1
00:01:41,598 --> 00:01:47,000
{\pos(190,80)\fs40\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}صراع العروش

2
00:01:41,598 --> 00:01:47,000
{\fs32\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الموسـ 2 ـم - الحلقـ 3 ـة
من مات ربما لا تفارقه الحياة

3
00:01:56,984 --> 00:02:00,138
اخرجوا، جميعكم

4
00:02:01,751 --> 00:02:04,710
!اللقيط يتطفّل حيث لا يجب

5
00:02:04,858 --> 00:02:10,043
أريدك أن تغادر مع رجالك

6
00:02:11,953 --> 00:02:14,206
و افعل هذا بشكلٍ صحيح

7
00:02:17,522 --> 00:02:18,518
انتظروا في الخارج

8
00:02:18,553 --> 00:02:20,296
سيّدي قائد الحرس -
!الآن -

9
00:02:40,909 --> 00:02:43,127
سيّدي قائد الحرس -
اتركونا -

10
00:02:45,018 --> 00:02:46,489
ماذا فعلت؟

11
00:02:47,503 --> 00:02:52,056
لحقت به
أخذ المولود الجديد إلى الغابة

12
00:02:52,091 --> 00:02:55,516
ما شأنك بذلك؟ -
لا، لم تفهم -

13
00:02:55,551 --> 00:02:57,870
إنّه يقتلهم
يقتل جميع الأولاد

14
00:03:03,628 --> 00:03:04,808
أنتَ تعرف

15
00:03:08,526 --> 00:03:13,445
الويلديون يعبدون آلهةً
بشكلٍ أقسى منك و منّي

16
00:03:14,520 --> 00:03:19,254
(أولئك الأطفال هدايا (كراستر -
هدايا؟ -

17
00:03:19,289 --> 00:03:21,511
إنّه يقتل أبناءه
!إنّه متوحّش

18
00:03:21,546 --> 00:03:26,598
نعم، لمرّاتٍ كثيرة كان ذلك المتوحّش
الفاصل بين حياة و موت حرّاسنا

19
00:03:26,633 --> 00:03:28,709
عمّك مِن بينهم

20
00:03:29,373 --> 00:03:32,665
لدينا حروبٌ أخرى نخوضها

21
00:03:33,188 --> 00:03:37,562
أعجبكَ الأمر أم لم يعجبك
(نحتاج رجالاً مثل (كراستر

22
00:03:43,864 --> 00:03:45,340
رأيتُ ذلك

23
00:03:48,438 --> 00:03:49,722
...رأيت

24
00:03:51,939 --> 00:03:54,398
شيئاً يأخذ ذلك الطفل -
نعم -

25
00:03:56,489 --> 00:03:58,345
...أيّاً كان

26
00:03:59,302 --> 00:04:01,778
أجرؤ على القول
أنّكَ ستراه ثانيةً

27
00:04:03,588 --> 00:04:08,308
و الآن... جهّز جوادي
سنغادر عند الفجر

28
00:04:14,031 --> 00:04:15,766
لا تضيّعه مرّةً أخرى

29
00:04:40,245 --> 00:04:41,167
(جيلي)

30
00:04:44,868 --> 00:04:46,316
سترحل

31
00:04:48,971 --> 00:04:50,968
أردتُ أن أعطيكِ شيئاً

32
00:04:54,753 --> 00:04:56,428
كان لوالدتي

33
00:04:58,583 --> 00:05:00,740
لا أستطيع أخذه -
أرجوكِ -

34
00:05:01,283 --> 00:05:03,057
أريدكِ أن تأخذيه

35
00:05:06,418 --> 00:05:08,369
كانت تستخدمه والدتي في الحياكة

36
00:05:09,078 --> 00:05:12,868
كانت تسمح لي بالجلوس في حجرتها
عندما كانت تحيك

37
00:05:13,226 --> 00:05:14,768
و كنتُ أقرأ لها

38
00:05:17,497 --> 00:05:20,007
وضع والدي حدّاً لذلك
عندما اكتشف الأمر

39
00:05:21,781 --> 00:05:24,187
إنّه الشيء الوحيد الباقي
مِن إثرها

40
00:05:24,653 --> 00:05:27,534
أعطَتْني إيّاه قبل أن
أرحل إلى السور

41
00:05:29,023 --> 00:05:33,708
يجب ألّا تتخلّى عنه -
لستُ أتخلّى عنه -

42
00:05:35,398 --> 00:05:37,163
و إنّما أقدّمه لكِ

43
00:05:39,413 --> 00:05:43,570
احفظيه مِن أجلي
لحين عودتي

44
00:06:02,075 --> 00:06:04,861
(هودور)

45
00:06:05,497 --> 00:06:08,926
راوز بران)، هلّا أتيت؟)
حان وقت دروسه

46
00:06:41,264 --> 00:06:43,262
الأمر ذاته كلّ ليلة

47
00:06:44,598 --> 00:06:48,570
...أسير... و أركض، لكن

48
00:06:50,738 --> 00:06:53,818
...لستُ
لستُ أنا

49
00:06:55,081 --> 00:06:58,639
أركض عبر المعبد
...أستنشق الغبار

50
00:06:59,052 --> 00:07:02,600
و أشعر بطعم الدماء في فمي
...عندما أصطاد صيداً جديداً

51
00:07:03,720 --> 00:07:05,092
أعوي

52
00:07:07,491 --> 00:07:13,657
اعتادت (نان) العجوز على رواية قصصٍ
...عن أناسٍ مسحورين يعيشون داخل أيائل

53
00:07:13,692 --> 00:07:18,925
طيور، و ذئاب -
...(هذه هي حقيقتهم بالضبط (بران -

54
00:07:18,960 --> 00:07:21,277
قصص -
فهي تكذب إذاً؟ -

55
00:07:21,245 --> 00:07:24,724
ليسوا موجودين؟ -
ربّما تواجدوا سابقاً -

56
00:07:24,759 --> 00:07:29,371
لكنّهم اختفوا مِن العالَم
مع أشياء كثيرة أخرى

57
00:07:31,089 --> 00:07:33,405
...(إنّها أحلامٌ (بران

58
00:07:33,733 --> 00:07:37,884
لا أكثر -
لا، أحلامي مختلفة -

59
00:07:37,919 --> 00:07:41,964
أحلامي حقيقيّة
لقد حلمتُ بموت والدي

60
00:07:42,847 --> 00:07:48,246
و راود (ريكون) الحلم ذاته -
ماذا عن كلّ الأحلام التي لم تتحقّق؟ -

61
00:07:55,446 --> 00:07:56,483
حسناً

62
00:07:57,328 --> 00:08:00,952
هذه الوصلة مصنوعةٌ
مِن الفولاذ الفاليريّ

63
00:08:01,482 --> 00:08:05,015
معلّمٌ واحدٌ فقط مِن بين مائة
يضعها على سلسلته

64
00:08:05,664 --> 00:08:09,427
و هي تدلّ أنّي درستُ
الألغاز الأعلى

65
00:08:09,641 --> 00:08:13,934
و كلّ الذين يدرسون هذه الألغاز
يحاولون اختراع تعاويذ

66
00:08:13,969 --> 00:08:17,177
لم أختلف عنهم
...كنتُ شابّاً

67
00:08:17,729 --> 00:08:22,110
و أيّ فتىً لا يتمنّى حصوله
...على قدراتٍ خفيّة

68
00:08:22,420 --> 00:08:26,030
تنتشله مِن حياته المملّة
إلى حياةٍ مميّزة؟

69
00:08:26,792 --> 00:08:29,031
لكن في النهاية
...بعد كلّ جهودي

70
00:08:29,066 --> 00:08:32,794
لم يكن نصيبي منها
أفضل مِن 1000 فتىً سبقوني

71
00:08:33,966 --> 00:08:34,946
هيّا بنا

72
00:08:44,028 --> 00:08:44,985
حسناً

73
00:08:46,329 --> 00:08:50,692
ربّما كان السحر قوّةً جبّارةً
في العالَم ذات مرّة

