1
00:00:18,200 --> 00:00:24,200
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

2
00:00:27,200 --> 00:00:31,200
<u>{\a6}قرية داون تاون</u>

3
00:00:33,566 --> 00:00:36,569
(ستصبح لدي ذراعين مثل (جاك جونسون
إن لم أكن حذرة

4
00:00:36,610 --> 00:00:39,363
إنني قوي بما يكفي لأدفعها بنفسي

5
00:00:39,405 --> 00:00:41,323
إنني من سيحكم على ذلك

6
00:00:42,450 --> 00:00:44,285
صباح الخير

7
00:00:44,285 --> 00:00:46,287
إنني أفكر بـ(ويليام) دائماً

8
00:00:46,328 --> 00:00:48,581
كيف أن عليه أن يكون هنا

9
00:00:48,622 --> 00:00:50,833
ليس عوضاً عني تماماً

10
00:00:50,875 --> 00:00:54,295
لكن التضحيات يجب أن يتم مكافأتها

11
00:00:54,336 --> 00:00:56,297
لقد كان شجاعاً من أجلي

12
00:00:56,338 --> 00:00:58,299
لقد كان كليكما شجاعاً

13
00:00:59,508 --> 00:01:03,179
"ولا أعتقد من أننا نستطيع أن نقول "يجب
بشأن الأمور التي تحدث في الحرب

14
00:01:03,220 --> 00:01:05,473
هي تحدث فقط ويجب علينا التعايش معها

15
00:01:07,224 --> 00:01:09,185
هل عليّ أن أكون غيوراً؟

16
00:01:12,146 --> 00:01:14,398
متأسف، ما الذيّ كنا نتحدث عنه؟

17
00:01:14,440 --> 00:01:18,194
"لقد كنت اتساءل عن منتزه "هاكسبي
سوف آخذ (ماري) إلى هناك في الغد

18
00:01:18,235 --> 00:01:21,447
منتزه "هاكسبي" الخاص بنا؟
لماذا؟ هل عائلة (روسل) سيعرضونه للبيع؟

19
00:01:21,489 --> 00:01:24,325
ليس رسمياً، لكنهم أحبروني بأنهم يستقبلون العروض

20
00:01:24,367 --> 00:01:28,287
محزن، لطالما كان (روسل) و (كرولي) جيراناً لقرون

21
00:01:28,329 --> 00:01:31,415
هم لايقطنون هنالك بعد الآن -
(سيكون هذا غريباً على (ماري -

22
00:01:31,457 --> 00:01:34,585
لقد كانت تذهب إلى ذلك المنزل
منذ أن كانت فتاة ترتدي ثوب الحفلات

23
00:01:34,627 --> 00:01:37,380
لقد فعلنا جميعاً -
"ليس هنالك من مكان أفضل بالقرب من "داون تاون -

24
00:01:37,421 --> 00:01:39,340
لست متاكداً من مدى كونه مريحاً

25
00:01:39,382 --> 00:01:41,842
سيكون مريحاً عندما أنتهي منه

26
00:01:41,884 --> 00:01:43,594
تكييف مركزي، ومطابخ حديثة

27
00:01:43,636 --> 00:01:46,097
دورة مياة مع كل غرفة نوم
كل شيء ممكن

28
00:01:46,138 --> 00:01:48,182
يبدو كفندق تماماً

29
00:01:48,224 --> 00:01:49,975
(الرئيس (كلاركسون

30
00:01:50,017 --> 00:01:52,019
(صباح الخير، أيها الحاكم (غرانثام

31
00:01:52,061 --> 00:01:54,313
آنسة (ايديث)، سيدي

32
00:01:54,355 --> 00:01:59,026
لقد وصلنا طلب
رائد كندي طلب المجيء إلى هنا

33
00:01:59,068 --> 00:02:01,445
بسبب ارتباط عائلي بالمنزل

34
00:02:01,487 --> 00:02:03,697
لقد استقبلنا ضباطاً من وحدته من قبل

35
00:02:03,739 --> 00:02:05,908
لكنني أردت التأكد من أنك لن تبدي أي اعتراض

36
00:02:05,950 --> 00:02:08,119
ماهو اسمه؟ -
(جوردن) -

37
00:02:08,119 --> 00:02:10,746
(باتريك جوردن)

38
00:02:10,788 --> 00:02:14,417
"لقد كان مع وحدة مشاة الأمير (بات) في "باشندل

39
00:02:14,458 --> 00:02:17,878
تعرض لإنفجار واصيب بحروق سيئة بإعتقادي

40
00:02:17,878 --> 00:02:20,881
المسكين، حسناً إنه مرحب به

41
00:02:20,881 --> 00:02:24,009
لست متأكداً كيف هي صلتنا
لكن لا أحد يعلم أبداً

42
00:02:24,051 --> 00:02:26,011
سيدي

43
00:02:28,556 --> 00:02:31,559
لم أعمل أبداً في منزل تزوج به خادم وخادمة

44
00:02:31,559 --> 00:02:33,352
إنه غير معتاد -
اتفق معك -

45
00:02:33,352 --> 00:02:35,062
أتمنى من أن هذا لن يفرقنا

46
00:02:35,104 --> 00:02:38,023
بينما كليكما تنفصلان في منزلكما بخصوصية

47
00:02:38,065 --> 00:02:40,276
بينما بقيتنا يتخبط مع نفسه

48
00:02:40,276 --> 00:02:42,278
تبدين وكأنك تشعرين بالغيرة

49
00:02:42,319 --> 00:02:45,531
لا أشعر بالغيرة، إنني فقط لا أريد أن أفسد الأشياء

50
00:02:45,573 --> 00:02:48,784
لماذا؟ هل بسبب أننا جميعاً مازلنا زملاء حتى الآن؟

51
00:02:57,835 --> 00:02:59,837
امنحوها الوقت

52
00:03:00,921 --> 00:03:03,090
إن (ماثيو) يتقدم

53
00:03:03,132 --> 00:03:06,427
أعتقد ذلك، لكن هل نقوم بما يكفي من أجله؟

54
00:03:06,469 --> 00:03:09,096
لجميعهم عندما يأتون للنقاهه؟

55
00:03:09,138 --> 00:03:12,516
سيكون عليهم أن يواجهوا كل عالم مختلف بعد الحرب

56
00:03:12,516 --> 00:03:16,103
أتفق معكِ لكن جميعهم سيرحلون عن "داون تاون" قريباً

57
00:03:16,145 --> 00:03:19,231
يرحلون؟ -
حسناً، "تركيا" ستقوم بالإستسلام -

58
00:03:19,273 --> 00:03:22,068
"و (روبرت) يقول من أن معركة "فيتريو فينتو
"ستقضي على "استريا

59
00:03:22,109 --> 00:03:26,322
لذا، فهي مسألة أسابيع، وحتى أيام قبل أن تنتهي

60
00:03:26,363 --> 00:03:29,241
لن نقوم بإرسال أحد للمنزل قريباً، بالتأكيد

61
00:03:29,241 --> 00:03:32,203
لكن في بعض الوقت في السنة الجديدة
فسوف نستعيد منزلنا

62
00:03:32,244 --> 00:03:34,747
إذاً، أنتِ تريدينه أن يكون منزلاً خاصاً مجدداً؟

63
00:03:34,789 --> 00:03:36,540
أليس عليها ذلك؟

64
00:03:36,582 --> 00:03:39,585
أو ترغبين بإلغاء المنازل الخاصة؟

65
00:03:39,627 --> 00:03:43,172
حسناً، تلك الحياة المتعلقة بإستبدال الثياب
وقتل الأشياء وتناولها

66
00:03:43,214 --> 00:03:44,840
هل حقاً تريدينها مجدداً؟

67
00:03:44,840 --> 00:03:48,969
ألا تفضلين أن يكون "داون تاون" مفيداً؟ -
المنزل مفيد -

68
00:03:49,011 --> 00:03:51,097
إننا نوفر وظائفاً -
..رجاءً -

69
00:03:51,138 --> 00:03:54,266
دعيني أرى بشأن ابقاءه مفتوحاً
كمركز لإعادة التأهيل

70
00:03:54,308 --> 00:03:57,645
أستطيع أن أديره، المنزل يستطيع أن يكون
أكثر مما كان عليه من قبل

71
00:03:57,686 --> 00:03:59,355
ماذا عنك (مولسلي)؟

72
00:03:59,355 --> 00:04:03,901
هل أنت متطلع للعام البطولي الجديد
كما تتخيلة السيدة (كرولي)؟

73
00:04:03,943 --> 00:04:06,404
إنني مسرور من عملي، سيدتي

74
00:04:06,404 --> 00:04:08,656
وإنني أفضل أن أتمسك به كثيراً

75
00:04:08,697 --> 00:04:10,616
(من بعد إذن السيدة (كرولي

76
00:04:12,702 --> 00:04:16,372
الخدم دائماً أكثر محافظة من اصحاب العمل

77
00:04:16,414 --> 00:04:18,416
الجميع يعلم ذلك

78
00:04:18,457 --> 00:04:21,419
عندها فإنني الاستثناء الذي يثبت القانون

79
00:04:33,764 --> 00:04:35,725
مرحباً

80
00:04:37,643 --> 00:04:41,856
(..إسمي هو الآنسة (ايديث كرو -
الآنسة (ايديث كرولي) أعلم -

81
00:04:41,856 --> 00:04:43,983
الإبنة الثانية في المنزل

82
00:04:45,025 --> 00:04:47,027
مسؤولة عن الرعاية الإجتماعية الغير طبية

83
00:04:47,069 --> 00:04:52,199
لذا، فأي شيء تحتاجه في المهمات التشغيليه
أو قراءة الكتب فأنا المسؤولة

84
00:04:52,241 --> 00:04:53,826
شكراً لكِ

85
00:04:53,868 --> 00:04:56,037
أتمنى من أن هذا لم يخفكِ

86
00:04:56,078 --> 00:04:59,457
أستطيع أن أؤكد لك من أنه في هذه المرحلة
فليس هنالك الكثير مما يرعبني

87
00:05:00,708 --> 00:05:02,626
ألم يخبروكِ من أننا أقرباء؟

88
00:05:04,045 --> 00:05:08,632
أ..أجل، لكنني أخشى من أنني لست جيدة
بما يكفي بتاريخ العائلة

89
00:05:09,759 --> 00:05:13,054
بالإضافة إلى أن والدي وجد عمة في الستينات
(قد تزوجت من شخص يدعى (جوردن

90
00:05:15,097 --> 00:05:17,141
لربما ذلك بدليل

91
00:05:17,183 --> 00:05:19,143
كلا، ليس كذلك

92
00:05:19,185 --> 00:05:21,520
حسناً، كما أقول فإنني فاقدة للأمل

93
00:05:23,689 --> 00:05:26,400
أعتقدت من أنكِ ستتعرفين على صوتي

94
00:05:26,400 --> 00:05:29,070
لكن بالتأكيد فإن نبرتي كندية الآن

95
00:05:30,154 --> 00:05:32,198
تعني من أننا قد التقينا من قبل؟

96
00:05:32,198 --> 00:05:34,200
لقد كان منذ وقت طويل

97
00:05:34,241 --> 00:05:37,286
ايديث)، احتاج إليكِ)

98
00:05:44,251 --> 00:05:47,004
إنها فقط توضح ما الذي يحق لكِ

99
00:05:47,004 --> 00:05:50,257
ذلك لطيف، لنواجه الأمر
إنني لست بأرملة صحيح، ليس تماماً

100
00:05:50,299 --> 00:05:53,135
بالتأكيد أنتِ كذلك -
كلا، لست كذلك -

101
00:05:53,177 --> 00:05:56,722
لكم من الوقت كنت كتزوجة؟
ست ساعات؟ سبعة؟

102
00:05:56,722 --> 00:06:00,101
لم يكن عليّ حمل اسمه ماعدا إن هذه كانت رغبته

103
00:06:00,142 --> 00:06:02,895
حسناً، سأتركه معكِ

104
00:06:02,937 --> 00:06:04,730
(ديزي)

