1
00:00:00,727 --> 00:00:02,930
مازلنا لم نبتعد عن (بينتوس) , جلالتك

2
00:00:02,968 --> 00:00:04,320
ستكون أكثر راحة هناك

3
00:00:04,440 --> 00:00:06,807
لست أهتم بالضيافة أو الراحة

4
00:00:06,842 --> 00:00:08,642
(سأبقى مع (دروجو
حتى

5
00:00:08,676 --> 00:00:11,276
يفي بوعده و أحصل على تاجي

6
00:00:11,311 --> 00:00:13,046
لدي شيء من أجلك

7
00:00:13,080 --> 00:00:15,981
الدرس الأول : إطعنيهم
بالنهاية المدببة

8
00:00:16,016 --> 00:00:20,252
منذ 17 سنة
(ذهبت مع (روبرت باراثيون

9
00:00:20,286 --> 00:00:23,988
و الآن , ها أنت ستغادر مرة أخرى -
لا أمتلك الخيار -

10
00:00:24,022 --> 00:00:26,389
إنه لشرف عظيم أن تخدم
(في (الحراس الليليين

11
00:00:26,424 --> 00:00:28,958
(السـتارك) تواجدو في (الجدار)
لآلاف السنين

12
00:00:28,992 --> 00:00:30,626
(و أنت من (الستـارك

13
00:00:30,661 --> 00:00:33,931
(دينيريس تارقاريان) تزوجت مقاتل (دوثراكي)

14
00:00:33,966 --> 00:00:36,500
و ماذا في ذلك ؟
أخبرني أننا لا نتحدث عن الأمر

15
00:00:36,535 --> 00:00:39,937
سأقتل كل (تارقاريان) تصل يدي له

16
00:00:39,972 --> 00:00:43,641
المغتصبون
لم يعجبك أخوانك الجدد ؟

17
00:00:43,675 --> 00:00:45,543
(الشيء الجميل بخصوص (الحراس

18
00:00:45,577 --> 00:00:49,112
أنك تنبذ عائلتك القديمة
و تحظى بعائلة جديدة

19
00:00:49,147 --> 00:00:50,947
أهلاً بك

20
00:00:50,982 --> 00:00:53,517
لا أظن أن (بران) سقط من البرج

21
00:00:53,551 --> 00:00:55,852
أعتقد أن شخص ما ألقى به
! لا

22
00:00:55,886 --> 00:00:58,721
شخص ما حاول قتله مرتين

23
00:00:58,755 --> 00:01:01,189
( أراهن بحياتي أن آل (لانيستر
لهم علاقة بالأمر

24
00:01:01,224 --> 00:01:05,293
اللورد (ستــارك) يجب أن يعلم بالأمر -
سأذهب بنفسي -

25
00:01:05,327 --> 00:01:07,227
ما معنى هذا ؟

26
00:01:07,262 --> 00:01:09,230
جوف) أخبرنا بالذي حدث)

27
00:01:09,264 --> 00:01:12,700
أنت و ذلك الفتى إعتديتم عليه بالعصي
بينما أطلقت ذئبك عليه

28
00:01:12,734 --> 00:01:14,535
! هذا ليس ما حدث

29
00:01:15,738 --> 00:01:18,173
لم نجد أي أثر للذئب , جلالتك

30
00:01:18,207 --> 00:01:21,244
هنالك ذئب آخر -
كما تريدين -

31
00:01:21,278 --> 00:01:23,112
لا يقصد (ليدي) أليس كذلك ؟

32
00:01:23,147 --> 00:01:25,749
! ليدي) لم تعض أي شخص)
! إنها مطيعة

1
00:03:06,404 --> 00:03:10,905
الحلقة الثالثة من مسلسل
{\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} <font color = "lightblue" size = "25">( صراع العروش )
<font color="#DD0000"> "تنويه هام: المسلسل للكبار فقط"</font>

2
00:03:11,892 --> 00:03:25,894
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR
"مشاهدة مُمتعة"

3
00:03:44,105 --> 00:03:45,973
.(مرحبا أيُها اللورد (ستارك

4
00:03:46,008 --> 00:03:48,842
الكبير (بايسل) دعاك
من اجل إجتماع مجلس صغير

5
00:03:48,877 --> 00:03:50,978
.شرف حُضورك مطلوب

6
00:03:52,480 --> 00:03:55,583
قومي بتحضير البنات, سوف أعود
.عند العشاء

7
00:03:55,617 --> 00:03:58,253
و (جورى) إذهب معهم -
.حسناً يا مولاى -

8
00:03:58,288 --> 00:04:02,025
إن أردت أن تغير مظهرك
... إلى شيء مناسب أكثر

9
00:04:38,202 --> 00:04:40,537
شكراً للآلهة أنكَ
.(هُنا يا (ستارك

10
00:04:41,693 --> 00:04:44,716
طوال الوقن كا لدينا
.وجه عابس, للقيادة الشمالية

11
00:04:45,944 --> 00:04:47,645
أنا تقريباً سعيد لأنكَ
.تحرس العرش

12
00:04:47,679 --> 00:04:49,714
.هذا الشيء القديم قوى

13
00:04:49,749 --> 00:04:52,217
كم عدد مؤخراتك الملوك
التى جلست عليه أتسائل كَم عددهم؟

14
00:04:52,252 --> 00:04:54,252
و ما الهدف؟

15
00:04:54,287 --> 00:04:57,391
.الملك يتغوط و المساعد يُنظف

16
00:04:57,425 --> 00:05:00,896
.درع رائع جداً

17
00:05:00,930 --> 00:05:03,332
.لايُوجد عليهِ خدش واحد -
أعرف -

18
00:05:03,366 --> 00:05:06,904
الناس تنظر لوجهى عدة سنوات
و لكن لا يبدو لأحد أنهُ فوت هذا

19
00:05:06,938 --> 00:05:09,807
لقد إخترت خصومك
.بِحكمة إذن

20
00:05:11,043 --> 00:05:13,079
.لدى موهبة لذلك

21
00:05:16,216 --> 00:05:19,352
لابد أنه أمر غريب لك
.أن تأتى إلى هذه الغٌرفة

22
00:05:21,622 --> 00:05:24,592
كٌنت واقف هنا تماماً
.عندما حدث ذلك

23
00:05:25,594 --> 00:05:29,461
لقد كان شجاعاً جداً
.أخيك و والدك أيضاً

24
00:05:29,531 --> 00:05:31,666
.إنهم لا يستحقون الموت هكذا

25
00:05:31,701 --> 00:05:34,569
لا أحد يستحق أن
. يمُوت هكذا

26
00:05:34,604 --> 00:05:36,472
.و لكنك كنت تقف هُناك و تُشاهد

27
00:05:36,507 --> 00:05:39,476
خمسمئة رجل كانوا يقفون
.هُنا و يُشاهدون

28
00:05:39,510 --> 00:05:42,280
كل الفرسان العظماء
... من الممالك السبع

29
00:05:42,314 --> 00:05:44,715
هل تعقد ان احد تحدث بكلمة
أو أشار بإصبعه؟

30
00:05:44,750 --> 00:05:47,351
.(لا, يا لورد (ستارك

31
00:05:47,386 --> 00:05:51,990
500 رجل و هذه الحجرة
.كانت صامتة مثل المقبرة

32
00:05:53,659 --> 00:05:58,429
ماعد الصُراخ بالطبع
.و ضِحك الملك المجنون

33
00:05:59,033 --> 00:06:01,769
... و بعد ذلك

34
00:06:01,803 --> 00:06:04,437
.عندما رأيت الملك المجنون يموت ..