74
00:08:52,626 --> 00:08:54,339
لكن لم يعد كذلك

75
00:08:55,996 --> 00:09:00,061
التنانين اختفت
و العمالقة ماتت

76
00:09:02,411 --> 00:09:05,368
و أطفال الغابة منسيّون

77
00:09:55,498 --> 00:09:57,703
!(لوراس)
!الأراضي المرتفعة

78
00:10:11,324 --> 00:10:13,948
!استسلمت
لقد استسلمت

79
00:10:23,062 --> 00:10:25,322
مبارزة جيّدة
اقترب

80
00:10:34,719 --> 00:10:37,071
انهض
انزع خوذتك

81
00:10:45,368 --> 00:10:48,440
أنتِ كما قال والدكِ
و أكثر يا سيّدتي

82
00:10:48,475 --> 00:10:51,328
رأيتُ السير (لوراس) يتأنّق
...مرّةً أو مرّتين، لكن

83
00:10:51,529 --> 00:10:53,452
ليس بهذا الزيّ تماماً

84
00:10:53,487 --> 00:10:56,926
الآن يا حبيبي. لقد بارز شقيقي
بشكلٍ جريءٍ مِن أجلك

85
00:10:58,186 --> 00:11:00,086
فعلاً يا مليكتي

86
00:11:00,381 --> 00:11:03,023
لكن لا يمكن أن يوجد
إلّا بطلٌ واحد

87
00:11:03,632 --> 00:11:07,805
"بريان) مِن "تارث)
يمكنكِ أن تطلبي منّي ما تشائين

88
00:11:07,840 --> 00:11:10,844
إن كان في قدرتي، فهو لك

89
00:11:12,621 --> 00:11:18,218
صاحبَ الجلالة... أطلب شرف التواجد
ضمن حرّاس الملك

90
00:11:19,079 --> 00:11:24,799
سأكون أحد حرّاسك السبعة
أفتديك بحياتي و أحفظك مِن كلّ أذى

91
00:11:29,032 --> 00:11:30,256
لكِ ذلك

92
00:11:31,330 --> 00:11:33,960
انهضي
بريان) واحدة مِن حرّاس الملك)

93
00:11:42,524 --> 00:11:45,738
صاحب الجلالة، يشرّفني أن أقدّم السيّدة
...(كاتلين ستارك)

94
00:11:45,773 --> 00:11:48,812
(مبعوثةً مِن قِبل ابنها (روب
"حاكم "وينترفيل

95
00:11:48,847 --> 00:11:52,738
"حاكم "وينترفيل
و ملك في الشمال

96
00:11:52,773 --> 00:11:55,616
(السيّدة (كاتلين
سررت برؤيتك

97
00:11:56,228 --> 00:12:00,035
أتسمحين أن أقدّم زوجتي
مارجوري) مِن "هاوس تريل"؟)

98
00:12:00,657 --> 00:12:05,855
(أهلاً بكِ هنا يا سيّدة (ستارك
آسفة جدّاً لخسارتك

99
00:12:06,489 --> 00:12:08,408
هذا مِن لطفك

100
00:12:08,443 --> 00:12:09,796
سيّدتي

101
00:12:10,898 --> 00:12:15,228
أقسم لكِ أنّي سأرى عقاب
لانسيستر" على مقتل زوجك"

102
00:12:15,815 --> 00:12:17,996
عندما أحصل على أراضي الملك

103
00:12:18,459 --> 00:12:20,502
(سآتيكِ برأس (جوفري

104
00:12:28,886 --> 00:12:32,460
سيكفيني أن أعرف أنّ العدالة
طُبّقت يا سيّدي

105
00:12:32,495 --> 00:12:36,816
تقولين صاحب الجلالة
و يجب أن تنحني عندما تقتربين مِن الملك

106
00:12:36,851 --> 00:12:40,492
لا ضرورة لذلك
السيّدة (ستارك) ضيفة مكرّمة

107
00:12:40,527 --> 00:12:43,033
ألم يتقدّم ابنكِ باتّجاه
تايون لانسيستر) بعد؟)

108
00:12:44,016 --> 00:12:46,747
لستُ مطّلعةً على مجالس
حرب ابني

109
00:12:46,782 --> 00:12:51,028
و لو كنت كذلك
لما شاركت خططه معك

110
00:12:51,063 --> 00:12:53,860
إن أراد (روب ستارك) أن يتحالف معنا
فيجب أن يأتي بنفسه

111
00:12:53,895 --> 00:12:58,830
لا أن يختبئ خلف ثياب والدته -
...ابني يخوض حرباً -

112
00:12:58,865 --> 00:13:01,152
لا يمثّل حرباً

113
00:13:14,019 --> 00:13:15,505
لا تقلقي يا سيّدتي

114
00:13:16,147 --> 00:13:18,006
حربنا تبدأ للتو

115
00:13:31,995 --> 00:13:34,591
صاحب الجلالة -
جيرارد)، كيف حال قدمك؟) -

116
00:13:34,626 --> 00:13:36,233
أفضل حالاً يا صاحب الجلالة

117
00:13:36,268 --> 00:13:38,375
لا يعرفون أنّ أحجامهم
هي المهمّة

118
00:13:38,534 --> 00:13:39,516
رجلٌ صالح

119
00:13:42,398 --> 00:13:44,653
لديّ 100 ألف رجلٍ
تحت إمرتي

120
00:13:44,918 --> 00:13:47,075
كلّ قوى الجزر العاصفة
و اللسان

121
00:13:47,110 --> 00:13:50,670
أجميعهم مفعمون بالشباب
و الشجاعة كفارسة الأزهار خاصّتك؟

122
00:13:51,598 --> 00:13:53,969
إنّها لعبة بالنسبة لك
أليس كذلك؟

123
00:13:54,325 --> 00:13:56,542
أشفق عليهم -
لماذا؟ -

124
00:13:56,577 --> 00:14:02,130
لأنّها لن تدوم
لأنّهم فرسان الصيف، و الشتاء قادم

125
00:14:04,333 --> 00:14:08,118
(بريان)
رافقي السيّدة (كاتلين) إلى خيمتها

126
00:14:08,510 --> 00:14:11,332
إنّها متعبة مِن الرحلة -
فوراً يا صاحب الجلالة -

127
00:14:11,367 --> 00:14:14,006
أيجب أن أعود بعد ذلك؟ -
لن يكون ذلك ضروريّاً -

128
00:14:14,041 --> 00:14:17,108
سأتعبّد لبعض الوقت
لوحدي

129
00:14:18,642 --> 00:14:20,802
هلّا لحقتِ بي يا سيّدتي

130
00:14:23,313 --> 00:14:26,112
بارزتِ بشجاعة اليوم
(يا سيّدة (بريان

131
00:14:26,414 --> 00:14:28,167
بارزتُ مِن أجل ملكي

132
00:14:28,698 --> 00:14:31,312
قريباً سأحارب مِن أجله
في ميدان المعركة

133
00:14:31,502 --> 00:14:33,320
و أموت مِن أجله
لو توجّب ذلك

134
00:14:34,139 --> 00:14:38,058
و إن كان هذا يرضيكِ
بريان) يكفي)

135
00:14:38,906 --> 00:14:40,407
لستُ بسيّدة

136
00:15:11,691 --> 00:15:13,184
ماذا تفعلين هنا؟

137
00:15:14,027 --> 00:15:15,259
أنا أقيم هنا

138
00:15:15,750 --> 00:15:20,096
أأنتَ غاضبٌ منّي يا أخي؟ -
أيّتها الساقطة الكاذبة -

139
00:15:20,131 --> 00:15:22,720
ليس ذنبي أنّكَ لم تتعرّف عليّ؟

140
00:15:23,148 --> 00:15:26,160
أتعرّف عليكِ؟
أنّى لي ذلك؟

141
00:15:26,195 --> 00:15:28,031
...آخر مرّةٍ رأيتكِ، كنتِ

142
00:15:29,755 --> 00:15:32,486
كنتِ تبدين كصبيٍّ صغيرٍ بدين

143
00:15:32,765 --> 00:15:35,238
كنتَ صبيّاً صغيراً بديناً أيضاً

144
00:15:35,642 --> 00:15:37,792
لكنّي تعرّفت عليك

145
00:15:37,937 --> 00:15:41,956
لمَ لم تخبريني؟ -
أردتُ أن أعرف حقيقتكَ أوّلاً -

