرسه لن تدفع
للبواب.

191
00:08:02,230 --> 00:08:04,598
للبقاء لوقت متأخر في للحفاظ على المدرسه
بعد الأن, لذا أعتقد... 

192
00:08:04,633 --> 00:08:07,168
ربما سوف يسمحون لنا
بقفل المدرسه بأنفسنا.

193
00:08:07,202 --> 00:08:09,370
أنتم يارفاق تعلمون
لماذا نحن هنا, صحيح?

194
00:08:09,404 --> 00:08:10,905
أمي تقول بأنني طبيعي.

195
00:08:10,939 --> 00:08:12,173
أنها تكذب.

196
00:08:12,941 --> 00:08:15,176
ماذا يفعل البواب,
على أي حال?

197
00:08:15,210 --> 00:08:16,243
ينضف تقيئنا.

198
00:08:16,278 --> 00:08:17,745
حسناً, ماذا إذا
وعدنا بأن لانتقيأ?

199
00:08:17,779 --> 00:08:20,681
لاأستطيع فعل هاذا.
لدي أرتداد حاد من التوتر.

200
00:08:20,716 --> 00:08:23,584
أنا أقول أن نجمع الأموال
لندفع للـ بواب بأنفسنا.

201
00:08:23,618 --> 00:08:24,952


202
00:08:24,986 --> 00:08:26,187
زاك مع المجلس.

203
00:08:26,221 --> 00:08:27,888
بعض الأحينا, أنا أدعي
بمتلاك متجر موسيقى الروكك.

204
00:08:27,923 --> 00:08:31,325
في المنزل بـ القبو
يمكننا بيعهم.

205
00:08:31,359 --> 00:08:34,562
أبي يدفع لي للخروج من الغرفه
عندما أزعجه !

206
00:08:35,296 --> 00:08:37,881
أنا أعتقد أن هاذا حقاً
اندفاع ثابت من الأراده.

207
00:08:37,932 --> 00:08:39,766
يمكننا أن نقول 
لجميع جداتنا.

208
00:08:39,801 --> 00:08:41,234
يوم ميلادنا قادم.

209
00:08:41,252 --> 00:08:43,670
هاذا سيكون 7 
شيكات هناك بـ 5 دولارات.

210
00:08:43,704 --> 00:08:45,038
غيرت رأيي
حول الروك.

211
00:08:45,072 --> 00:08:46,656
لاأريد أن أبيعهم.

212
00:08:46,707 --> 00:08:48,141
ربما نستطيع... 

213
00:08:48,176 --> 00:08:49,376


214
00:08:49,410 --> 00:08:51,845
حسناً,حسناً,حسناً,.

215
00:08:51,863 --> 00:08:53,747
نحن بدأنا 
حقاً بدايه جيده هناك.

216
00:08:53,781 --> 00:08:55,816
من يريد أن يأخذ أستراحه.

217
00:08:55,850 --> 00:08:57,417
ونذهب لـ نرى 
ماذا تفعل هيلي...

218
00:08:59,553 --> 00:09:01,254
كوري, هل لدينا مشكله?

219
00:09:01,288 --> 00:09:03,022
ليس, ويداي داخل سروالي.

220
00:09:03,057 --> 00:09:04,691
أذاً نحن جيدون.

221
00:09:06,494 --> 00:09:09,929
ماذا أنتي? حيوان?
لتوي أنتهيت من كنسه.

222
00:09:09,964 --> 00:09:12,048
انا آسفه.
هل أحدثت فوضى؟

223
00:09:12,099 --> 00:09:15,585
تفقد هاذا.
يمكنني أن أأكل من صدري.

224 
00:09:15,619 --> 00:09:17,036


225
00:09:17,071 --> 00:09:19,305
أوه , بام ! مسمر!

226
00:09:19,340 --> 00:09:21,124
إلهي.

227
00:09:22,309 --> 00:09:23,593
أمي?

228
00:09:23,644 --> 00:09:25,245
تحدثت مع الأولاد الأخرون,
وقررنا.