35
00:06:04,471 --> 00:06:07,841
... اتذكرهُ يضحك مثلما حُرق والدك

36
00:06:09,144 --> 00:06:10,811
.يبدو مثل شُعور العدالة

37
00:06:13,816 --> 00:06:16,484
هل هذا ما تُخبر نفسك
بهِ فى الليل؟

38
00:06:17,554 --> 00:06:20,290
أنكَ خادم للعدالة؟

39
00:06:20,324 --> 00:06:22,392
.... انكَ تثأر من والدى عندما

40
00:06:22,427 --> 00:06:24,997
وضع سيفهُ فى
ظهر (أريس تاريجرين)؟

41
00:06:25,031 --> 00:06:26,799
... أحبرنى

42
00:06:26,834 --> 00:06:29,870
إن طعنت الملك المجنون فى بطنهِ
،بدلاً من ظهرهِ

43
00:06:29,905 --> 00:06:32,474
هل سوف تتعجب أكثر لى ؟

44
00:06:32,508 --> 00:06:38,044
لقد خدمتهُ جيداً
.حِينما كانت الحماية لا فائدة منها

45
00:06:49,863 --> 00:06:52,098
.(لورد (ستارك

46
00:06:54,535 --> 00:06:56,336
!(لورد (فاريوس

47
00:06:56,371 --> 00:06:59,740
انا متآسف جداً لسماع
.تلكَ المتاعب التى قابلتها فى طريق الملوك

48
00:06:59,775 --> 00:07:03,410
نحنُ جميعاً نصلى من
.أجل الأمير (جوفري) كي يتعافى

49
00:07:03,445 --> 00:07:06,881
من العار أنكَ لم تقول
.صَلاة من أجل إين الجزار

50
00:07:08,016 --> 00:07:11,319
(رينلى)
!تبدو بحالة جيدة

51
00:07:11,353 --> 00:07:13,121
و أنتَ تبدو تعب
.من الطريق

52
00:07:13,155 --> 00:07:15,323
لقد أخبرتهم أن هذا الإجتماع
... قَد ينتظر ليوم أخر و لكِن

53
00:07:15,357 --> 00:07:18,127
<i>و لكن لدينا مملكة
.كي نعتنى بها</i>

54
00:07:18,161 --> 00:07:21,430
كنت أتمنى مٌقابلتك يوماً
.(ما أيٌها اللورد (ستارك

55
00:07:21,464 --> 00:07:23,219
.لاشَك أن السيدة (كاتلين) ذكرتنى من قبل

56
00:07:23,244 --> 00:07:24,870
.(لقد فعلت أيُها اللورد (باليش

57
00:07:25,102 --> 00:07:28,172
أتفهم أنكَ أيضاً تعرف
(أخى (براندن

58
00:07:28,206 --> 00:07:33,442
الجميع يعرفون, مازلتُ أحمل
.عَربون تقدير لهُ من السرة إلى التُرقوة

59
00:07:33,479 --> 00:07:35,548
ربما قد إختارتت الرجُل الغير
.مُناسب كي تتعامل معهُ

60
00:07:35,582 --> 00:07:37,550
لم يكُن الرجل الذي
... إخترته أيُها اللورد

61
00:07:37,584 --> 00:07:39,954
.(لقد كانت (كاتلين تالى

62
00:07:39,989 --> 00:07:43,325
إمرأة تَستحق القتال عليها
.أنا مُتأكد أنكَ تُوافقنى

63
00:07:43,359 --> 00:07:46,029
أتوسل بكُل تواضع العفو
(منكَ أيُها اللورد (ستارك

64
00:07:46,063 --> 00:07:48,699
!(العظيم (مايستر

65
00:07:48,733 --> 00:07:50,935
كم عدد السُنون التى مرت؟

66
00:07:50,970 --> 00:07:54,640
.لقد كنتَ شاباً -
.و أنتَ تخدم ملك أخر -

67
00:07:56,443 --> 00:07:59,212
... كيف لى أن أنسي

68
00:08:00,782 --> 00:08:03,082
.هذا ينتمى لك الأن

69
00:08:05,721 --> 00:08:07,455
هل نبدأ؟

70
00:08:08,657 --> 00:08:10,526
بدون الملك ؟ -
... الشتاء ربما يكُون قادم -

71
00:08:10,560 --> 00:08:13,863
و لكنى أخاف أن نفس الكلام
.لن ياتى من أخى

72
00:08:13,897 --> 00:08:15,965
.ولى النعمة لديه الكثير ليهتم بهم

73
00:08:16,000 --> 00:08:20,801
إنه يتعهد ببعض المسائل
.الصَغيرة لنا التى قد تُخفف العبيء عليه

74
00:08:20,871 --> 00:08:23,773
نحنُ الأمرين الناهين
.فى الأمور الصغيرة هُنا

75
00:08:28,746 --> 00:08:31,214
.... أخى أخبرنا أن نُقيم بطولة

76
00:08:31,249 --> 00:08:34,085
.تكريماً لتعيين اللورد (ستارك) مُساعد الملك ...

77
00:08:34,119 --> 00:08:35,389
كم المبلغ؟

78
00:08:35,414 --> 00:08:37,590
... أربعون ألف من ذهب التنين للبطل

79
00:08:37,823 --> 00:08:39,525
... عُشرون ألف إلى الوصيف

80
00:08:39,560 --> 00:08:42,695
.و عُشرون ألف إلى الفائز برمي الأسهم

81
00:08:42,730 --> 00:08:45,033
هل تستطيع الخزانة تحمل هذه التكلُفة؟

82
00:08:45,363 --> 00:08:46,256
... سوف يتوجب على الإقتراض

83
00:08:46,281 --> 00:08:47,481
آل (لاينيستر) سوف يستوعبون
... هذا و انا أتوقع هذا

84
00:08:48,037 --> 00:08:50,096
نحنُ بالفعل ندين للورد (تايون) ثلاثة
.مِليون قطعة ذهبية

85
00:08:50,121 --> 00:08:51,207
ما رأيك أيضاً بـ 80 آلف؟

86
00:08:51,279 --> 00:08:53,113
هل تحاول إخبارى
أن الملك يدين بثلاثة ملايين ؟

87
00:08:53,177 --> 00:08:55,244
انا أقول لك أن الملك يدين
.بـ 6 ملايين

88
00:08:55,278 --> 00:08:57,180
كيف سمحتُم بحدوث هذا؟

89
00:08:57,214 --> 00:09:01,381
ملك المال هُو من يعثر عليه
.و الملك و مُساعده يُنفقوه

90
00:09:01,485 --> 00:09:05,220
(أنا لن أصدق أن (جون أرين
.سَمح لـ (روبرت) لإفلاس المملكة

91
00:09:05,089 --> 00:09:10,359
اللورد (أرين) أعطاه الحكمة و المشورة
... و لكِن أخشي أن مولاى

92
00:09:10,395 --> 00:09:14,299
.لا يستمع دائماً -
.عد القروش" هذا مايُسميه" -

93
00:09:14,333 --> 00:09:16,701
.سوف أتحدث إليهِ غداً

94
00:09:16,736 --> 00:09:19,604
هذه البطولة إسراف
.للمال لا يُمكن أن نتحمله

95
00:09:19,638 --> 00:09:22,007
كما تُريد, و لكِن سيتبقي
.علينا القيام بخُططنا

96
00:09:22,041 --> 00:09:26,476
لن يكُون هناك أى خطط، حتى أتحدث إلى
.(روبرت)

97
00:09:30,082 --> 00:09:32,084
... سامحونى أيُها اللوردات أنا

98
00:09:32,118 --> 00:09:35,788
لقد مررت برحلة طويلة -
... أنتَ مُساعد الملك -

99
00:09:35,823 --> 00:09:39,393
.لورد (ستارك) نحنُ نخدم لمُتعتك

100
00:09:46,037 --> 00:09:48,505
.أرجوك, لقد شٌفيت تقريباً

101
00:09:50,943 --> 00:09:54,346
إنها قبيحة -
... الملك يجب أن يكون لهُ ندبة -

102
00:09:54,380 --> 00:09:58,184
لقد قاتلت ذئب ماسي, أنتَ مُحارب
.مثل والدك

103
00:09:58,218 --> 00:10:00,520
انا لستُ مثلهُ, و لم أقاتل
.أى شيء أيضاً

104
00:10:00,554 --> 00:10:02,557
.لقد قامت بعضي و كل ما فعلتهُ هو الصُراخ

105
00:10:02,591 --> 00:10:04,859
.و كِلاتا الفتاتان من آل (ستارك) رأوا هذا

106
00:10:04,893 --> 00:10:07,964
هذه ليست الحقيقة, أنتَ
.من قتلت الوحش

107
00:10:07,998 --> 00:10:11,200
و أنتَ تَفديت الفتاة بسبب
.حُب أبيك لأبيها

108
00:10:11,234 --> 00:10:12,045
... لم افعل, أنا

109
00:10:12,070 --> 00:10:16,776
عندما جلس (أريس تاريجرين) على العرش
... الحديدى والدك كان مُتمرد وخائن

110
00:10:16,874 --> 00:10:21,245
يوماً ما سوف تجلس على العرش
.و الحقيقة ستكُون أنتَ من سيصنعها

111
00:10:24,849 --> 00:10:26,716
هل على الزواج منها؟

112
00:10:26,751 --> 00:10:28,551
.أجل

113
00:10:29,853 --> 00:10:31,955
.إنها جميلة جداً و يافعة

114
00:10:31,989 --> 00:10:35,225
و إن لم تكن تُحبها بإمكانك رؤيتها
.... فى المناسبات الرسمية

115
00:10:35,260 --> 00:10:39,163
و عندما يأتى الوقت كي تقوموا ...
.بأمراء و أميرات صغيرين

116
00:10:40,800 --> 00:10:44,337
.و إن أردت مُعاشرة العاهرات, فسوف تُعاشر العاهرات