146
00:15:41,991 --> 00:15:43,583
و قد عرفتها

147
00:15:46,183 --> 00:15:48,784
وُضعت الخطط
و حان الوقت لتسمعاها

148
00:15:48,819 --> 00:15:50,222
أبي -
أبي -

149
00:15:53,176 --> 00:15:58,474
توجّه جرو الذئب جنوباً
و كلّ الجيش الشماليّ خلفه

150
00:15:58,604 --> 00:16:04,475
"بينما يشتبك مع الأسد في "ويسترلاندز
يكون الشمال جاهزاً للسيطرة

151
00:16:04,510 --> 00:16:10,170
سكّان جزر الحديد  سيسلبون وينهبون كالأيّام
الخوالي على طول الساحل الشماليّ

152
00:16:10,205 --> 00:16:13,026
سننشر سيطرتنا على
الأراضي الخضراء

153
00:16:13,061 --> 00:16:15,909
حامين الرقبة و كلّ ما فوقها

154
00:16:15,944 --> 00:16:18,640
ستستسلم القلاع لنا
واحدةً تلو أخرى

155
00:16:18,675 --> 00:16:21,536
قد تقاومنا "وينترفيل" طوال عام
لكن ماذا يفيدها؟

156
00:16:21,571 --> 00:16:27,199
...ستصبح البقيّة ملكنا
الغابة، الميدان و السهول

157
00:16:31,169 --> 00:16:35,817
بنيّتي (يارا)، ستأخذين 30 سفينةً
"طويلة لتهاجمي "ديبوود موت

158
00:16:35,852 --> 00:16:38,114
لطالما أردتُ قلعة؟

159
00:16:38,149 --> 00:16:39,967
و ما دوري في هذا؟

160
00:16:42,053 --> 00:16:45,795
ستأخذ سفينةً لتهجم على قرى
"الصيد في "ستوني شور

161
00:16:45,830 --> 00:16:47,375
سفينة؟

162
00:16:47,707 --> 00:16:49,757
تعطيها ثلاثين، و أحصل على واحدة؟

163
00:16:49,792 --> 00:16:53,325
البحر غادر
نظنّه سيكون ملائماً لك

164
00:16:55,597 --> 00:16:58,895
سأحارب الصيّادين؟ -
احذر مِن شباكهم -

165
00:17:02,573 --> 00:17:06,927
(أبي، لقد حاربتُ مع (روب ستارك
و أعرف رجاله

166
00:17:06,962 --> 00:17:08,329
لن يتخلّى عن الشمال بتلك السهولة

167
00:17:08,364 --> 00:17:11,490
لن يعرف بوجودنا إلّا بعد فوات الأوان -
و ما الذي تعرفينه عن هذا يا امرأة؟ -

168
00:17:11,525 --> 00:17:15,376
أنا محاربٌ مخضرم -
...كان شقيقاك محاربَين -

169
00:17:15,411 --> 00:17:20,293
كلاهما ميّت...  على يد أولئك
الذين تبدو أنّك متلهّفٌ لحمايتهم

170
00:17:21,873 --> 00:17:23,847
لستُ أحمي أيّ أحد

171
00:17:23,882 --> 00:17:25,706
لكنّي أتساءل
إن لم يكن مِن الحكمة الانتظار

172
00:17:25,741 --> 00:17:29,045
لمَ المخاطرة في الهجوم على الشمال
إن كانوا ليصبحوا حلفاء لنا؟

173
00:17:29,803 --> 00:17:32,291
إن زحفنا نحوهم
قد يدمّروننا

174
00:17:32,326 --> 00:17:36,591
لكن إن أظهرنا لهم الولاء
"سيعطوننا "كاسلي روك

175
00:17:36,626 --> 00:17:38,671
ما هي كلماتنا؟

176
00:17:40,053 --> 00:17:42,195
كلماتنا؟

177
00:17:44,479 --> 00:17:47,173
"نحن لا نبذر" -
"نحن لا نبذر" -

178
00:17:47,208 --> 00:17:51,681
نحن سكّان جزر الحديد
لسنا رعايا. لسنا عبيداً

179
00:17:51,883 --> 00:17:57,133
لا نحرث الحقول و لا نكدح في المناجم
و إنّما نأخذ ما يخصّنا

180
00:17:58,108 --> 00:18:01,562
تمضية الأوقات مع الذئاب أضعفتك

181
00:18:05,163 --> 00:18:07,972
تتصرّف و كأنّي ذهبت تطوّعاً

182
00:18:08,753 --> 00:18:13,599
لقد تخلّيتَ عنّي إن كنتَ تتذكّر
(يومَ خضعتَ لـ (روبرت براثيون

183
00:18:13,634 --> 00:18:17,871
بعد أن حطّمك
هل أخذتَ ما يخصّك حينها؟

184
00:18:21,713 --> 00:18:23,765
!لقد تخلّيتَ عنّي

185
00:18:24,505 --> 00:18:25,877
!عن ابنك

186
00:18:26,306 --> 00:18:28,318
!ابنك الأخير

187
00:18:29,093 --> 00:18:32,677
تخلّيتَ عنّي كأنّي كلبٌ
لم تعد تريده

188
00:18:32,683 --> 00:18:36,104
و الآن تلعنني لأنّي عدتُ للبيت

189
00:18:46,043 --> 00:18:49,475
أكنتَ تريد أن ينحني والدنا
لعائلتك الأخرى؟

190
00:18:49,510 --> 00:18:53,250
ليست لديّ عائلةٌ أخرى -
حقّاً؟ -

191
00:18:54,978 --> 00:18:57,677
(حدّد خيارك (ثيون
و افعل ذلك بسرعة

192
00:18:57,712 --> 00:19:00,517
ستبحر سفننا بك أو بدونك

193
00:19:12,632 --> 00:19:15,356
لا تسمح لي بمغادرة هذه الغرفة
...لا تسمح لي

194
00:19:15,391 --> 00:19:16,885
أخفضي صوتك

195
00:19:19,925 --> 00:19:22,820
لماذا؟ أتعتقد أنّ والدك
يستطيع سماعي؟

196
00:19:23,392 --> 00:19:26,123
!إنّه على بُعد 300 ميل

197
00:19:28,154 --> 00:19:30,964
لا أقصد أن تبقي هنا

198
00:19:31,295 --> 00:19:34,729
قد أتمكّن مِن إدخالكِ
إلى مطبخ القلعة

199
00:19:34,764 --> 00:19:37,246
أقولها مرّةً أخرى
هذا مؤقّتٌ فقط

200
00:19:38,205 --> 00:19:42,645
كلّ رجلٍ تذوّق طبخي
أخبرني كم أنّي عاهرةٌ جيّدة

201
00:19:42,680 --> 00:19:47,163
لكنّك لن تكوني طبّاخة
و إنّما ستكونين خادمة

202
00:19:48,807 --> 00:19:51,503
خادمة؟
ماذا تعني بخادمة؟

203
00:19:52,067 --> 00:19:53,858
مساعدة في المطبخ

204
00:19:53,893 --> 00:19:56,688
مساعدة في المطبخ؟ -
...نعم، لكن -

205
00:19:56,723 --> 00:19:58,359
أغسل القدور؟

206
00:19:58,445 --> 00:20:01,111
أهكذا يريد أسدي أن يراني؟

207
00:20:01,146 --> 00:20:03,603
أسدكِ يريد أن يراكِ
على قيد الحياة

208
00:20:03,638 --> 00:20:07,568
لقد جئنا إلى مكانٍ خطير
شقيقتي تريد أن تؤذيني

209
00:20:07,603 --> 00:20:12,453
ستبحث عن أي نقطة ضعف تجدها
يجب ألّا تعرف بأمرك

210
00:20:12,488 --> 00:20:16,157
أنا نقطة الضعف؟ -
إنّه إطراء يا سيّدتي -

211
00:20:16,192 --> 00:20:19,041
كيف يكون الضعف إطراءً؟

212
00:20:22,382 --> 00:20:25,031
قد تكون اللغة خدّاعة قليلاً هنا

213
00:20:25,467 --> 00:20:30,195
أنا غبيّة جدّاً لأفهمها
الفتاة الأجنبيّة الغبيّة