105
00:06:04,772 --> 00:06:08,109
هذا  لن يسعد (ويليام) إن لم تأخذي ما تستحقينه

106
00:06:08,150 --> 00:06:09,985
لقد أراد أن يتم الإعتناء بكِ

107
00:06:10,027 --> 00:06:12,696
كلا، لقد جعلتي مني كاذبة عندما كان حياً

108
00:06:13,864 --> 00:06:15,991
لن تجعليني أصبح كاذبة لذكرياته

109
00:06:21,997 --> 00:06:24,500
(تستطيع المغادرة (بروكس -
أجل، سيدي -

110
00:06:24,542 --> 00:06:26,585
السيد (بيتس) قال من أنك تريد رؤيتي، سيدي

111
00:06:29,255 --> 00:06:31,257
أجل

112
00:06:31,298 --> 00:06:34,385
لقد طلبتك هنا لأنني أريد أن أعرض عليك عملاً

113
00:06:34,427 --> 00:06:36,429
لديّ عمل، سيدي

114
00:06:36,470 --> 00:06:39,348
بالتأكيد، لديك ومتأكد من أنك مستمتع به

115
00:06:39,390 --> 00:06:42,101
لا أفترض أن أعني بأنني سأعرض واحداً أفضل

116
00:06:43,269 --> 00:06:45,354
شكراً لك

117
00:06:45,396 --> 00:06:48,607
بالإضافة إلى أن هذا يعني زيادة بالغة في الأجرة

118
00:06:50,192 --> 00:06:53,362
أنا والآنسة (ماري) نعتزم شارء منزل
"بالقرب من "داون تاون

119
00:06:54,447 --> 00:06:56,115
"إنه بعيد جداً عن "لندن

120
00:06:56,157 --> 00:06:59,035
لكنني جنيت مالاً كافياً لأسعد نفسي بهذه الأيام

121
00:06:59,035 --> 00:07:02,288
أعلم من أنك تعني لها الكثير

122
00:07:03,914 --> 00:07:06,375
أؤمن من أنها ستقدر كثيراً مساعدتك

123
00:07:06,417 --> 00:07:08,836
عندما تعد منزلها كعروس لأول مرة

124
00:07:08,878 --> 00:07:12,965
"أنت تعني بأنك تأمل بأن أترك "داون تاون
...وأقوم بنقل

125
00:07:13,007 --> 00:07:15,217
"غداً سنذهب لرؤية منتزه "هاكسبي

126
00:07:15,259 --> 00:07:18,512
إن قمنا بشراءه فسنأخذ جميع مساحة
الاثنى عشر ألف متر مربع

127
00:07:18,554 --> 00:07:21,932
لاشك من أنك ستجد طرقاً كثيرة للاستمتاع به

128
00:07:21,974 --> 00:07:23,642
بالتأكيد هو متهالك

129
00:07:23,642 --> 00:07:26,437
لكن ليس هنالك مشكلة مع تواجد النقود لإصلاحها

130
00:07:26,437 --> 00:07:29,273
إذاً، ماهو رأيك؟

131
00:07:30,649 --> 00:07:32,735
شيء واحد عليّ السؤال عنه

132
00:07:32,777 --> 00:07:35,821
هل الآنسة (ماري) على علم من أنك ستحادثني؟

133
00:07:35,863 --> 00:07:37,782
ليس بعد

134
00:07:37,823 --> 00:07:40,034
أردت أن أفاجئها

135
00:07:41,994 --> 00:07:43,996
(أنت تعني لها الكثير (كارسون

136
00:07:45,122 --> 00:07:47,375
أتمنى ألا يتم معاملتي كمنافس

137
00:07:48,459 --> 00:07:50,628
(سأنتظر توجيهات الآنسة (ماري

138
00:07:56,175 --> 00:07:59,678
إنني لا أكره، إنني فقط لا أحبه
وهو أمر مختلف تماماً

139
00:07:59,678 --> 00:08:01,764
هل تحدث بشأن "هاكسبي"؟

140
00:08:01,764 --> 00:08:05,309
لديه خطط مروعة للمكان وبالتأكيد (كورا) لاتوافقه

141
00:08:05,351 --> 00:08:08,854
إنني أمريكية ولا أتشارك استياءكم الإنجليزي بشأن الراحة

142
00:08:08,854 --> 00:08:12,358
دوان تاون" مريحة بمايكفي لي"
لا أستطيع الإنتظار حتى استعيدها

143
00:08:12,358 --> 00:08:14,819
(ذلك إن سمحت لنا العمة (ايزابيل

144
00:08:14,860 --> 00:08:17,696
لقد حضرت اليوم مع قائمة مروعة من المشاريع

145
00:08:17,738 --> 00:08:19,782
والتي تمتد لسنوات قادمة ومابعدها

146
00:08:19,824 --> 00:08:22,034
بالتأكيد تستطيعين إيقافها

147
00:08:22,076 --> 00:08:24,662
لا أعرف كيف بينما الأمور بين يديها

148
00:08:24,704 --> 00:08:26,247
حسناً، قومي بتغيير اللجام

149
00:08:26,288 --> 00:08:28,541
"جدي أمراً يحتاج إليها أكثر من "داون تاون

150
00:08:28,582 --> 00:08:30,167
هي ستقوم بالتضحية

151
00:08:30,209 --> 00:08:32,920
عندها علينا أن نقوم بإغراها بمكان أكثر اغراءً

152
00:08:36,507 --> 00:08:38,884
نحن بأمان فلدينا المراسم المشروطة

153
00:08:38,926 --> 00:08:40,803
متأكد من أن الأمور على مايرام

154
00:08:40,845 --> 00:08:42,722
ماعدا أنك لست متأكداّ

155
00:08:42,763 --> 00:08:44,598
ليس متأكداً بشأن ماذا؟

156
00:08:44,640 --> 00:08:48,060
ماذا عنك أيها الرقيب؟
هل بدأت التخطيط لما بعد الحرب؟

157
00:08:48,102 --> 00:08:50,020
ليس تماماً، ليس بعد

158
00:08:50,062 --> 00:08:52,273
أعلم ما الذي عليك فعله

159
00:08:52,314 --> 00:08:54,442
أعلم ما الذي علينا جميعاً فعله

160
00:08:54,483 --> 00:08:56,819
أحقاً، ماهو؟

161
00:08:56,861 --> 00:08:58,487
التخزين

162
00:08:59,989 --> 00:09:03,617
قد يكون أمراً خاطئاً لكن هذه الحصص
بدأت باحداث الإضرار

163
00:09:03,659 --> 00:09:05,453
حتى مع أقدام الجميع على الحجز

164
00:09:05,494 --> 00:09:07,830
لقد خضت معركة للحصول على سكر كافِ لهذا الاسبوع

165
00:09:09,373 --> 00:09:12,126
هل تقترحين السوق السوداء سيدة (باتمور)؟

166
00:09:12,168 --> 00:09:13,836
!إنني متفاجيء

167
00:09:15,921 --> 00:09:18,090
إنني أشك بذلك كثيراً

168
00:09:21,510 --> 00:09:25,181
إنني متأسفه لعدم مقدرتي على المجيء هذا الأسبوع
لكن المنزل ممتليء

169
00:09:25,222 --> 00:09:27,266
من الذيّ يعتني بالطفل؟ -
الجيران -

170
00:09:27,308 --> 00:09:29,268
لقد اعارتني دراجتها حتى استطيع العودة

171
00:09:29,310 --> 00:09:31,270
من الأفضل أن تغادري

172
00:09:50,796 --> 00:09:52,923
لا أستطيع عزيزي فلديّ الكثير من العمل

173
00:09:52,964 --> 00:09:56,176
سنفقد اثنين من الممرضات
وعليهم اعادة ترتيب القائمة

174
00:09:56,218 --> 00:09:57,844
(إن غادرت (ماري) مع (كارلايل

175
00:09:57,844 --> 00:10:00,097
وايديث) ذهبت لوالدتي فسأكون وحيداً)

176
00:10:00,138 --> 00:10:02,516
ماذا عن (سيبل)؟ -
سيبل لديها مناوبة -

177
00:10:02,557 --> 00:10:05,560
أتمنى من أنك قد أخبرتني
فكنت سأقوم بترتيب شيء من أجلي

178
00:10:05,560 --> 00:10:07,896
تستطيع دائماً أن تطلب من (كلاركسون) الإنضمام إليك

179
00:10:07,938 --> 00:10:11,441
إن كنت حقاً لا تستطيع البقاء بمفردك في غداء واحد -
سأتولى الأمر -

180
00:10:12,734 --> 00:10:14,694
إنه خالِ جداً

181
00:10:17,948 --> 00:10:19,616
لم أعلم بأنهم رحلوا

182
00:10:19,658 --> 00:10:21,576
لقد استسلموا

183
00:10:21,618 --> 00:10:23,453
لاتستطيع لومهم

184
00:10:23,495 --> 00:10:27,082
عندما قتل (بيلي) دفعهم ذلك للخروج تماماً

185
00:10:28,625 --> 00:10:32,129
ما الذي سنفعله بشأن المفروشات والصور وكل شيء؟

186
00:10:32,170 --> 00:10:34,047
ما الذي يفعله أي أحد؟

187
00:10:34,089 --> 00:10:35,924
الشراء بإعتقادي

188
00:10:37,342 --> 00:10:40,053
أنت تقوم بشراء حصتك وأنا أرث حصتي

189
00:10:44,307 --> 00:10:46,351
يتوجب علينا العودة

190
00:10:46,393 --> 00:10:48,437
لماذا؟

191
00:10:48,478 --> 00:10:51,606
ما الذي يحتاج لإهتمامكِ في "داون تاون" على عجل؟

192
00:10:54,109 --> 00:10:56,111
...إذاً

193
00:10:56,153 --> 00:10:58,155
هل علينا أخذه؟

194
00:10:59,698 --> 00:11:01,908
هل علينا منح المنزل فصلاً جديداً؟

195
00:11:04,327 --> 00:11:08,165
حسناً، أعتقد بأن الفرد عليه العيش بمكان ما

196
00:11:09,750 --> 00:11:12,919
أنت تخبريني من أننا كنا نطعم (ايثل) لبعض الوقت

197
00:11:12,919 --> 00:11:14,546
أجل، سيدتي

198
00:11:14,588 --> 00:11:16,798
جسناً، نضيف على طعامها

199
00:11:16,840 --> 00:11:20,093
لم أعتقد من أنك ستمانعين
مع وجود الطفل وكل شيء

200
00:11:20,135 --> 00:11:24,097
لكن السيد (كارسون) اقترح بأن يتم ابلاغكِ

201
00:11:24,139 --> 00:11:26,141
(كارسون) محق سيدة (هيوز)

202
00:11:26,183 --> 00:11:30,520
لكن الفتاة كانت عاطلة
وبينما كانت مخطئة

203
00:11:30,520 --> 00:11:33,273
في الواقع هي كذلك
فالرجال هم دائماً رجال

204
00:11:33,315 --> 00:11:36,485
مع أي امرأة شابة يحكمون بالتخلي عنها

205
00:11:36,526 --> 00:11:39,363
هي ليست الفتاة الأولى التي تضبط بتلك الطريقة

206
00:11:39,404 --> 00:11:43,575
ولاتقلق (كارسون) فالطفل سيجعلها تدفع الثمن

207
00:11:43,617 --> 00:11:47,120
هل حاولت أن تصل للأب حتى يتحمل بعض المسؤولية؟

208
00:11:47,120 --> 00:11:49,915
لقد حاولت وفشلت، أخشى ذلك

209
00:11:51,541 --> 00:11:53,210
إنني أتساءل

210
00:11:53,210 --> 00:11:56,505
(إن قمت بالكتابة للرئيس (براينت
وطلبت منه زيارتنا مجدداً

211
00:11:56,546 --> 00:11:59,174
فلربما الحاكم (غرانثام) يستطيع أن يظهر جانبه الخيّر

212
00:12:00,342 --> 00:12:02,636
لست متأكده من أنه يحمل خيراً ليظهره

213
00:12:03,762 --> 00:12:06,348
هل أنت راضٍ؟ -
(أشعر بالأسف على (ايثل -

214
00:12:06,390 --> 00:12:08,934
لكنني لا أستطيع التغاضي عن عجزها

215
00:12:08,975 --> 00:12:12,229
"لقول كلمة بسيطة من حرفين "لا

216
00:12:12,270 --> 00:12:14,898
شحنة النبيذ ستكون هنا في الثانية عشر

217
00:12:14,898 --> 00:12:17,484
قومي بإخراجي من حجرة الطعام عند وصولهم

218
00:12:17,526 --> 00:12:20,487
قم بتقديم الطبق الرئيسي ودع (جين) تكمل
لن يمانع ذلك