117
00:10:44,371 --> 00:10:47,473
و إن كُنت تود تفضيل
... العذراء النبيلة فليكن

118
00:10:47,507 --> 00:10:51,842
انتَ فتاى المُدلل و العالم سوف يكُون
.كما تُريده تماماً

119
00:10:54,984 --> 00:10:57,285
.(إفعل شيء لطيف لفتاة آل (ستارك

120
00:10:57,319 --> 00:10:59,588
لا اريد هذا -
.بلى, عليكَ فعل هذا -

121
00:10:59,622 --> 00:11:03,693
العطف فى بعض الأحيان سوف يسهل
.لكَ المصاعب فى الطريق

122
00:11:04,829 --> 00:11:06,764
.نحنُ نُعطى للشمالين قوة كبيرة

123
00:11:06,799 --> 00:11:09,167
.إنهم يٌساون انفسهم بنا

124
00:11:09,201 --> 00:11:11,336
كيف ستتعامل معهُم؟

125
00:11:11,370 --> 00:11:13,539
... سوف أضاعف ضرائبهُم

126
00:11:13,573 --> 00:11:17,075
و سأمرهم أن يُزودوا الجيش ...
.الملكى بـ 100 آلف رجُل

127
00:11:17,109 --> 00:11:18,592
الجيش الملكى؟

128
00:11:18,617 --> 00:11:20,393
لماذا يتوجب على كُل لورد
قيادة رجاله؟

129
00:11:20,413 --> 00:11:22,747
هذا بدائي، لايُوجد أفضل
.من قبائل التلال

130
00:11:22,782 --> 00:11:25,718
يجب أن يكون لدينا جيش دائم
.من الرجال مُخلصين للبلاط الملكى

131
00:11:25,752 --> 00:11:31,187
يُدربون من قبل الجنود ذوات الخبرة, بدلاً من
.حَشد الفلاحين هذا الذين لم يُمسكوا حربة أبداً فى حياتهِم

132
00:11:31,258 --> 00:11:33,826
و إن تمرد كُل أهل الشمال؟

133
00:11:33,860 --> 00:11:35,496
.سوف أسحقهُم

134
00:11:35,530 --> 00:11:38,232
أخذ (وينتر فيل) و أعين
... شخصُ ما مُخلص للبلاط

135
00:11:38,266 --> 00:11:41,202
(كَسجان للشمال, عمى (كيفن
... ربما

136
00:11:41,237 --> 00:11:44,906
و الـ 10 آلف هؤلاء هل
سوف يُحاربون من أجل أم من اجل قائدهِم؟

137
00:11:44,940 --> 00:11:47,376
.يُحاربون من أجل, أنا ملكهُم

138
00:11:47,410 --> 00:11:50,711
و لكنكَ غزوت للتو أراضيهِم
.و طلبت منهم قتل أشقائهُم

139
00:11:51,245 --> 00:11:52,313
.أنا لم أطلُب

140
00:11:52,348 --> 00:11:55,351
الشمال لايُمكن أن تتجمع
.ليس من قبل دخيل

141
00:11:55,385 --> 00:11:58,020
إنها كبيرة و واسعة جداً
... و عندما يدخُل الشتاء

142
00:11:58,054 --> 00:12:01,391
الآرباب السبعة أنفسهم سوياً ...
.لن يستطيعوا إنقاذك أنت و جيشك

143
00:12:01,425 --> 00:12:04,393
الملك الجيد يعرف متى
... يُوفر طاقته

144
00:12:05,897 --> 00:12:08,231
.و متى يُدمر عدوه

145
00:12:08,265 --> 00:12:11,001
... إذن أنتِ تُوافقين

146
00:12:11,035 --> 00:12:13,437
آل (ستارك) هُم أعدائنا؟

147
00:12:15,440 --> 00:12:18,176
... اى أحد ليس منا

148
00:12:18,211 --> 00:12:20,212
.فهو عدونا ...

149
00:12:22,483 --> 00:12:25,085
كفاكِى من هذا أيتُها السيدة
.الصغيرة, و إنتهى من طَعامك

150
00:12:25,120 --> 00:12:27,021
.أنا أتدرب -
تَدربين على ماذا ؟ -

151
00:12:27,056 --> 00:12:29,124
.الأمير -
... (آريا) -

152
00:12:29,159 --> 00:12:32,328
إنه كاذب و جبان
.و قتل صديقى

153
00:12:32,362 --> 00:12:33,866
.كلب الصيد هُو من قتل صديقكِ

154
00:12:33,891 --> 00:12:36,222
.الكلب يفعل ما يأمره بهِ الأمير

155
00:12:36,334 --> 00:12:37,215
.أنتِ حمقاء

156
00:12:37,240 --> 00:12:38,875
... أنتِ كاذبة و إن كنتِ قلتى الحقيقة

157
00:12:38,970 --> 00:12:41,673
.مايكا) كان سيَظل على قيد الحياة) -
!يكفى -

158
00:12:43,275 --> 00:12:44,976
ماذا يحدث هُنا؟

159
00:12:45,010 --> 00:12:48,313
أريا) تُفضل التصرف مثل الوحش)
.عن تَصرفها كسيدة

160
00:12:49,982 --> 00:12:52,318
.إذهبى لغرفتك, سنتحدث لاحقاً

161
00:13:00,163 --> 00:13:03,131
.هذا لكِ أيُها المحبوبة

162
00:13:11,444 --> 00:13:14,379
صانع الدمى نفسهُ يصنع
.كُل عرائس "المايسلا" للأميرات

163
00:13:17,117 --> 00:13:19,219
ألا تُعجبك؟

164
00:13:19,253 --> 00:13:22,157
لم ألعب بالدمى منذ
.أن كان عُمرى الثمانة

165
00:13:23,593 --> 00:13:26,328
قد أكون معذورة؟ -
.أنتِ بالكاد لم تأكُلى شيء -

166
00:13:27,532 --> 00:13:30,034
.لا بأس, إذهبى

167
00:13:39,245 --> 00:13:41,679
.الحرب أسهل من البنات

168
00:13:45,784 --> 00:13:48,385
!إبتعد

169
00:13:48,420 --> 00:13:50,988
.أريا) إفتحى الباب)

170
00:14:00,933 --> 00:14:03,235
هل أستطيع الدخول؟

171
00:14:09,643 --> 00:14:12,378
سيف من هذا؟ -
سيفى -

172
00:14:12,413 --> 00:14:14,248
.أعطينى إياه

173
00:14:20,924 --> 00:14:23,860
أعرف صانع هذه العلامات
(إنها عمل (مايكن

174
00:14:25,964 --> 00:14:27,799
من أين حصلتى على هذه؟

175
00:14:31,705 --> 00:14:33,940
.هذه ليست بلُعبة

176
00:14:35,809 --> 00:14:37,240
السيدة الصغيرة لايجب
.أن تلعب بالسيف

177
00:14:37,265 --> 00:14:38,466
.لم أكُن ألعب بهِ

178
00:14:38,779 --> 00:14:40,713
.و لا أريد ان أكُون سيدة

179
00:14:40,747 --> 00:14:43,148
.تعالِ هُنا

180
00:14:48,389 --> 00:14:50,724
الأن, ماذا تُريدين بهذا؟

181
00:14:50,758 --> 00:14:52,659
.(إنه يُدعى (نيدل

182
00:14:52,693 --> 00:14:55,329
!سيف بإسم

183
00:14:56,565 --> 00:14:59,267
ومن الذي تأملين طعنه بـ (نيدل)؟

184
00:14:59,301 --> 00:15:01,036
أختكِ؟

185
00:15:01,070 --> 00:15:03,439
هل تعرفين ما هُو أول شيء عن
القتال بالسيف؟

186
00:15:03,473 --> 00:15:05,241
.إطعنيهم بالنهاية المُدببة

187
00:15:05,275 --> 00:15:08,278
.هذا هو جوهره

188
00:15:10,915 --> 00:15:13,151
.كُنت احاول التعلُم

189
00:15:14,887 --> 00:15:17,756
.لقد طلبت من (مايكا) أن يتدرب معى

190
00:15:19,427 --> 00:15:21,229
.لقد طلب منهُ

191
00:15:22,431 --> 00:15:25,134
لقد كانت غلطتى -
... لا, يا حلوتى -

192
00:15:25,168 --> 00:15:28,671
لا, لا, انتِ
.لم تقتلين إبن الجزار

193
00:15:29,873 --> 00:15:33,110
.انا أكرههم, اكرههُم جميعاً

194
00:15:33,144 --> 00:15:35,746
.كلب الصيد, الملك و الملكة

195
00:15:35,780 --> 00:15:37,229
(و (جوفرى) و (سانسا

196
00:15:37,230 --> 00:15:39,664
سانسا) تم خداعها من قبل)
... الملك و الملكة

197
00:15:41,054 --> 00:15:43,689
.و طُلب منها كي تَنعت الأكير بكاذب

198
00:15:43,724 --> 00:15:46,225
!و كذلك أنا, إنه كاذب

199
00:15:46,260 --> 00:15:48,361
... عزيزتى, إستمعى إلى

200
00:15:49,831 --> 00:15:52,867
سانسا) سوف تتزوج)
.من (جوفرى) فى يومِ ما

201
00:15:52,901 --> 00:15:55,204
.فلا يُمكن أن تخونه

202
00:15:55,238 --> 00:15:58,074
يجب أن تأخُذ جانبه حتى
.و إن كان مُخطيء

203
00:15:59,343 --> 00:16:02,013
و لكن كيف سَتدعها تتزوج من
شخص كهذا؟

204
00:16:03,916 --> 00:16:05,817
... حسناً

205
00:16:07,421 --> 00:16:09,923
.... أنظرى إلى

206
00:16:09,957 --> 00:16:13,227
انتِ من آل (ستارك) من (وينتر فل) و تعرفين
.مَعنى الكلمة