214
00:20:33,113 --> 00:20:36,353
لست مساعدة في مطبخ

215
00:21:00,965 --> 00:21:03,376
(متى سيتزوّج (جوفري
و (سانسا)؟

216
00:21:03,613 --> 00:21:06,103
قريباً يا عزيزتي
عندما تنتهي الحرب

217
00:21:06,237 --> 00:21:10,719
تقول والدتي أنّي سأحصل على رداءٍ
جديدٍ للحفل، و آخر للعيد

218
00:21:11,129 --> 00:21:14,387
لكنّ رداءك سيكون عاجيّاً
بما أنّكِ العروس

219
00:21:18,634 --> 00:21:20,849
خاطبتكِ الأميرة للتو

220
00:21:20,884 --> 00:21:22,619
آسفة يا صاحبة الجلالة

221
00:21:25,335 --> 00:21:27,892
أنا واثقة أنّ ثوبكِ سيكون
(جميلاً (مرسيلا

222
00:21:28,207 --> 00:21:34,464
أعدّ الأيّام لينتهي القتال
لأعلن حبّي أمام الآلهة

223
00:21:38,761 --> 00:21:41,793
(هل سيقوم (جوفري
بقتل شقيق (سانسا)؟

224
00:21:44,187 --> 00:21:45,689
قد يفعل

225
00:21:48,291 --> 00:21:49,844
أيروقك ذلك؟

226
00:21:51,619 --> 00:21:54,333
لا
لا أعتقد ذلك

227
00:21:56,046 --> 00:21:59,588
حتّى لو قام بذلك
ستقوم (سانسا) بواجبها

228
00:22:00,875 --> 00:22:02,797
أليس كذلك أيّتها
اليمامة الصغيرة؟

229
00:22:21,624 --> 00:22:22,957
تفضّل

230
00:22:26,683 --> 00:22:27,918
مَن أنتِ؟

231
00:22:27,945 --> 00:22:30,814
أنا (شاي) يا سيّدتي
خادمتكِ الجديدة

232
00:22:31,547 --> 00:22:34,417
لم أكن أعرف أنّي بحاجة
لخادمةٍ جديدة

233
00:22:35,984 --> 00:22:38,742
لستِ مِن هنا -
صحيح -

234
00:22:44,913 --> 00:22:46,296
ماذا تفعلين؟

235
00:22:46,514 --> 00:22:48,656
أنتظر أوامركِ

236
00:22:48,691 --> 00:22:52,440
لا يُفترض أن أخبركِ ما تفعلين مِن أمور
يجب أن تقومي بها و حسب

237
00:22:53,036 --> 00:22:54,732
أيّة أمور؟

238
00:22:55,206 --> 00:23:00,863
تغيير الملاءات، غسيل ملابسي، تنظيف
الأرض، إفراغ المبولة، تصفيف شعري

239
00:23:09,492 --> 00:23:10,417
لا

240
00:23:10,507 --> 00:23:13,184
...قلتِ أن أصفّف -
ليس الآن -

241
00:23:15,932 --> 00:23:18,079
مبولتكِ فارغة

242
00:23:18,886 --> 00:23:20,601
نظّفي الطاولة

243
00:23:25,712 --> 00:23:28,672
أسبق و كنتِ خادمة؟

244
00:23:28,688 --> 00:23:30,344
نعم -
خادمةً لمَن؟ -

245
00:23:30,379 --> 00:23:32,944
(السيّدة (زوريف -
السيّدة (زوريف)؟ -

246
00:23:34,666 --> 00:23:36,383
(السيّدة (زوريف

247
00:23:36,961 --> 00:23:39,832
لا توجد سيّدة اسمها
زوريف) في المدينة)

248
00:23:40,390 --> 00:23:42,189
لم تكن في هذه المدينة

249
00:23:42,224 --> 00:23:44,446
لا أعرف كيف يتصرّفون
...في تلك المدينة

250
00:23:44,481 --> 00:23:49,016
لكن في هذه المدينة، الخادمات
يخدمن السيّدات، لا العكس

251
00:23:49,051 --> 00:23:54,668
و ليس لديّ الوقت للإجابة عن ألف سؤال
و تعليمكِ كيف تنجزين عملك

252
00:23:57,646 --> 00:23:59,574
أتريدين أن أغادر

253
00:24:07,422 --> 00:24:09,134
صفّفي شعري و حسب

254
00:24:24,642 --> 00:24:26,133
شكراً للآلهة

255
00:24:26,230 --> 00:24:29,163
لم أتغوّط بشكلٍ صحيحٍ
منذ ستّ أيّام

256
00:24:29,198 --> 00:24:31,615
صادفتني تلك المشكلة
سابقاً يا سيّدي

257
00:24:31,650 --> 00:24:37,132
الإجهاد الناجم عن السلطة
يؤدّي عادةً لآثارٍ غير صحّيّة

258
00:24:37,167 --> 00:24:40,746
قطرتان مع الماء يوميّاً

259
00:24:40,781 --> 00:24:45,102
أنا ممتنٌّ لوجود رجلٍ بمعرفتكَ
الواسعة و حكمتك إلى جانبي

260
00:24:45,354 --> 00:24:47,951
مِن فضلك -
.شكراً يا سيّدي -

261
00:24:53,172 --> 00:24:54,841
(بإمكاني الوثوق بك (بايسل
أليس كذلك؟

262
00:24:54,876 --> 00:24:58,729
نعم، طبعاً يا سيّدي -
إنّها أوقاتٌ حرجة -

263
00:24:58,764 --> 00:25:01,560
و على التاج أن يشكّل تحالفاتٍ جديدة

264
00:25:02,590 --> 00:25:06,327
وتلك التحالفات ينبغي
إحكام وثاقها غالبًا بالزواج

265
00:25:06,361 --> 00:25:08,863
!الزواج

266
00:25:08,897 --> 00:25:10,799
أجل

267
00:25:10,833 --> 00:25:13,034
،أئتمن المجلس على تلك الخطط

268
00:25:13,069 --> 00:25:14,803
ولكن يجب ألاّ تعرف الملكة

269
00:25:14,837 --> 00:25:18,728
لا نريدها أن تتدخّل في شؤون
يُمكنها  تقرير مصير المّملكة

270
00:25:19,085 --> 00:25:20,010
فثمّة الكثير على المحك

271
00:25:20,176 --> 00:25:23,144
أجل، أجل بالفعل

272
00:25:23,179 --> 00:25:26,447
!سأكون صامتًا كالقبر

273
00:25:26,482 --> 00:25:30,551
(سأشكّل تحالفًا مع (مارتيل) حاكم (دورن

274
00:25:30,586 --> 00:25:33,054
الأميرة (مارسيلا) ستتزوج
... من ابنهم الاصغر

275
00:25:33,088 --> 00:25:36,024
،عندما تبلغ سن الرشد لضمان ولائهم

276
00:25:36,059 --> 00:25:38,728
وجيشهم عندما نحتاجه

277
00:25:38,762 --> 00:25:42,733
ستُرسل (مارسيلا) إلى (دورن)؟

278
00:25:44,436 --> 00:25:47,806
ولكن تذكّر يجب ألاّ تعرف الملكة

279
00:25:47,840 --> 00:25:51,109
"يجب ألاّ تعرف الملكة"

280
00:25:51,144 --> 00:25:54,679
تروق لي المحادثات
التي تبدأ بهذا الأسلوب

281
00:25:54,714 --> 00:25:59,571
(أخطط لتزويج الأميرة (مارسيلا
(إلى (ثيون جريجوي

282
00:26:01,254 --> 00:26:03,455
ثيون جريجوي)؟)

283
00:26:03,489 --> 00:26:06,224
المعذرة يا سيّدي ولكن كيف؟

284
00:26:06,258 --> 00:26:09,127
(لقد ترعرع كآمر لـ(وينترفيل

285
00:26:09,162 --> 00:26:10,795
(وقاتل تحت إمرة (نيد ستارك

286
00:26:10,829 --> 00:26:14,365
(بالضبط، والد (ثيون) يستحقر آل (ستارك

287
00:26:14,399 --> 00:26:17,168
وسيقنع الفتى بالانضمام لجانبنا

288
00:26:17,236 --> 00:26:20,671
،جريجوي) يمكنه تدمير جيش الشمال داخليًا)

289
00:26:20,706 --> 00:26:23,240
<i>ويمكننا الحصول على سفن والده</i>

290
00:26:23,275 --> 00:26:26,777
ولكن تذكّر ألاّ تخبر أحدًا

291
00:26:26,812 --> 00:26:29,347
ألاّ أخبر أحدًا؟

292
00:26:29,381 --> 00:26:33,351
(أدبّر لزواج الأميرة (مارسيلا
إلى (روبن آرين) حاكم الوادي

293
00:26:35,054 --> 00:26:38,222
،ليزا) ليست مولعة بي)

294
00:26:38,257 --> 00:26:40,592
،ولكن ربما مع وعد بمصاهرة ملكيّة

295
00:26:40,626 --> 00:26:43,861
يمكن أن تقنعها بتنحية الماضي جانبًا

296
00:26:43,895 --> 00:26:48,075
!لقد سجنتكَ وحاولت إعدامكَ

297
00:26:48,110 --> 00:26:50,901
وأنت تزُف ابنها لأميرة؟

298
00:26:50,936 --> 00:26:56,523
لرجالٍ في مواقعنا حمل الضغينة
عبء، ألا تعتقد ذلك؟...