219
00:12:29,454 --> 00:12:31,832
هل قام (كارسون) بإهمالي؟

220
00:12:31,873 --> 00:12:34,668
إنه يتعامل مع شحنة النبيذ، سيدي

221
00:12:34,710 --> 00:12:37,963
هل عليّ أن أحضره؟ -
كلا، كلا أعتقد من أننا سنتولى الأمر -

222
00:12:37,963 --> 00:12:40,382
أتمنى من أنكِ سعيدة هنا

223
00:12:40,424 --> 00:12:44,928
وأن ترتيبات عائلتك لم تعد معقدة للغاية

224
00:12:49,558 --> 00:12:51,351
سعادتك تحمل ذاكرة جيدة

225
00:12:51,393 --> 00:12:53,937
جميع حياتنا تكون حول أطفالنا

226
00:12:53,979 --> 00:12:55,856
كم هو عمر ابنكِ؟

227
00:12:58,817 --> 00:13:00,444
اثني عشر، سيدي

228
00:13:00,485 --> 00:13:02,112
هل هو بالمدرسة المحلية؟

229
00:13:02,154 --> 00:13:05,949
أجل، لكنه يحاول الحصول على منحة
"إلى "ريبون جرامر

230
00:13:05,991 --> 00:13:09,036
هل ذلك احتمال متوقع؟

231
00:13:09,077 --> 00:13:11,121
أعتقد ذلك

232
00:13:11,163 --> 00:13:14,332
لديه موهبة حقيقية في الحساب

233
00:13:14,374 --> 00:13:16,376
ومعلميه يؤمنون من أنه يستحق المحاولة

234
00:13:16,418 --> 00:13:18,462
عمل جيد، إنني مسرور

235
00:13:18,503 --> 00:13:20,464
لربما أستطيع عمل شيء

236
00:13:20,505 --> 00:13:23,884
متأكد من أنني سأقول بأنه يريد القيام بذلك بمفرده

237
00:13:23,884 --> 00:13:27,220
لكنني لست فخورة
لذا إن كنت تستطيع عمل أي شيء، سيدي

238
00:13:27,262 --> 00:13:29,222
عندها قم بذلك بحق السماء

239
00:13:29,264 --> 00:13:31,808
جين) هل انتهيتِ من هنا؟)

240
00:13:36,980 --> 00:13:39,274
أتمنى من أنها لم تكن تتحدث بخارج حدودها، سيدي

241
00:13:39,316 --> 00:13:42,235
ليس تماماً، لقد كانت غلطتي فلقد طرحت الأسئلة

242
00:13:48,283 --> 00:13:51,203
لكن بالتأكيد، إن قام سعادته بطلبه
فلابد من أن يقوم بشيء

243
00:13:51,203 --> 00:13:53,663
لماذا؟ ما الاختلاف الذيّ قد يحدثه؟

244
00:13:53,705 --> 00:13:56,083
نحن لسنا في القرن الرابع عشر

245
00:13:56,124 --> 00:13:59,378
(لكن عندما يعلم من أن الحاكم (غرانثام
على علم بما قام به

246
00:13:59,419 --> 00:14:02,381
ماقم به هو ما لايبدي جميع الرجال أي قلق للقيام به

247
00:14:02,422 --> 00:14:04,549
في الخفاء كل ليلة؟

248
00:14:04,591 --> 00:14:08,178
ما الذي سأفعله إن لم يأتِ (براينت) للجوار؟

249
00:14:08,220 --> 00:14:10,222
من يعلم؟

250
00:14:10,263 --> 00:14:12,099
اذهبي لمدينة كبيرة

251
00:14:12,140 --> 00:14:13,892
واختلقي ماضياً

252
00:14:13,934 --> 00:14:15,977
لقد تجاوتِ القوانين، يافتاة

253
00:14:16,019 --> 00:14:18,855
وليس من الجيد الإدعاء بأنه من السهل اصلاحها

254
00:14:23,151 --> 00:14:26,738
سيد (بيتس) هنالك اتصال من أجلك
إنه المحامي الخاص بك

255
00:14:29,157 --> 00:14:31,076
هل عليّ المجيء معك؟

256
00:14:32,661 --> 00:14:34,621
الآنسة (ماري) كانت تبحث عنك

257
00:14:35,831 --> 00:14:37,374
متى كان هذا؟

258
00:14:39,126 --> 00:14:41,169
عندما عادت من الخارج

259
00:14:41,169 --> 00:14:43,422
هل كنت ستبقيه سراً طوال اليوم؟

260
00:14:45,757 --> 00:14:47,718
سأذهب لإحضار صندوق الأزارير

261
00:14:52,305 --> 00:14:54,307
شكراً لكِ

262
00:14:54,349 --> 00:14:56,101
هل من رسالة تريد ارسالها؟

263
00:14:57,269 --> 00:14:58,937
...اصغي

264
00:14:58,979 --> 00:15:02,566
أعلم من أنني تغيرت وليس للأفضل
لكن مع ذلك

265
00:15:02,566 --> 00:15:05,527
هل حقاً لم تتعرفي عليّ بعد؟

266
00:15:05,569 --> 00:15:08,447
أعلم، لم عليّ أن أبدو مثيرة للسخرية؟

267
00:15:08,488 --> 00:15:10,532
هذا طريف أليس كذلك؟

268
00:15:10,574 --> 00:15:13,076
لقد أتيت إلى هنا طوال الوقت في نشأتي

269
00:15:13,118 --> 00:15:15,120
كنت هنا؟

270
00:15:15,120 --> 00:15:17,122
في "داون تاون"؟

271
00:15:21,501 --> 00:15:23,712
...أنت لا تقول من أنك

272
00:15:23,754 --> 00:15:25,756
(باتريك)

273
00:15:25,797 --> 00:15:27,758
أجل هو

274
00:15:27,799 --> 00:15:30,177
ذلك تماماً ما أقوله

275
00:15:31,970 --> 00:15:35,390
لقد كنت آمل من أن تتعرفي عليّ
من دون أن أقوم بقول هذا

276
00:15:35,432 --> 00:15:36,975
...(لكن (باتريك

277
00:15:37,017 --> 00:15:39,352
ميت؟ غرق على متن "التايتانك"؟

278
00:15:40,896 --> 00:15:43,940
بالتأكيد، لابد من أن هذا صعبٌ عليكِ

279
00:15:47,986 --> 00:15:49,946
هذا مثير للسخرية

280
00:15:51,990 --> 00:15:55,285
كلا، إنني متأسف بالتأكيد
إنني لا أقول بأنه خطأك

281
00:15:55,327 --> 00:15:57,037
إنه خطأي بأكمله

282
00:15:57,079 --> 00:16:00,749
أجل، شكراً لك

283
00:16:00,791 --> 00:16:02,626
إلى اللقاء

284
00:16:06,922 --> 00:16:10,550
لقد ذهبت لإخبار القاضي من أنني
قمت بالدفع لها لكي توافق على الطلاق

285
00:16:11,676 --> 00:16:14,846
أفترض من أنك فعلت، صحيح؟ -
أجل، لقد فعلت ذلك -

286
00:16:17,099 --> 00:16:18,850
إذاً، ما الذي يعنيه ذلك؟

287
00:16:18,850 --> 00:16:20,727
لأننا قمنا بهذا عن طريق المحكمة

288
00:16:20,727 --> 00:16:23,105
فهذا يعني من أن القاضي يستطيع سحب
المراسم المشروطة

289
00:16:24,231 --> 00:16:26,358
هذا يعني بأنني لست منفصلاً بعد كل شيء

290
00:16:26,400 --> 00:16:32,114
وفوق كل ذلك يعني من أنني غبي
رجل غبي

291
00:16:34,366 --> 00:16:35,992
هذا لن يغير شيئاً

292
00:16:36,034 --> 00:16:39,496
سنكون معاً سواءً أرادت ذلك أو لا

293
00:16:39,538 --> 00:16:41,331
إن كان علينا الرحيل من هنا

294
00:16:41,373 --> 00:16:43,291
إن كان علينا الرحيل من البلدة

295
00:16:43,333 --> 00:16:45,168
سنكون معاً

296
00:16:48,130 --> 00:16:51,258
لقد كنت على متن "التايتانك" ذلك صحيح

297
00:16:51,299 --> 00:16:55,011
لكن تم إخراجي من الماء
من قبل ضابط من الوحدة الخامسة

298
00:16:55,053 --> 00:16:56,680
الشخص الوحيد الذي عاد من بينهم

299
00:16:56,722 --> 00:16:58,890
على الأقل، فهذا ما قالوه لاحقاً

300
00:16:58,932 --> 00:17:02,269
وعندما أتيت بالجوار أخطأوا بالتعرف عليّ
وجعلوني كندياً

301
00:17:02,310 --> 00:17:05,188
"وقاموا بإرسالي إلى "مونتريال -
إنني لا أفهم -

302
00:17:05,230 --> 00:17:07,566
لم لم تخبرني فقط من تكون؟

303
00:17:07,607 --> 00:17:09,234
لأنني لم أستطيع التذكر

304
00:17:09,276 --> 00:17:12,029
لا أعلم إن كان السبب الضربة في رأسي

305
00:17:12,070 --> 00:17:14,781
أو الصدمة أو البرد لكن لم يكن لديّ ذاكرة

306
00:17:14,823 --> 00:17:17,200
كل ماعلمته من أنني كندي

307
00:17:17,200 --> 00:17:19,286
إذاً، ما الذي حدث؟

308
00:17:19,286 --> 00:17:22,247
"حسناً، لم يكن لديّ من سبب للعودة إلى "انجلترا

309
00:17:22,247 --> 00:17:26,043
لذا، في النهاية أخذت اسمي من زجاجة نبيذ

310
00:17:26,043 --> 00:17:29,796
(وفي عام 1918 انضممت لجنود مشاة الأميرة (بات

311
00:17:29,838 --> 00:17:32,090
وما الذي قد اختلف؟

312
00:17:32,090 --> 00:17:35,635
"لقد أصبت في انفجار كبير في "باشندل

313
00:17:35,677 --> 00:17:37,637
وعندما استيقضت

314
00:17:37,637 --> 00:17:39,556
لقد عاد كل شيء

315
00:17:39,598 --> 00:17:41,933
فجأة علمت من أكون

316
00:17:41,975 --> 00:17:44,895
وأطلقت على نفسي (باتريك) مجدداً

317
00:17:46,063 --> 00:17:48,106
لما ليس اسمك بأكمله؟

318
00:17:48,148 --> 00:17:50,108
ولما لم تقم بإرسال رسالة لمرة؟

319
00:17:50,150 --> 00:17:52,194
لقد فعلت

320
00:17:52,235 --> 00:17:55,655
"وعندها سمعت من أن "داون تاون
أصبح منزل نقاهة للضباط

321
00:17:55,697 --> 00:17:58,158
ظننت إن قدمت إلى هنا فستتعرفون إلي

322
00:17:58,200 --> 00:17:59,868
فالجزء الصعب سينتهي

323
00:17:59,910 --> 00:18:01,870
لكننا لم نتعرف عليك

324
00:18:01,912 --> 00:18:03,830
تماماً

325
00:18:09,586 --> 00:18:11,588
عليّ أن أتحدث إلى أبي

326
00:18:12,798 --> 00:18:15,258
لدينا (ماثيو) الوريث الجديد لنفكر بشأنه

327
00:18:15,300 --> 00:18:17,719
الوريث الجديد، أجل

328
00:18:18,804 --> 00:18:21,473
هذا سيكون صعباً عليه جداً بالتأكيد

329
00:18:21,515 --> 00:18:26,061
(لابد من أن يكون صعباً عليك مع زواج (ماري

330
00:18:26,103 --> 00:18:28,438
هل أحببتها كثيراً؟

331
00:18:29,689 --> 00:18:31,817
حسناً، إنني الشخص الخاطيء لتقوم بسؤاله

332
00:18:33,026 --> 00:18:35,904
لأنكِ كنتِ الشخص الذي أحبني

333
00:18:38,240 --> 00:18:40,826
لم أعتقد من أنك (باتريك) قد علم

334
00:18:43,245 --> 00:18:45,205
حسناً، لقد فعل

335
00:18:47,124 --> 00:18:49,084
لقد فعلت

336
00:18:54,053 --> 00:18:56,055
إنه كبير

337
00:18:56,097 --> 00:18:58,725
السلالم أكثر جمالاً من التي هنا

338
00:18:58,766 --> 00:19:01,352
لكن بشكل رئيسي، إنه فقط كبير -
هل نستطيع التوقف؟ -