229
00:09:25,279 --> 00:09:27,714
بجمع الأموال بأنفسنا
لـ أنقاذ مجموعه المهارات الأجتماعيه.

230
00:09:27,748 --> 00:09:28,965
حقاً?

231
00:09:29,016 --> 00:09:31,885
إليكِ أفكارنا.

232
00:09:31,919 --> 00:09:35,522
اوه . مدهش. يوجد الكثير
من الأفكار المثيره للأهتماام.

233
00:09:35,556 --> 00:09:37,657
"ركوب سفينه الصواريخ"...

234
00:09:37,691 --> 00:09:40,059
"العثور على كنز
في جهاز كاشف المعادن"...

235
00:09:40,694 --> 00:09:43,295
اوه . "تصميم أسطول
من الربوتات المساعده."

236
00:09:43,330 --> 00:09:45,431
التي لاتتحول أبداً
ضد الجنس البشري."

237
00:09:45,465 --> 00:09:46,499
هذه فكرتي.

238
00:09:46,533 --> 00:09:48,567
 ماذا عن شيءً
أبسط قليلاً,

239
00:09:48,602 --> 00:09:50,836
مثل غسيل السيارات او بيع الخبز?

240
00:09:50,871 --> 00:09:53,305
فكره عظيمه , أمي.
اديري هاذا.أنا أثق بكِ.

241
00:09:53,340 --> 00:09:54,840
لا, بريك, انا لن... 

242
00:09:54,875 --> 00:09:58,894
لا بأس. لاتقلق.
أنا لن أقوم بلأداره لك.

243
00:10:01,982 --> 00:10:03,499


244
00:10:06,303 --> 00:10:08,971
أوه, أمي, أعطونا فقط لفه واحده من البيض.
انا سحبتها!

245
00:10:09,005 --> 00:10:11,257
 أكسل, أنه
أنه قفزه سنه أسبوع يوم ميلادي! 
246
00:10:11,291 --> 00:10:13,826
أمي, أكسل يلعق  لفه البيض
سنه قفز أسبوع يوم ميلادي!

247
00:10:13,860 --> 00:10:16,262
أكسل, أعطي أختك
لفه بيضه يوم ميلادها الأسبوع.

248
00:10:16,296 --> 00:10:18,630
صيني, هاه?

249
00:10:18,648 --> 00:10:20,416
كوبون.

.

250
00:10:20,450 --> 00:10:21,367
هل كنت مع لايم ستون?

251
00:10:21,401 --> 00:10:22,534
من هو لايم ستون?

252
00:10:22,552 --> 00:10:23,819
لاأحد.

253
00:10:23,853 --> 00:10:24,803
أنه قطه.

254
00:10:24,821 --> 00:10:25,804
نحن لدينا قطه?

255
00:10:25,822 --> 00:10:27,106
منذ متى ولدينا قطه?

256
00:10:27,140 --> 00:10:29,408
انها ليست قطتنا.
انها قطة ولدكم.

257
00:10:29,442 --> 00:10:31,193
ابي لديه قطه? أين?
في العمل.

258
00:10:31,227 --> 00:10:33,012
انها قطت والدك في العمل
الذي لم يخبرنا أداً عنه.

259
00:10:33,046 --> 00:10:35,014
مهلاً. كيف لك ان تحصل على قطه,
ونحن لا?

260
00:10:35,048 --> 00:10:36,081
هل يمكنك أن تأتي بها إلى المنزل?
هل يمكنني أن أطعمه?

261
00:10:36,116 --> 00:10:37,082
هل يمكنه أن ينام في غرفتي?

262
00:10:37,117 --> 00:10:38,317
لماذا يحصل على النوم
في غرفتك?

263
00:10:38,351 --> 00:10:39,385
انا الذي ليس لديه اصدقاء.

264
00:10:39,419 --> 00:10:41,620
لااحد سيحصل على قطه.
القطه ماتت.

265
00:10:41,655 --> 00:10:43,856
قطتنا ماتت?!

266
00:10:43,890 --> 00:10:46,392
أوه, مايك, ماذا حصل?