299
00:26:56,608 --> 00:27:00,978
و أفترض أنّكَ تريدني وسيطًا في هذا الاتفاق؟

300
00:27:01,012 --> 00:27:02,646
ومَن أفضل منكَ؟

301
00:27:06,784 --> 00:27:09,252
،أجل يمكنني إقناع (ليزا) بذلك

302
00:27:09,286 --> 00:27:11,521
!لو اهتممت

303
00:27:11,555 --> 00:27:13,757
ما منفعتي من ذلك؟

304
00:27:15,627 --> 00:27:17,896
...(إمتنان شعب (ويستروس

305
00:27:17,930 --> 00:27:19,631
لمساعدتكَ على إنهاء الحرب

306
00:27:19,666 --> 00:27:23,836
..و إعجاب المَلِك لعودة الوادي تحت إمرته

307
00:27:25,639 --> 00:27:27,507
(و (هارينهال

308
00:27:27,541 --> 00:27:29,942
!هارينهال) ملعونة)

309
00:27:29,977 --> 00:27:31,878
!لم أعهدكَ رجلاً تؤمن بالخرافات

310
00:27:31,912 --> 00:27:33,812
مهما كلّف الامر، دمّرها ثم أعد بنائها

311
00:27:33,847 --> 00:27:35,614
بمقدرتكَ تحمّل تكاليف ذلك

312
00:27:35,648 --> 00:27:38,450
أخطط لتنصيبكَ حاكمًا للأراضي النهريّة

313
00:27:40,352 --> 00:27:43,382
بضربة واحدة تريد جعلي واحدًا
من أعظم الحكّام في المّملكة

314
00:27:43,417 --> 00:27:46,423
لقد أحسنتَ خدمة عائلتي
في تولي مقاليد الحكم

315
00:27:46,458 --> 00:27:49,660
(كذلك فعل (جانوس سلينت
...و وهِبَ (هارينهال) أيضا

316
00:27:49,694 --> 00:27:52,596
حتى انتزعتها منه

317
00:27:52,631 --> 00:27:54,932
...(أريد أن ترسل (ليزا) إلى (آرين

318
00:27:54,966 --> 00:27:57,702
(لا أريد (جانوس سلينت

319
00:28:00,106 --> 00:28:02,574
<i>قُضي الأمر، صحيح؟</i>

320
00:28:03,677 --> 00:28:05,310
جيّد

321
00:28:07,547 --> 00:28:09,748
...وتذكّر

322
00:28:09,783 --> 00:28:11,617
يجب ألاّ تعلم الملكة

323
00:28:50,492 --> 00:28:52,159
لابد وأنّ هذا يؤلم

324
00:29:02,304 --> 00:29:04,405
ماذا؟

325
00:29:06,041 --> 00:29:07,474
ما الخطب؟

326
00:29:09,544 --> 00:29:12,413
عضوًا في الحرس الملكي؟

327
00:29:12,447 --> 00:29:15,283
كما لو أنّني لم أذلَّ بما فيه الكفاية

328
00:29:17,586 --> 00:29:21,823
بريان) محاربة صنديدة)

329
00:29:23,025 --> 00:29:25,393
وهي مُكرّسة لي

330
00:29:27,063 --> 00:29:29,631
أنت غيور

331
00:29:29,665 --> 00:29:31,567
غيور؟

332
00:29:31,601 --> 00:29:33,769
(من جمال (بريان

333
00:29:33,803 --> 00:29:35,870
!لا تٌضحكني

334
00:29:37,507 --> 00:29:41,242
سأعوّضكَ -
كلاّ، يا صاحب الجلالة -

335
00:29:42,378 --> 00:29:44,579
ليس الليلة

336
00:29:44,614 --> 00:29:47,248
ثمّة "تريلي" آخر يتطلّب إنتباهكَ

337
00:29:47,283 --> 00:29:50,620
لن تكسب دعم أبي
أو جيشه بالسحر وحسب

338
00:30:04,800 --> 00:30:08,569
تابعوك يشرعون في
،الضحك وراء ظهركّ

339
00:30:08,603 --> 00:30:11,572
العرائس لَسنَ عادّة عذارى بعد
مرور أسبوعين من ليلة زفافهن

340
00:30:11,607 --> 00:30:13,475
وهل (مارجيري) عذراء؟

341
00:30:13,509 --> 00:30:15,711
رسميًا

342
00:30:17,046 --> 00:30:19,081
هل أحضرها لكَ؟

343
00:30:45,880 --> 00:30:47,781
،ينبغي ان احذركَ

344
00:30:47,815 --> 00:30:49,749
لقد أحتسيتُ القليل من الخمرٍِ

345
00:30:49,784 --> 00:30:52,319
هذا حقكَ فأنتَ مَلِك

346
00:30:54,223 --> 00:30:56,391
أنتِ باهرة الجمال

347
00:30:56,425 --> 00:30:58,292
أشكركَ يا صاحب الجلالة

348
00:30:58,327 --> 00:31:02,264
<i>يا له من رداءٍ بديع -
أتعتقد ذلك؟ -</i>

349
00:31:02,298 --> 00:31:05,034
...لم أقرّر  كيف يبدو أفضل أفضل

350
00:31:05,069 --> 00:31:07,170
..هكذا

351
00:31:07,204 --> 00:31:10,207
أم هكذا

352
00:31:16,348 --> 00:31:17,981
،لستٌ بحاجة لذلك

353
00:31:19,617 --> 00:31:21,085
...بالرغم من ذلك

354
00:31:21,119 --> 00:31:24,722
،البعض يقول أنّ أكثر الجمال رغبةً

355
00:31:24,756 --> 00:31:26,524
هو الجمال المخبوء

356
00:31:42,976 --> 00:31:45,211
لابد وأنّه من فعل الخمر

357
00:31:45,245 --> 00:31:47,813
...دعني

358
00:32:07,800 --> 00:32:09,768
آسف

359
00:32:09,802 --> 00:32:11,970
أتريد أن أستدعي أخي ليساعد؟

360
00:32:14,974 --> 00:32:17,376
ماذا؟ -
بإمكانه أن يستثيركَ -

361
00:32:17,410 --> 00:32:18,742
اعلم أنّه لن يمانع

362
00:32:18,767 --> 00:32:21,346
أو يمكنني الاسـتـدارة
وبمقدروكَ أن تتخيل أنّي هو

363
00:32:23,450 --> 00:32:26,152
!لا أدري عمّا تتحدثين

364
00:32:31,326 --> 00:32:34,128
،لا حاجة لنا لممارسة الألاعيب

365
00:32:34,163 --> 00:32:37,365
وفّر أكاذيبك للبلاط
فستحتاج للكثير منهم

366
00:32:55,985 --> 00:32:58,886
،أعدائك ليسوا سعداء بشأننا

367
00:32:58,921 --> 00:33:01,255
،يريدون تمزيقنا

368
00:33:01,290 --> 00:33:04,358
،والوسيلة المُثلى لردعهم

369
00:33:04,392 --> 00:33:08,945
أن تٌنجب طفلاً من رحمي

370
00:33:13,100 --> 00:33:15,603
،يمكننا المحاولة لاحقا

371
00:33:15,637 --> 00:33:17,505
...ولكَ حرية أختيار كيفية تنفيذها

372
00:33:17,539 --> 00:33:19,407
...(معي، معي بمشاركة (لوريس

373
00:33:19,441 --> 00:33:21,910
كيفما تشاء

374
00:33:24,281 --> 00:33:31,720
مهما أردتّ أن تفعل فأنتَ مَلِك

375
00:33:40,598 --> 00:33:42,865
<i>أنتَ وحش</i>

376
00:33:42,899 --> 00:33:45,234
،مارسيلا) هي ابنتي الوحيدة)