339
00:19:01,394 --> 00:19:03,896
إنني أفضل كثيراً النظر إلى وجهك عندما نتحدث

340
00:19:10,194 --> 00:19:12,238
إذاً، ستقومون بشراءه؟

341
00:19:12,280 --> 00:19:13,906
على الأرجح

342
00:19:13,948 --> 00:19:17,035
يقول بأنه يريد سرقة (كارسون) لكي يقوم بإدارته لنا

343
00:19:17,076 --> 00:19:19,120
أنا لا أحسدك على أخبار والدكِ

344
00:19:20,788 --> 00:19:22,790
لنفترض من أن (كارسون) لن يقوم بذلك؟

345
00:19:22,832 --> 00:19:25,293
طالما هو سيقوم بأي شيء من أجلك

346
00:19:25,334 --> 00:19:27,295
لا أعتقد من أن هنالك شك كبير

347
00:19:29,505 --> 00:19:31,507
ليس عليّ أن أتزوجه، تعلم

348
00:19:31,549 --> 00:19:33,134
أجل، ليس عليكِ

349
00:19:34,260 --> 00:19:37,722
لقد ظننت للحظة من أنني حجة ضد زواجك

350
00:19:37,722 --> 00:19:40,099
عليّ أن أقفز إلى النهر القريب

351
00:19:40,141 --> 00:19:42,810
وكيف ستقوم بذلك بدون مساعدتي؟

352
00:19:42,852 --> 00:19:45,438
سأجعلكِ تدفعينني

353
00:19:45,480 --> 00:19:47,982
جدياً، سأرتاح فقط

354
00:19:48,024 --> 00:19:51,361
لأنني سأعرف من أنك ستحظين بحياة حقيقة

355
00:19:53,279 --> 00:19:55,990
إن فكرت يوماً من أنني أشكل خطراً على ذلك

356
00:19:56,032 --> 00:19:58,034
فشأذهب بعيداً ولن أراكِ مجدداً

357
00:19:58,076 --> 00:20:00,036
أنت لا تعني ذلك -
بلى، أفعل -

358
00:20:01,287 --> 00:20:03,706
إنني القطة التي تمشي بمفردها

359
00:20:03,748 --> 00:20:06,084
وجميع الأماكن متشابهة بالنسبة لي

360
00:20:07,418 --> 00:20:10,505
ليس لديّ من شيء لأقدمه
أو شيء أتشارك به

361
00:20:12,006 --> 00:20:14,509
إن لم تتم خطبتكِ لتتزوجي

362
00:20:16,844 --> 00:20:18,930
فلن أدعكِ بأي مكان بالقرب مني

363
00:20:24,060 --> 00:20:27,355
تعتقدين من أنه مسؤولية (ماري) الوحيدة

364
00:20:28,481 --> 00:20:32,026
إنني قلق من أن يكون تغييراً كبيراً له عند زواجنا

365
00:20:34,696 --> 00:20:39,283
لا أؤمن من أن (ماثيو) لديه أي رغبة
(لإيقاف زواجها (ريتشارد

366
00:20:39,283 --> 00:20:41,285
بل العكس تماماً

367
00:20:41,285 --> 00:20:46,708
ربما، لكن هل هي مقتنعة مثله
من أنه ليس لديهما مستقبل؟

368
00:20:49,293 --> 00:20:51,295
ما الذي تقوله؟

369
00:20:52,630 --> 00:20:56,509
إنني أعتقد بأنني أسال إن أردتِ
لـ(ماري) أن تحظى بأطفال

370
00:20:56,551 --> 00:21:01,806
لأنكِ إن أردتِ، أليس هذا الوقت
لأن تعود (لافينيا سواير) لحياته؟

371
00:21:11,232 --> 00:21:13,276
أتمنى إن كنت أعلم كيف بعمل المحرك

372
00:21:13,317 --> 00:21:15,319
أستطيع تعليمكِ إن أردتِ

373
00:21:17,113 --> 00:21:19,115
(تلك هي منطقة (ايديث

374
00:21:20,283 --> 00:21:22,243
لقد ظننت من أنكِ تتجنبيني

375
00:21:23,286 --> 00:21:25,121
بالتأكيد لا

376
00:21:26,456 --> 00:21:29,083
لكنكِ لم تتوصلي إلى جواب بعد، صحيح؟

377
00:21:30,168 --> 00:21:32,170
ليس بعد، متأسفة

378
00:21:33,671 --> 00:21:36,299
"أعلم من أنك تود القيام بدورك في مشكلة "ايرلندا

379
00:21:36,340 --> 00:21:38,051
وأحترم ذلك

380
00:21:38,092 --> 00:21:40,970
لكنني لا أستطيع التفكير بشأن كل ذلك
حتى تنتهي الحرب

381
00:21:41,012 --> 00:21:43,056
لن يطول الأمر الآن

382
00:21:43,056 --> 00:21:45,016
إذاً، هل ستنتظر؟

383
00:21:45,058 --> 00:21:46,934
سأنتظر للأبد

384
00:21:46,976 --> 00:21:49,604
لا أطلب الأبد

385
00:21:50,772 --> 00:21:52,732
فقط أسابيع أخرى قليلة

386
00:21:55,985 --> 00:21:59,113
أتعلمين، السيدة (باتمور) ليست مختلة كما ظننت

387
00:21:59,155 --> 00:22:00,782
لما تقول ذلك؟

388
00:22:00,823 --> 00:22:03,242
لقد قمت ببعض التحريات وهي محقة

389
00:22:03,284 --> 00:22:06,621
هنالك طلب كبير على الأغذية إن وجدتها

390
00:22:06,662 --> 00:22:08,498
وهل تستطيع؟

391
00:22:08,539 --> 00:22:11,000
ربما، لقد زودوني بإسم

392
00:22:11,042 --> 00:22:13,378
علي أن أجد المال أيضاً

393
00:22:13,419 --> 00:22:15,380
وهل تستطيع ايجاد المال؟

394
00:22:15,421 --> 00:22:17,090
أعتقد ذلك

395
00:22:17,090 --> 00:22:20,259
لديّ بعض المدخرات
وأستطيع أن أتدين البعض

396
00:22:20,301 --> 00:22:22,303
هذه مخاطرة مع ذلك، صحيح؟

397
00:22:22,345 --> 00:22:24,680
عليك أن تخاطر لتجني الكثير

398
00:22:24,680 --> 00:22:26,766
ألم تسمعي بذلك؟

399
00:22:26,766 --> 00:22:30,395
كلا، لكنني أعلم اللتي عن ألا تكون
مقرضاً أو مقترضاً

400
00:22:32,980 --> 00:22:34,649
ما الذي تعتقده؟

401
00:22:34,649 --> 00:22:36,984
"جميع الرفاق يرتدونها في "لندن

402
00:22:37,026 --> 00:22:39,320
فقط من أجل الليالي الرسمية بالتأكيد

403
00:22:39,362 --> 00:22:43,199
لست متأكداً من أنك ستستفيد منها كثيراً
عندما تنتهي الحرب

404
00:22:43,199 --> 00:22:47,036
ربما لا، لكنني أستطيع ارتدائها
عندما نكون أنا وسعادتها بمفردنا

405
00:22:50,998 --> 00:22:52,959
تبدو منشغل البال كثيراً الليلة

406
00:22:55,628 --> 00:22:58,381
أبي هل أستطيع التحدث إليك؟ -
الآن؟ -

407
00:23:01,342 --> 00:23:02,969
ما الأمر؟

408
00:23:03,010 --> 00:23:04,929
أعتقد بأنه من الأفضل أن تجلس

409
00:23:15,565 --> 00:23:17,608
علمت من أنك ستكون هنا

410
00:23:17,608 --> 00:23:19,986
تقوم بالتعديلات الأخيرة

411
00:23:20,028 --> 00:23:23,322
لاتدع فرصة لأي شيء أبداً
ذلك شعاري، آنستي

412
00:23:23,322 --> 00:23:25,366
وأنا أيضاً بحق

413
00:23:25,366 --> 00:23:27,702
أحياناً أتمنى من إن لم تكن كذلك

414
00:23:30,872 --> 00:23:34,125
(لقد سمعت بأن السيد (ريتشارد
قد طلب منك أن تأتي معنا

415
00:23:34,167 --> 00:23:36,169
عندما نتزوج

416
00:23:36,169 --> 00:23:38,796
أحتاج لأن أسمع رأيكِ

417
00:23:40,131 --> 00:23:42,091
إنها فكرة رائعة

418
00:23:42,133 --> 00:23:44,761
إن كان هنالك شخص سيبقيني بعيداً
عن المشكلات فهو أنت

419
00:23:47,096 --> 00:23:49,098
ماذا عن سعادته؟

420
00:23:50,475 --> 00:23:52,435
بالتأكيد سيقوم بقتلي

421
00:23:52,477 --> 00:23:54,562
لكنني متأكدة من أنه سيتفهم

422
00:23:54,562 --> 00:23:56,564
حسناً

423
00:23:56,564 --> 00:24:00,068
سأمنحكِ جوابي عندما تتحدثين مع سعادته

424
00:24:01,444 --> 00:24:04,655
"سيكون ألماً شديداً لي بأن أترك "داون تاون

425
00:24:23,633 --> 00:24:25,635
(السيد (جوردن

426
00:24:26,761 --> 00:24:29,764
ايديث) قدمت لي بياناً بشأن حديثكما)

427
00:24:32,225 --> 00:24:33,810
لقد قالت بأنها ستفعل

428
00:24:33,851 --> 00:24:35,812
تمنيت لو أنك تحدثت إليّ أولاً

429
00:24:37,563 --> 00:24:40,525
من الواضح بأنني سأحتاج لبعض الوقت
لأفكر بما قلته

430
00:24:40,566 --> 00:24:42,819
حسناً، أستطيع أن أقدم دليلاً صغيراً

431
00:24:42,860 --> 00:24:45,655
(بإستثناء أنني أعلم أموراً فقط (باتريك
الحقيقي قد يعلمها

432
00:24:46,781 --> 00:24:49,075
لم أقم بأي بصمات أو أي شيء

433
00:24:50,451 --> 00:24:55,456
بالتأكيد أنت تتفهم بأن الناس سيتأثرون بجدية
من كون قصتك حقيقية

434
00:24:55,498 --> 00:24:58,668
أتعني ابن العم (ماثيو)؟ -
(سيكون صعباً جداً على (ماثيو -

435
00:24:58,710 --> 00:25:00,670
...(بالتأكيد سيكون، (روبرت

436
00:25:02,046 --> 00:25:05,508
أعني الحاكم (غرانثام)، إن كنت تفضل هذا

437
00:25:05,550 --> 00:25:07,468
أجل، حتى نعرف المزيد

438
00:25:08,803 --> 00:25:11,764
عندما كنت بالمشفى قمت بكتابة قصتي

439
00:25:18,855 --> 00:25:21,816
لذا،تستطيع التحقق منها طالما أمكن ذلك

440
00:25:23,776 --> 00:25:25,778
شكراً لك

441
00:25:25,820 --> 00:25:27,530
"سأقوم بإرسالها إلى محامي في "لندن

442
00:25:27,572 --> 00:25:30,199
وسأنقل الأخبار للعائلة في الغد

443
00:25:33,036 --> 00:25:35,038
أين تعلمت القيام بذلك؟

444
00:25:36,789 --> 00:25:38,750
ماذا؟

445
00:25:42,670 --> 00:25:44,714
لاتكترث

446
00:25:44,756 --> 00:25:46,716
هل أنا حقاً غريب؟

447
00:25:47,759 --> 00:25:49,761
ألا تتعرف عليّ أبداً؟

448
00:25:51,137 --> 00:25:54,140
أشعر بغرابة شديدة للتحدث رسمياً

449
00:25:56,350 --> 00:26:00,605
الوضع بأكمله غريب بلاشك
أقول ذلك بصراحة

450
00:26:15,411 --> 00:26:18,581
الحرب قد تكون في نهايتها
لكن الثورة في بدايتها فقط

