1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,045 --> 00:00:06,006
هلاّ تشرفني بالإنتقال للعيش معي؟

3
00:00:06,215 --> 00:00:08,050
<i>طُرحت عروض</i>

4
00:00:08,050 --> 00:00:11,053
أرى أن فكرة الشروع في أعمال
.. التصميم الداخلية

5
00:00:11,053 --> 00:00:12,095
فكرة عبقرية

6
00:00:12,095 --> 00:00:13,972
<i>عرفت (خوانيتا) بالحقيقة</i>

7
00:00:15,224 --> 00:00:16,183
أنتِ لستِ أمي

8
00:00:16,892 --> 00:00:19,728
إنها أخبرتني عن رجل
أقامت مع علاقة عابرة

9
00:00:19,728 --> 00:00:22,105
<i>كشفت (سوزان) أنها تعرف سراً</i>

10
00:00:22,105 --> 00:00:23,857
(اسمه (توم سكافو

11
00:00:24,149 --> 00:00:25,526
لم يكن ذلك من شأنكِ

12
00:00:25,526 --> 00:00:27,611
أنا صديقة (لينيت)، ولن
.. أقف جانباً

13
00:00:27,611 --> 00:00:29,363
وأراقبكِ وأنتِ تخربين زواجها

14
00:00:29,821 --> 00:00:29,863
!النجدة

15
00:00:29,863 --> 00:00:32,199
<i>وعندما تحوّل إحتجاج في الحيّ
.. إلى أحداث شغب</i>

16
00:00:32,199 --> 00:00:34,368
!خوانيتا)! اخرجي من السيارة)

17
00:00:34,576 --> 00:00:36,203
<i>.. (تمّ إنقاذ (خوانيتا</i>

18
00:00:37,579 --> 00:00:38,997
<i>.. (أصيبت (سوزان</i>

19
00:00:40,332 --> 00:00:42,501
<i>.. ولاحقاً، قام شخص</i>

20
00:00:43,001 --> 00:00:44,211
<i>بالإنتقام</i>

21
00:00:56,098 --> 00:00:59,226
<i>حصل شئ ما في الضاحية ليلة البارحة</i>

22
00:01:01,019 --> 00:01:03,939
<i>تمّ إطلاق النيران على رجُل أمام منزله</i>

23
00:01:06,275 --> 00:01:09,278
<i>تمّ استدعاء المحققين للتحقيق في الجريمة</i>

24
00:01:10,946 --> 00:01:14,741
<i>وعرفوا سريعاً أن ذلك الرجل
كان لديه أعداء</i>

25
00:01:16,159 --> 00:01:18,078
أيها المحققان، أنا رامية محترفة

26
00:01:18,078 --> 00:01:19,580
.. (لو كنت صوّبت نحو (بول يونغ

27
00:01:20,163 --> 00:01:21,164
لكنتُ قتلته

28
00:01:21,999 --> 00:01:23,584
(لا أعرف من أطلق النيران على (بول

29
00:01:23,750 --> 00:01:26,420
كلّ ما أعرفه هو أنني بحاجة لطبيب عظام
بسبب ما حدث لي

30
00:01:27,671 --> 00:01:29,298
إن عرفتما من فعلها، أخبراني

31
00:01:29,590 --> 00:01:30,924
أريد أن أرسل له وروداً

32
00:01:34,052 --> 00:01:39,099
<i>نعم، كان لدى الشرطة العديد من المشتبه
(بهم في حادث إطلاق النار على (بول يونغ</i>

33
00:01:41,351 --> 00:01:42,727
<i>.. ولكن زوجته</i>

34
00:01:43,937 --> 00:01:45,438
<i>كان لديها مشتبه به واحد فقط</i>

35
00:01:49,442 --> 00:01:50,860
تفاجئت عندما علمت برغبتكِ في رؤيتي

36
00:01:50,860 --> 00:01:53,405
لم تنتهي زيارتنا الأخيرة بطريقة .. ودّية

37
00:01:54,739 --> 00:01:56,157
هل أنتِ هنا للإعتذار؟

38
00:01:56,449 --> 00:01:58,326
أنتِ تعرفين سبب قدومي

39
00:02:00,035 --> 00:02:01,286
كلاّ، لا أعرف

40
00:02:01,995 --> 00:02:03,914
بالطبع لم تقومي بالأمر بنفسكِ

41
00:02:04,039 --> 00:02:05,665
لذا، من الذي استأجرته لفعل ذلك؟

42
00:02:06,374 --> 00:02:08,585
بيث)، لا أدري عمّاذا تتحدثين)

43
00:02:08,585 --> 00:02:10,045
(شخص ما أطلق النيران على (بول

44
00:02:10,837 --> 00:02:11,421
ماذا؟

45
00:02:13,882 --> 00:02:15,300
هل مات؟ -
كلاّ -

46
00:02:15,717 --> 00:02:18,011
آسفة. إنه بالمستشفى

47
00:02:19,179 --> 00:02:20,430
متى حدث ذلك؟

48
00:02:20,430 --> 00:02:21,473
كفّي عن هذا يا أمي

49
00:02:21,848 --> 00:02:24,768
كفّي عن هذا
أعلم أن لكِ يدُُ بالأمر

50
00:02:25,143 --> 00:02:26,144
بيث)، عليكِ أن تصدقيني)

51
00:02:26,144 --> 00:02:28,480
لا أعرف بالأمر -
أنتِ كاذبة -

52
00:02:29,105 --> 00:02:32,984
اسمعي، لن أتظاهر أنني لا أكره الرجل
فأنا أكرهه

53
00:02:32,984 --> 00:02:35,320
ولكن كان هدفي دائماً أن أثبت
أنه الذي قتل أختي

54
00:02:35,320 --> 00:02:37,280
فلماذا أقتله قبل أن أثبت ذلك؟

55
00:02:40,907 --> 00:02:42,034
إذاً، من أطلق النيران عليه؟

56
00:02:43,493 --> 00:02:44,202
لا أعرف

57
00:02:46,997 --> 00:02:48,623
لم أعد أعرف الحقيقة من الكذب

58
00:02:50,834 --> 00:02:52,085
يجب أن أذهب إلى المستشفى

59
00:03:05,222 --> 00:03:07,724
سمعت أنكِ تستطيعين إحضار
هاتف لا يمكن تعقّبه

60
00:03:08,141 --> 00:03:09,142
مقابل سعر

61
00:03:09,768 --> 00:03:10,477
أحضريه

62
00:03:17,568 --> 00:03:19,653
أيها الشقيّ

63
00:03:21,488 --> 00:03:25,325
أعتقد أنك غيرت رأيك بخصوص
العرض الذي عرضته عليك

64
00:03:27,119 --> 00:03:30,038
لا تفهمني خطأ، أنا مبتهجة

65
00:03:30,497 --> 00:03:32,666
ولكنني تمنيت لو أنك انتظرت
حتى أعطيك الإشارة

66
00:03:33,792 --> 00:03:37,296
<i>نعم، كان لـ(بول يونغ) أعداء</i>

67
00:03:37,713 --> 00:03:38,922
لا أستطيع التحدث الآن

68
00:03:40,299 --> 00:03:42,342
<i>أكثر مما يتخيل</i>

69
00:03:46,305 --> 00:03:48,891
* ربات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "القتلة

70
00:03:48,891 --> 00:03:53,770
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
تعديل التوقيت م/محمد طه
MedoX5

71
00:03:54,605 --> 00:03:55,230
* أحداث شغب في الشوارع *

72
00:03:55,355 --> 00:03:57,774
<i>.. إنه شئ يجب أن نتذكره</i>

73
00:03:57,774 --> 00:04:01,236
<i>عندما تنقلب حياتنا رأساً على عقب</i>

74
00:04:02,154 --> 00:04:04,907
<i>عندما يأتي الصباح، تسير الحياة كما هي</i>

75
00:04:06,617 --> 00:04:10,287
<i>نلملم شتات أنفسنا
.. ثمّ نذهب للتسوّق على سبيل المرح</i>

76
00:04:12,331 --> 00:04:14,958
<i>.. أو إعادة إشعال علاقة غرامية</i>

77
00:04:17,961 --> 00:04:19,630
<i>أو العودة للعمل</i>

78
00:04:22,215 --> 00:04:26,177
<i>نعم، يجب أن نتذكر
.. أن الحياة ستصبح أفضل</i>

79
00:04:27,178 --> 00:04:29,264
<i>مالم يحدث عكس ذلك</i>

80
00:04:29,431 --> 00:04:31,099
استأصلتم كِليتي؟

81
00:04:31,766 --> 00:04:32,726
لقد انفجرت

82
00:04:32,726 --> 00:04:35,687
وكنتِ تنزفين داخلياً
لم يكن لدينا خيار آخر

83
00:04:35,687 --> 00:04:36,646
يا إلهي

84
00:04:38,565 --> 00:04:40,817
ولكن يمكنني مواصلة العيش
بكِلية واحدة، صحيح؟

85
00:04:40,942 --> 00:04:44,946
،في معظم الأحيان. ولكن في حالتكِ
الأمر معقد قليلاً

86
00:04:44,946 --> 00:04:46,322
الكِلية الأخرى مشوّهة

87
00:04:47,490 --> 00:04:51,578
حسناً، لن أجعلها تدخل مسابقة
أجمل كِلية في العالم

88
00:04:52,829 --> 00:04:57,250
المشكلة أنها تعمل بكفاءة 5 بالمائة فقط

89
00:04:57,667 --> 00:05:01,963
،إن انخفضت تلك النسبة أكثر من ذلك
فستواجهين مشكلة الفشل الكلوي