377
00:33:45,269 --> 00:33:47,937
أتعتقد حقًا أنّي ِأترككَ تبيعها كعاهرة رخيصة؟

378
00:33:47,971 --> 00:33:49,505
مارسيلا) أميرة)

379
00:33:49,539 --> 00:33:51,173
البعض يقول أنّها ولدت لهذا

380
00:33:51,208 --> 00:33:52,875
،(لن أدعك ترسلها إلى (دورن

381
00:33:52,943 --> 00:33:55,044
(كما تم إرسالي إلى (روبرت باراثيون

382
00:33:55,078 --> 00:33:57,379
دورن) هو المكان الأكثر أمانا لها)

383
00:33:57,413 --> 00:34:00,816
هل فقدتَ عقلك؟
المارتليون) يحتقروننا)

384
00:34:00,850 --> 00:34:03,285
لهذا يجب أن نستميلهم

385
00:34:03,319 --> 00:34:06,626
نحن بحاجة ماسة إلى دعمهم
في الحرب التي أشعلها ابنكِ

386
00:34:07,090 --> 00:34:09,324
ستكون رهيبة -
ضيفة -

387
00:34:09,359 --> 00:34:11,961
لن تنجو بفعلتكَ تلك

388
00:34:11,995 --> 00:34:15,931
أتظن أنّ قطعة من الورق أعطاكَ
إياها والدنا ستبقيكَ بمأمن؟

389
00:34:18,568 --> 00:34:21,437
نيد ستارك) كان لديه قطعة من الورق أيضا)

390
00:34:23,039 --> 00:34:25,807
(قُضي الأمر يا (سيسري -
كلاّ -

391
00:34:25,842 --> 00:34:30,045
سبق السيف العذل -
كلاّ -

392
00:34:32,248 --> 00:34:35,516
<i> أنّى لـ(مارسيلا) أن تكون
آمنة لو سقطت المدينة؟</i>

393
00:34:35,550 --> 00:34:39,386
أتريدين أن تريها وهي تُغتصب
وتذبح كأطفال آل (تايجيريان)؟

394
00:34:39,420 --> 00:34:41,655
يجب ألاّ تقترفي أيّة أخطاء

395
00:34:41,689 --> 00:34:44,291
سيضعون رأسها الصغير الجميل
على رمح بجوار رأسكِ

396
00:34:44,325 --> 00:34:46,626
!اخرج
!اخرج

397
00:35:48,154 --> 00:35:51,056
،(ثيون جريجوي)

398
00:35:51,091 --> 00:35:54,727
هل تكرّس في هذا اليوم
إيمانك لربّ البحر؟

399
00:36:02,704 --> 00:36:05,540
<i>نعم -
اركع -</i>

400
00:36:08,911 --> 00:36:10,278
،دع (ثيون) خادمكَ

401
00:36:10,313 --> 00:36:13,482
أن يولد من البحر مجددًا كما ولدتَ

402
00:36:13,516 --> 00:36:16,251
،باركه بالملحٍ

403
00:36:18,588 --> 00:36:21,423
،باركه بالصخر

404
00:36:21,458 --> 00:36:23,225
باركه بالفولاذ

405
00:36:28,432 --> 00:36:30,533
!من مات ربما لا تفارقه الحياة

406
00:36:30,567 --> 00:36:32,669
!من مات ربما لا تفارقه الحياة

407
00:36:34,138 --> 00:36:37,807
ولكن ينهض أكثر صلابة وقوّة

408
00:36:37,842 --> 00:36:39,943
!انهض

409
00:37:08,742 --> 00:37:13,312
!لا أثمّن أن أّغدو مغفلاً أيّها القزم

410
00:37:13,347 --> 00:37:14,847
،إن تزوجت (مارسيلا) الفتى المارتيليّ

411
00:37:14,881 --> 00:37:17,115
لا يمكنها الزواج من (روبين آرين)، صحيح؟

412
00:37:17,150 --> 00:37:20,285
،أخشى أنّ ذلك غير ممكن
آسف بشأن ذلك

413
00:37:20,319 --> 00:37:22,120
....(و (هارينهال

414
00:37:22,154 --> 00:37:25,223
أفترض أنّها خارج الحسبان أيضا

415
00:37:25,257 --> 00:37:28,960
،أخشى أنّ ذلك صحيح
آسف بشأن ذلك أيضا

416
00:37:28,994 --> 00:37:31,161
أخرجني من خداعكَ القادم

417
00:37:31,196 --> 00:37:33,197
!يا للعار

418
00:37:33,231 --> 00:37:36,533
كنتَ ستصبح محوريًا في خداعي القادم

419
00:37:36,568 --> 00:37:39,837
،أخي (جايمي) يتعفّن في زنزانة شماليّة

420
00:37:39,872 --> 00:37:42,073
،أريد أن أراه طليقًا

421
00:37:42,107 --> 00:37:43,574
وهنا يأتي دوركَ

422
00:37:43,609 --> 00:37:46,077
روب ستارك) لن يُطلق سراح ذبّاح الملك قط)

423
00:37:46,111 --> 00:37:49,748
لن يفعل ولكن ربما تفعلها أمّه

424
00:37:49,782 --> 00:37:52,685
كم أنتَ مشتاق لرؤية هركَ مجددًا؟

425
00:37:56,290 --> 00:37:58,391
أوجدته؟ -
أجل -

426
00:37:58,426 --> 00:38:00,360
وكانت لديه رفقة

427
00:38:01,997 --> 00:38:04,765
!يا للخسّة
!لكم أكره المُقاطعة

428
00:38:04,800 --> 00:38:08,169
لم تقاطعنا -
كلاّ، لم أقاطعكما -

429
00:38:15,077 --> 00:38:17,779
ما معنى ذلك؟

430
00:38:17,814 --> 00:38:19,815
لا، رجاءً، رجاءً

431
00:38:19,849 --> 00:38:22,250
لقد خذلتني أيّها المعلم الأكبر

432
00:38:22,284 --> 00:38:25,020
أنا خادمكَ المُخلص

433
00:38:25,054 --> 00:38:28,415
مخلص للغاية لدرجة أنّكَ أخبرت الملكة
(بمخططي لإرسال (مارسيلا) إلى (دورن

434
00:38:28,524 --> 00:38:30,291
كلاّ، لم يحدث

435
00:38:30,326 --> 00:38:32,961
هذا بهتان، أقسم على ذلك

436
00:38:32,995 --> 00:38:34,463
لم يكن أنا

437
00:38:34,497 --> 00:38:36,198
(فاريس)

438
00:38:36,232 --> 00:38:39,334
(لابد وأنّه العنكبوت (فاريس

439
00:38:39,369 --> 00:38:43,505
لقد أخربت (فاريس) أنّي سأعطي
(الأاميرة لـ آل (جريجوي

440
00:38:43,539 --> 00:38:48,076
وأخبرت ذو الأصبع الصغير
(أني سأزوّجها مِن (روبين آرين

441
00:38:48,110 --> 00:38:53,521
لم أخبر أحدًا أنّي سأقدّمها
للدورنشيون سواك

442
00:38:54,184 --> 00:38:56,718
المخصيّ له جواسيس في كلّ مكان

443
00:38:56,753 --> 00:38:59,154
اقطع قضيبه وأطعمه للماعز

444
00:38:59,188 --> 00:39:01,623
لا، لا -
لا يوجد ماعز أيّها القزم -

445
00:39:01,657 --> 00:39:03,692
!حسنا، لنرضى بالمقسوم

446
00:39:05,795 --> 00:39:08,097
منذ متى وأنتَ تتجسس لصالح أختي؟

447
00:39:08,131 --> 00:39:10,733
(كلّ ما فعلته من أجل منزل آل (لانستر

448
00:39:10,767 --> 00:39:13,235
<i>دائمًا، سَل والدكَ</i>

449
00:39:13,270 --> 00:39:15,070
،كنت دائما خادمه

450
00:39:15,105 --> 00:39:17,006
منذ أيام المَلِك المجنون

451
00:39:18,576 --> 00:39:21,645
لا تروقني لحيته -
ماذا؟ -

452
00:39:21,680 --> 00:39:23,481
ماذا؟ -
لا، لا -

453
00:39:26,619 --> 00:39:29,788
كم عدد سواعد المَلِك
التي خنتها يا (بيسيل)؟

454
00:39:29,822 --> 00:39:32,257
إدوارد ستارك)؟)
جون آرين)؟)