267
00:10:47,460 --> 00:10:51,763
حسناَ, هو كان ضعيفً جداً,
لم يستطع حتى أن يشرب أو يأكل,

268
00:10:51,798 --> 00:10:53,315
وانا كنت نوعاً ماء أحمله,

269
00:10:53,366 --> 00:10:55,067
اطعمه الحليب
مع الهبوط عينه,

270
00:10:55,101 --> 00:10:57,002
شعرت به نوع من القشعريره,
ونظرت إلى عينه,

271
00:10:57,036 --> 00:11:01,173
واخرج اخر
مياو صغيره, و... وذهب
272
00:11:01,207 --> 00:11:03,408
لفيته على قميصي,
اخذته ارضاً في الغرب لأدفنه.

273
00:11:03,443 --> 00:11:04,977
حيث كان يحب
الوضع عند الشمس,

274
00:11:05,011 --> 00:11:09,131
و,حفرت له
 حفره ودفنته

275
00:11:09,165 --> 00:11:11,316
إذا ماهاذا?
طعام مين?

276
00:11:23,509 --> 00:11:25,294
فرانكي, أنا بخير.

277
00:11:25,328 --> 00:11:28,797
انا اعلم, لكن فقط لتعلم,
أنا هنا.

278
00:11:28,831 --> 00:11:30,349
اجل, اراكي هنا.

279
00:11:30,383 --> 00:11:32,201
وإذا أحتجت للكلام...

280
00:11:32,235 --> 00:11:34,403
ليس هناك
شيء لتحدث عنه. انا بخير.

281
00:11:34,437 --> 00:11:36,538
حسناً, 'لأنك تبدو
متوتر قليلاً.

282
00:11:36,573 --> 00:11:39,374
أنا متوتر 'لأني أحاول
أن أبصق, وانتي في طريقي.

283
00:11:39,409 --> 00:11:40,342
هل تمانعين?

284
00:11:40,376 --> 00:11:41,660
حسناً.


285
00:11:42,494 --> 00:11:45,313
'بسبب إذا كنت حزين,
لابأس بأن تكون حزين.

286
00:11:45,347 --> 00:11:49,117
أنا أعلم هاذا. سأكون حزين
إذا كنت حزيناً, لكنِ لست حزين.

287
00:11:49,151 --> 00:11:50,752
أووه.

288
00:11:50,786 --> 00:11:54,789
<i>إذا في الأيام القليله القادمه,</i>
<i>مايك واصل بأن لايكون حزين.</i>

289
00:11:54,823 --> 00:11:55,740



290
00:11:55,791 --> 00:11:57,291
أين والدك?

291
00:11:57,326 --> 00:11:59,894
أخبرته بأن المباراه بدأت,
لكنه لم يرد مشاهدتها.

292
00:11:59,912 --> 00:12:01,763
ثم أخذ أثنان من البيره
وذهب إلى الكراج.

293
00:12:01,797 --> 00:12:04,699


294
00:12:04,733 --> 00:12:06,451
أنت تشاهد المباراه?

295
00:12:06,502 --> 00:12:08,403
أنا أعد التسلللات.

296
00:12:11,640 --> 00:12:14,842
قفي,قفي,قفي,قفي,!
أنا فقط كنسته لتو! هاتف الكتب!

297
00:12:14,877 --> 00:12:17,328


298
00:12:21,983 --> 00:12:24,084
أنت لاتشاهد
أعاده المباراه?

299
00:12:24,119 --> 00:12:26,120
انا أبني رف.

300
00:12:27,188 --> 00:12:28,722


301
00:12:29,526 --> 00:12:32,795
أنت حزين.لماذا لاتستطيع
فقط الأعتراف بأنك حزين؟
302
00:12:32,829 --> 00:12:33,929
أنه مزعج.

303
00:12:33,963 --> 00:12:35,297
حسناً, أعتقد أنه أمر مزعج.

304
00:12:35,331 --> 00:12:37,599
أنكي تترجين إلي
بينما أقوم ببناء الرف.

305
00:12:37,634 --> 00:12:39,401
انا لاأحاول أن أكون مزعجه.