90
00:05:02,714 --> 00:05:03,840
كيف لم أعرف ذلك؟

91
00:05:03,840 --> 00:05:06,551
لم تواجهني مشاكل صحية خطيرة من قبل

92
00:05:06,843 --> 00:05:10,805
ذلك لأن الكِلية الأخرى كانت
تعمل بكفاءة كِليتين

93
00:05:11,973 --> 00:05:13,808
أتقصد الكِلية التي استأصلتموها؟

94
00:05:14,893 --> 00:05:15,602
أجل

95
00:05:18,730 --> 00:05:22,817
إذاً، ما الذي ترمي إليه؟
هل أنا بحاجة لزراعة كلية؟

96
00:05:23,151 --> 00:05:28,156
هذا أمر حتمي في النهاية
ولكن يجب أن تخضعي لغسيل كِلية

97
00:05:28,323 --> 00:05:30,492
.. هذا يتطلب عملية جراحية بسيطة

98
00:05:30,492 --> 00:05:32,577
لتركيب تحويلة الشريان الوريدي

99
00:05:32,577 --> 00:05:35,121
.. والتي -
مهلاً. تمهّل -

100
00:05:35,372 --> 00:05:38,541
تحدثتَ عن إنخفاض نسبة الكفاءة

101
00:05:39,084 --> 00:05:41,628
ربما لن يحدث ذلك
وربما ترتفع النسبة

102
00:05:41,920 --> 00:05:43,171
كلّ شئ محتمل

103
00:05:44,506 --> 00:05:48,301
ولكن عليكِ تقبّل حقيقة ما حدث لكِ

104
00:05:49,135 --> 00:05:50,470
لقد تغيرت حياتكِ

105
00:05:51,554 --> 00:05:55,433
لديّ معلومات هنا عن غسيل الكِلية

106
00:05:55,642 --> 00:05:57,102
.. أقترح عليكِ قراءتها

107
00:05:57,310 --> 00:05:57,977
اليوم

108
00:06:06,945 --> 00:06:10,115
مرحباً بكما في
أكاديمية "الآنسة (شارلوت)" للدمي

109
00:06:10,115 --> 00:06:11,616
(أنا الآنسة (شارلوت

110
00:06:11,950 --> 00:06:13,368
كيف أخدمكما؟

111
00:06:13,368 --> 00:06:15,203
نحن هنا لشراء دمية

112
00:06:15,578 --> 00:06:18,748
أنا آسفة. لا نبيع دمي هنا

113
00:06:19,749 --> 00:06:20,500
حقاً؟

114
00:06:22,794 --> 00:06:24,963
هذا المكان أصبح مخيفاً سريعاً

115
00:06:25,505 --> 00:06:30,135
ولكنني أسمح للفتيات الصغيرات
المطيعات بتبنّي بعضاً من أصدقائي

116
00:06:31,970 --> 00:06:33,722
هل أنتِ مستعدة لتصبحي أمّ؟

117
00:06:34,556 --> 00:06:35,974
لا أكترث لذلك

118
00:06:37,892 --> 00:06:38,893
إنها تمزح

119
00:06:39,644 --> 00:06:43,523
ستعجبها الدمية كثيراً، وأنا أريد أن أفعل
شيئاً مميزاً جداً لعيد ميلادها

120
00:06:44,024 --> 00:06:46,276
لذا، دعينا نبدأ مسألة التبني هذه

121
00:06:46,276 --> 00:06:51,740
عظيم جداً. ثمّة شخص في الغرفة الملكية
أريدكِ أن تقابليه

122
00:06:54,284 --> 00:06:58,496
اسمعي، أنا آسفة لكلّ ما مررتِ
به طوال الأيام الماضية

123
00:06:58,496 --> 00:07:01,041
ولكنني أحاول أن أريكِ
مقدار حبي لكِ

124
00:07:01,124 --> 00:07:02,542
هلاّ تساعدينني على ذلك؟

125
00:07:04,294 --> 00:07:06,671
"(هذه "الليدي (كاثرين

126
00:07:06,671 --> 00:07:09,090
"إنها أميرة قصر "باكينغهام

127
00:07:09,090 --> 00:07:12,427
الزينة التي على فستانها من فرو
حيواني حقيقي

128
00:07:12,635 --> 00:07:14,846
أليست فاتنة؟

129
00:07:15,347 --> 00:07:16,097
يا للروعة

130
00:07:18,516 --> 00:07:20,143
سوف أذهب لإعداد أوراق تبنّيها

131
00:07:21,978 --> 00:07:24,064
هل أنتِ سعيدة يا عزيزتي؟ -
!أجل -

132
00:07:24,939 --> 00:07:28,234
دعيني أخرج هاتفي لألتقط
صورة للأميرتين

133
00:07:35,742 --> 00:07:37,369
لماذا تنظرين إلى (غرايس)؟

134
00:07:38,453 --> 00:07:41,831
.. لم أكن أفعل. لقد كنت
لابدّ أنني ضغطت زراً بالخطأ

135
00:07:41,831 --> 00:07:43,333
لماذا تحتفظين أصلاً بهذه الصورة؟

136
00:07:43,750 --> 00:07:45,710
ما الإسم الذي أكتبه في خانة "الأم"؟

137
00:07:48,129 --> 00:07:50,924
اكتبي ما تشائين
أكره هذا المكان الغبي

138
00:07:52,092 --> 00:07:53,176
!(خوانيتا)

139
00:07:53,802 --> 00:07:55,220
!خوانيتا)، انتظري)

140
00:08:02,894 --> 00:08:04,354
سوزان)، مرحباً)

141
00:08:07,607 --> 00:08:08,942
سمعت بأمر كِليتكِ

142
00:08:08,942 --> 00:08:11,111
وأردتكِ أن تعلمي أن لديّ كِليتين

143
00:08:11,611 --> 00:08:12,946
لذا، دعينا نعقد صفقة

144
00:08:13,697 --> 00:08:16,032
(استرخي. لن أخبر (لينيت

145
00:08:16,574 --> 00:08:17,409
حقاً؟

146
00:08:19,119 --> 00:08:21,329
.. عندما أصابني هذا

147
00:08:22,497 --> 00:08:25,291
بدأت في التفكير عمّا هو مهم
وما هو غير مهمّ

148
00:08:25,959 --> 00:08:28,920
وأدركت أنه لا ينبغي عليّ
.. (أن أخبر (لينيت

149
00:08:28,920 --> 00:08:31,089
عن شئ حدث منذ 20 عاماً

150
00:08:31,297 --> 00:08:33,383
حمداً للرّب

151
00:08:34,509 --> 00:08:35,719
ولكن ينبغي عليكِ أنتِ

152
00:08:41,683 --> 00:08:42,642
مرحباً

153
00:08:44,436 --> 00:08:45,437
هل أنتِ بخير؟

154
00:08:46,312 --> 00:08:48,982
أنتِ تقفين مكانكِ منذ حوالي 20 دقيقة

155
00:08:50,025 --> 00:08:51,651
ذهبت إلى (سوزان) في المستشفى

156
00:08:52,777 --> 00:08:53,778
كيف حالها؟

157
00:08:55,030 --> 00:08:58,283
إنها لن تخبر (لينيت) عن غلطتنا التي
ارتكبناها منذ 20 سنة

158
00:08:59,367 --> 00:09:01,870
حمداً للرّب

159
00:09:01,870 --> 00:09:02,954
!كم هذا مريح

160
00:09:05,123 --> 00:09:06,750
لماذا لستِ مرتاحة؟

161
00:09:07,292 --> 00:09:10,378
ثمّة شئ قالته، ولا أستطيع نسيانه

162
00:09:12,714 --> 00:09:15,675
.. لو لم أخبر (لينيت) بما حدث

163
00:09:15,967 --> 00:09:18,219
فصداقتي بها غير حقيقية

164
00:09:19,095 --> 00:09:21,639
بل إنها حقيقية

165
00:09:21,639 --> 00:09:26,019
طوال حياتي، تركني من ظننت أنهم أصدقائي

166
00:09:26,186 --> 00:09:28,855
،أصدقائي في الجامعة
.. (أصدقائي عندما كنت متزوجة من (دوغ

167
00:09:28,855 --> 00:09:29,606
تركوني جميعاً

168
00:09:31,816 --> 00:09:33,026
(وبقيت (لينيت

169
00:09:34,402 --> 00:09:36,029
أعتقد أنني أدين لها بالحقيقة

170
00:09:37,113 --> 00:09:38,907
!لا، لا، لا، لا، لا

171
00:09:38,907 --> 00:09:42,911
أحياناً يكون الكذب من واجبات الصداقة

172
00:09:42,952 --> 00:09:43,787
بحقكِ

173
00:09:43,787 --> 00:09:45,789
(لقد رأينا جميعاً السيدة (مكلاسكي
.. وهي ترتدي سروال الهرولة

174
00:09:45,789 --> 00:09:49,417
"!وصِحنا قائلين "تبدين رائعة
هذه هي الصداقة

175
00:09:51,795 --> 00:09:52,587
.. (رينيه)

176
00:09:53,588 --> 00:09:55,173
(لا يمكنكِ إخبار (لينيت

177
00:09:55,882 --> 00:09:57,258
سوف تتدمر

178
00:09:58,551 --> 00:09:59,260
أعلم

179
00:10:01,054 --> 00:10:02,889
سيتعيّن عليّ العيش مع تلك الغلطة

180
00:10:04,474 --> 00:10:06,434
عظيم. لقد اتفقنا

181
00:10:13,439 --> 00:10:16,442
فكرت أنك قد ترغب بزجاجة جعّة
باردة خالية من الكحول