455
00:39:32,292 --> 00:39:34,025
...اللورد (آرين) كان يعلم

456
00:39:34,060 --> 00:39:36,995
كان يعلم حقيقة الملكة

457
00:39:37,029 --> 00:39:42,509
(وكان يخطط لإخبار الملك (روبرت

458
00:39:42,534 --> 00:39:43,834
لذا سمّمته؟

459
00:39:43,869 --> 00:39:46,236
كلاّ، أبدا

460
00:39:46,271 --> 00:39:49,105
لكنكَ تركته يموت
وتأكدتّ أنّه فارق الحياة

461
00:39:49,140 --> 00:39:51,674
(آل (لانيستر
(لطالما خدمت آل (لانيستر

462
00:39:51,709 --> 00:39:54,376
،أخرجوه بمنأى عن بصري
ألقوه في إحدى الزنزانات المُظلمة

463
00:39:54,411 --> 00:39:56,278
لا، لا، لا
رجاءً

464
00:39:56,313 --> 00:39:58,480
<i>!لا تفعل
لا يمكنكَ فعل ذلك بي</i>

465
00:40:00,083 --> 00:40:01,283
!أتعابكِ

466
00:40:25,573 --> 00:40:28,175
،ستُستر عندما تعلم أنّ صديقنا المشترك

467
00:40:28,209 --> 00:40:31,611
<i>(يُبلي بلاءَ حسنًا في خدمة السيّدة (سانسا</i>

468
00:40:31,645 --> 00:40:35,014
جيّد، إنّها فكرة من أفكاري الفضلى

469
00:40:35,048 --> 00:40:39,383
ويبدو انّ المعلم الأكبر
وجد طريقه إلى زنزانة مُظلمة

470
00:40:41,821 --> 00:40:44,322
أحسنتَ يا سيّدي الساعد

471
00:40:45,558 --> 00:40:47,758
أينبغي أن يساورني القلق؟

472
00:40:47,793 --> 00:40:49,760
،(جانوس سلينت)
!(بيسيل)

473
00:40:49,795 --> 00:40:53,097
المجلس الصغير يزداد صغرًا كلّ يوم

474
00:40:53,132 --> 00:40:56,000
للمجلس سمعة سيئة في
خدمة السواعد السابقين

475
00:40:56,034 --> 00:40:59,170
لا أنتوي إتّباع (نيد ستارك) إلى القبر

476
00:41:00,205 --> 00:41:03,574
القوّة أمر مثير للفضول يا سيّدي

477
00:41:03,609 --> 00:41:05,743
أأنتَ مولع بالألغاز؟

478
00:41:05,778 --> 00:41:07,745
لماذا؟ هل أنا على وشك سماع أحدهم؟

479
00:41:07,780 --> 00:41:10,214
،ثلاثة عظماء يجلسون في غرفة

480
00:41:10,249 --> 00:41:12,851
،مَلِك وكاهنة وثري

481
00:41:12,885 --> 00:41:15,654
،فيما بينهم يقف قاتل مأجور مشترك

482
00:41:15,688 --> 00:41:19,625
<i>كلّ عظيمٍ منهم دفع للقاتل
المأجور كي يقتل الآخرَين</i>

483
00:41:19,660 --> 00:41:22,428
مَن سيحيا، ومَن سيموت؟

484
00:41:22,463 --> 00:41:24,698
يعتمد ذلك على القاتل المأجور

485
00:41:24,732 --> 00:41:26,867
حقًا؟
...لا يمتلك تاج

486
00:41:26,901 --> 00:41:29,136
ولا ذهب ولا تفضّله الآلهة

487
00:41:29,170 --> 00:41:31,405
،لديه سيف
!قوّة الحياة والموت

488
00:41:31,439 --> 00:41:33,574
...ولكن إن كان السيّاف من يحكم

489
00:41:33,608 --> 00:41:36,110
لماذا ندّعي أن الملوك
يمتلكون كلّ القوى؟

490
00:41:36,144 --> 00:41:38,879
<i>،عندما فقد (نيد ستارك) رأسه</i>

491
00:41:38,913 --> 00:41:41,715
<i>مّن كان المسؤول الحقيقي؟</i>

492
00:41:41,749 --> 00:41:44,084
!جوفري) أم المُنفّذ)

493
00:41:44,118 --> 00:41:45,685
أم شيء آخر؟

494
00:41:45,720 --> 00:41:48,054
لقد قرّرت أنّي لا أحب الألغاز

495
00:41:50,625 --> 00:41:55,295
،تكمن القوّة حيثما يؤمن المرء بوجودها

496
00:41:55,330 --> 00:41:57,197
،إنها خدعة

497
00:41:57,231 --> 00:41:59,967
..كالظلال على الجدران

498
00:42:00,001 --> 00:42:03,838
...و يمكن لرجل ضئيل الحجم

499
00:42:03,872 --> 00:42:06,407
أن يُشكّل ظلاً ضخمًا للغاية

500
00:42:46,415 --> 00:42:48,917
توجّب عليكِ النوم

501
00:42:48,951 --> 00:42:52,219
أمامنا رحلة طويلة غدًا

502
00:42:52,254 --> 00:42:55,222
ثلاثون ميلاً إن لم يبولوا علينا

503
00:42:56,524 --> 00:42:58,158
يجافيني النوم

504
00:43:02,797 --> 00:43:04,697
لا يروقني مذاقه

505
00:43:07,134 --> 00:43:10,369
...حسنًا

506
00:43:10,403 --> 00:43:14,106
أتعلم أحتسيه لمذاقه
كي أكون أمينًا

507
00:43:21,747 --> 00:43:23,214
ماذا؟

508
00:43:23,248 --> 00:43:26,817
أنّى لكَ النوم؟

509
00:43:26,852 --> 00:43:29,053
كسائر الرجال كما أظن

510
00:43:29,087 --> 00:43:31,755
،ولكنكَ رأيت أشياءً

511
00:43:31,789 --> 00:43:35,059
أشياءً فظيعة

512
00:43:35,093 --> 00:43:37,729
أجل

513
00:43:37,763 --> 00:43:40,765
،رأيت بعض الأشياء الجميلة أيضا

514
00:43:40,800 --> 00:43:43,035
ولكن ليس بالكثير

515
00:43:43,069 --> 00:43:46,473
...أنّى لكَ النوم عندما

516
00:43:48,676 --> 00:43:53,013
عندما تجول تلك الأشياء برأسكَ؟

517
00:43:54,816 --> 00:43:57,785
،أنتِ لا تريهم

518
00:43:57,819 --> 00:43:59,387
موقنُ من ذلك

519
00:43:59,421 --> 00:44:01,656
...عندما أغلق عينيَّ أراهم

520
00:44:03,125 --> 00:44:05,427
جميعًا

521
00:44:05,461 --> 00:44:08,063
...واقفين هناك

522
00:44:08,098 --> 00:44:10,665
،(جوفري)