451
00:26:18,623 --> 00:26:20,208
كم أنتِ محقة

452
00:26:20,208 --> 00:26:23,503
ذلك سبب أن "داون تاون" مازال لديها
دوراً مهماً لتؤديه

453
00:26:23,544 --> 00:26:27,090
يا إلهي، مازال هنالك الكثير للقيام به

454
00:26:27,131 --> 00:26:30,301
عندما تفكرين بجميع الأطفال المصابين بالأمراض

455
00:26:30,343 --> 00:26:33,262
لكنهم يحدثون تقدماً الآن أليس كذلك؟

456
00:26:33,304 --> 00:26:36,808
هل نستطيع التحدث عن البرنامج التعليمي؟ -
يجب علينا، يجب علينا -

457
00:26:36,849 --> 00:26:39,102
إن لم أفكر دائماً بأولئك النساء

458
00:26:39,143 --> 00:26:42,980
والذين ستؤخذ منهم أعمالهم
مع عودة الرجال للمنازل

459
00:26:43,022 --> 00:26:45,858
علينا أن نجد عملاً لأبطالنا، أليس كذلك؟

460
00:26:45,900 --> 00:26:49,195
يجب أن تكون تلك أولويتنا مهما بدا ذلك صعباً

461
00:26:49,237 --> 00:26:51,280
كما ترين

462
00:26:51,322 --> 00:26:54,117
وماذا عن البؤساء اللاجئين؟

463
00:26:54,158 --> 00:26:55,910
ما الذي سيحدث لهم؟

464
00:26:55,952 --> 00:26:58,454
قمتِ بالضرب على الوتر الحساس الآن

465
00:26:58,496 --> 00:27:00,790
أحقاً، الحمد لله

466
00:27:00,790 --> 00:27:03,042
ما الذي تعنينه؟ -
لاشيء -

467
00:27:03,084 --> 00:27:05,878
فقط التفكير بهؤلاء الرجل والنساء المحتاجين

468
00:27:05,920 --> 00:27:08,715
عبر "أوروبا" النائية وبعيداً عن موطنهم

469
00:27:08,756 --> 00:27:11,050
وفي حاجة شديدة لمساعدتكِ

470
00:27:11,092 --> 00:27:13,302
مساعدتي؟ لماتقولين ذلك؟

471
00:27:13,344 --> 00:27:15,596
عندما يتعلق الأمر بمساعدة اللاجئين

472
00:27:15,638 --> 00:27:19,976
فخبرتكِ تجعل من قيمك أكثر ملائمة

473
00:27:20,017 --> 00:27:22,979
احدى المنظمات قالت هذه الكلمات

474
00:27:23,020 --> 00:27:24,897
أي منظمة؟

475
00:27:24,939 --> 00:27:26,816
لقد نسيت

476
00:27:26,858 --> 00:27:29,986
لكن ماذا عن ادارة "داون تاون"؟
لا أستطيع القيام بكليهما

477
00:27:30,028 --> 00:27:33,156
حسناً، أفترض بأن عليكِ أن تقرري أيهما أكثر أهمية

478
00:27:33,197 --> 00:27:36,284
حصص للتمارين ودروس عن صناعة الفخار؟

479
00:27:36,325 --> 00:27:39,412
أو مساعدة الرجال والنساء على بدء حياة جديدة؟

480
00:27:39,454 --> 00:27:43,458
عليّ أن أذهب لكنني سأفكر بهذا

481
00:27:45,251 --> 00:27:47,754
هل ستأتين إلى عشاء ابن عمي (روبرت) الليلة؟

482
00:27:47,795 --> 00:27:50,048
هل ستأتين أنتِ؟ -
حسناً، لا أشعر بأنني أستطيع الرفض -

483
00:27:50,048 --> 00:27:53,509
لقد قام بإرسال رسالة هذا الصباح
وبدا ملحاً، ماهو الأمر؟

484
00:27:53,551 --> 00:27:57,388
ليس لديّ فكرة، ولكننا سنتحدث هناك

485
00:27:57,430 --> 00:27:59,932
لدينا شيء من أجلكم

486
00:27:59,974 --> 00:28:02,560
علينا أن نترك مجالاً ليهدأ الأمر

487
00:28:04,270 --> 00:28:05,980
شكراً لك

488
00:28:07,690 --> 00:28:11,736
تعلمين بأنه ليس هنالك أمراً أسوأ
من سرقة خدم الأشخاص الآخرين

489
00:28:11,778 --> 00:28:14,489
لكنك لست بأشخاص آخرين
و (كارسون) قام بتنشئتي

490
00:28:14,530 --> 00:28:17,700
ما الذي قاله؟ -
أنه لن يقوم بأي شيء بدون اذنك -

491
00:28:17,742 --> 00:28:19,369
وهو بالتأكيد أمر بارع جداً

492
00:28:19,369 --> 00:28:21,371
كيف أقوم برفض رجل يقول ذلك؟

493
00:28:21,412 --> 00:28:23,414
ماهو رأيك (بيتس)؟

494
00:28:23,456 --> 00:28:27,293
أرى بأن السيد (كارسون) يجب أن يكون له
القرار الأخير بشأن مكان عيشه وعمله

495
00:28:28,586 --> 00:28:30,546
أنتم تتفقون عليّ

496
00:28:32,757 --> 00:28:34,801
أنت عزيز وأحبك

497
00:28:34,801 --> 00:28:36,844
والآن، عن أي شيء هو هذا العشاء؟

498
00:28:39,555 --> 00:28:42,558
ألن تخبرني؟ -
ستعلمين -

499
00:28:44,143 --> 00:28:46,938
إنني متأسف إن كان الوضع صعباً

500
00:28:46,979 --> 00:28:48,648
لم أرد أن يتم سماعنا

501
00:28:48,690 --> 00:28:50,400
هل نتحدث عن انهيار مالي؟

502
00:28:50,441 --> 00:28:52,110
أو تحقيق جنائي؟

503
00:28:52,151 --> 00:28:54,737
ولا واحد منهم، سأخوض في الأمر مباشرة

504
00:28:54,779 --> 00:28:57,156
لدينا مريض والذي قد أحترق بشدة

505
00:28:57,198 --> 00:28:59,534
(والذيَ يدعى (باتريك جوردن

506
00:29:00,702 --> 00:29:03,079
(لكنه يدعيّ من أنه (باتريك كرولي

507
00:29:06,124 --> 00:29:07,875
لكنني ظننت من أنه قد توفي

508
00:29:07,917 --> 00:29:09,669
ألم يغرق في "التايتانك"؟

509
00:29:09,711 --> 00:29:12,797
حسناً، هذا ما ظنناه جميعاً حتى الآن

510
00:29:12,839 --> 00:29:14,799
لم بجدوا جسداً أبداً

511
00:29:14,841 --> 00:29:16,467
لم يجدوا الكثير من الأجساد

512
00:29:16,509 --> 00:29:18,845
إنني متأسف لكنني لست متفهماً؟

513
00:29:18,845 --> 00:29:20,471
من هو (باتريك كرولي)؟

514
00:29:20,513 --> 00:29:23,224
الرجل الذي سيزيحني عن منصبي كوريث

515
00:29:23,266 --> 00:29:27,770
إن كان على قيد الحياة فإنني لست بعد الآن
(الوريث المستقبلي للنبيل (غرانثام

516
00:29:27,812 --> 00:29:29,439
هذا مثير لسخرية

517
00:29:29,480 --> 00:29:33,026
كيف لهذا أن يكون صحيحاً
أين كان يختبئ طوال الست سنوات الماضية؟

518
00:29:33,067 --> 00:29:35,486
في " كندا" معانياً من فقدن الذاكرة

519
00:29:35,486 --> 00:29:37,947
لديه قصة قد تفسر هذا

520
00:29:37,989 --> 00:29:41,284
إنني لست متأكداً بشأن كيفية أختبار الحقائق

521
00:29:41,325 --> 00:29:44,579
(هو يعلم جميع الأمور التي فقط (باتريك

522
00:29:44,620 --> 00:29:46,914
أو شخص مقرب جداً منه قد يعلمها

523
00:29:46,956 --> 00:29:48,541
ياله من أمر غبي لقوله

524
00:29:48,583 --> 00:29:52,920
أي عراف في معرض يستطيع أن يأتي
بمعلومات وافرة لايمكنه معرفتها

525
00:29:52,920 --> 00:29:54,547
ليس هنالك من داعٍ لأن تكوني غاضبة

526
00:29:54,589 --> 00:29:56,883
هذا الرجل الشاب هل هو (باتريك) أم لا؟

527
00:29:56,883 --> 00:29:58,843
لابد من وجود طريقة لمعرفة ذلك

528
00:29:58,885 --> 00:30:00,845
هل يبدو مثل (باتريك)؟

529
00:30:00,845 --> 00:30:02,764
هو لايبدو كأي شيء

530
00:30:02,764 --> 00:30:07,185
(لقد أرسلت تصريحه إلى (جورج موراي
في "لندن" لطلب نصيحته

531
00:30:07,226 --> 00:30:09,228
ياله من تضييع للوقت والمال

532
00:30:09,270 --> 00:30:12,273
(ما الأمر؟ لقد كنا جميعاً معجبون بـ(باتريك

533
00:30:12,315 --> 00:30:15,276
لقد كنتِ ستتزوجين به بحق السماء

534
00:30:15,318 --> 00:30:18,029
ألست بسعيدة إن كان قد نجا؟ -
يا إلهي -

535
00:30:18,071 --> 00:30:20,239
هل عليّ أن أبدي قلقي؟ -
بالتأكيد لا -

536
00:30:20,281 --> 00:30:22,408
هذا الرجل مخادع ودجال

537
00:30:22,408 --> 00:30:26,245
وأظن من أنها حيلة قاسية للعلب بها
بينما (ماثيو) قد مر بالكثير

538
00:30:28,164 --> 00:30:30,416
عزيزتي، لاتكوني متعجلة في قراركِ

539
00:30:31,584 --> 00:30:33,170
أنتِ لاتعلمين، فقد تكون هذه نعمة مؤقته

540
00:30:33,212 --> 00:30:36,798
ما الذي تعنيه؟ -
حسناً، يبدو من أنه رجل لطيف بما يكفي -

541
00:30:36,839 --> 00:30:38,466
هو ليس جميلاً بالتأكيد

542
00:30:38,508 --> 00:30:40,885
لكنه يستطيع المشي حول ولايته على قدميه

543
00:30:40,927 --> 00:30:43,054
وأن ينجب سلسة من الأبناء لتكمل السلالة

544
00:30:43,096 --> 00:30:45,332
لكنت سأقول بأن هذا تقدم عظيم
في الوضع الحالي

545
00:30:45,473 --> 00:30:48,768
سيبل) هل استطيع الإعتماد عليكِ)
لإعادتي إلى حجرتي؟

546
00:30:48,810 --> 00:30:50,728
بالتأكيد

547
00:31:02,814 --> 00:31:06,317
سيدة (هيوز) لقد وصلتنا رسالة
على البريد المسائي

548
00:31:06,359 --> 00:31:07,944
(من والد الرئيس (براينت

549
00:31:07,986 --> 00:31:10,238
لابد من أنه وجد الأمر صعباً
لكي يقوم بالكتابة لما يبدو