182
00:10:16,859 --> 00:10:18,486
"أعجبتني كلمات "باردة" و"جعّة

183
00:10:19,028 --> 00:10:20,947
أعلم أن العيش مع امرأة
.. لا تحتسي الشراب

184
00:10:20,947 --> 00:10:22,156
قد يكون أمراً معذِّباً

185
00:10:23,324 --> 00:10:26,536
كيف تسير أمور الزراعة؟ -
ستستغرق بعض الوقت -

186
00:10:26,577 --> 00:10:28,454
لقد تعرض الفناء لفوضى عارمة
بسبب أحداث الشغب

187
00:10:28,621 --> 00:10:30,707
سوف أصل المرشّات لاحقاً -
لا داعي للعجلة -

188
00:10:32,375 --> 00:10:34,168
انظروا من التي تشرب من الزجاجة

189
00:10:35,378 --> 00:10:36,379
أترى ماذا فعلت بي؟

190
00:10:36,379 --> 00:10:38,840
ربما بعد ذلك ستراني أنظف أسناني
بالخيط مرة واحدة فقط في اليوم

191
00:10:41,258 --> 00:10:42,718
هل بدأتِ في توضيب أغراضي؟

192
00:10:43,093 --> 00:10:44,970
أجل. كتبك على الرفّ

193
00:10:44,970 --> 00:10:46,805
الجوائز الرياضية في الحجيرة الصغيرة

194
00:10:46,805 --> 00:10:49,308
.. ومع الأسف، لقد تمزق مقعدك الهوائي

195
00:10:49,308 --> 00:10:51,894
عندما طعنته بسكّين ووضعته في صندوق القمامة

196
00:10:52,102 --> 00:10:54,271
ومصباحي الصاروخي؟

197
00:10:54,480 --> 00:10:56,732
انكسر بدون قصد عندما
رميته من على المنضدة

198
00:10:57,316 --> 00:10:58,901
سحقاً، أغراضي خرقاء

199
00:10:59,151 --> 00:11:02,613
،ربما لا تعجبني كل أغراضك
ولكن أحب وجودك هنا

200
00:11:03,072 --> 00:11:05,658
.. كل ما حدث على مر الأيام الماضية

201
00:11:06,075 --> 00:11:08,160
جعلني أدرك مدى أهميتك عندي ..

202
00:11:14,291 --> 00:11:16,377
رائحة سماد العجل المخصي
لا تثير شهوتكِ؟

203
00:11:16,377 --> 00:11:18,420
إنها أسوأ قليلاً من عطر ما بعد الحلاقة
.. الخاص بك

204
00:11:18,420 --> 00:11:20,297
والذي وقع بدون قصد في البالوعة

205
00:11:20,297 --> 00:11:22,091
حسناً، اكتمي أنفاسكِ
فسوف أقبلكِ بأيّ حال

206
00:11:23,551 --> 00:11:25,052
هناك ربّ موجود فعلاً

207
00:11:30,348 --> 00:11:31,307
أيمكنني مساعدتك؟

208
00:11:31,640 --> 00:11:32,808
يوجد شخص هنا لرؤيتكِ

209
00:11:37,188 --> 00:11:37,938
(أورسون)

210
00:11:38,898 --> 00:11:40,316
(طردتني (جودي

211
00:11:40,900 --> 00:11:42,318
أيمكنني المكوث هنا معكِ؟

212
00:11:50,159 --> 00:11:51,619
لم أتوقع ذلك أبداً

213
00:11:52,286 --> 00:11:55,790
(في لحظة، كنا نستمتع أنا و(جودي
"باحتساء نبيذ "بينوت نوير

214
00:11:55,790 --> 00:11:57,500
وفجأة، وجدتها تقودني إلى سيارة الأجرة

215
00:11:57,500 --> 00:12:00,544
وتخبرني أن علاقتنا انتهت -
هذا شنيع -

216
00:12:00,544 --> 00:12:03,297
حسناً، لا تقلق
يمكنك المكوث معنا

217
00:12:04,382 --> 00:12:05,257
هل أنتِ متأكدة؟

218
00:12:05,591 --> 00:12:08,260
(أعني، لم أكن أعرف أن (كيث
انتقل للعيش معكِ للتوّ

219
00:12:09,970 --> 00:12:11,180
أنتما ثنائي جديد

220
00:12:11,180 --> 00:12:12,932
.. آخر شئ تحتاجون وجوده هنا

221
00:12:12,932 --> 00:12:15,559
شخص ثالث .. على كرسي معوقين

222
00:12:15,559 --> 00:12:18,229
هذا هراء. نحن نصرّ على ذلك
ابقَ قدر ما تشاء

223
00:12:18,229 --> 00:12:19,230
أليس كذلك يا (كيث)؟

224
00:12:19,689 --> 00:12:20,856
أجل، بالطبع

225
00:12:23,608 --> 00:12:25,234
هل تعرفين إلى متى سيطول ذلك؟

226
00:12:27,111 --> 00:12:31,324
أريد أن أعرف فحسب إلى متى
سنستمتع بصحبته

227
00:12:31,616 --> 00:12:35,453
سوف أرحل حالما أجد مكاناً جديداً للعيش
وشخص ليرعاني

228
00:12:35,745 --> 00:12:37,955
أتمانع التراجع قليلاً؟

229
00:12:38,331 --> 00:12:40,541
عطرك يجعل عيناي تدمعان

230
00:12:40,750 --> 00:12:42,460
في الحقيقة، هذا سماد عجل مخصي

231
00:12:43,753 --> 00:12:45,087
لكلّ شخص ذوق مختلف

232
00:12:45,254 --> 00:12:46,422
كيث)، لمَ لا تذهب للإستحمام؟)

233
00:12:46,422 --> 00:12:48,424
(وأنا سأرتب أغراض (أورسون

234
00:12:54,263 --> 00:12:55,932
أتود بعض الشاي؟

235
00:12:55,932 --> 00:12:57,683
كلاّ، أنا بخير

236
00:12:57,934 --> 00:12:59,060
.. إذاً

237
00:12:59,769 --> 00:13:00,603
(كيث)

238
00:13:01,938 --> 00:13:03,022
خيار مثير للإهتمام

239
00:13:04,440 --> 00:13:06,526
لقد حدث هذا فحسب

240
00:13:08,903 --> 00:13:10,321
ولكن الإنتقال للعيش معاً؟

241
00:13:10,321 --> 00:13:13,574
ألستِ تتعاملين مع هذه العلاقة الإنتقالية
بجدية أكثر من اللازم؟

242
00:13:13,574 --> 00:13:15,368
هذه ليست علاقة إنتقالية

243
00:13:15,576 --> 00:13:18,371
المشاعر التي بيننا أنا و(كيث) .. مميزة جداً

244
00:13:21,455 --> 00:13:23,707
وأعرف فيما تفكر
إنه أصغر مني قليلاً

245
00:13:23,707 --> 00:13:27,253
كلا، على الإطلاق
لقد لاحظت أن أسنان الطفولة كلها قد تبدّلت

246
00:13:27,253 --> 00:13:29,672
ولكن أنا وهو لدينا قواسم مشتركة كثيرة -
حقاً؟ -

247
00:13:31,882 --> 00:13:33,592
يعتريني الفضول فحسب

248
00:13:34,969 --> 00:13:37,513
أيّ أغنية تعجبكِ أكثر
للمغني (ليل واين)؟

249
00:13:37,513 --> 00:13:39,640
فو تشيزي" أم "آسك ذيم هوز"؟"

250
00:13:39,932 --> 00:13:42,351
أغنية "جوك"، ولكنني لست
المرأة التي كنت تعرفها من قبل

251
00:13:42,351 --> 00:13:45,354
لقد تغيرت، و(كيث) هو السبب

252
00:13:46,313 --> 00:13:49,567
ما يحيّرني هو لماذا يقوم شخص بتغيير
شئ كان مثالياً في الأصل؟

253
00:14:00,995 --> 00:14:03,622
ربّاه، لم أفكر يوماً أننا قد
نجعل ابنة لنا تخضع للعلاج النفسي

254
00:14:04,623 --> 00:14:06,458
حسناً، أنا توقعت ذلك
(ولكن توقعت أن تكون (سيليا

255
00:14:17,009 --> 00:14:18,386
ليتنا لم نفعل ذلك

256
00:14:18,386 --> 00:14:19,929
تعرف أن الطبيب النفسي دائماً يلوم الأم

257
00:14:20,596 --> 00:14:22,139
والزوج يلوم الأم أيضاً

258
00:14:22,973 --> 00:14:24,392
كم مرة يجب أن أتأسف؟

259
00:14:24,392 --> 00:14:26,477
أتعرفين؟ الأمر لم يعد متعلق بنا

260
00:14:27,353 --> 00:14:28,854
حياة (خوانيتا) تتدمر من حولها

261
00:14:28,896 --> 00:14:30,981
والشئ الوحيد الذي يهمني هو
.. معالجة الدمار

262
00:14:30,981 --> 00:14:32,566
الذي لحق بتلك الفتاة المسكينة الصغيرة

263
00:14:35,986 --> 00:14:37,196
لقد أخذتها لشراء دمية

264
00:14:38,948 --> 00:14:41,158
.. خوانيتا)، بوسعكِ تصفح المجلات)