207
00:16:15,363 --> 00:16:16,797
.الشتاء قادم

208
00:16:18,099 --> 00:16:20,501
.أنتِ ولدتِ فى صيف طويل

209
00:16:20,535 --> 00:16:22,636
.و أنتِ لم تعرفى أي شيء أخر

210
00:16:22,670 --> 00:16:24,705
.و لكن الأن الشتاء بالفعل قادم

211
00:16:24,740 --> 00:16:27,641
.... و فى الشِتاء يجب أن نحمى أنفُسنا

212
00:16:27,675 --> 00:16:32,113
.و نعتنى ببعضنا, (سانسا) شقيقتكِ

213
00:16:33,348 --> 00:16:35,718
.أنا لا أكرها

214
00:16:35,752 --> 00:16:37,920
.ليسَ حقاً

215
00:16:39,188 --> 00:16:42,957
لا أريد أن أخيفك, و لكِن
.لن أكذب علي كلتاكُم

216
00:16:43,060 --> 00:16:45,462
.لقد جِئنا إلى مكان خطير

217
00:16:45,496 --> 00:16:49,134
.لا يُمكن أن نخوض حرب ضد أنُفسنا

218
00:16:50,036 --> 00:16:52,037
إتفقنا؟

219
00:16:52,071 --> 00:16:56,008
.هيّا, إنهُ لكِ

220
00:16:58,512 --> 00:17:00,413
هل أستطيع الإحتفاظ بهِ؟

221
00:17:00,447 --> 00:17:03,616
.حاولى ان لا تَطعينى أختكِ بهِ

222
00:17:12,192 --> 00:17:16,560
إن كنتِ تُريدين إمتلاك سيف
.فمن الأفضل ان تعرفى كيفية إستخدامه

223
00:17:24,271 --> 00:17:27,906
.لا تستمع إليه, الغربان دائماً كاذبة

224
00:17:30,144 --> 00:17:33,746
اعرف قصة ما عن غراب -
.أنا اكره قصصكِ -

225
00:17:33,781 --> 00:17:37,619
.أعرف قِصة عن فتى يكره القِصص

226
00:17:37,653 --> 00:17:41,024
بإمكانى أن أحكى لكَ أمر
.السير (ديكان) الطويل

227
00:17:41,058 --> 00:17:43,026
.هذه كانت المُفضلة لكَ دائماً

228
00:17:43,061 --> 00:17:45,429
.هذه لم تكن المُفضلة لى

229
00:17:45,463 --> 00:17:48,100
.المُفضلة لى هي المُخيفة

230
00:17:49,503 --> 00:17:53,707
يا طفلى العزيز الذى ولدت فى الصيف
ما الذي تعرفه عن الخوف ؟

231
00:17:55,176 --> 00:17:56,977
.الخوف مُخصص للشتاء

232
00:17:57,012 --> 00:17:59,982
عندما تسقط الثلوج
.على بعد 100 قدم

233
00:18:00,016 --> 00:18:02,118
... الخوف من أجل الليلة الطويلة

234
00:18:02,152 --> 00:18:05,122
... عندما تختفى الشمس لِسنوات

235
00:18:05,156 --> 00:18:10,593
و الأطفال يولدوا و يعيشوا و يموتوا
.كُل شيىء فى الظلام

236
00:18:10,664 --> 00:18:13,699
... هذا هُو موعد الخوف يا أميرى الصغير

237
00:18:13,734 --> 00:18:17,070
.عندما يسير الموتى الأحياء إلى الغابة ..

238
00:18:18,439 --> 00:18:23,709
منذ آلاف السنين
.جاءت ليلة ما إستمرت لجيل بأكملهِ

239
00:18:23,779 --> 00:18:29,016
الملوك تجمدوا للموت و كذلك قِلاعهم
.و نفس الشيء للرعاة فى أكواخهِم

240
00:18:29,019 --> 00:18:34,089
و النساء يخنقون أطفالهُم
... فضلاً عن رؤيتهِم يتضورون جوعاً

241
00:18:34,092 --> 00:18:38,095
.و يبكُون وترى الدموع تتجمد على وجوهِهم

242
00:18:38,130 --> 00:18:41,834
إذاً هل هذا النوع
من القصص التى تُحبها؟

243
00:18:44,872 --> 00:18:49,474
فى ذلك الظلام, الموتى الأحياء
.جاءوا لأول مرة

244
00:18:49,545 --> 00:18:54,881
لقد إجتاحوا المُدن و الممالك
... و ركبوا موتاهُم كخُيول

245
00:18:54,917 --> 00:18:58,854
يصطادون بحزمهم تلكَ من
... العَناكب شاحبة اللون و كبيرة الحجم مثل الكلاب

246
00:19:03,826 --> 00:19:05,194
ما الذي تقوليه لهُ الأن؟

247
00:19:05,195 --> 00:19:07,629
.الذي يُريد سماعه الأمير الصغير فحسب

248
00:19:07,664 --> 00:19:10,133
إذهبى لعشائكِ, أريد
.بعض الوقت برفقتهِ

249
00:19:20,913 --> 00:19:25,615
ذات مرة أخبرتنى أن السماء
.. لونها أزرق لأننا نعيش داخل عين

250
00:19:25,652 --> 00:19:28,488
عِملاق أزرق بعين
(واحد يُسمى (ماكومبر

251
00:19:28,523 --> 00:19:30,757
.ربما فعلاً نعيش

252
00:19:33,094 --> 00:19:35,429
كيف تشعر الأن؟

253
00:19:38,800 --> 00:19:40,934
أمازلت لا تتذكر أى شيء؟

254
00:19:42,871 --> 00:19:44,873
... (براين)

255
00:19:44,907 --> 00:19:47,074
لقد رأيتك و أنتَ تتسلق
... مئات المرات

256
00:19:47,109 --> 00:19:48,976
... فى الرياح, فى المطر

257
00:19:49,011 --> 00:19:51,112
.ألاف المرات ...

258
00:19:51,146 --> 00:19:53,514
.و لم تسقط أبداً -
.و لكننى سقطت -

259
00:19:56,486 --> 00:19:58,753
إنها حقيقة, أليس كذلك؟

260
00:19:58,788 --> 00:20:02,125
عما قالهُ الطبيب (لوين) بشأن قدمى؟

261
00:20:09,601 --> 00:20:11,636
.أفضل الموت عن ذلك

262
00:20:12,938 --> 00:20:16,143
.لا تقول هذا أبداً -
.أفضل الموت على هذا -

263
00:20:27,792 --> 00:20:30,428
بعض الحراسة الصغيرة
.هُنا ياسيدتى

264
00:20:30,462 --> 00:20:32,464
.و لكن مازلت كثيرة

265
00:20:32,498 --> 00:20:35,133
إنها تِسعة سنوات منذ
.لم أذهب إلى العاصمة

266
00:20:35,167 --> 00:20:38,537
و لا أحد يعرف من أنا
.فى أخر جئت فى هُنا أيضاً

267
00:20:42,074 --> 00:20:44,576
... سيدتى

268
00:20:44,611 --> 00:20:47,879
(مرحبا بكِ فى (كينج لاندينج) ياسيدة (ستارك
هل تُمانعين إن تبعتينا؟

269
00:20:47,914 --> 00:20:49,781
سافعل لأننا لم نفعل
.شيء خاطيء

270
00:20:49,816 --> 00:20:52,117
لدينا تعليمات لمرافقتكِ
.إلى المدينة

271
00:20:52,152 --> 00:20:53,952
تعليمات؟

272
00:20:53,987 --> 00:20:56,690
لا أعرف من هو الذي
.... يُزودكم بالمعلومات و لكِن