550
00:31:10,280 --> 00:31:13,825
"بأن الرئيس قد قتل في معركة "فيتوريا فونيتر

551
00:31:15,326 --> 00:31:17,912
كم هذا محزن، متأسفة لسماع هذا

552
00:31:17,954 --> 00:31:20,748
أعلم وفي النهاية تماماً
لكن هانحن

553
00:31:20,790 --> 00:31:23,418
إنني أخشى بأن هذه هي نهاية قصتنا أيضاً

554
00:31:24,502 --> 00:31:26,421
أي قصة تلك، سيدتي؟

555
00:31:28,339 --> 00:31:31,384
صديق للسيدة (هيوز) على معرفة بالرئيس

556
00:31:31,426 --> 00:31:34,095
هل تستطيعين نقل الأخبار؟ -
بالتأكيد -

557
00:31:34,137 --> 00:31:36,806
هل هذا كل شيء؟ -
أجل، شكراً لكِ -

558
00:31:43,313 --> 00:31:46,858
هل هو الرئيس (براينت) الذي طالما رأته
ايثل) وسيماً، سيدتي؟)

559
00:31:46,900 --> 00:31:48,818
وسيماً جداً لأي شخص، أفضل

560
00:31:57,577 --> 00:32:00,788
استميحك عذراً، سيدي
لقد ظننت من أن الجميع قد صعد

561
00:32:00,830 --> 00:32:02,373
ليس بعد

562
00:32:02,415 --> 00:32:04,375
هل من أي شيء أستطيع احضاره لك؟

563
00:32:05,501 --> 00:32:07,086
لاشيء قد يساعدني

564
00:32:14,427 --> 00:32:16,679
لاتكترثي بي، عمتِ مساءً

565
00:32:25,396 --> 00:32:29,108
ليست صدمة تماماً لكن من الواضح
بأنها كانت صدمة هائلة

566
00:32:29,150 --> 00:32:31,110
إذاً، ما الذي حدث بعدها؟

567
00:32:31,152 --> 00:32:33,488
والدي قام بإرسال تصريحك لمحامي الولاية

568
00:32:34,822 --> 00:32:37,534
ما الأمر؟
هل تتذكر هذا المكان؟

569
00:32:37,575 --> 00:32:39,494
بالتأكيد أفعل

570
00:32:39,536 --> 00:32:41,496
كيف أعتدنا على الإختباء هناك؟

571
00:32:42,622 --> 00:32:45,124
ألم تكن هنالك مربية لم يحبها كليكما؟

572
00:32:45,124 --> 00:32:46,834
(فرولين كيلدر)

573
00:32:46,876 --> 00:32:49,546
(تلك هي، (فرولين كيلدر

574
00:32:49,587 --> 00:32:52,006
كم أعتدنا على القيام بالسخرية منها

575
00:32:53,424 --> 00:32:56,886
أتعلم، إنني أتعرف عليك الآن

576
00:32:56,928 --> 00:32:58,555
أحقاً؟

577
00:33:00,807 --> 00:33:02,809
أنت لم تتغيري أبداً

578
00:33:02,851 --> 00:33:04,853
ولا بمقدار ذرة

579
00:33:04,853 --> 00:33:06,521
ولكنني تغيرت

580
00:33:07,647 --> 00:33:09,732
هذا ليس مهماً

581
00:33:09,732 --> 00:33:12,235
ايديث) إن عنيت ذلك حقاً)

582
00:33:12,277 --> 00:33:15,196
هل تعتقدين حينما تستقر جميع الأمور
بأننا قد نتحدث مجدداً؟

583
00:33:30,170 --> 00:33:34,007
لكن إن قاموا بقراءة رسالة سعادتها
ألم يعلم والديه؟

584
00:33:34,048 --> 00:33:36,968
لا أعتقد ذلك فلقد قامت بدعوته للزيارة

585
00:33:36,968 --> 00:33:40,638
لقد ظنت من أن موضوع الطفل
سيكون أفضل بالتحدث وجهاً لوجه

586
00:33:42,599 --> 00:33:44,225
هل أستطيع الكتابة إليهم؟

587
00:33:44,267 --> 00:33:46,519
تستطيعين المحاولة لكن أين الإثبات؟

588
00:33:46,561 --> 00:33:48,730
مع مقتله، فليس لديكِ أي دليل على الإطلاق

589
00:33:48,771 --> 00:33:50,607
إذاً، فلقد انتهى أمري

590
00:33:50,607 --> 00:33:54,235
لقد انتهى أمركِ مسبقاُ، يافناة
لاتجعلينا نخوض الأمر مجدداً

591
00:33:57,280 --> 00:34:00,700
كيف تبلي تلك الخادمة الجديدة؟
السيدة ذات الفتى الصغير

592
00:34:00,742 --> 00:34:02,660
جيدة جداً، شكرا لكِ، لماذا؟

593
00:34:03,745 --> 00:34:05,830
فقط أفكر

594
00:34:05,872 --> 00:34:09,584
الجميع يريد مساعدتها، اطعامها
وإيجاد عمل لها

595
00:34:09,626 --> 00:34:13,296
لأن والد طفلها قد قتل
وكذلك والد طفلي

596
00:34:13,338 --> 00:34:15,256
أين الفرق؟

597
00:34:16,424 --> 00:34:19,636
الفرق هو بأن (جين) أمرأة قديرة ومتزوجة

598
00:34:19,677 --> 00:34:21,596
والتي رجل ما اختارها لتكون زوجته

599
00:34:21,638 --> 00:34:23,181
هل ذلك كافٍ؟

600
00:34:23,223 --> 00:34:25,308
هذا في العالم الحقيقي

601
00:34:29,938 --> 00:34:33,024
كارسون) كنت اتساءل إن كان بإمكاني)
"الذهاب في رحلة قطار "لندن

602
00:34:33,066 --> 00:34:34,776
في الساعة التاسعة غداً صباحاً؟

603
00:34:34,817 --> 00:34:37,278
خادم سعادته سيذهب في تلك الرحلة

604
00:34:37,320 --> 00:34:40,865
هل ستعارض أن يصعد إلى جانب السائق
في المقدمة؟

605
00:34:40,865 --> 00:34:44,369
كلا أبداً، في الوقت الراهن هل قمت بالتفكير بعرضي؟

606
00:34:44,410 --> 00:34:46,371
صفقة عظيمة، سيدي

607
00:34:46,371 --> 00:34:48,665
سأعود في ليلة العاشر من الشهر المقبل

608
00:34:48,706 --> 00:34:51,167
لربما يمكنك منحي جوابك حينها

609
00:34:51,167 --> 00:34:55,004
جواباً لماذا؟ -
إن كان سيكون (كارسون) قبطان رحلتنا -

610
00:34:55,004 --> 00:34:58,800
مع وجودك على الدفه
ستكون هنالك فرصة أكثر للعبور بسلاسة

611
00:35:02,554 --> 00:35:05,139
سعادتك، أحتاج للذهاب إلى "لندن" في الغد

612
00:35:06,266 --> 00:35:08,935
(لقد تحدثت إلى السيد (كارسون
وليس لديه أي اعتراض

613
00:35:10,311 --> 00:35:13,857
رجاءً قل بأن هذا يتعلق بأمور الملكية
وليس السيدة (بيتس) السابقة؟

614
00:35:13,898 --> 00:35:17,235
إنني فقط أتمنى لو تكون السابقة، سيدي

615
00:35:17,277 --> 00:35:19,529
أو على نحو أفضل، المتأخرة

616
00:35:19,571 --> 00:35:21,573
أحقاً؟

617
00:35:21,573 --> 00:35:24,951
عليّ أن أتجادل معها
لم أجد خياراً آخر

618
00:35:24,993 --> 00:35:27,829
لقد وجدت سبباً لتقوم بتأخير الأمور مجدداً

619
00:35:27,871 --> 00:35:29,873
كلا، ليس التأخير

620
00:35:29,914 --> 00:35:31,916
لقد وجدت طريقة لأفساد الأمور

621
00:35:31,958 --> 00:35:36,212
!(كن عاقلاً (بيتس
وفوق كل شيء لا تفقد اعصابك

622
00:36:00,612 --> 00:36:02,739
جمهورية ألمانية؟

623
00:36:02,780 --> 00:36:04,866
(كلا، لا أعتقد ذلك سيد (برانسون

624
00:36:04,908 --> 00:36:07,785
القيصر سيذهب أستطيع أن أظمن لك

625
00:36:07,827 --> 00:36:10,830
وربما ولي العهد أيضاً
لكن ستكون هنالك مدة وصاية على الحكم

626
00:36:10,872 --> 00:36:12,540
تذكر كلامي

627
00:36:12,582 --> 00:36:16,461
مونريكي) هو شريان حياة أوروبا) -
(متأسف سيد (كارسون -

628
00:36:16,503 --> 00:36:19,672
لكنني أعتقد بأنك ستجد من أن الملوك
والأباطرة قد حظوا بأيامهم

629
00:36:19,714 --> 00:36:22,091
إن كان لدى الرئيس (ويلسون) أي شيء ليقوله بشأنه

630
00:36:22,133 --> 00:36:23,843
"عليّ أن أذهب إلى "لندن

631
00:36:23,885 --> 00:36:26,387
ما الذي ستقوله لها ولم تفعله مسبقاً؟

632
00:36:26,429 --> 00:36:29,516
لا أعلم، لكنني أعلم من أن البقاء هنا
لن يحدث أي فرق

633
00:36:29,557 --> 00:36:32,602
(أنت دائماً تذهب إلى "لندن" سيد (بيتس -
"لديّ عمل في "لندن -

634
00:36:32,602 --> 00:36:37,106
أحقاً؟ حسناً بالحكم على تعابيرك
فعملك لايبدو مزهرداً

635
00:36:37,148 --> 00:36:39,275
إن وسيلة العمل هي أن تهتمي بأموركِ الخاصة

636
00:36:39,317 --> 00:36:41,236
..إنني متأسف لإزعاجكم لكن

637
00:36:42,362 --> 00:36:44,447
لقد وصلتني أخبار من مكتب الحرب

638
00:36:44,489 --> 00:36:46,574
وظننت من أن جميعكم يود أن يعلم

639
00:36:47,659 --> 00:36:49,619
بأن الحرب قد انتهت

640
00:36:55,583 --> 00:37:00,004
وقف اطلاق النار سيبدأ في الساعة الحادية عشر
من صباح الحادي عشر من نوفمبر

641
00:37:00,004 --> 00:37:01,631
لما لا يبدأ الآن؟

642
00:37:01,673 --> 00:37:04,133
الحادية عشرة من الحادي عشر
يبدو أكثر ملائمة بالنسبة لي

643
00:37:04,175 --> 00:37:06,052
سنحتفل بالمناسبة في القاعة الكبرى

644
00:37:06,052 --> 00:37:12,267
وأتوقع تواجدكم جميعاً بالإضافة لطاقم المطبخ
(وجميع الرجال بأن يكونوا هناك، و (كارسون

645
00:37:12,308 --> 00:37:14,644
يالها من أخبار رائعة

646
00:37:14,686 --> 00:37:16,813
هل من أكواب أخرى هناك؟

647
00:37:16,855 --> 00:37:18,982
علينا أن نقوم بالنخب معاً

648
00:37:20,692 --> 00:37:22,777
للسلام

649
00:37:22,819 --> 00:37:26,447
الحقيقة هي (كورا) بأن هنالك سبب
لدعوتكِ إلى هنا اليوم

650
00:37:26,489 --> 00:37:30,076
وأخشى بأنني سأكون مخيبة لكِ بشدة

651
00:37:30,118 --> 00:37:33,913
والعمة (فايوليت) هي جزء من اللوم -
أجل، إنني كذلك دائماً -

652
00:37:33,955 --> 00:37:37,542
فهي من لفت نظري إلى محنة لاجيء الحرب

653
00:37:37,584 --> 00:37:40,670
أشعر بالذنب الشديد منذ أن دعوتكِ

654
00:37:40,712 --> 00:37:45,008
والآن فإنني أتخلى عن الأمر
لكنني لا أستطيع أن أدير "داون تاون" أيضاً

655
00:37:45,008 --> 00:37:47,385
عليكِ أن تذهبي حيث يمكنكِ أن تحدثي تغييراً

656
00:37:47,427 --> 00:37:49,012
هذا ما أعتقده

657
00:37:49,053 --> 00:37:52,515
لكنني أتمنى من أنكِ ستفكرين
بإبقاء المنزل مفتوحاً من دوني

658
00:37:52,557 --> 00:37:56,019
عليّ أن أكون صادقة معكِ
لقد كانت فكرتكِ، وليست فكرتنا