306 
00:12:39,419 --> 00:12:42,821
أنا فقط أشعر
أنك تحمل الأشياء بداخل ,

307
00:12:42,856 --> 00:12:46,024
وأذا أردت التحدث 
حول ذالك, اريدك, أن تعلم...

308
00:12:46,059 --> 00:12:48,143
اساعدك في معالجه هاذا.

309
00:12:48,178 --> 00:12:50,379
فرانكي,  كان فقط مجرد قط.

310
00:12:50,413 --> 00:12:51,547
أسمه لايم ستون.

311
00:12:51,614 --> 00:12:53,515
وهو مات.
بين ذراعيك.

312
00:12:53,550 --> 00:12:54,716
لاشي يحتاج للـ معالجه.

313
00:12:54,751 --> 00:12:58,353
ماعدى المشاعر العميقه
الخساره, الحزن, والألم.

314
00:12:58,388 --> 00:13:02,124
مايك, فقط أخرجه. ولن
تحتاج أبداً إلى مغادره الكراج.

315
00:13:02,158 --> 00:13:03,792
حسناً, انا بحاجه 
إلى مغادره الكراج .


316
00:13:03,827 --> 00:13:05,210
الذهاب للـ حصول على قصه شعر

317
00:13:05,261 --> 00:13:08,564
حسناً, اود أن أعطيك عناق
هل بإمكاني أن أعطيك عناق ?

318
00:13:10,800 --> 00:13:12,501


319
00:13:13,604 --> 00:13:17,474
حسناً. هل نحن جيدون?
هل يمكنني الذهاب للـ حصول على قصه شعري?

320
00:13:17,508 --> 00:13:19,125


321
00:13:22,914 --> 00:13:24,581
 هاتف الكتب!

322
00:13:28,786 --> 00:13:30,503
حسناً. أكسل.

323
00:13:30,538 --> 00:13:33,356
الأن انا لن أقول لك بأن يجب 
أن تخبرني أي شيء, <i>لكن...</i>

324
00:13:33,391 --> 00:13:36,326
أذا صادف أن مجموعه من الناس 
سوف يأتون اليوم ,

325
00:13:36,344 --> 00:13:37,761
كيف أريد أن ألبس?

326
00:13:37,795 --> 00:13:40,463
هل سيكون عادي
أو متأنقه?

327
00:13:40,498 --> 00:13:43,366
هل سيكون هناك شعار?
هل هو "هوليوود"?

328
00:13:43,970 --> 00:13:46,138
حسناً...
لا أستطيع أن أخبركِ الكثير,

329
00:13:46,172 --> 00:13:48,039
لكنكِ ربما تودين 
أن تذهبي وتنتضري في القبو.

330
00:13:48,074 --> 00:13:49,374
مهلاً. الأن?

331
00:13:49,408 --> 00:13:51,276
اللعنه, سو!

332
00:13:51,310 --> 00:13:52,877
لم يكن من المفترض
أن أقول أي شيء.

333
00:13:52,895 --> 00:13:54,579
الأن أذهبي إلى هناك
حتى لا أقع في مشكله.

334
00:13:54,614 --> 00:13:56,998
مهلاً ماذا يفترض بي فعله?

335
00:13:57,033 --> 00:13:59,885
أنها ليست جاهزه بعد.
فقط أنتظري.

336
00:13:59,919 --> 00:14:01,920
حسناً.

337
00:14:01,954 --> 00:14:05,190
هاذا <i>مشوقَ جداً!</i>

338
00:14:05,224 --> 00:14:07,058
ما الخطب?

339
00:14:07,076 --> 00:14:09,694
حلاقي أنتقل
إلى صالون لعين.

340
00:14:09,728 --> 00:14:12,831
حسناً. إذاً الحق به
إلى صالون أخر.

341
00:14:12,865 --> 00:14:14,382
أنا لن أفعل هاذا, فرانكي.

342
00:14:14,417 --> 00:14:16,718
أنا لن أحصل على قصه شعري
في مكان يسمى "النميمه."

343
00:14:16,752 --> 00:14:18,770
انا فقط...... 