265
00:14:41,158 --> 00:14:43,369
ريثما أتحدث مع والديكِ لدقيقة

266
00:14:43,369 --> 00:14:46,038
حسناً -
حسناً؟ تفضلا -

267
00:14:53,379 --> 00:14:57,425
من الواضح أن هذا .. وضع غير عادي

268
00:14:57,425 --> 00:14:59,260
.. خوانيتا) تفهم الآن)

269
00:14:59,260 --> 00:15:02,596
أن والديها الحقيقيين هما
(هيكتور) و(كارمن)

270
00:15:02,596 --> 00:15:04,223
ولكنها لا تشعر بشئ نحوهما

271
00:15:04,765 --> 00:15:08,936
ولهذا، فهي لا تفهم سبب وجود
(مشاعر عندكما نحو (غرايس

272
00:15:08,936 --> 00:15:10,187
حسناً، إنه حب من نوع مختلف

273
00:15:10,187 --> 00:15:12,148
فهذا لا يعني أننا نحب (خوانيتا) أقل منها

274
00:15:12,148 --> 00:15:13,190
ماذا يجب أن نفعل؟

275
00:15:16,150 --> 00:15:18,319
استئصلا (غرايس) من حياتكم

276
00:15:19,737 --> 00:15:21,113
لقد أخبرناكِ أنها رحلت بالفعل

277
00:15:22,240 --> 00:15:24,367
تقول (خوانيتا) أن هناك صور لها

278
00:15:24,367 --> 00:15:26,828
رسوماتها ملصوقة على الثلاجة

279
00:15:27,954 --> 00:15:29,705
وأنتِ تقترحين التخلص من كل ذلك

280
00:15:29,705 --> 00:15:33,459
.. أجل. فحالما تشعر (خوانيتا) مرة أخرى

281
00:15:33,459 --> 00:15:36,963
أنها أهم شئ في حياتكما، فسوف تبدأ بالتعافي

282
00:15:38,297 --> 00:15:40,174
حسناً، بالتأكيد أود مساعدة ابنتي

283
00:15:40,174 --> 00:15:41,801
ولكن التخلص من جميع الصور؟

284
00:15:43,219 --> 00:15:44,762
سنفعل ما يستلزمه الأمر

285
00:15:45,888 --> 00:15:46,806
عظيم

286
00:15:51,561 --> 00:15:55,773
لقد استجوبنا شارعك بأكمله
لنحدد ما إذا كان أحد لديه دافع

287
00:15:56,399 --> 00:15:57,525
.. و

288
00:15:58,484 --> 00:15:59,527
جميعهم لديهم دوافع

289
00:16:01,195 --> 00:16:03,990
نعم، ولكن حتى الآن، جميعهم
لديهم أدلة براءة

290
00:16:05,825 --> 00:16:08,035
إذاً .. ما الخطوة التالية؟

291
00:16:08,452 --> 00:16:11,038
حسناً، نودّ أن نطرح بضعة أسئلة
(على السيّدة (يونغ

292
00:16:13,207 --> 00:16:14,458
أسئلة بخصوص ماذا؟

293
00:16:16,542 --> 00:16:18,878
حسناً، بداية، نود أن نعرف أين
.. كنتِ بالضبط

294
00:16:18,878 --> 00:16:21,922
.. عندما أصيب زوجكِ، و -
سوف أوقفك في الحديث -

295
00:16:22,840 --> 00:16:25,759
زوجتي ليست مشتبهاً بها
في هذا التحقيق

296
00:16:26,135 --> 00:16:28,846
.. إنها الشخص الوحيد الذي أثق به

297
00:16:28,846 --> 00:16:30,931
في ذلك الشارع الفاسد الخائن ..

298
00:16:35,603 --> 00:16:36,687
حسناً

299
00:16:37,062 --> 00:16:39,523
أهناك شخص آخر ربما
.. يضمر الحقد نحوك

300
00:16:39,565 --> 00:16:42,735
أو يتمنى أذيتك؟ -
ليس على حد علمي -

301
00:16:43,277 --> 00:16:44,695
ماذا عنكِ، سيّدة (يونغ)؟

302
00:16:48,866 --> 00:16:49,617
كلاّ

303
00:16:52,703 --> 00:16:54,079
لا يوجد

304
00:16:59,335 --> 00:17:01,462
.. حسناً، إن شككتما في شخص ما

305
00:17:01,462 --> 00:17:02,338
اتصلا بنا

306
00:17:07,259 --> 00:17:09,011
هل رأيت النظرة التي علت وجه الزوجة؟

307
00:17:09,011 --> 00:17:09,595
أجل

308
00:17:14,516 --> 00:17:18,186
!(غابي) -
ماذا؟ -

309
00:17:19,270 --> 00:17:21,022
لماذا لازلتِ تحتفظين بصور (غرايس) هذه؟

310
00:17:22,232 --> 00:17:24,901
نعم، آسفة -
.. كان عليكِ التخلص من هذه الصور -

311
00:17:24,901 --> 00:17:26,569
فور عودتنا من مكتب الطبيبة ..

312
00:17:27,445 --> 00:17:29,155
كنت مشغولة
أعطني إياها

313
00:17:30,490 --> 00:17:32,825
ماذا ستفعلين بها؟ -
سوف أخبئهم في الخزانة -

314
00:17:33,409 --> 00:17:35,662
كلاّ. يجب أن نرميها

315
00:17:36,037 --> 00:17:36,663
لماذا؟

316
00:17:37,413 --> 00:17:38,414
(قد تجدها (خوانيتا

317
00:17:38,414 --> 00:17:41,209
هي و(سيليا) تلعبان
في خزانتكِ دائماً

318
00:17:42,752 --> 00:17:44,921
حسناً. سأضعها في صندوق الإيداع الإئتماني

319
00:17:44,921 --> 00:17:46,172
الفتاتان لا تلعبان في المصرف

320
00:17:47,465 --> 00:17:49,259
لماذا لا تأخذين هذا الأمر على محمل من الجدّ؟

321
00:17:49,467 --> 00:17:52,387
لم تقل الطبيبة (لانت) أن علينا
رمي تلك الصور في القمامة

322
00:17:52,387 --> 00:17:54,889
قالت الطبيبة أن علينا استئصال
غرايس) من حياتنا)

323
00:17:54,889 --> 00:17:58,434
أتفهمين معنى ذلك؟
.. بالنسبة لنا

324
00:17:58,434 --> 00:18:02,021
غرايس) لم يعد لها وجود)
والآن، أعطني هاتفكِ من فضلكِ

325
00:18:02,814 --> 00:18:03,439
لماذا؟

326
00:18:03,439 --> 00:18:05,316
(سوف أحذف جميع صور (غرايس

327
00:18:05,316 --> 00:18:07,610
أنت غير جادّ -
!خوانيتا) تتألم) -

328
00:18:07,735 --> 00:18:09,070
!ألا تفهمين ذلك؟

329
00:18:09,946 --> 00:18:11,990
.. إنها لم تعد فتاة صغيرة سعيدة

330
00:18:11,990 --> 00:18:13,700
!لأنكِ لم تحميها

331
00:18:18,663 --> 00:18:19,706
إذاً، ماذا يفترض بي أن أفعل؟

332
00:18:19,706 --> 00:18:21,457
أتظاهر أن (غرايس) ليس لها وجود؟

333
00:18:21,457 --> 00:18:22,208
!أجل

334
00:18:23,877 --> 00:18:26,754
وهذه آخر مرة ستذكرين
!فيها اسمها في هذا المنزل

335
00:18:38,097 --> 00:18:40,224
رجاءً، يكفي هذا القدر من الأدوية

336
00:18:40,558 --> 00:18:42,727
لا يهمني نوع مرضكِ

337
00:18:43,186 --> 00:18:44,812
!(مايك)

338
00:18:48,024 --> 00:18:52,695
أريد أن أنظر إليك
لا، أريد أن أعانقك

339
00:18:53,487 --> 00:18:55,198
كيف حال فتاتي؟

340
00:18:55,198 --> 00:18:57,450
سمعت أن وزنكِ قلّ نصف رطل

341
00:18:58,284 --> 00:18:59,619
أخبروك بشأن الكِلية؟

342
00:18:59,619 --> 00:19:03,623
أجل، ولكن ستكون الأمور على ما يرام
سوف نتجاوز هذه المحنة

343
00:19:03,623 --> 00:19:06,083
الغسيل الكلوي ليس سيئاً كما يبدو

344
00:19:06,876 --> 00:19:08,294
لن أقوم بغسيل كلوي

345
00:19:09,003 --> 00:19:12,507
ماذا؟ -
إنها 6 ساعات يومياً، و4 مرات أسبوعياً -

346
00:19:12,507 --> 00:19:15,468
لا يوجد حكايات نميمة في العالم تكفي
لإضاعة ذلك الوقت

347
00:19:15,468 --> 00:19:18,513
كما أن لديّ وظيفة وابن لأعتني به

348
00:19:19,388 --> 00:19:20,348
.. ولكن الطبيب قال

349
00:19:20,348 --> 00:19:21,807
مايك)، أتعرف شيئاً؟)

350
00:19:22,141 --> 00:19:23,851
الأطباء .. لا يعرفون كل شئ

351
00:19:24,769 --> 00:19:28,648
أنظر إلى هذا. يوجد علاج عشبي
وأنظمة غذائية بديلة

352
00:19:29,148 --> 00:19:32,109
توجد طرق أخرى كثيرة لعلاج هذا
غير توصيلي بآلة طبية

353
00:19:32,944 --> 00:19:34,737
مايك)، يخالجني شعور جيد حيال ذلك)

354
00:19:36,197 --> 00:19:38,241
وأريد أن أفعل هذا على طريقتي

355
00:19:39,700 --> 00:19:41,702
حسناً، أفضّل أن تستمعي
لنصيحة الأطباء

356
00:19:42,370 --> 00:19:44,789
وأنا أفضّل أن تساندني في قراري

357
00:19:47,250 --> 00:19:47,917
حسناً

358
00:19:49,585 --> 00:19:51,712
ربّاه، لا أصدق أنك عدت

359
00:20:02,262 --> 00:20:04,139
المظهر العام يبدو فنياً

360
00:20:04,139 --> 00:20:06,933
،ولكن مع اللمسة اليابانية
.. بالإضافة إلى الإضاءة

361
00:20:06,933 --> 00:20:09,478
.الزهريات، وخطّ اليد
.. المظهرين

362
00:20:09,478 --> 00:20:10,812
مناسبين تماماً لبعضهما البعض

363
00:20:10,812 --> 00:20:13,440
ولفندقكِ، نعتقد أن هذا المظهر
.. سيبدو

364
00:20:13,440 --> 00:20:15,192
مذهلاً ..