659
00:37:56,060 --> 00:37:59,105
لذا أشك كثيراً من أننا سنستمر بها الآن

660
00:37:59,147 --> 00:38:01,274
لكن ما الذي قد يهم في ذلك

661
00:38:01,316 --> 00:38:04,027
عندما يفكر شخص بالعمل الذي ستقومين به؟

662
00:38:04,068 --> 00:38:06,237
هل توافقينني، أمي؟

663
00:38:08,156 --> 00:38:12,785
لا.. لا أستطيع أن أجد الكلمات لأقول كيف أشعر

664
00:38:12,827 --> 00:38:15,622
ماهو.. ماهو رأيك (مولسلي)؟

665
00:38:15,663 --> 00:38:18,041
أحياناً القدر يعلم الأفضل، سيدتي

666
00:38:18,082 --> 00:38:20,418
لا أستطيع أن أضيف أفضل من ذلك بنفسي

667
00:38:21,503 --> 00:38:23,379
..حسناً

668
00:38:27,967 --> 00:38:30,136
أهنالك حقاً شيئا ما لتقوم به؟

669
00:38:31,262 --> 00:38:34,224
بالتأكيد، لقد تم اعداد كل شيء

670
00:38:34,265 --> 00:38:38,645
لقد كان عليّ أن أتعهد بأن أكون الداعمة
لكن يبدو بأنه ثمن قليل لأدفعه

671
00:38:38,645 --> 00:38:40,772
أعلم من أنه كان من أجل (روبرت) والفتيات

672
00:38:40,813 --> 00:38:46,486
لكنني أشكركِ بدون سخرية
من أعماق قلبي

673
00:38:46,528 --> 00:38:49,155
وإنني أتقبل شكركِ، عزيزتي

674
00:38:49,197 --> 00:38:51,824
من دون أثر للسخرية أيضاً

675
00:38:54,160 --> 00:38:56,496
المحامون يستغرقون وقتاً طويلاً
للإجابة على أي شيء

676
00:38:56,538 --> 00:38:58,540
حتى يُدفع لهم أكثر

677
00:38:58,581 --> 00:39:00,959
لكن الآخرين لايصدقونني، صحيح؟

678
00:39:01,000 --> 00:39:02,919
ليس مثلكِ

679
00:39:02,961 --> 00:39:05,046
أعتقد بأنهم يريدون أن يكونوا متأكدين

680
00:39:05,046 --> 00:39:07,048
ولكن كيف ذلك؟

681
00:39:07,048 --> 00:39:09,717
إن قدم المحامي أدنى شك

682
00:39:09,759 --> 00:39:13,137
ألن يمنحهم ذلك العذر لإبعادي والبقاء مع (ماثيو)؟

683
00:39:13,179 --> 00:39:15,181
لو أن أحد منهم فقط يتعرف عليّ

684
00:39:15,223 --> 00:39:16,808
سيفعلون، قريباً

685
00:39:16,808 --> 00:39:19,769
كلا، لن يفعلوا فقد قاموا بنسياني

686
00:39:21,980 --> 00:39:23,898
إنني غريب لهم الآن

687
00:39:28,820 --> 00:39:30,780
حسناً، أنت لست بغريب لي

688
00:39:36,870 --> 00:39:38,913
(لا أريد أن أكون (فيرا بيتس

689
00:39:38,955 --> 00:39:41,124
لقد غادر "داون" بوجه غاضبٍ جداً

690
00:39:41,124 --> 00:39:43,001
أتسائل إن كانت تعلم بما قد بدأته

691
00:39:43,042 --> 00:39:44,919
إن كنت بموضعكِ فسأبقى خارج الأمر

692
00:39:44,961 --> 00:39:46,546
كلمات حكيمة

693
00:39:46,588 --> 00:39:49,465
كيف تبلين؟ -
أجل، إن الأمر مثير -

694
00:39:49,507 --> 00:39:52,343
ديزي) أتمنى إن كنت تسمحين لي بإخباركِ عنه)

695
00:39:52,385 --> 00:39:54,512
ليس هنالك من غاية -
لا غاية في ماذا؟ -

696
00:39:54,554 --> 00:39:58,349
جين) مستمرة في القول بأنني أرملة حرب)
لكنني لست كذلك، صحيح؟

697
00:39:58,391 --> 00:40:00,059
جميعكم تعلمون ذلك

698
00:40:00,101 --> 00:40:03,104
لقد تزوجت (ويليام) على فراش الموت
هذا لايحتسب

699
00:40:03,146 --> 00:40:05,523
بالتأكيد يحتسب -
لا أعتقد ذلك -

700
00:40:05,523 --> 00:40:07,233
ولم أكن جيدة معه

701
00:40:08,484 --> 00:40:12,405
لقد ظن بأنني أحبه لكنني لم أفعل
ليس كما أحبني

702
00:40:14,657 --> 00:40:17,619
...لم يكن عليّ أن أتزوجه بالمقام الأول فقط

703
00:40:17,660 --> 00:40:20,205
الزواج به كان لطفاً عظيماً

704
00:40:20,205 --> 00:40:22,790
كلا، لم يكن لطيفاً

705
00:40:22,832 --> 00:40:24,501
لقد كان خطأ

706
00:40:27,170 --> 00:40:29,672
سيد (بيتس) كيف أتيت إلى هنا؟

707
00:40:29,714 --> 00:40:31,508
لقد مشيت من المحطة

708
00:40:31,549 --> 00:40:34,177
كان عليك أخبارنا
لكنا قد أرسلنا شخصاً ليلتقي بك

709
00:40:34,219 --> 00:40:36,513
كنت مسروراً بالمشي
وكنت مسروراً بالجو

710
00:40:40,141 --> 00:40:42,393
لم أعتقد من أنك ستعود الليلة

711
00:40:42,435 --> 00:40:43,978
كيف سار الأمر؟

712
00:40:44,020 --> 00:40:46,356
أسوأ مما يمكنكِ تخيله

713
00:40:48,149 --> 00:40:50,068
ماذا..؟

714
00:41:02,580 --> 00:41:06,000
(أفترض بأن أي ما قاله لك السيد (موراي
يعني بأن الرجل زائف

715
00:41:06,042 --> 00:41:08,920
لاتستطيع أن تطلب من (ماثيو) أن يكون هنا
إلا إن كنت تعلم بذلك

716
00:41:08,962 --> 00:41:10,880
إن الأمر معقد جداً

717
00:41:10,922 --> 00:41:13,842
لو) كان الضابط الوحيد الذي عاد لموقع تحطم السفينة)

718
00:41:13,842 --> 00:41:15,969
لقد قام بسحب بعض الأشخاص

719
00:41:15,969 --> 00:41:19,055
ويبدو من أن أحد الرجال كان بدون هوية -
هانحن -

720
00:41:19,097 --> 00:41:22,767
واحدة من التقارير تشير لأنه توفي
"قبل أن يصلوا إلى "كاربثيا

721
00:41:22,809 --> 00:41:24,394
تماماً

722
00:41:24,435 --> 00:41:27,230
شاهد آخر قال بأن الرجل قد وصل إلى "نيويورك" حياً

723
00:41:27,272 --> 00:41:29,190
لكن ليس هنالك سجلاً واضحاً لأسمه

724
00:41:29,232 --> 00:41:31,734
(والذي قد يكون (باتريك كرولي -
هنالك المزيد -

725
00:41:31,776 --> 00:41:35,613
(وهنالك (بيتر جوردن) والذي عمل مع (باتريك
في المكتب الأجنبي

726
00:41:35,655 --> 00:41:38,241
والآن، قام بالهجرة إلى "مونتريول" في 1913

727
00:41:38,241 --> 00:41:43,621
أجل، وحينما أصيب وجهه
قرر بأن يستفيد من الأمر

728
00:41:43,663 --> 00:41:47,125
لقد قام بإمتياز بإنتحال شخصية صديقه

729
00:41:47,167 --> 00:41:50,712
بلاشك بأنهم قاموا بتبادل الأسرار
لذا، قام فقط بإدعائها

730
00:41:50,753 --> 00:41:53,089
وأقدم على الأمر من أجل الميراث الكبير

731
00:41:53,131 --> 00:41:54,799
جدتي محقة

732
00:41:54,841 --> 00:41:56,843
"كل ما أحتاجه هو ناجٍ من الـ"تايتانك

733
00:41:56,885 --> 00:41:58,845
والذي كان في عداد المفقودين ولقد وجد واحداً

734
00:41:58,887 --> 00:42:02,348
(لكن قصة الـ"تايتانك" تشهد على رواية (باتريك
من جميع النواحي

735
00:42:02,390 --> 00:42:04,726
ماهو رأيك؟

736
00:42:04,767 --> 00:42:06,603
لا أعلم ما أفكر به؟

737
00:42:06,644 --> 00:42:08,438
كيف يمكنكم التردد حتى؟

738
00:42:08,479 --> 00:42:11,232
لكن (ماري) أنتِ لم تصغي للأشياء التي يتذكرها

739
00:42:11,274 --> 00:42:12,901
لا أحتاج لذلك

740
00:42:12,942 --> 00:42:15,778
أتذكر كيف لعبنا، ومُهركِ الصغير
وعيد ميلادك

741
00:42:15,820 --> 00:42:18,531
وكيف اختبئنا في الحديقة من المربية البغيضة

742
00:42:18,531 --> 00:42:21,993
أي ذكريات أخرى لديكِ للطفولة التي قضيناها هنا؟

743
00:42:23,411 --> 00:42:26,331
(موراي) سيكمل التحقيقات لذا، (ايديث)

744
00:42:26,372 --> 00:42:29,250
هل يمكن أن نكون لطيفين مع الرجل
ولاشيء أكثر؟

745
00:42:29,250 --> 00:42:32,629
نهاية الحرب ستجعل من اكتشاف الأدلة أمراً سهلاً

746
00:42:32,670 --> 00:42:34,631
هذا كل شيء للوقت الحالي

747
00:42:34,672 --> 00:42:38,760
لقد اعتقدت من أن (كارلايل) سيأتي لإحتفالنا بالغد
لكنه لم يلحق بالقطار

748
00:42:38,801 --> 00:42:41,763
إنه في طريقه، سيكون هنا في وقت العشاء الليلة

749
00:42:44,557 --> 00:42:46,851
إنني متأسف لا أستطيع أن أكون حاسماً أكثر

750
00:42:46,851 --> 00:42:49,687
لاتكن كذلك، لقد عنيت ماقلته في ذلك اليوم

751
00:42:50,897 --> 00:42:53,858
سآخذ رجلاً والذي هو أكثر مما أنا عليه الآن لأتبعه

752
00:42:53,900 --> 00:42:55,485
لذا، لاتفكر بي

753
00:42:55,527 --> 00:42:57,529
بني العزيز، كيف يمكنك قول ذلك؟

754
00:42:57,570 --> 00:42:59,531
إنني لا أفكر بشأن أي شيء آخر أبداً

755
00:43:04,869 --> 00:43:08,289
وما الذي يعتقدونه بـ(بيتر جوردن) الذي اكتشفوا أمره؟

756
00:43:08,331 --> 00:43:10,250
هل يعتقدون من أنه أنا؟

757
00:43:11,709 --> 00:43:13,795
هل تتذكره؟

758
00:43:13,837 --> 00:43:15,380
كثيراً جداً

759
00:43:15,421 --> 00:43:17,423
أنا و (بيتر) كنا صديقين جيدين

760
00:43:17,465 --> 00:43:19,008
أصدقاء جيدون جداً

761
00:43:20,343 --> 00:43:22,345
هل علمت من أنه سينتقل إلى "كندا"؟

762
00:43:22,387 --> 00:43:26,182
كيف أستطيع ذلك بينما كنت لا أتذكر من أكون
حتى الشهرين الماضية؟

763
00:43:26,224 --> 00:43:28,184
بالتأكيد

764
00:43:28,226 --> 00:43:30,270
إذاً، ما الذي سيقومون به الآن؟

765
00:43:30,311 --> 00:43:32,355
تعقبه بإعتقادي

766
00:43:33,523 --> 00:43:35,608
معرفة ما الذي حدث له

767
00:43:35,608 --> 00:43:38,444
لنفترض من أنه انضم إلى وحدة مشاة الأمير (بات)؟

768
00:43:40,363 --> 00:43:43,032
إنني لا أفهم، ما الذي تقوله؟

769
00:43:43,074 --> 00:43:45,118
لما قد يفعل؟

770
00:43:45,159 --> 00:43:47,620
أنتِ لطيفة جداً، أتعلمين

771
00:43:48,955 --> 00:43:52,125
لطيفة جداً، تجعلينني أعتقد من أن كل الأمور ممكنة