344
00:14:18,804 --> 00:14:23,742
القطه, حلاقي... 
كل شيء أهتم به, ذهب.

345
00:14:23,776 --> 00:14:26,377
قطتك وحلاقك
كل شيء يهمك?

346
00:14:26,395 --> 00:14:30,381
و الكولتس. أنتهى الأمر.
سأتوقف عن حب الأشياء.
"(الكولتس) فريق في كره قد الأمريكيه"

347
00:14:32,752 --> 00:14:34,319


348
00:14:40,862 --> 00:14:42,129
<i>أتضح أن الأمهات الأخريات</i>
<i>لم يكونو بهاذا اللطف.</i>

349
00:14:42,163 --> 00:14:44,111
<i>لمساعده مجموعه</i>
<i>من الأطفال المضطربين الأجتماعياً.</i>

350
00:14:44,231 --> 00:14:45,665
<i>بتمسك بغسيل السيارات,</i>

351
00:14:45,699 --> 00:14:46,816
<i>لكنهم كانو سعيدين جداً.</i>

352
00:14:46,850 --> 00:14:48,968
<i>ليتركو كل شيء علي</i>
<i>لمده 4 ساعات.</i>

353
00:14:49,002 --> 00:14:50,970
آسفه بشأن هاذا.

354
00:14:51,004 --> 00:14:52,889
أنهم يزالون
متمسكين في هاذه.

355
00:14:52,923 --> 00:14:57,009
هاذه 5 دولاراتك .
وخذ كيك.

356
00:14:57,845 --> 00:14:59,612
<i>فرانكي...</i>

357
00:14:59,646 --> 00:15:00,980
<i>أبنتكِ</i>
<i>في القبو.</i>

358
00:15:01,014 --> 00:15:04,517
<i>تريد أن تعلم</i>
<i>أذا كانت تستطيع الخروج.</i>

359
00:15:04,551 --> 00:15:05,918


360
00:15:05,953 --> 00:15:09,172
ترجمه: bdo0orey
    -eqla3- 
361
00:15:11,492 --> 00:15:13,159
ترجمه: bdo0orey
    -eqla3- 

362
00:15:13,193 --> 00:15:15,828


363
00:15:19,750 --> 00:15:24,070


364
00:15:25,439 --> 00:15:27,173


365
00:15:27,207 --> 00:15:29,709
آسفه بشأن هاذا.

366
00:15:29,743 --> 00:15:33,212
ستكون سيارتك في المحل
ساعتين

367
00:15:33,246 --> 00:15:35,181


368
00:15:36,967 --> 00:15:40,269
الورود حمراء.
أي شي أخر ينبغي أن يكون.

369
00:15:40,304 --> 00:15:44,307
أنا فقط أأكل الطعام الأحمر.هل تريدين
قطعه طماطم من غدائي؟

370
00:15:44,358 --> 00:15:46,392
لا.

371
00:15:46,426 --> 00:15:48,961

372
00:15:48,996 --> 00:15:52,448
 أنهم مخاطه بجواربك
إلى ملابسكٍ الداخليه.

373
00:15:52,483 --> 00:15:54,984
هاذا ذكي. بهاذه الطريقه,
لن تفقديهم أبداً.

374
00:15:55,035 --> 00:15:56,986
أعتقد ذالك.

375
00:15:58,726 --> 00:16:00,548
أنا أستطيع الوصول إلى أي شيء.

376
00:16:00,599 --> 00:16:02,350
في المشط أو الدائره
من آله البيع.

377
00:16:02,384 --> 00:16:04,636
هل ترغبين في
بعض من الكيرتس او المشط?

378
00:16:04,670 --> 00:16:06,905
أنا لاأمانع في التمشيط.

379
00:16:06,939 --> 00:16:08,673


380
00:16:08,691 --> 00:16:12,110
تمسكي بي. أنا نوع من 
السمكه الكبيره في بركه ماء غريبه.

381
00:16:12,144 --> 00:16:14,112
مهلاً! إلي أين أنت ذاهب?!