365
00:20:17,277 --> 00:20:20,322
حسناً، عادة لا أتخذ قراري قبل
.. عرض الأمر على مجلس إدارة الفندق

366
00:20:21,490 --> 00:20:22,574
ولكن ليس هذه المرة

367
00:20:23,158 --> 00:20:23,867
تعجبني الفكرة

368
00:20:24,660 --> 00:20:27,120
وتعجبني طريقة عرضكما

369
00:20:27,329 --> 00:20:29,956
يجب أن تكون طريقة مثالية
فنحن صديقات مقربات منذ 25 عاماً

370
00:20:30,374 --> 00:20:32,834
في الحقيقة، 26 عاماً

371
00:20:33,168 --> 00:20:34,086
هذا واضح

372
00:20:35,712 --> 00:20:38,340
حسناً، دعونا نرى خطتكما للإضاءة

373
00:20:38,507 --> 00:20:40,634
واصلا التحدث، وأنا سأذهب
لإحضار إبريق الماء

374
00:20:40,634 --> 00:20:42,594
لأن النادل لم يعيد ملئ كوبي

375
00:20:44,596 --> 00:20:46,306
إذاً .. الإضاءة

376
00:20:47,224 --> 00:20:51,603
أجل، أعرف شركة تقوم بتصنيع
الفوانيس الورقية اليابانية

377
00:20:51,895 --> 00:20:53,188
إنها جميلة

378
00:20:53,563 --> 00:20:55,357
ولدينا فنادق أخرى

379
00:20:55,357 --> 00:20:58,151
لذا، قد نلتقي كثيراً

380
00:20:58,151 --> 00:21:03,031
انظروا اذا وجدت بجانب إبريق الماء

381
00:21:04,533 --> 00:21:05,617
كعك الشوفان المجروش ذو الزبيب

382
00:21:07,617 --> 00:21:09,160
لطالما كانت مجنونة به

383
00:21:09,160 --> 00:21:12,497
،أتذكرين في السنة الأولى من الجامعة
عندما انفصلتِ عن حبيبكِ؟

384
00:21:12,497 --> 00:21:17,127
جعلتها تأكل هذا الكعك وتحتسي
الـ"تكيلا" فقط طوال أسبوعين

385
00:21:18,420 --> 00:21:21,297
الحانة واحدة من الأماكن التي أحبها

386
00:21:21,297 --> 00:21:23,133
.. تلك الفوانيس مع

387
00:21:23,133 --> 00:21:24,050
هل أنتِ بخير؟

388
00:21:27,095 --> 00:21:28,304
.. الأمر فحسب

389
00:21:30,724 --> 00:21:32,142
كعك الشوفان المجروش ذو الزبيب

390
00:21:33,810 --> 00:21:34,436
نعم؟

391
00:21:35,395 --> 00:21:37,188
لقد كنتِ صديقة وفيّة معي

392
00:21:38,481 --> 00:21:40,066
!اهدأي

393
00:21:40,066 --> 00:21:42,235
هناك المئات منهم على صينية

394
00:21:47,949 --> 00:21:49,326
حسناً، خذي التصاميم إلى المنزل

395
00:21:49,534 --> 00:21:52,620
عيشي معها
وسوف نتحدث الأسبوع المقبل

396
00:21:53,747 --> 00:21:55,248
.. رينيه)، هل أنتِ)

397
00:21:55,248 --> 00:21:57,792
أجل، إنها بخير. إنها بخير

398
00:21:57,792 --> 00:21:59,753
وسوف نتصل بكِ الأسبوع المقبل

399
00:21:59,753 --> 00:22:03,340
وشكراً جزيلاً لكِ
نحن متحمسات للغاية

400
00:22:08,553 --> 00:22:09,721
ماذا هنالك؟

401
00:22:11,848 --> 00:22:13,433
يجب أن أخبركِ بشئ

402
00:22:15,393 --> 00:22:16,770
.. قبل 20 عاماً

403
00:22:17,896 --> 00:22:19,939
قمتُ بشئ شنيع

404
00:22:19,939 --> 00:22:21,941
ربّاه، من يكترث لهذا؟

405
00:22:21,941 --> 00:22:25,612
قبل 10 دقائق، قمتِ بشئ مذهل

406
00:22:27,655 --> 00:22:29,783
(عاشرت (توم

407
00:22:37,999 --> 00:22:39,042
متى؟

408
00:22:39,042 --> 00:22:41,795
في تلك العطلة الأسبوعية
التي زرتِ فيها والديكِ

409
00:22:43,046 --> 00:22:46,758
،وحدث ذلك مرة واحدة فقط
ولم تكن تعني شيئاً

410
00:22:47,092 --> 00:22:51,262
وكنت أحمل هذا العبء على صدري
منذ انتقلت للعيش هنا

411
00:22:51,680 --> 00:22:53,765
وكان ذلك يؤرقني

412
00:22:55,058 --> 00:22:57,227
حدث ذلك بعد خطبتنا

413
00:22:57,227 --> 00:23:00,480
.. أجل، ولكنكما كنتما انفصلتما

414
00:23:00,772 --> 00:23:02,774
ذلك الأسبوع

415
00:23:10,154 --> 00:23:12,072
ربّاه، أنا آسفة جداً

416
00:23:14,241 --> 00:23:15,701
لا أريد سماع شئ

417
00:23:17,036 --> 00:23:19,371
في الحقيقة، لا يمكنني النظر إليكِ الآن

418
00:23:19,705 --> 00:23:21,123
.. لا أستطيع حتى

419
00:23:23,083 --> 00:23:25,544
أن أتواجد في نفس المكان
الذي أنتِ فيه

420
00:23:36,305 --> 00:23:38,557
ولكنكِ صاحبة السيارة، لذا، هيّا بنا

421
00:23:50,027 --> 00:23:50,945
هل تكرهينني؟

422
00:23:50,945 --> 00:23:52,112
اخرسي

423
00:23:54,865 --> 00:23:56,700
.. لينيت)، أريد فقط)

424
00:23:56,700 --> 00:23:58,327
اخرسي

425
00:24:00,663 --> 00:24:01,789
أجل

426
00:24:02,206 --> 00:24:03,624
.. أكرهكِ

427
00:24:04,333 --> 00:24:05,543
كثيراً

428
00:24:06,126 --> 00:24:10,464
ولكنني أشعر بأنه سوف يأتي يوم
أشعر أنني أكرهكِ قليلاً فقط

429
00:24:14,508 --> 00:24:17,303
أتعرفين ما هو أسوأ شئ؟
.. طوال الـ20 سنة الماضية

430
00:24:17,303 --> 00:24:20,181
.. كنتما تعرفان ذلك، و

431
00:24:20,765 --> 00:24:21,932
.. أنا

432
00:24:24,185 --> 00:24:25,436
لم أكن أعرف ..

433
00:24:26,312 --> 00:24:27,938
أنا غبية

434
00:24:28,105 --> 00:24:31,609
لستِ غبية، لستِ غبية
.. وأنا آسفة جداً

435
00:24:31,609 --> 00:24:34,612
ربّاه، عليكِ أن تتوقفي عن قول ذلك

436
00:24:37,615 --> 00:24:39,825
ولكنني أريدكِ أن تقدمي لي معروفاً

437
00:24:40,326 --> 00:24:41,369
سأفعل أيّ شئ

438
00:24:41,369 --> 00:24:43,788
لا تخبري (توم) أننا تحدثنا في الأمر

439
00:24:43,996 --> 00:24:45,081
لماذا؟

440
00:24:46,040 --> 00:24:47,500
أنتِ عاشرتِ زوجي

441
00:24:47,500 --> 00:24:50,252
ألا يمكنني أن أطلب منكِ طلباً
وتنفذينه دون سؤال؟