273
00:20:56,724 --> 00:20:58,458
.(إتبعنى يا سيدة (ستارك

274
00:21:09,373 --> 00:21:12,176
(كات)
!إذهبى

275
00:21:12,210 --> 00:21:14,045
.للأعلى

276
00:21:16,249 --> 00:21:18,951
.... أيُها الدودة الحقيرة

277
00:21:18,986 --> 00:21:21,754
.... أنتَ تأخذنِى إلى زقاق صغير

278
00:21:21,789 --> 00:21:23,222
... بإمكانك أن تُسحب

279
00:21:28,763 --> 00:21:30,799
...لم أقصد أى إهانة

280
00:21:30,833 --> 00:21:33,201
>إليكِ أو إلى قومكِ

281
00:21:33,235 --> 00:21:35,369
كيف تجرأ على جلبى هُنا؟

282
00:21:35,404 --> 00:21:37,205
هل فقدت عقلك؟

283
00:21:37,240 --> 00:21:39,875
لا أحد سوف يأتى و يبحث عنكِ
هُنا , أليس هذا ماتُريده؟

284
00:21:39,909 --> 00:21:43,446
.أنا آسف جداً بشأن المكان

285
00:21:43,480 --> 00:21:45,949
كيف عرفت أننى قادمة
إلى مملكة (لاندينج)؟

286
00:21:47,051 --> 00:21:49,053
.صديق عزيز من أخبرنى

287
00:21:50,688 --> 00:21:53,523
.(سيدة (ستارك -
(لورد (فاريس -

288
00:21:53,558 --> 00:21:57,561
إن رؤيتكِ بعد الكثير من
.السنوات لأمر مُبارك لى

289
00:21:57,596 --> 00:21:59,096
.يديكِ المُتواضعة

290
00:22:01,533 --> 00:22:03,134
كيف عرفت أننى قادمة؟

291
00:22:03,168 --> 00:22:05,637
... المعرفة هي تِجارتى ياسيدتى

292
00:22:07,439 --> 00:22:09,974
هل أحضرتى الخنجر معكِ
بأى وسيلة؟

293
00:22:11,577 --> 00:22:13,978
.... طيورى الصغيرة فى كُل مكان

294
00:22:14,012 --> 00:22:16,247
... حتى فى الشمال

295
00:22:16,281 --> 00:22:19,818
.إنها تهمس لي بأغرب القِصص

296
00:22:25,225 --> 00:22:27,293
.صُلب فاليرنى

297
00:22:27,327 --> 00:22:30,097
هل تعرف خنجر من هذا؟

298
00:22:31,299 --> 00:22:33,534
.على ان أعترف أننى لا أعرف

299
00:22:33,568 --> 00:22:37,438
.حسناً, هذا يوم تاريخى

300
00:22:37,473 --> 00:22:42,075
.شيء ما لا تعرفه و انا أعرفه

301
00:22:44,046 --> 00:22:47,917
هُناك خنجر واحد كهذا فى
.الممالك السبع بأكملها

302
00:22:49,353 --> 00:22:51,921
إنه لي -
لكَ؟ -

303
00:22:51,955 --> 00:22:56,526
على الأقل كان, حتى بطولة
."الأمير (جوفري) لأخر "نيمادى

304
00:22:56,561 --> 00:23:01,197
لقد راهنتُ على (سير خايمي) فى المُبارازة
.مثل أى رجل عادى

305
00:23:01,267 --> 00:23:03,768
... عندما اطاح بهِ فارس الزهور

306
00:23:03,803 --> 00:23:06,373
.فقدت الخِنجر

307
00:23:06,407 --> 00:23:08,575
إلى من؟

308
00:23:08,609 --> 00:23:10,478
... (تريون لانيستر)

309
00:23:10,513 --> 00:23:12,681
!القِزم

310
00:23:12,715 --> 00:23:15,517
جرين) أريهم يافتى المزاع)
.مما أنتَ مصنوع

311
00:23:20,891 --> 00:23:23,860
إن كان هذا سيف حقيقى
.لكُنت ميت الأن

312
00:23:23,895 --> 00:23:29,464
اللورد (سنو) قد ترعرع فى قلعة
.و كان يبصق تماماً على مثلكُم

313
00:23:29,534 --> 00:23:31,636
.(بيب)

314
00:23:31,670 --> 00:23:35,773
هل تعتقد أن (نيد ستارك) النذل
ينزف مثل بقيتنا؟

315
00:23:43,017 --> 00:23:44,685
!التالى

316
00:23:55,300 --> 00:23:56,900
!التالى

317
00:24:10,516 --> 00:24:12,217
.(حسناً يا لورد (سنو

318
00:24:12,251 --> 00:24:14,752
من الواضح أنكَ أخر شخص
.عديم الفائدة هُنا

319
00:24:15,955 --> 00:24:17,389
.إذهبوا و نظفوا أنفسكم

320
00:24:17,423 --> 00:24:20,326
هٌناك الكثير أستطيع
.تناوله فى اليوم

321
00:24:20,360 --> 00:24:23,330
.رجل جذاب

322
00:24:23,364 --> 00:24:25,465
.لا أريده أن يكُون جذاباً

323
00:24:25,499 --> 00:24:30,169
أريده أن يٌحول هذه الحفنة
.من اللصوص و الهاربين إلى رجال فى الحراسة الليلية

324
00:24:30,072 --> 00:24:32,875
و كيف سيحدث هذا أيها القائد (مومنت)؟

325
00:24:32,910 --> 00:24:35,278
.ببطيء

326
00:24:37,548 --> 00:24:41,183
.(غُراب جاء إلى إبن (نيد ستارك

327
00:24:44,692 --> 00:24:47,194
أخبار سارة أم عابسة؟

328
00:24:47,228 --> 00:24:48,929
.كلاهُم

329
00:24:50,198 --> 00:24:53,367
<i>.(لورد (ستارك</i>

330
00:24:53,402 --> 00:24:56,405
.كُنت انوى إعطائك هذه مبكراً

331
00:24:58,541 --> 00:25:00,743
أنا أنسي
.كثيراً هذه الأيام

332
00:25:02,579 --> 00:25:05,348
.غُراب جاء من (وينتر فيل) هذا الصباح

333
00:25:16,060 --> 00:25:18,328
أخبار سارة؟

334
00:25:21,700 --> 00:25:24,302
ربما تود مُشاركتها مع زوجتك؟

335
00:25:26,840 --> 00:25:29,442
.(زوجتى فى (وينتر فيل -
هل هي؟ -

336
00:25:37,453 --> 00:25:39,721
.أجل, انا أنظر إليك

337
00:25:43,025 --> 00:25:45,027
إعتقدت أنها ستكُون
.بأمان هُنا

338
00:25:45,062 --> 00:25:47,963
.واحد من عدة مُنشأت أمتلكها

339
00:25:50,201 --> 00:25:51,669
.انتَ رجل مُضحك

340
00:25:51,703 --> 00:25:54,305
.مُضحك جداً

341
00:25:55,575 --> 00:25:56,875
!(نيد)

342
00:26:04,486 --> 00:26:06,287
... (آل (ستارك

343
00:26:06,322 --> 00:26:09,559
.سريعين الغضب، بطيئين التفكير

344
00:26:14,333 --> 00:26:17,035
ّلقد حطمت أنفى أيُها النذل

345
00:26:24,277 --> 00:26:26,346
!إنها تتحسن

346
00:26:29,516 --> 00:26:32,686
إن ألقيناك من على الجدار
أتسائل كَم من الوقت سيتطلب كي تصطدم؟

347
00:26:32,720 --> 00:26:34,755
أتسائل إن كانوا
.سيعثُروا عليك قبل الذئاب

348
00:26:39,462 --> 00:26:41,563
إلى ماذا تنظر يانِصف الرجل؟

349
00:26:41,597 --> 00:26:44,133
.انا أنظر إليك

350
00:26:44,167 --> 00:26:46,435
.أجل

351
00:26:46,470 --> 00:26:49,539
... أنتَ لديك وجه مُثير للإهتمام

352
00:26:50,541 --> 00:26:53,744
.... وجوه مميزة جداً

353
00:26:53,778 --> 00:26:55,413
.جميعكُم...

354
00:26:55,447 --> 00:26:57,649
و لماذا تَهتم بوجُوهِنا؟

355
00:26:57,683 --> 00:27:00,886
الأمر وما فيه أعتَقد أنهُم
.... سيكونوا رائعين

356
00:27:00,921 --> 00:27:03,556
مُزينين بالتمويج
(فى مملكة (لايندينج

357
00:27:03,590 --> 00:27:06,726
ربما قد أكتُب إلى أختى
.المكلة بهذا الشأن

358
00:27:08,963 --> 00:27:11,298
.(سوف نتحدث لاحقأً لورد (سنو

359
00:27:16,972 --> 00:27:19,574
.... الجميع يعرفون ما هذا المكان

360
00:27:19,609 --> 00:27:21,577
.ولا أحد أخبرنى ..