382
00:16:14,146 --> 00:16:16,281
فقط أستمري بلـ مشي.
وتظاهري بأنكِ لاتسمعينهم

383
00:16:16,315 --> 00:16:17,916
أنه يأخذها بعيداً!

384
00:16:17,950 --> 00:16:19,651
هايلي, أستعملي صابوني!
أريد أن أغسل السيارات مع هايلي!

385
00:16:19,685 --> 00:16:21,519
أنها آتيه معي!
معي.

386
00:16:21,537 --> 00:16:24,205
هاؤلاء الأولاد جميعهم لديهم مشاكل,
لاكن لاتقولي أني أخبرتك!

387
00:16:24,240 --> 00:16:25,823

388
00:16:25,858 --> 00:16:27,192
Ow!

389
00:16:27,226 --> 00:16:29,027
عضيني! عضيني!
390
00:16:29,061 --> 00:16:31,412
لاتستمعي إليه.
تستطيعين عض أي شخص تريدين عضه.

391
00:16:31,463 --> 00:16:33,214
أجل! عضيني!

392
00:16:33,249 --> 00:16:36,167


393
00:16:36,201 --> 00:16:39,938
مهلاً, مهلاً, مهلاً! توقفو عن هاذا!
المهارات الأجتماعيه!

394
00:16:39,972 --> 00:16:42,607
تذكرو مهاراتكم الأجتماعيه!

395
00:16:42,641 --> 00:16:47,044


396
00:16:52,101 --> 00:16:53,351
لطيف, بريك.

397
00:16:53,385 --> 00:16:54,719
تخليت عن يومي كل.


398
00:16:54,737 --> 00:16:56,487
ونظمت
تلك التبرعات الغبيه

399
00:16:56,522 --> 00:16:58,523
'لأني ظننت أنك تريد
أنقاذ مجموعه المهارات الأجتماعيه.

400
00:16:58,557 --> 00:17:00,057
أعتقدت أنك تهتم !

401
00:17:00,075 --> 00:17:02,794
لا, أنا فقط معجب بـ هيلي.

402
00:17:02,828 --> 00:17:05,229
مهلاً, فتاة لطيفه
وغريبه قليلاً.

403
00:17:05,247 --> 00:17:08,199
برزت لتو في حضي?
هاذا لايحدث كل يوم.

404
00:17:08,234 --> 00:17:10,568
الجميلين في العاده
يجب أن يكونو معاً.

405
00:17:10,603 --> 00:17:12,303
رائع.

406
00:17:12,338 --> 00:17:16,174
أنا مبلله بلما, ورجلاي تتجمدان,
لدي كعك في أسفل قميصي...

407
00:17:16,208 --> 00:17:18,593
أنا سأأخذ دش
وأذهب إلى الفراش.

408
00:17:18,627 --> 00:17:21,713
أنها فقط 7:00.
أنا لا أهتم!

409
00:17:24,617 --> 00:17:27,118

410
00:17:27,152 --> 00:17:29,340
مايك. مايك. أستيقظ.

411
00:17:29,460 --> 00:17:31,222
نسينا عيد ميلاد سو.

412
00:17:31,257 --> 00:17:32,690
هاه? ماالذي
تتكلمين عنه?

413
00:17:32,725 --> 00:17:34,592
يوم قفز السنه.
أعتقد أنه اليوم.

414
00:17:34,627 --> 00:17:36,461
مثل, أمس, اليوم.
نحن أضعناه.

415
00:17:36,495 --> 00:17:37,929
كيف أمكنكي أن تنسي يوم ميلادها
عيد ميلادها?

416
00:17:37,963 --> 00:17:40,531
أنها قفزه سنه. نحن في
العاده لايكون اليوم, و... 

417
00:17:40,566 --> 00:17:42,533
أنت نسيت أيضاً, كما تعلم.

418
00:17:46,038 --> 00:17:49,207
سو. سو, أستيقظي.

419
00:17:50,275 --> 00:17:53,544

مرحباً. عيد ميلاد سعيد.

420
00:17:53,579 --> 00:17:55,613
ياإلهي.