442
00:24:55,549 --> 00:24:58,344
عيد ميلاد سعيد لكِ

443
00:24:58,344 --> 00:25:01,555
عيد ميلاد سعيد لكِ

444
00:25:01,555 --> 00:25:05,434
(عيد ميلاد سعيد، عزيزتنا (خوانيتا

445
00:25:05,476 --> 00:25:09,230
عيد ميلاد سعيد لكِ

446
00:25:10,398 --> 00:25:11,565
!مرحى

447
00:25:15,403 --> 00:25:18,197
مرحباً، لم نتقابل رسمياً
(أنا والدة (تينا

448
00:25:18,197 --> 00:25:20,157
أتت (خوانيتا) إلى منزلنا الأسبوع الماضي

449
00:25:22,782 --> 00:25:25,160
نعم، شكراً لقدومكِ

450
00:25:25,160 --> 00:25:26,119
بالطبع

451
00:25:26,453 --> 00:25:27,412
أمي

452
00:25:28,622 --> 00:25:30,582
أعرف. تريدين قطعة من الكعكة

453
00:25:30,582 --> 00:25:32,250
انتظري، سنحضر لكِ قطعة

454
00:25:34,002 --> 00:25:35,587
(آسفة، هذه ابنتي الصغرى (سيليا

455
00:25:35,587 --> 00:25:37,672
إنها لطيفة

456
00:25:37,672 --> 00:25:39,466
ألديكِ أطفال آخرين؟

457
00:25:43,094 --> 00:25:44,137
كلاّ

458
00:25:45,639 --> 00:25:47,724
ليس لديّ أطفال آخرين

459
00:25:53,355 --> 00:25:55,190
لقد عدت للمنزل أخيراً

460
00:25:55,607 --> 00:25:59,569
ولعلمكِ، لقد أمضيت أسوأ يوم في حياتي

461
00:25:59,569 --> 00:26:00,362
حقاً؟

462
00:26:00,362 --> 00:26:04,074
أجل، لقد اضطررت لمقابلة عميل فظّ تلو الآخر

463
00:26:04,074 --> 00:26:07,452
تعطلت حواسيبنا
وسكبت قهوة على حذائي

464
00:26:07,452 --> 00:26:09,329
يبدو أنك مررت بالكثير

465
00:26:09,329 --> 00:26:11,790
ولكنني بخير حال الآن

466
00:26:11,790 --> 00:26:13,166
!يا إلهي

467
00:26:13,166 --> 00:26:15,627
لقد نسيت أن أسأل .. كيف سار العرض؟

468
00:26:17,627 --> 00:26:19,838
بشكل رائع. لقد حصلنا على المشروع

469
00:26:20,296 --> 00:26:22,757
!هذا رائع

470
00:26:22,757 --> 00:26:24,551
.. ربّاه، لقد بدأتما العمل للتوّ

471
00:26:24,551 --> 00:26:28,221
!وها أنتما تحرزان تقدماً كبيراً
!أنا فخور جداً بكِ

472
00:26:28,221 --> 00:26:29,889
(معظم المجهود تقوم به (رينيه

473
00:26:29,889 --> 00:26:31,891
إنها قامت بنصيب الأسد في العمل

474
00:26:33,893 --> 00:26:35,854
إنها امرأة رائعة

475
00:26:36,813 --> 00:26:37,897
أجل

476
00:26:42,360 --> 00:26:43,528
هل الأمور على ما يرام؟

477
00:26:44,070 --> 00:26:45,655
.. أجل، بالطبع، أنا

478
00:26:46,239 --> 00:26:49,117
أعددت شيكولاته ساخنة للأطفال
أتودّ بعضاً منها؟

479
00:26:49,492 --> 00:26:50,743
هذا يبدو رائعاً

480
00:26:50,869 --> 00:26:53,580
قد تكون باردة قليلاً
أتريدني أن أسخنها؟

481
00:26:53,580 --> 00:26:54,831
كلاّ، لا بأس

482
00:26:59,085 --> 00:27:02,297
!إنها .. إنها .. إنها تغلي -
حقاً؟ -

483
00:27:02,297 --> 00:27:04,090
!لقد أحرقت لساني

484
00:27:04,215 --> 00:27:05,925
أنا آسفة

485
00:27:16,601 --> 00:27:18,061
ها نحن أولاء

486
00:27:18,103 --> 00:27:21,022
بري)، لم تفعل ذلك)
وجبة "كوكوفين"؟

487
00:27:21,022 --> 00:27:22,440
أعرف أنها وجبتك المفضلة

488
00:27:22,440 --> 00:27:24,526
ونظراً لأنك مررت بأيام
.. قاسية مؤخراً

489
00:27:24,526 --> 00:27:26,986
أنتِ مذهلة

490
00:27:29,864 --> 00:27:30,907
مرحباً

491
00:27:30,949 --> 00:27:32,200
عظيم، لقد أتيت

492
00:27:32,200 --> 00:27:33,660
بوسعنا الشروع في الأكل الآن

493
00:27:35,620 --> 00:27:39,290
"ما هذا؟ ظننت أننا سنتناول "سلوبي جو

494
00:27:39,290 --> 00:27:42,127
.. بما أن لدينا ضيفاً

495
00:27:42,127 --> 00:27:44,337
فكرت أن أقدم شيئاً لائقاً أكثر

496
00:27:44,337 --> 00:27:45,296
أتعرفين؟

497
00:27:45,296 --> 00:27:48,049
ليلة الغد، يجب أن نقوم أنا وأنتِ
"بإعداد "بويلبيس

498
00:27:48,049 --> 00:27:50,260
.بالطبع
كيث)، سوف تعجبك كثيراً)

499
00:27:50,301 --> 00:27:53,638
إن كانت تلك الوجبة هي النسخة الفرنسية
من وجبة "سلوبي جو"، فافعلا ما شئتما

500
00:27:54,889 --> 00:27:56,683
بري)، الطعام يبدو رائعاً)

501
00:27:57,517 --> 00:27:58,601
اسمحي لي

502
00:27:58,935 --> 00:28:00,979
"أرني متعة أخرى غير العشاء"

503
00:28:00,979 --> 00:28:03,982
"تأتي يومياً وتدوم طوال ساعة"

504
00:28:04,149 --> 00:28:05,400
(تاليران)

505
00:28:07,027 --> 00:28:09,029
"اصمتوا وكُلوا، أيها الوضيعون"

506
00:28:11,072 --> 00:28:12,699
(يوسمايت سام)

507
00:28:15,744 --> 00:28:18,496
هذا مبهج جداً

508
00:28:20,496 --> 00:28:23,750
(لم أكن أعرف أن شخصية (ستانلي كوالسكي
الخيالية ستنضم إلينا على العشاء

509
00:28:25,501 --> 00:28:27,837
أهو أحد أصدقائكما؟

510
00:28:30,631 --> 00:28:32,592
.. في الحقيقة

511
00:28:32,592 --> 00:28:35,511
إنه شخصية في مسرحية
"ستريت كار نيمد ديزاير"

512
00:28:37,305 --> 00:28:39,682
.. كان يرتدي الكثير من القمصان و

513
00:28:41,309 --> 00:28:44,896
(لعلك لم تسمع بها لأن الكاتب (ويل فيريل
لم يصنع منها فيلماً

514
00:28:50,234 --> 00:28:52,362
عزيزي، لمَ لا تصعد وترتدي قميصاً؟

515
00:28:52,362 --> 00:28:54,656
فهذا عشاء، ولدينا صحبة

516
00:28:55,198 --> 00:28:56,616
إن كان الأمر لا يشكل فارقاً عند الجميع
فأنا مرتاح هكذا

517
00:28:56,616 --> 00:28:58,117
وأود أن أبقى هكذا

518
00:28:58,117 --> 00:28:59,494
لماذا لا أصعد وأحضر لك قميصاً؟

519
00:28:59,494 --> 00:29:01,621
سيستغرق الأمر لحظات -
بري)، اجلسي) -

520
00:29:01,788 --> 00:29:05,750
من فضلكِ. أنا واثق أن ضيفنا يستطيع
تحمل ليلة واحدة من الذراعات العارية

521
00:29:06,042 --> 00:29:10,380
هذا صحيح. رغم أنني لا أعرف أين المشكلة

522
00:29:10,380 --> 00:29:12,632
يبدو طلباً معقولاً بالنسبة لي

523
00:29:12,632 --> 00:29:15,385
أعتقد أنني أحب أن أرتدي ما أشاء
وأنا داخل منزلي

524
00:29:16,010 --> 00:29:17,679
.إليك فكرة
.. لماذا لا تخلع سترتك

525
00:29:17,679 --> 00:29:19,180
وترى كم سيكون ذلك مريحاً؟

526
00:29:19,180 --> 00:29:21,599
،حسناً، إن كان ذلك لا يشكل فارقاً عندك
فأنا أفضّل ألا أفعل

527
00:29:21,933 --> 00:29:24,185
ألا تخشى أن توقع طعاماً عليه؟

528
00:29:24,185 --> 00:29:25,186
كلاّ

529
00:29:25,228 --> 00:29:27,980
إنني أنوي تناول الطعام بأدوات
المائدة، وليس بيديّ

530
00:29:31,901 --> 00:29:32,902
(كيث)

531
00:29:37,738 --> 00:29:39,323
الحوادث تقع

532
00:29:41,951 --> 00:29:46,831
حسناً، أفترض أنني سعيد أنه
لم يرمني بغائطه

533
00:29:46,956 --> 00:29:49,750
أورسون)، أنا آسفة جداً)
كيث)، فيما تفكر؟)

534
00:29:49,750 --> 00:29:51,794
دعونا ننسى هذا فحسب، هلاّ نفعل؟

535
00:29:51,794 --> 00:29:54,171
ونستمتع بالوجبة الرائعة التي أعددتها

536
00:29:54,171 --> 00:29:56,090
ورجاءً، أعطني البازلاء

537
00:30:09,895 --> 00:30:12,481
!توقفا عن هذا فوراً
.. أنتما تتصرفان كالأطفال

538
00:30:12,481 --> 00:30:15,109
!وأنا لن أسمح بذلك
!هل تسمعاني؟

539
00:30:32,583 --> 00:30:33,626
(بري)