772
00:43:53,418 --> 00:43:56,546
لكن لربما الدرس هو أنه لايمكنك التراجع

773
00:43:58,756 --> 00:44:02,343
أنت متعب ولا أستطيع لومك
لكن ليس عليك الإستسلام

774
00:44:03,428 --> 00:44:04,971
لن أدعك

775
00:44:06,556 --> 00:44:09,350
سنجد (بيتر جوردن) هذا
أعلم بأننا سنفعل

776
00:44:09,392 --> 00:44:11,311
أجل

777
00:44:11,352 --> 00:44:13,354
أتوقع من أنكم ستفعلون

778
00:44:21,696 --> 00:44:24,157
سيذهبون للعشاء خلال دقيقة

779
00:44:24,199 --> 00:44:26,576
لقد قمنا ببناء قبو جيد هنا، تعلمين

780
00:44:26,618 --> 00:44:31,039
إنني لا أقول بأنه اسطوري
لكنه ليس بشيء يخجل منه

781
00:44:34,292 --> 00:44:36,252
لقد اتخذت قرارك، إذن؟

782
00:44:37,462 --> 00:44:40,507
أعتقد ذلك، أجل

783
00:44:42,258 --> 00:44:44,260
أعتقد بأني فعلت

784
00:44:45,678 --> 00:44:47,972
(لكن بقلب ضعيف سيدة (هيوز

785
00:44:49,057 --> 00:44:52,352
وفقط حينما ظننا بأننا نعود للوضع الطبيعي

786
00:44:52,393 --> 00:44:54,354
لاتقولي بأنك ستشتاقين إليّ

787
00:44:56,314 --> 00:45:00,360
سأفعل سيد (كارسون)، كثيراً

788
00:45:00,401 --> 00:45:02,403
ولا يكلفني شيئاً قول هذا

789
00:45:02,403 --> 00:45:04,364
شكراً لكِ

790
00:45:04,405 --> 00:45:06,616
ذللك يعني لي الكثير

791
00:45:12,705 --> 00:45:16,042
هلاّ بدأنا مع السيدات ونسمح لهم بالدخول هنا؟ -
بالتأكيد -

792
00:45:16,042 --> 00:45:17,919
اتساءل ما الذي حدث مع (ريتشارد)؟

793
00:45:17,961 --> 00:45:19,879
...لقد بدأ برحلته متأخراً و

794
00:45:19,921 --> 00:45:21,756
(إنني أعتذر سيدة (غرانثام

795
00:45:21,798 --> 00:45:25,093
"لقد علقنا في "رويستون
"وقد انقلبت عربة في "بولدوك

796
00:45:28,638 --> 00:45:30,932
مرحباً، عزيزتي من الجميل رؤيتك

797
00:45:30,974 --> 00:45:32,600
هل أنتِ متأكدة؟

798
00:45:32,642 --> 00:45:36,187
لقد قال السيد (ريتشارد) من أنكم تتوقعون تواجدي
لكن هل أنتم كذلك؟

799
00:45:36,229 --> 00:45:38,314
بالتأكيد، نحن كذلك

800
00:45:38,356 --> 00:45:41,359
هل تستطيعين أخذ (ماثيو) إلى المكتبة الصغيرة؟
هل أنتِ جائعة؟

801
00:45:41,401 --> 00:45:44,654
لقد انتهينا، لكن السيدة (هيوز) تستطيع بسهولة
تقديم شيء على الطبق

802
00:45:44,696 --> 00:45:46,614
(كارسون)

803
00:45:56,124 --> 00:45:57,917
لاشيء تغير

804
00:45:57,959 --> 00:46:00,795
لكنك ترى من أنه كذلك
لأنني قد تغيرت

805
00:46:01,921 --> 00:46:03,590
عندما كنت آخر مرة هنا

806
00:46:03,631 --> 00:46:06,176
لقد كنت محطمة لأنني سمحت لك بإبعادي

807
00:46:06,217 --> 00:46:07,844
لكن ليس في هذه المرة

808
00:46:07,844 --> 00:46:09,929
إنني أحبك

809
00:46:09,929 --> 00:46:12,807
سأعتني بك، ذلك كل ما هناك

810
00:46:15,727 --> 00:46:17,312
وماذا لو رفضت؟

811
00:46:18,730 --> 00:46:20,690
إنني متأسفة، لكنني أعني ذلك

812
00:46:21,816 --> 00:46:24,402
أنت لن تقوم بإبعادي مهما فعلت

813
00:46:24,444 --> 00:46:26,988
"يبدو من أنه مضيعة للوقت بأن تقود من "لندن

814
00:46:27,030 --> 00:46:29,199
وتعلق في كل مدينة بالطريق

815
00:46:29,240 --> 00:46:31,993
لا أتفق معكِ، فأنا أحب القيادة

816
00:46:35,872 --> 00:46:37,916
قبل أن توبخني فليس من الجيد الإدعاء

817
00:46:37,957 --> 00:46:39,751
(بأن (ماري) شديدة الصلة بـ(ماثيو

818
00:46:39,792 --> 00:46:41,377
(لذا، قمتِ ياستدعاء (لافينيا

819
00:46:41,419 --> 00:46:43,713
حتى تقوم بالتضحية مثل بعض قديسي اليوم

820
00:46:43,755 --> 00:46:46,007
محكوم عليها بدفع كرسيه طوال الحياة؟

821
00:46:46,049 --> 00:46:48,343
روبرت) إن الامر يسير)

822
00:46:48,384 --> 00:46:50,970
هل تريد لزواج (ماري) بأن ينجح؟

823
00:46:51,012 --> 00:46:53,556
هل تريد أحفاداً؟

824
00:46:53,598 --> 00:46:56,851
أحياناً، (كورا) تكونين غريبة مجردة من المشاعر

825
00:47:06,694 --> 00:47:09,822
لنفترض من أنه لا يريدها أن تعود؟
هل فكرت في ذلك؟

826
00:47:09,864 --> 00:47:11,908
هو يحتاج لشخص ليعتني به -
...أجل، لكن -

827
00:47:11,950 --> 00:47:13,660
وأنت ستكونين مشغولة جداً بحياتنا الجديدة

828
00:47:13,701 --> 00:47:16,287
أعلم بأنك أعتدت على أن تكون لك طريقتك الخاصة -
أجل، إنني كذلك -

829
00:47:16,329 --> 00:47:18,832
سأقول شيئاً ما الآن وأتمنى بألا يكون عليّ أن أكرره

830
00:47:18,873 --> 00:47:21,668
إن ظننت من أنكِ تستطيعين هجري
أو بطريقة ما تنحيتي جانباً

831
00:47:21,709 --> 00:47:24,462
إنني أخبركِ الآن، لقد منحتني القوة لتدميرك

832
00:47:24,504 --> 00:47:26,422
ولا تعتقدي من أنني لن أستخدمها

833
00:47:27,799 --> 00:47:31,761
أريد أن أكون زوجاً جيداً
وأن تكوني سعيدة

834
00:47:31,803 --> 00:47:34,222
لكن لاتقومي بتجاوزي أبداً، هل تفهمين؟

835
00:47:34,264 --> 00:47:36,182
أبداً

836
00:47:41,020 --> 00:47:42,981
أبداً على الإطلاق

837
00:47:48,242 --> 00:47:50,286
ما الذي حدث للرئيس (جوردن)؟

838
00:47:50,327 --> 00:47:52,162
لقد رحل

839
00:47:52,204 --> 00:47:54,540
لكن لايمكنه ذلك

840
00:47:56,709 --> 00:47:58,335
متى؟

841
00:47:58,377 --> 00:48:00,462
بعد الإفطار

842
00:48:00,504 --> 00:48:02,965
لم أستطيع أن أوقفه
لقد انتهت الحرب

843
00:48:04,884 --> 00:48:06,844
لقد ترك هذه من أجلك

844
00:48:17,479 --> 00:48:19,481
ما الذي تقوله؟

845
00:48:21,525 --> 00:48:23,402
لقد كان الأمر صعباً جداً

846
00:48:23,444 --> 00:48:25,404
إنني متأسف

847
00:48:25,446 --> 00:48:27,406
(ب جوردن)

848
00:48:32,203 --> 00:48:34,705
ب من (باتريك) أو (بيتر)؟

849
00:48:35,831 --> 00:48:38,959
أعلم بما تفكرين به لكنني لا أقبله

850
00:48:40,211 --> 00:48:42,254
لقد قمنا بإبعاده

851
00:48:44,173 --> 00:48:47,009
عائلته قامت بإبعاد ابن عمنا

852
00:48:50,554 --> 00:48:53,641
لكنك قمت بتصديقه، أي من كان

853
00:48:53,682 --> 00:48:56,227
وذلك يعني شيئاً

854
00:49:04,985 --> 00:49:09,532
أعتقد من أنه عندما تدق الساعه
علينا جميعاً الصلاة بصمت

855
00:49:09,573 --> 00:49:12,117
لنقوم بتخليد نهاية هذه الحرب المروعة

856
00:49:13,410 --> 00:49:16,539
وما يعنيه ذلك لكل واحد منا

857
00:49:16,580 --> 00:49:19,625
لنتذكر التضحيات التي قاموا بها

858
00:49:19,667 --> 00:49:22,503
والرجال الذين لن يعودوا أبداً

859
00:49:22,503 --> 00:49:25,005
ونمنحهم شكرنا

860
00:50:06,714 --> 00:50:08,716
شكراً لكم جميعاً

861
00:50:08,757 --> 00:50:12,887
تذكروا هذه ليست فقط نهاية الحرب الطويلة

862
00:50:12,928 --> 00:50:15,264
بل هو بداية بزوغ فجر العصر الجديد

863
00:50:16,307 --> 00:50:18,267
ليباركّم الله جميعاً

864
00:50:28,319 --> 00:50:30,279
دعيني اساعدكِ في ذلك

865
00:50:30,321 --> 00:50:32,406
هل تستطيع اعادته إلى حجرته؟

866
00:50:32,448 --> 00:50:34,325
سأقوم بفتح الباب

867
00:50:39,747 --> 00:50:41,790
يا إلهي

868
00:50:41,790 --> 00:50:43,876
هل من خطب سيدي؟

869
00:50:43,918 --> 00:50:45,836
لا، لاشيء

870
00:50:45,878 --> 00:50:47,838
...بيتس) إن شعرت)

871
00:50:47,880 --> 00:50:49,757
إن شعرت بماذا سيدي؟

872
00:50:49,798 --> 00:50:52,009
هذا لايهم، ليس بعد

873
00:50:53,886 --> 00:50:55,888
ليس حتى أشعر به مجدداً

874
00:50:58,557 --> 00:51:00,601
لقد ظننت بأن ذلك جليل جداً

875
00:51:00,643 --> 00:51:02,645
مهديء جداً

876
00:51:02,686 --> 00:51:04,396
شكراً لك، سيدي

877
00:51:04,438 --> 00:51:07,608
لا أعتقد من بأن لديك أي شك بشأن الرحيل؟

878
00:51:08,776 --> 00:51:10,819
أخشى ذلك، سيدي

879
00:51:10,861 --> 00:51:13,697
حسناً، لا أستطيع القول بأنني لست متأسفاً

880
00:51:15,032 --> 00:51:17,868
لن أذهب حتى نجد بديلاً لائقاً

881
00:51:19,370 --> 00:51:21,914
أي من نجده فلن يحل محلك

882
00:51:46,730 --> 00:51:48,440
أجل، بالتأكيد -
(سيد (بيتس -

883
00:51:48,482 --> 00:51:50,401
ارسالية من أجلك

884
00:52:10,838 --> 00:52:12,756
ماكان ذلك؟

885
00:52:14,300 --> 00:52:16,302
لقد توفيت زوجته

886
00:52:17,636 --> 00:52:19,805
شخص ما وجدها باكراً هذا الصباح

887
00:53:03,946 --> 00:53:30,265
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