361
00:27:21,611 --> 00:27:24,014
.لا احد إلا أنت

362
00:27:24,048 --> 00:27:25,882
.... والدى كان يعرف

363
00:27:25,917 --> 00:27:28,185
.و تركنى كي أتعفن مثل الجدار ...

364
00:27:28,219 --> 00:27:29,854
.... والد (جرين) تركه أيضاً

365
00:27:29,889 --> 00:27:33,225
خارج المزرعة عندما
.كان فى الثالثة

366
00:27:33,259 --> 00:27:37,130
بيب) تم إمساكه عندما كان يُحاول)
.سَرقة عجلة الجُبن

367
00:27:37,164 --> 00:27:40,567
شقيقتهُ الصغيرة لم تتنازل
.الطعام حينها لثلاثة ايام

368
00:27:40,601 --> 00:27:44,339
لقد أعطى له خيارت
.... يدهُ اليمنى ام الجدار

369
00:27:44,373 --> 00:27:48,308
كُنت أسأل القائد عنهم
!قِصص رائعة

370
00:27:48,321 --> 00:27:50,045
إنهم يكرهُونى لأننى
.أفضل منهُم

371
00:27:50,046 --> 00:27:54,682
من حُسن الحظ لا أحد منهم تم تدريبه
(من قِبل مُختص من الجيش مثل (سير رودريك

372
00:27:54,685 --> 00:27:59,721
أنا لا أتخيل أى منهُم قد
.حَمل سيف حقيقى قبل أن يأتى هُنا

373
00:28:04,864 --> 00:28:07,899
.(أخيك (بارين

374
00:28:07,934 --> 00:28:10,235
.قد أفاق

375
00:28:11,505 --> 00:28:15,906
مُجرد إقتراح أن شقيق الملكة
.يُحاول قتل إبنك سوف تُعتبر هذه خيانة

376
00:28:15,976 --> 00:28:18,212
.لدينا الدليل لدينا الخنِجر

377
00:28:18,246 --> 00:28:20,380
تم سرقتهُ هذا ماسيقوله
.(اللورد (تارين

378
00:28:20,415 --> 00:28:22,984
الرجل سوف يقول هذا و إلا
.... سيكُون حلقه فى المُقابل

379
00:28:23,018 --> 00:28:25,252
.و الشُكر عائد إلى ذئب إبنك ...

380
00:28:25,287 --> 00:28:28,256
بيتر) وعدنى أنه سوف)
.يُساعدنا لمعرفة الحقيقة

381
00:28:29,492 --> 00:28:33,693
(إنهُ بمثابة اخ صغير لى يا (نيد
.إنه لن يخون ثقتى أبداً

382
00:28:33,696 --> 00:28:36,298
سوف إبقائك على قيد
.... الحياة من أجل مَسعاها

383
00:28:36,333 --> 00:28:37,967
... أعترف أنها مهمة حمقاء و لكِن

384
00:28:38,001 --> 00:28:40,770
لم أكن قادر على رفض ...
.أى شيء لزوجتك

385
00:28:40,804 --> 00:28:42,938
.لن أنسي هذا

386
00:28:42,973 --> 00:28:45,040
.أنتَ صديق حقيقى

387
00:28:45,075 --> 00:28:48,344
لا تُخبرى أحد, فأنا لدى
.سُمعة كي أحفظها

388
00:28:52,517 --> 00:28:55,019
كيف تكُون بهذا الغباء؟ -
إهدأى -

389
00:28:55,053 --> 00:28:56,887
.... إنه طفل بعُمر العاشرة

390
00:28:56,921 --> 00:28:59,324
بماذا تفكر؟ -
... كُنت أفكر بأمرنا -

391
00:28:59,358 --> 00:29:01,960
أنتِ مُتأخرة جداً
.كي تتذمرى على هذا الأن

392
00:29:01,994 --> 00:29:03,863
بماذا أخبرهُم الفتى؟ -
لا شيىء -

393
00:29:03,897 --> 00:29:05,865
.لم يقل شيء, إنه لا يتذكر شيء

394
00:29:05,899 --> 00:29:08,034
إذاً لماذا تهذين؟

395
00:29:08,068 --> 00:29:09,703
ماذا إن عادت له ذاكرته؟

396
00:29:09,738 --> 00:29:11,539
.... و قال لأبيه ما رأى

397
00:29:11,573 --> 00:29:14,008
سوف نقول أنهُ يكذب, سنقول
.أنهُ يحلُم

398
00:29:14,043 --> 00:29:15,578
.سوف نقول ما يحلو لنا

399
00:29:15,612 --> 00:29:17,880
أعتقد يمكننا التفوق بالحيلة
.على ذو العَشر سنوات

400
00:29:17,915 --> 00:29:21,151
و زوجى؟ -
.سوف أخوض حرب ضِده إن لزم الأمر -

401
00:29:21,186 --> 00:29:23,955
... بإمكانهِم أن يكتبوا قصة عنا

402
00:29:23,989 --> 00:29:26,290
"حرب العضو التناسلى الأنثوي"

403
00:29:31,197 --> 00:29:33,200
دعنى أذهب
أبداً -

404
00:29:33,234 --> 00:29:35,868
دعنى أذهب -
... الفتى-

405
00:29:35,903 --> 00:29:38,170
.لن يتحدث

406
00:29:38,205 --> 00:29:40,207
....  و إن فعل سوف أقتلهُ

407
00:29:40,242 --> 00:29:43,677
هُو, (نيد ستارك), الملك
.... الجميع منهُم

408
00:29:43,711 --> 00:29:48,847
حتي أصبح أنا و أنتِ الأشخاص ...
.الوحيدين المُتبقين فى هذا العالم

409
00:29:59,195 --> 00:30:01,229
.أتمنى أن أرى الفتيات

410
00:30:01,264 --> 00:30:04,500
.هذا خطير جداً -
لوهلة فقط -

411
00:30:04,534 --> 00:30:06,802
... حتى نعرف من هُم أعدائُنا

412
00:30:06,837 --> 00:30:11,139
(أعرف أنهم فعلوا هذا يا (نيد
... آل (لانيتسر) فى عظامى , أعرف هذا

413
00:30:11,108 --> 00:30:13,109
.ذلك الصغير مٌحق

414
00:30:14,713 --> 00:30:17,015
لا أستطيع فعل أى
.شيء بدون إثبات

415
00:30:17,049 --> 00:30:19,584
و إن عثرت على الدليل؟

416
00:30:19,618 --> 00:30:21,820
.... (سوف أحضره إلى (روبرت

417
00:30:21,855 --> 00:30:24,624
و أمل أن يظل الرجل
.الذى أعرفهُ

418
00:30:26,394 --> 00:30:28,395
أنتِ إحترسي لنفسكِ
.و أنتِ بالطريق

419
00:30:28,430 --> 00:30:31,867
ذلك الإرتعاش الذي
.فى يدكِ لشيء خطير

420
00:30:31,901 --> 00:30:34,737
رعشتي؟
... الرب يكون جيد دائماً

421
00:30:34,772 --> 00:30:37,540
أنتَ كنت على وشك قتل
.ذلك الصغير بالأمس

422
00:30:42,347 --> 00:30:44,049
.إنه مازال يُحبك

423
00:30:44,083 --> 00:30:47,119
هل يُحبنى؟

424
00:31:04,506 --> 00:31:06,340
!إنصرفى الأن

425
00:31:38,143 --> 00:31:41,612
... أجل، لقد مر وقت طويل

426
00:31:41,647 --> 00:31:45,383
.و لكِن مازلتُ أتذكر كل وجه

427
00:31:46,952 --> 00:31:49,087
هل تتذكر الأول؟

428
00:31:51,491 --> 00:31:53,659
... بالطبع يامولاى

429
00:31:53,693 --> 00:31:55,729
من كان هُو؟

430
00:31:55,763 --> 00:31:57,898
... "تيروشي"

431
00:31:57,932 --> 00:32:00,201
.لم أعرف الإسم أبداً

432
00:32:00,235 --> 00:32:04,637
كيف فعلت هذا؟ -
.رمح إلى القلب -

433
00:32:04,674 --> 00:32:06,510
!رمح سريع

434
00:32:07,879 --> 00:32:10,247
.من حُسن حظك

435
00:32:10,281 --> 00:32:14,153
بالنسبة لى كان فتى "تارلى" فى
.قاعة معركة الصيف

436
00:32:15,622 --> 00:32:18,157
.... حِصانى تلقى سهم لذا أصبحت على قدمى

437
00:32:18,192 --> 00:32:20,193
.أضرب من على الطين ...