421
00:17:55,648 --> 00:17:58,049
أوه,مفاجأه.

422
00:17:58,083 --> 00:18:00,534
أمسكتم بي جيداً.

423
00:18:00,719 --> 00:18:03,070
أجل, أمسكتم بي جيداً.

424
00:18:03,104 --> 00:18:06,023
أوه, وبكيت مع نفسي
إلى أن نمت من أجل لاشيء.

425
00:18:06,057 --> 00:18:08,175
مهلاً. أين هو أكسل وبريك?

426
00:18:08,210 --> 00:18:12,246
أوه.أنهم الجزء الثاني
من المفاجأه.

427
00:18:12,280 --> 00:18:13,280


428
00:18:13,315 --> 00:18:16,016
أوه, هل يجب أن أفتح
هداياي الأن?

429
00:18:16,051 --> 00:18:18,018
أنتِ تراهنين.

430
00:18:18,036 --> 00:18:21,422


431
00:18:21,456 --> 00:18:23,824
أستيقظو. أستيقظو.
أنه عيد ميلاد أختكم.

432
00:18:23,858 --> 00:18:24,758
ماذا?

433
00:18:24,793 --> 00:18:27,661
هيا.
فقط أستيقضو وتظاهرو بسعاده.

434
00:18:27,695 --> 00:18:29,630
مفاجأه.

435
00:18:29,664 --> 00:18:31,048
أوه.

436
00:18:31,082 --> 00:18:32,532
الهدايا!

437
00:18:32,551 --> 00:18:35,035
!

438
00:18:35,070 --> 00:18:39,006
أوه!
سترت النحله التي أردتها!

439
00:18:39,040 --> 00:18:43,677
مات يحبني بلون الأصفر!
شكرا, أمي.

440
00:18:43,711 --> 00:18:46,647
عفواً جداً.

441
00:18:47,849 --> 00:18:51,685
هاتفكِ القديم.
هاتفي الجديد!

442
00:18:51,719 --> 00:18:52,920


443
00:18:52,954 --> 00:18:55,723
<i>مرحباً?</i> أجل, هاذه <i>is</i>سو.

444
00:18:55,757 --> 00:19:01,495
لماذا,أجل, هاذا <i>is</i>
قفزه سنه عيد ميلادي. 

445
00:19:02,897 --> 00:19:06,367
أوه, هاذه ليست لكٍ...
ألا أذا أعجبتك.

446
00:19:06,401 --> 00:19:08,969
لماذا? أنه دليل?


447
00:19:09,004 --> 00:19:12,473
هل أنتي <i>تأخذينني</i>
إلى مكان ماء?

448
00:19:12,507 --> 00:19:14,275
أجل!

449
00:19:14,309 --> 00:19:15,676
إلى...

450
00:19:15,710 --> 00:19:17,378
المطبخ! لأجل الكيك!

451
00:19:17,412 --> 00:19:20,247



452
00:19:20,265 --> 00:19:22,249
الكيك.

453
00:19:22,267 --> 00:19:25,252
أمسكنا بكِ جيداَ.

454
00:19:25,270 --> 00:19:27,221

455
00:19:27,255 --> 00:19:28,722


456
00:19:31,159 --> 00:19:34,228
سو
أنها كارلي على التلفون.

457
00:19:34,262 --> 00:19:36,063
كارلي!

458
00:19:36,097 --> 00:19:37,231
مرحباً?

459
00:19:37,265 --> 00:19:38,732
منذ متى وأنتي
تعلمين بشأن هاذا?

460
00:19:38,767 --> 00:19:40,267
أنتِ لم
أي كلمه طوال الأسبوع.

461
00:19:40,302 --> 00:19:41,502
ماذا?

462
00:19:41,536 --> 00:19:42,703
ترجمه: bdo0orey
    -eqla3- 

463
00:19:42,737 --> 00:19:43,904
ترجمه: bdo0orey
    -eqla3- 

464
00:19:43,938 --> 00:19:45,122


465
00:19:45,156 --> 00:19:46,824
هاهي. 
466
00:19:46,875 --> 00:19:51,879
خليط الكيك.
رأيت هاذا في "كيك الرئيس"!