523
00:44:10,700 --> 00:44:13,268
...الملكة

524
00:44:13,303 --> 00:44:15,670
...و

525
00:44:15,705 --> 00:44:18,106
...و أختي

526
00:44:26,515 --> 00:44:31,018
لعلمكِ ثمّة شيء مشترك بيننا

527
00:44:31,052 --> 00:44:33,387
أتعلمين ذلك؟

528
00:44:33,421 --> 00:44:35,957
....لابد وأنّي كنت

529
00:44:35,991 --> 00:44:38,460
أكبر منكِ ببضع سنين

530
00:44:40,396 --> 00:44:44,865
،رأيت شقيقي يُطعن قلبه
في عقر دارنا

531
00:44:44,868 --> 00:44:48,404
<i>،لم يكن سوى وغد مَن طعنه</i>

532
00:44:48,439 --> 00:44:51,040
<i>(الفتى كان يُدعى (ويليام</i>

533
00:44:53,010 --> 00:44:55,912
هرب في لمح البصر

534
00:44:55,947 --> 00:45:01,699
ووقفتُ هناك وحسب
أشاهد أخي يحتضر

535
00:45:03,120 --> 00:45:06,156
<i>ولكن هاك الجزء المُسلّي</i>

536
00:45:06,190 --> 00:45:09,393
لم أعد قادرًا على تذكّر
ملامح وجه أخي حاليًا

537
00:45:09,427 --> 00:45:12,062
...(ولكن (ويليام

538
00:45:12,097 --> 00:45:15,066
،كان فتى وسيمًا

539
00:45:16,502 --> 00:45:18,869
،كانت لديه أسنان ناصعة البياض

540
00:45:18,904 --> 00:45:21,206
،وعينان زرقاوان

541
00:45:21,240 --> 00:45:24,976
إحدى تلك الغمّازات اللاتي تُحببهن البنات

542
00:45:27,180 --> 00:45:30,215
،كنت أفكّر به عندما أعمل

543
00:45:30,249 --> 00:45:34,319
وعندما أشرب وعندما أتغوّط

544
00:45:34,353 --> 00:45:36,621
،دفعني لدرجة

545
00:45:36,656 --> 00:45:39,891
ترديد اسمه كلّ
ليلة قبل أن آوي للفراش

546
00:45:39,925 --> 00:45:42,426
(ويليام)، (ويليام)

547
00:45:42,461 --> 00:45:45,196
(ويليام)

548
00:45:45,230 --> 00:45:47,398
كالتضرّع تقريبًا

549
00:45:49,167 --> 00:45:51,835
<i>...في أحد الأيام</i>

550
00:45:53,004 --> 00:45:56,907
،عاد (ويليام) للقرية مجددًا مُمتطيًا

551
00:45:59,276 --> 00:46:03,113
،(غرست عميقًا فأسًا في جمجمة (ويليام

552
00:46:03,147 --> 00:46:06,950
<i>تحتم عليهم دفنه معه</i>

553
00:46:06,984 --> 00:46:10,287
،حصان (ويليام) كان مطيتي للسور

554
00:46:10,321 --> 00:46:13,089
وأنا متشح بالسواد منذ ذلك الحين

555
00:46:17,095 --> 00:46:19,097
...حسنًا

556
00:46:19,131 --> 00:46:22,100
سيساعدكِ هذا على النوم، صحيح؟

557
00:46:29,576 --> 00:46:32,745
!استيقظوا أيّها الكسالى الداعرون

558
00:46:32,779 --> 00:46:35,648
سلّحوا أنفسكم

559
00:46:35,682 --> 00:46:37,316
انهض -
انهض -

560
00:46:37,351 --> 00:46:39,218
!كلاكما، تواريا عن الانظار

561
00:46:39,252 --> 00:46:40,786
لا، لستُ خائفة
يمكنني القتال

562
00:46:40,820 --> 00:46:43,055
!تواريا عن الانظار

563
00:46:43,089 --> 00:46:45,657
إن آلت الأمور لنحوِ سيّء
عليكم بالهرب

564
00:46:45,691 --> 00:46:46,920
أتسمعاني؟

565
00:46:46,945 --> 00:46:49,627
!اهربوا شمالاً ولا تلتفتوا خلفكم

566
00:46:49,862 --> 00:46:54,522
ثمّة رجال بالخارج
يريدون نكاح جثثكم

567
00:46:54,701 --> 00:46:57,369
!اخرجوا، الآن

568
00:46:58,572 --> 00:47:00,640
!هيّا، تحركوا، تحركوا

569
00:47:02,476 --> 00:47:04,111
!ذوي العباءات الذهبية

570
00:47:10,052 --> 00:47:11,953
!ليخرج الجميع

571
00:47:15,758 --> 00:47:19,594
!أنتَ، افتح القفص اللعين

572
00:47:23,133 --> 00:47:24,934
أين اللقيط أيّها الغراب؟

573
00:47:24,968 --> 00:47:27,177
لديّ العديدمن اللقطاء هنا، مَن السائل؟

574
00:47:27,177 --> 00:47:30,507
السير (أرموي لورث) حامل راية
(اللورد (تيوان لانيستر

575
00:47:30,542 --> 00:47:34,711
<i>هؤلاء الرجال من العاصمة طلبوا عوننا</i>

576
00:47:34,745 --> 00:47:36,612
تجرّد من اسلحتكِ باسم الملك

577
00:47:36,647 --> 00:47:38,681
الآن، أيّ مَلِك المقصود؟

578
00:47:38,715 --> 00:47:40,616
تلك هي فرصتكَ الأخيرة

579
00:47:40,650 --> 00:47:43,351
...(باسم الملك (جوفري

580
00:47:43,385 --> 00:47:45,620
!القوا اسلحتكم

581
00:47:47,389 --> 00:47:51,091
لا أعتقد أنّي سأفعل ذلك

582
00:47:51,125 --> 00:47:53,293
ليكن ذلك

583
00:47:55,997 --> 00:47:59,533
لطالما كرهت القوس والنشاب
فهي تأخذ وقتًا طويلاً للتلقيم

584
00:48:37,341 --> 00:48:39,475
،أيّها الفتى، تعال هنا
أيّها الفتى

585
00:48:39,509 --> 00:48:43,045
أيّها الفتى اللطيف ساعدنا -
عُد أدراجك لهنا -

586
00:48:43,079 --> 00:48:44,346
ساعدنا أيّها الفتى

587
00:48:48,184 --> 00:48:50,919
!باستطاعتنا القتال، حرّرنا

588
00:48:57,393 --> 00:48:59,895
!اسرع، أعطني إيّاه

589
00:49:01,531 --> 00:49:04,099
!أعطني الفأس، أعطنيه

590
00:49:12,475 --> 00:49:14,108
ضعوهم في العربة

591
00:49:14,143 --> 00:49:16,110
"!ثمّة المزيد من الرجال، هلمّوا"

592
00:49:21,383 --> 00:49:24,885
ماذا لدينا هنا؟

593
00:49:24,919 --> 00:49:26,886
!لا

594
00:49:26,921 --> 00:49:30,356
هذا نصل صغير جيّد

595
00:49:30,391 --> 00:49:32,792
ربما أقتلع ضرسي به

596
00:49:32,826 --> 00:49:34,627
!استسلم
!استسلم

597
00:49:34,662 --> 00:49:36,897
!اجمعوا الناجيٍن

598
00:49:36,931 --> 00:49:38,999
(سنأخذهم إلى (هارينهال

599
00:49:39,033 --> 00:49:42,170
اسمعته؟ ستأتي معنا

600
00:49:42,204 --> 00:49:44,706
!أستسلم

601
00:49:49,078 --> 00:49:51,080
!النجدة

602
00:49:51,114 --> 00:49:53,216
!ساعدوني

603
00:49:56,753 --> 00:49:58,454
أثمّة خطب بساقكَ أيّها الفتى؟

604
00:49:58,489 --> 00:50:00,490
أمعن النظر بها

605
00:50:08,332 --> 00:50:09,966
أتستطيع السير؟

606
00:50:10,000 --> 00:50:12,735
كلاّ، عليك حَملي

607
00:50:13,771 --> 00:50:15,939
حسنًا

608
00:50:29,254 --> 00:50:31,789
!يقول: احملني

609
00:50:40,365 --> 00:50:42,766
(نحن نبحث عن لقيط يدعى (جيندري

610
00:50:42,801 --> 00:50:45,803
...سلموه

611
00:50:45,837 --> 00:50:48,105
!وإلاّ سأشرع باقتلاع الأعين

612
00:51:00,519 --> 00:51:02,186
ألم ترٍد (جيندري)؟

613
00:51:05,624 --> 00:51:07,925
لقد حصلتَ عليه

614
00:51:12,096 --> 00:51:14,598
!كان يحب تلك الخوذة

615
00:51:14,981 --> 00:51:17,669
Feel Free 2 Contact Us
Twitter @ ElsadyWorld

616
00:51:17,669 --> 00:51:28,208
ترجمة
علي رمضان & محمّد الصادي
جميع الحقوق محفوظة للمترجمَين