438
00:32:21,495 --> 00:32:26,834
فجاء يركض تجاهى ذلك
.... الفتى الأبكم

439
00:32:26,868 --> 00:32:31,638
مُعتقداً أنه سوف ينهى حياة ...
.متمرد بواسطة طعنة واحدة من سيفهِ

440
00:32:32,942 --> 00:32:34,943
.لقد أسقطته أرضاً بالمطرقة

441
00:32:34,978 --> 00:32:37,347
.... رباه, لقد كُنت قوى

442
00:32:37,381 --> 00:32:40,217
.و كانت أذعنت لهُ الصدارة

443
00:32:40,251 --> 00:32:43,421
.ربما حطمت كل ضلع لديهِ

444
00:32:43,456 --> 00:32:47,294
و وقفت أمامه رافعاً
.مِطرقتى فى الهواء

445
00:32:47,328 --> 00:32:51,665
و قبل أن أنزل بالمطرقة عليهِ
.... "صرخ قائلاً "إنتظر

446
00:32:51,700 --> 00:32:54,736
"إنتظر"

447
00:32:59,075 --> 00:33:02,778
إنهم لا يخبرون أبداً أنفسهُم
.... كم هم حُثالة

448
00:33:02,812 --> 00:33:07,349
.... لا يَضعون هذا الجزء فى الأغنية

449
00:33:09,885 --> 00:33:12,388
.فتى غبى

450
00:33:13,490 --> 00:33:18,593
و الأن قوم "التارلى" يركعون
.مثل أى أحد

451
00:33:18,563 --> 00:33:23,499
كان من الممكن أن يكوت تراثاً على
.... حافة المعركة مع الأولاد الأذكياء

452
00:33:23,436 --> 00:33:27,039
و اليوم زوجته قد
.... تجعله بائس

453
00:33:27,074 --> 00:33:30,044
.... و أبنائهُ قد يكونوا فاجرين

454
00:33:30,078 --> 00:33:36,115
و ربما يستيقظ ثلاثة مرات ...
!فى الليل كي يتبول فى وعاء, النبيذ

455
00:33:39,054 --> 00:33:43,659
(لانسل)
.ياإلهى، يالهُ من إسم غبى

456
00:33:44,627 --> 00:33:48,231
(لانسل لانيستر)

457
00:33:48,265 --> 00:33:52,436
من الذي سَماك؟
بعض المُتطرفين و لديهِم تمتمة؟

458
00:33:54,839 --> 00:33:57,675
ماذا تفعل؟

459
00:33:59,078 --> 00:34:01,613
.إنهُ فارغ يامولاى -
ماذا تعني بفارغ ؟ -

460
00:34:01,647 --> 00:34:04,483
لم يعد هُناك المزيد من النبيذ -
هل هذا معنى فارغ؟ -

461
00:34:06,553 --> 00:34:08,921
.... أحضر المزيد

462
00:34:12,593 --> 00:34:14,827
أخبر إبن عمك كي
.يأتى هُنا

463
00:34:14,861 --> 00:34:18,363
.أيُها الجلاد, تعال إلى هُنا

464
00:34:25,773 --> 00:34:28,976
.... (مُحاط من قبل آل (لانيستر

465
00:34:29,010 --> 00:34:33,248
كُل مرة أغلق فيها عينى
.... أرى شعرهُم الأشقر

466
00:34:33,282 --> 00:34:36,551
.و وجههم المُتعجرف

467
00:34:36,585 --> 00:34:39,354
لابد أنهُ سيُؤلم عروسك؟

468
00:34:39,389 --> 00:34:42,357
.تقف هُناك مثل الحارس العزيز

469
00:34:43,793 --> 00:34:47,664
(جيمى لانيستر)
... (إبن العظيم (تايون

470
00:34:48,933 --> 00:34:54,370
مجبر لوضع تفكيره على الباب
.عندما يقوم الملك بالأكل و الشرب و المُعاشرة

471
00:34:56,276 --> 00:34:59,977
إذاً هيّا, نحنُ نحكى
.... قِصص الحرب

472
00:35:01,248 --> 00:35:04,885
من هُو أول شخص قتلتهُ, لا تحسب ذلك العجوز؟

473
00:35:06,120 --> 00:35:08,756
إحدى الخارجين عن القانون
.... من الأخوة

474
00:35:08,791 --> 00:35:11,359
.كُنت هناك فى ذلك اليوم

475
00:35:11,393 --> 00:35:14,563
لقد كُنت حمال دروع
.بعُمر 16 عام

476
00:35:14,597 --> 00:35:17,499
لقد قتلت (سايمون تايون) بردة
.فعل مُضادة

477
00:35:17,533 --> 00:35:19,801
.أفضل حركة رأيتها فى حياتى

478
00:35:19,835 --> 00:35:24,073
لقد كان مقاتل جيد (تايون), و لكِن
.ينقصهُ التحمُل

479
00:35:24,107 --> 00:35:26,243
.... الخارج عن القانون

480
00:35:26,278 --> 00:35:28,846
هل قال أى كلمات أخيرة؟

481
00:35:28,880 --> 00:35:31,715
.لقد قطعت رأسه, لذا لن يكُون هُناك

482
00:35:31,750 --> 00:35:34,687
ماذا بشأن (أريس تارجيرين)؟

483
00:35:34,721 --> 00:35:38,658
ما الذي قالهُ
الملك المَجنون عندما طَعنتهُ من الخلف؟

484
00:35:38,693 --> 00:35:40,761
.لم أسألك من قبل

485
00:35:40,795 --> 00:35:43,831
هل نعتك بالخائن؟

486
00:35:43,865 --> 00:35:47,036
هل إحتج على التمهل؟

487
00:35:48,505 --> 00:35:51,541
لقد نفس الكلمة التى
.... كان يقولها طوال الوقت

488
00:35:53,211 --> 00:35:55,411
"إحرقهُم جميعاً"

489
00:36:00,184 --> 00:36:02,119
.... هذا كل شيء يامولاي

490
00:36:34,388 --> 00:36:36,823
هل يَشترى قوم (الوسراكى) عبيداً؟

491
00:36:36,857 --> 00:36:38,993
.قوم (الدوسراكى) لا يُؤمنون بالمال

492
00:36:39,027 --> 00:36:41,328
مُعظم عبيدهم يُعطون لهم
.كهدايا

493
00:36:41,362 --> 00:36:43,598
من من ؟ -
.... إن حَكمتى مدينة -

494
00:36:43,632 --> 00:36:46,567
و رأيتِ حشد ما يقترب
: فلديكِ خيارين

495
00:36:46,601 --> 00:36:48,435
.تَنشدى لهم أو تُقاتلى

496
00:36:48,470 --> 00:36:50,171
.و هذا خيار سهل للمُعظم

497
00:36:50,205 --> 00:36:53,708
بالطبع فى بعض
.... الأحيان لا يُعد كافى

498
00:36:53,742 --> 00:36:57,179
بعض الأحيان القائد يشعُر بالإهانة
.من عَدد العبيد التى تُعطى لهُ

499
00:36:57,214 --> 00:36:59,782
ربما يعتقد أن الرجال ضُعفاء جداً
,أو النساء قبيحة

500
00:36:59,817 --> 00:37:03,354
أحياناً القائد يقرر أن رجالهُ
.لم يحظوا بقتال جيد منذ شُهور

501
00:37:03,388 --> 00:37:06,692
.و بحاجة إلى التدريب

502
00:37:09,063 --> 00:37:11,831
.أخبرهٌ أن يتوقف

503
00:37:11,866 --> 00:37:14,001
أتريدين الحشد بأكمله أن يتوقف؟

504
00:37:14,035 --> 00:37:16,370
إلى متى؟

505
00:37:16,404 --> 00:37:19,440
.إلى أن أمرهم او خلاف ذلك

506
00:37:19,474 --> 00:37:21,842
أنتِ تتعلمين التحدث
.مثل الملكة

507
00:37:21,877 --> 00:37:23,944
.... ليس ملكة

508
00:37:23,979 --> 00:37:25,881
.قائدة

509
00:37:36,127 --> 00:37:38,663
.توقفوا الأن

510
00:38:02,760 --> 00:38:04,861
!كيف تجرأين

511
00:38:04,896 --> 00:38:08,367
أنتِ تُعطين القياد لى؟
إلى؟

512
00:38:10,203 --> 00:38:13,907
أنتِ لا تأمرين التنانين
.انا هُو لورد الممالك الشبعة

513
00:38:13,941 --> 00:38:16,310
.... أنا لا أخذ أوامر من المُتوحشين

514
00:38:16,344 --> 00:38:18,846
أو من فاسقتهِم, هل تَسمعينى؟

515
00:38:25,141 --> 00:38:26,740
ريكادرو) يسألكِ)
هل تُريده ميت؟

516
00:38:26,924 --> 00:38:28,392
.لا

517
00:38:30,463 --> 00:38:33,531
.... ريكارود) يقول يجب أن تأخذى الإذن)

518
00:38:33,566 --> 00:38:37,236
كي تُعلميه الإحترام -
.أرجوك, أرجوك,لا تُؤذيه -