467
00:19:51,913 --> 00:19:53,113

468
00:19:53,148 --> 00:19:54,748

469
00:19:54,783 --> 00:19:57,784
♪عيد ميلاد سعيد لـ سو♪

470
00:19:57,802 --> 00:20:00,454
♪ عيد ميلاد سعيد لـ سو♪

471
00:20:00,488 --> 00:20:04,124
♪ عيد ميلاد سعيد, لـ سو ♪

472
00:20:04,142 --> 00:20:07,594
♪ عيد ميلا سعيد لـ سو ♪.

473
00:20:07,629 --> 00:20:09,797
لاتنسي بأن تتمني أمنيه.

474
00:20:09,831 --> 00:20:13,901
ماذا أستطيع أن أتمنى?
حصلت على كل شيء أريده.

475
00:20:13,935 --> 00:20:15,135


476
00:20:17,489 --> 00:20:18,973
 

477
00:20:19,007 --> 00:20:20,808
<i>ليبارك الرب سو.</i>

478
00:20:20,842 --> 00:20:23,160
<i>عندما نظرت إليها</i>
<i>تطفىء شمعه الحمام.</i>

479
00:20:23,194 --> 00:20:25,579
<i>على خليط كيك غسيل السيارات,</i>

480
00:20:25,613 --> 00:20:28,315
<i>شعرت في بعض الأحيان</i>
<i>أني لاأستحقها,</i>

481
00:20:28,333 --> 00:20:29,483
<i>لكن الأشياء الجيده</i> <i>حول وجود.</i>

482
00:20:29,501 --> 00:20:31,251
<i>شخص بهاذا التفائل</i>
<i>في العائله.</i>

483
00:20:31,286 --> 00:20:33,820
<i>هو تفائلها</i>
<i>بنا جميعاً.</i>

484
00:20:33,838 --> 00:20:35,656
شكراً لمساعدت لنا
اليوم, بريك.

485
00:20:35,690 --> 00:20:38,993
مهلاً, كم مره تحصل على
كيك في الساعه 4:00 صباحاً?

486
00:20:39,027 --> 00:20:41,545

إذا أنت معجب بتلك الفتاه?

487
00:20:41,596 --> 00:20:42,563
<i>أمي.</i>

488
00:20:42,597 --> 00:20:44,031
لا, أنت تعلم, أن هناك أشياء.

489
00:20:44,065 --> 00:20:46,767
أنت تحبها
وفي الواقع أنه أجتماعيً جداً,

490
00:20:46,801 --> 00:20:48,168
لذا هاذا شيء جيد,

491
00:20:48,203 --> 00:20:51,138
ولم ينبغي أن أكون
سلبيه بشأنه. أنا آسفه.

492
00:20:52,340 --> 00:20:54,875
أنا أشعر ربما
الأسبوع القادم سوف تعضني.

493
00:20:54,909 --> 00:20:57,695
هاذا أمل'.

494
00:20:57,729 --> 00:21:01,915
<i>أجل. تفائل سو</i>
<i>مفروك حتى على مايك.</i>

495
00:21:08,690 --> 00:21:11,925
مرحباً. أنت تبدو وكأنك
رجلً قوي صغير.

496
00:21:11,960 --> 00:21:15,729
نوعاً ما مثل الغراينث.

497
00:21:15,747 --> 00:21:17,031
تعال هنا, غراينث.

498
00:21:20,735 --> 00:21:22,836


499
00:21:22,871 --> 00:21:24,438
 أنا أفهم.

500
00:21:24,472 --> 00:21:28,042
أنا بنفس الطريق.
خذ وقتك.

501
00:21:29,577 --> 00:21:34,648
<i>أتظح أن مايك لم يتوقف</i>
<i>عن الأشياء التي يحبها بد كل هاذا.</i>

502
00:21:35,150 --> 00:21:42,056
ترجمه: bdo0orey
    -eqla3- 
أعتذر إذا كان فيه اي خطأ مالقيت وقت أراجع
وشكراً.