540
00:30:33,709 --> 00:30:37,505
مرحباً، (جودي)، آسفة لقدومي
إلى هنا بدون إتصال

541
00:30:37,505 --> 00:30:39,423
ولكنني بحاجة للتحدث معكِ

542
00:30:40,424 --> 00:30:41,467
تفضلي بالدخول

543
00:30:46,180 --> 00:30:47,473
كيف حال (أورسون)؟

544
00:30:48,182 --> 00:30:50,893
أتعلمين أنه يمكث عندي؟

545
00:30:51,686 --> 00:30:53,020
فكرت في ذلك

546
00:30:55,523 --> 00:30:57,608
حسناً، أحتاج إلى معروف

547
00:30:58,067 --> 00:31:00,111
.. من الصعب جداً

548
00:31:00,111 --> 00:31:02,321
على (أورسون) العيش معي أنا
وحبيبي الجديد

549
00:31:02,321 --> 00:31:04,282
.. وأعلم أنكِ انفصلتِ عنه، ولكن

550
00:31:04,282 --> 00:31:07,785
ألا يمكنه المكوث هنا
ريثما يجد مكاناً جديداً؟

551
00:31:07,994 --> 00:31:10,413
.. اسمعي، لا أعرف بما أخبركِ

552
00:31:10,413 --> 00:31:12,582
ولكن (أورسون) هو الذي هجرني

553
00:31:14,000 --> 00:31:16,169
ماذا؟ لماذا؟

554
00:31:17,003 --> 00:31:19,589
لأنه لايزال يحبكِ

555
00:31:28,264 --> 00:31:30,349
جميلة، أليست كذلك؟

556
00:31:33,603 --> 00:31:36,230
إنها فاتنة

557
00:31:36,439 --> 00:31:37,857
سوف آخذها

558
00:31:38,399 --> 00:31:41,152
يجب أن أقرّ أن ابنتكِ فتاة محظوظة

559
00:31:41,194 --> 00:31:42,445
ابنتي؟

560
00:31:42,695 --> 00:31:45,490
افترضت أنكِ تشترينها لها كهدية

561
00:31:45,490 --> 00:31:46,949
كلاّ

562
00:31:48,951 --> 00:31:50,661
هذه لي

563
00:32:00,211 --> 00:32:01,337
مرحباً

564
00:32:04,131 --> 00:32:06,926
أنا آسف جداً لما حدث ليلة البارحة

565
00:32:08,260 --> 00:32:11,388
.. ولكن هناك شئ يزعجني بخصوص طليقكِ

566
00:32:11,388 --> 00:32:13,891
.. (كيث) -
أتفهم ذلك. كان بينكما علاقة -

567
00:32:13,891 --> 00:32:15,559
وقد انتهت، وأصبحت من الماضي

568
00:32:15,601 --> 00:32:17,061
وليست لديّ مشكلة في ذلك

569
00:32:17,853 --> 00:32:21,065
في الحقيقة، لقد تحدثت مع حبيبته السابقة للتوّ

570
00:32:21,065 --> 00:32:23,192
أورسون) لا يزال يحبني)

571
00:32:23,192 --> 00:32:25,069
كنت متأكداً من ذلك
كنت متأكداً من ذلك

572
00:32:25,069 --> 00:32:27,363
دعينا نطرده فوراً

573
00:32:27,363 --> 00:32:30,366
كيث)، (كيث)، اهدأ)
.. قبل أن

574
00:32:30,366 --> 00:32:32,535
نطرده، أريد التحدث معه ..

575
00:32:32,535 --> 00:32:34,411
أنا واثقة أن باستطاعتي إقناعه
بالرحيل من هنا

576
00:32:34,411 --> 00:32:35,621
حسناً، أقنعيه ليغادر فوراً

577
00:32:35,621 --> 00:32:37,540
لا أريد لهذا الرجل أن يمكث
في منزلنا ليلة أخرى

578
00:32:37,540 --> 00:32:39,667
حسناً، أمهلني 15 دقيقة فقط

579
00:32:47,174 --> 00:32:48,509
(لقد تحدثت مع (جودي

580
00:32:52,012 --> 00:32:54,515
.. أخبرتني أنك الذي هجرتها

581
00:32:54,682 --> 00:32:56,725
لأنك مازلت تكنّ لي مشاعر

582
00:32:56,725 --> 00:32:59,812
أهذا صحيح؟
أهذا سبب وجودك هنا؟

583
00:33:01,146 --> 00:33:04,358
لقد ارتكبتُ أكبر غلطة في حياتي
عندما هجرتكِ

584
00:33:04,358 --> 00:33:05,734
أعرف ذلك الآن

585
00:33:08,652 --> 00:33:09,653
.. (أورسون)

586
00:33:09,820 --> 00:33:11,822
أخبريني أن هذا ليس شعوركِ

587
00:33:12,364 --> 00:33:15,951
أخبريني أنكِ لا تشعرين نحوي بشئ
وسوف أرحل، أعدكِ بذلك

588
00:33:15,993 --> 00:33:18,787
.. أتعرف مدى سهولة الأمر عليّ

589
00:33:19,163 --> 00:33:20,706
أن أصبح تلك المرأة مرة أخرى؟ ..

590
00:33:20,706 --> 00:33:22,833
أن أعود لأصبح زوجتك؟

591
00:33:22,833 --> 00:33:24,126
افعلي ذلك إذاً

592
00:33:24,710 --> 00:33:27,171
(بيننا صِلة مشتعلة يا (بري
وأنتِ تعرفين ذلك

593
00:33:27,171 --> 00:33:28,338
كان ذلك في السابق

594
00:33:30,132 --> 00:33:32,676
ولكنني صنعت صِلة جديدة

595
00:33:32,801 --> 00:33:35,387
بحقكِ، مع ذلك النياندرتالي ذو الأوشام؟

596
00:33:35,679 --> 00:33:38,599
.. أجل، وسوف أكنّ لك مشاعر دائماً

597
00:33:38,599 --> 00:33:41,185
ولكنني تغيرت

598
00:33:41,518 --> 00:33:43,187
كيف تغيرتِ؟

599
00:33:43,312 --> 00:33:48,692
لا أستطيع أن أشرحه لك
لأنني لا أفهم ذلك التغيير

600
00:33:49,026 --> 00:33:53,739
(كل ما أعرفه أن وجودي مع (كيث
جعلني امرأة أخرى

601
00:33:56,074 --> 00:33:57,451
لا أصدق ذلك

602
00:34:03,580 --> 00:34:04,539
.. (أورسون)

603
00:34:05,540 --> 00:34:08,502
.. سوف يكن لك مكان في قلبي دائماً

604
00:34:09,169 --> 00:34:12,339
ولكن عليك أن تفهم أن علاقتنا قد انتهت

605
00:34:15,926 --> 00:34:17,344
لن أستسلم

606
00:34:18,136 --> 00:34:19,095
لن أفعل

607
00:34:27,395 --> 00:34:28,355
إذاً؟

608
00:34:29,064 --> 00:34:29,898
هل أخبرته؟

609
00:34:29,898 --> 00:34:31,608
هل يحتاج إلى مساعدة
في توضيب أغراضه؟

610
00:34:31,650 --> 00:34:36,488
في الحقيقة، (أورسون) سيمكث
معنا لفترة قليلة

611
00:34:37,280 --> 00:34:38,323
ماذا؟

612
00:34:38,907 --> 00:34:43,161
لبضعة أيام فقط، ريثما
يجد مكاناً يعيش فيه

613
00:34:43,870 --> 00:34:46,790
من فضلك؟ إنه هشّ جداً الآن

614
00:34:47,082 --> 00:34:48,500
لا أصدق ذلك

615
00:34:48,542 --> 00:34:50,669
لا يمكنني أن أطرده هكذا فحسب

616
00:34:50,669 --> 00:34:52,546
أتعرفين السبب؟ لأنكِ لا تريدين ذلك

617
00:34:54,881 --> 00:34:55,715
ولا ألومكِ

618
00:34:55,715 --> 00:34:57,801
ليس خطؤكِ أنكِ لازلتِ واقعة في غرامه

619
00:34:58,885 --> 00:34:59,970
!ماذا؟

620
00:35:04,890 --> 00:35:07,642
!مهلاً! توقف من فضلك وتحدث معي

621
00:35:07,642 --> 00:35:09,686
!بري)، لا يوجد ما نتحدث عنه)

622
00:35:10,354 --> 00:35:14,483
"لماذا تريدين البقاء مع "سلوبي جو
بينما بوسعكِ العيش مع "كوكوفين"؟

623
00:35:15,150 --> 00:35:17,277
دعينا نقلل حجم الأضرار فحسب

624
00:35:25,786 --> 00:35:27,204
استمع إليّ

625
00:35:28,497 --> 00:35:30,457
،تلك كانت شخصيتي القديمة
ولكنني لم أعد أفكر بهذه الطريقة

626
00:35:30,457 --> 00:35:33,001
لم أبذل جهداً كبيراً لهذه الدرجة من قبل
للحفاظ على علاقة

627
00:35:33,126 --> 00:35:38,215
وإن تطلب الأمر أن أجلس في كومة سماد
!عجل مخصي لإثبات ذلك، فسأفعل

628
00:35:56,481 --> 00:35:57,858
مايك)، أغلق الهاتف فحسب)

629
00:35:57,858 --> 00:36:00,152
لا أريد التعامل مع المزيد من الأطباء

630
00:36:00,277 --> 00:36:01,862
إنه طبيب متخصص في أمراض الكِلى

631
00:36:01,862 --> 00:36:03,238
أريدكِ أن تتحدثي معه

632
00:36:04,364 --> 00:36:05,741
لا يوجد شبكة خلوية هنا

633
00:36:05,741 --> 00:36:09,411
.سوف أنزل للأسفل
.إم جاي)، اعتني بوالدتك)

634
00:36:11,163 --> 00:36:13,582
أمي، هذه الحلوى مقززة

635
00:36:13,582 --> 00:36:15,292
ليت كان لديهم مثلجات

636
00:36:15,792 --> 00:36:19,171
أعتقد أن لديهم مثلجات في المطعم بالأسفل

637
00:36:19,171 --> 00:36:21,590
عندما يعود والدك، ربما يأخذك

638
00:36:21,590 --> 00:36:24,176
إلى متى ستمكثين في هذه المستشفى؟

639
00:36:25,928 --> 00:36:28,722
لا أعرف. وقت طويل قليلاً

640
00:36:28,764 --> 00:36:32,768
هل الكِلية مثل القلب؟
هل تحتاجين إليها لتعيشين؟

641
00:36:36,104 --> 00:36:39,816
أجل

642
00:36:41,026 --> 00:36:43,987
إذاً .. قد تموتين؟

643
00:36:47,616 --> 00:36:48,867
أتعرف شيئاً؟

644
00:36:49,868 --> 00:36:56,917
لمَ لا ننزل أنا وأنت إلى المطعم حالاً
ونحضر بعض المثلجات؟

645
00:36:56,917 --> 00:36:59,628
سيّدة (دلفينو)، حالتكِ لا تسمح
لكِ بالخروج من الفراش

646
00:37:01,628 --> 00:37:03,004
سوف آخذه لإحضار مثلجات

647
00:37:03,004 --> 00:37:04,256
.. دعيني أحضر لكِ ممرض

648
00:37:04,256 --> 00:37:06,591
وكرسي ذو عجلات -
لا أريد كرسياً ذو عجلات -

649
00:37:08,051 --> 00:37:11,930
اسمعي، أريد أن أفعل ذلك
إنه خائف

650
00:37:16,935 --> 00:37:20,146
إذاً، إلى متى سيطول الأمر
قبل أن تتمكني من لعب كرة السلة معي؟

651
00:37:20,146 --> 00:37:23,650
ليس كثيراً
ثق في، يا حبيبي

652
00:37:23,650 --> 00:37:27,654
لا أطيق الإنتظار قبل أن أهزمك
في مباراة فردية

653
00:37:30,031 --> 00:37:32,993
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

654
00:37:34,703 --> 00:37:37,539
إذاً، ما نوع المثلجات التي تريدها، يا حبيبي؟

655
00:37:37,539 --> 00:37:39,249
أيمكنني تناول مثلجات الشطائر؟

656
00:37:39,249 --> 00:37:41,251
بالتأكيد

657
00:37:41,418 --> 00:37:43,003
أتعرفين ما الرائع؟

658
00:37:43,170 --> 00:37:45,881
عندما كنت في حفلة عيد ميلاد
.. (صديقي (جيري

659
00:37:45,881 --> 00:37:50,051
أعددنا مثلجات في المنزل ووضعنا فيها
"بسكويت "غراهام

660
00:37:52,095 --> 00:37:54,139
هذا يبدو .. رائعاً

661
00:37:54,389 --> 00:37:58,810
أتعرفين ما الرائع أيضاً؟
عيد القديس (باتريك) في المدرسة

662
00:37:58,810 --> 00:38:00,645
أعطونا مثلجات خضراء

663
00:38:03,440 --> 00:38:05,317
وكان هناك حلوى "إم&إم" خضراء أيضاً

664
00:38:05,317 --> 00:38:07,319
قال الآخرون أن هذا كان مقززاً

665
00:38:08,820 --> 00:38:10,071
!أمي

666
00:38:18,203 --> 00:38:20,455
إذاً، سوف تخضعين لعملية
تركيب تحويلة الشريان الوريدي

667
00:38:20,455 --> 00:38:21,956
هذا لأجل الغسيل الكلوي

668
00:38:21,956 --> 00:38:24,292
وإلى متى ستقومين بذلك؟

669
00:38:24,334 --> 00:38:26,085
حتى يجدوا لي متبرعاً

670
00:38:26,461 --> 00:38:28,796
هذا لن يستغرق طويلاً، أليس كذلك؟

671
00:38:29,172 --> 00:38:30,798
ما بين 3 إلى 5 أعوام

672
00:38:36,137 --> 00:38:37,305
هذا غريب

673
00:38:38,097 --> 00:38:40,975
إنني أمر بهذا الأمر وكأنه فيلم

674
00:38:41,768 --> 00:38:43,853
وكان يحدث لشخص آخر

675
00:38:46,523 --> 00:38:47,565
.. ولكن الآن

676
00:38:49,901 --> 00:38:51,027
إنه حقيقة

677
00:38:53,863 --> 00:38:56,324
لذا، يجب أن أسألكنّ شيئاً

678
00:38:56,324 --> 00:38:57,992
بالطبع
ما الأمر؟

679
00:38:59,536 --> 00:39:02,163
.. إن حدث شئ لي

680
00:39:03,706 --> 00:39:05,875
.. فأريد أن أتأكد أنكنّ

681
00:39:05,875 --> 00:39:09,295
(ستساعدن (مايك) في تربية (إم جاي ..

682
00:39:14,259 --> 00:39:17,846
عزيزتي، سوف تخرجين من هذه الأزمة
في أفضل حال

683
00:39:17,846 --> 00:39:19,973
أجل، لن يصيبكِ مكروه

684
00:39:27,689 --> 00:39:32,068
بالتأكيد
نعم، سنساعده

685
00:39:37,240 --> 00:39:38,658
بطلي

686
00:39:39,659 --> 00:39:42,829
وفّري كلامكِ. لم يكن لي علاقة بما حدث

687
00:39:43,037 --> 00:39:45,498
هلاّ تقدم لي معروفاً المرة المقبلة؟

688
00:39:45,790 --> 00:39:48,168
صوّب إلى الأسفل قليلاً .. وناحية اليمين

689
00:39:50,168 --> 00:39:51,836
لن يكون هناك مرة مقبلة

690
00:39:51,836 --> 00:39:53,379
ولم يكن هناك مرة سابقة

691
00:39:54,213 --> 00:39:56,340
ظننتك قلت أنك ستفكر في الأمر

692
00:39:56,340 --> 00:39:59,093
هذا ما قلتِه أنتِ، وأنا رفضت

693
00:39:59,927 --> 00:40:01,679
لم أفعلها

694
00:40:04,849 --> 00:40:06,475
من فعلها إذاً؟

695
00:40:13,858 --> 00:40:17,487
<i>حصل شئ ما في الضاحية الأسبوع الماضي</i>

696
00:40:19,071 --> 00:40:22,450
<i>تمّ إطلاق النيران على رجُل أمام منزله</i>

697
00:40:23,493 --> 00:40:26,829
<i>تمّ استدعاء المحققين للتحقيق في الجريمة</i>

698
00:40:27,997 --> 00:40:32,335
<i>وعرفوا سريعاً أن ذلك الرجل
كان لديه أعداء</i>

699
00:40:33,085 --> 00:40:37,381
<i>بعضهم لم يكن يدرك وجودهم حتى</i>

700
00:40:37,632 --> 00:40:39,842
نعتذر على إزعاجك مرة أخرى، سيّدي

701
00:40:40,009 --> 00:40:43,387
على الإطلاق
هل حالفكم الحظ في التحقيقات؟

702
00:40:43,387 --> 00:40:44,805
هل زوجتك هنا؟

703
00:40:44,805 --> 00:40:46,224
إنها في مطعم المستشفى

704
00:40:46,557 --> 00:40:49,101
أتمانع؟
المسألة حساسة قليلاً

705
00:40:50,770 --> 00:40:53,231
ماذا يجري؟ -
.. سيّدي، عندما استجوبناك -

706
00:40:53,231 --> 00:40:54,565
.. عن وجود أعداء لك

707
00:40:54,565 --> 00:40:56,776
لم تذكر حماتك

708
00:40:56,776 --> 00:40:59,487
حماتي؟ عمّاذا تتحدث؟

709
00:40:59,487 --> 00:41:02,740
لقد تحققنا من قصة حياة زوجتك

710
00:41:02,824 --> 00:41:05,952
لماذا لم تخبرنا أن أمها
أوقعت بك في جريمة قتلها؟

711
00:41:10,665 --> 00:41:13,584
أعني، بحقك
إننا نعرف أنها بالسجن

712
00:41:13,584 --> 00:41:17,380
ولكن (فيليشا تيلمان) قامت بأمور غير عادية
لإلحاق الضرر بك

713
00:41:17,797 --> 00:41:21,008
هل أنت متأكد من عدم وجود إحتمال
أنها متورطة في الأمر؟

714
00:41:28,975 --> 00:41:32,562
على الإطلاق. هذا الأمر في طيّ النسيان

715
00:41:33,229 --> 00:41:34,814
.. بالحب والصلاة

716
00:41:34,897 --> 00:41:37,483
حللنا أنا و(فيليشا) مشاكلنا

717
00:41:41,487 --> 00:41:45,283
حسناً، إن عرفنا شيئاً آخر، فسوف نخبرك

718
00:41:45,366 --> 00:41:46,534
أقدر لكما ذلك

719
00:41:47,410 --> 00:41:48,911
أيها الضابطان؟

720
00:41:52,246 --> 00:41:54,999
أشكركما لعدم ذكر ذلك أمام زوجتي

721
00:41:55,749 --> 00:41:59,420
فنحن لم نناقش من قبل مسألة أمها

722
00:41:59,628 --> 00:42:05,801
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