519
00:38:41,242 --> 00:38:44,977
.أخبريه أنا لا أريد أذية أخي

520
00:38:57,792 --> 00:39:01,497
(مورمنت)
.أقتل هذا الكلب الدوسراكى

521
00:39:06,738 --> 00:39:08,606
.أنا ملكك

522
00:39:10,644 --> 00:39:13,713
هل نعُود إلى القيادة يا أميرتى؟

523
00:39:35,904 --> 00:39:39,007
.أنتَ ستمشي

524
00:42:09,227 --> 00:42:13,697
أردتك أن تكون هنا
.عندما تراه لأول مرة

525
00:42:21,741 --> 00:42:25,144
انا سأرحل هذا لصباح -
هل سترحل؟ -

526
00:42:26,213 --> 00:42:28,447
.انا الحارس الأول

527
00:42:28,482 --> 00:42:30,751
.مهتمى هُناك

528
00:42:30,785 --> 00:42:34,121
.هُناك تقارير مثيرة للقلق -
أي نوع من التقارير؟ -

529
00:42:34,155 --> 00:42:36,056
ذلك النوع الذي
.لا تُريد تصديقه

530
00:42:37,693 --> 00:42:40,195
.أنا جاهز, لن أخذلك أبداً

531
00:42:40,229 --> 00:42:42,765
.انتَ لن تذهب

532
00:42:45,235 --> 00:42:47,003
.(أنتَ لست بحارس يا (جون

533
00:42:47,037 --> 00:42:49,773
.... و لكن أفضل من اى أحد -
أفضل من لا أحد -

534
00:42:54,947 --> 00:42:56,814
.... هُنا

535
00:42:56,848 --> 00:42:59,183
.الرجل حصل على مايتعلمهُ

536
00:42:59,217 --> 00:43:01,386
.عندما يستحقه

537
00:43:05,325 --> 00:43:07,560
.سوف نتحدث عندما أعود

538
00:43:23,011 --> 00:43:26,215
.خِصية دب -
انتَ تمزح؟ -

539
00:43:26,249 --> 00:43:29,787
و مخهُ و أحشائهُ
.و رئتيه و قلبهُ أيضاً

540
00:43:29,821 --> 00:43:32,323
.كُل هذا مقلى فى دهنهِ

541
00:43:32,357 --> 00:43:34,959
عندما تكون على بعد 100 ميل
.... شمال الجدار

542
00:43:34,994 --> 00:43:38,496
و تناولت أخر وجبة لك منذ أسبوع مضي
.و لم تترك شيء للذئاب

543
00:43:38,531 --> 00:43:41,801
و كيف كان طَعم خصية الدب؟

544
00:43:41,836 --> 00:43:44,137
.مَطاطية بعض الشيء

545
00:43:46,240 --> 00:43:49,777
و ماذا عن أيُها اللورد؟
ما هُو أغرب شيء قُمت بتناوله؟

546
00:43:49,811 --> 00:43:52,179
هل فتيات (الدوننيش) تُحسب؟

547
00:43:56,151 --> 00:44:01,587
إذاً يُمكنك التجول فى الممالك السبع
.... و تُمسك باللصوص و أحصنة اللصوص

548
00:44:01,556 --> 00:44:03,657
و تُحضرهم هُنا كمجندين؟ ...

549
00:44:03,692 --> 00:44:05,493
.أجل

550
00:44:05,528 --> 00:44:08,529
و لكن بعضهم لايفعل
.... الأمور السيئة

551
00:44:08,564 --> 00:44:11,566
بعض الفتية الفقراء يولدون
.بحثاً عن طعام ثابت

552
00:44:11,601 --> 00:44:14,302
و بعض الفتية عالية الموالد
.تبحث عن المجد أكثر من الطعام

553
00:44:14,336 --> 00:44:16,522
لديهم فُرصة أفضل
.بالبحث عن الطعام من المجد

554
00:44:17,907 --> 00:44:21,443
الحراسة الليلية, بمثابة مزحة
لك، أليس كذلك؟

555
00:44:21,477 --> 00:44:24,014
هل نحنُ هكذا يا آل (لانيستر)؟

556
00:44:24,048 --> 00:44:26,883
جيش من "الجيستر" يرتدى الأسود؟

557
00:44:26,917 --> 00:44:29,053
لا يوجد لديكَ رجال بما
.... يكفى كي يُكونوا جيش

558
00:44:29,087 --> 00:44:32,723
و بصرف النظر عن (يورين) هُنا لا أحد
.منكم يُعتبر مُضحك

559
00:44:32,758 --> 00:44:37,494
اتمنى أن نزودك ببعض القِصص
.(كي تَحكيها عندما تعود إلى مملكة (لانيدنج

560
00:44:37,498 --> 00:44:41,133
و لكن هناك شيء عليكَ التفكير بهِ
.... أثناء شُربك للنبيذ هُناك

561
00:44:41,203 --> 00:44:43,137
.... إستمتع ببيوت الدعارة

562
00:44:43,172 --> 00:44:47,510
نصف الفتية التى رأيتهم ...
.يَتدربون سوف يموتون شمال الجدار

563
00:44:47,545 --> 00:44:51,014
.... ربما مطرقة برية هى من تمكن منهُم

564
00:44:51,048 --> 00:44:53,717
.... أو ربما المرض

565
00:44:53,752 --> 00:44:56,586
.... أو قد يكون البرد فقط

566
00:44:56,621 --> 00:44:59,323
.إنهم يموتون مُتألمين

567
00:44:59,357 --> 00:45:02,893
و هم يفعلون هذا من اجل لورد
.... ممتلىء الجسم مثلك

568
00:45:02,927 --> 00:45:06,397
كي يتسمتع بالصيف بعد الظهيرة ...
.فى أمن و سكينة

569
00:45:08,399 --> 00:45:10,401
هل تعتقد أننى مُمتليء الجِسم؟

570
00:45:14,139 --> 00:45:16,541
إسمع يا (بينجين), هل تُمانع
إن دعوتك بـ (بينجين)؟

571
00:45:16,576 --> 00:45:17,562
.أدعونى بما تُريد

572
00:45:17,587 --> 00:45:19,773
لستُ متأكد بما
.... فعلته كي أسيء لك

573
00:45:20,313 --> 00:45:22,482
.... و لكِن لدى إعجاب كبير بالحراسة الليلية

574
00:45:22,516 --> 00:45:25,085
و إعجاب كبير جداً
.بكِ لأنكَ أول حارس

575
00:45:25,119 --> 00:45:27,154
أتعرف ما الذي قالهُ
.... لى أخى ذات مرة

576
00:45:27,189 --> 00:45:29,791
لا يوجد هُناك شيء حقيقة, يأتى
... "بعد كلمة "و لكِن

577
00:45:29,825 --> 00:45:31,725
.و يوضع فى الحُسبان ...

578
00:45:31,760 --> 00:45:34,263
.... و لكِن

579
00:45:34,297 --> 00:45:39,533
انا لا أصدق أن العمالقة و الغيلان
.و الموتى الأحياء يختبئون خلف الجدار

580
00:45:39,402 --> 00:45:44,070
انا اصدق أن الفرق الوحيد بيننا
.... و بين البرية هُو

581
00:45:44,106 --> 00:45:48,642
أنه عندما أقيم هذا الجدار
.كان أسلافنا يعيشُون على الجانب الأخر منهُ

582
00:45:48,745 --> 00:45:50,646
.أنتَ مُحق

583
00:45:52,249 --> 00:45:54,350
.البريات ليست مُختلفة عنا

584
00:45:54,384 --> 00:45:57,254
.... ربما أقوى بعض الشيء

585
00:45:57,288 --> 00:46:00,057
.و لكنهُم مخلوقين من اللحم و العظم

586
00:46:00,092 --> 00:46:02,695
و انا أعرف كيف أتتبعهُم
.و كيف أقتلهم

587
00:46:02,729 --> 00:46:06,666
ليست البريات هي من تُعطينى
.... النوم فى الليل

588
00:46:07,802 --> 00:46:09,971
.... أنتَ لم تذهب شمال الجدار من قبل

589
00:46:10,005 --> 00:46:12,407
.لذا لا تخبرنى ماذا يُوجد هُناك

590
00:46:15,913 --> 00:46:17,947
هل ستذهب للأسفل؟

591
00:46:19,449 --> 00:46:22,819
.كُن بخير, و إبقى دافئاً -
تمتع بالعاصمة يا أخى -

592
00:46:22,854 --> 00:46:25,355
.أنا دائماً أفعل

593
00:46:33,700 --> 00:46:35,968
.أعتقد أنه بدأ يُعجب بى

594
00:46:38,707 --> 00:46:42,176
"تذهب لللأسفل؟" -
أجل -

595
00:46:42,211 --> 00:46:45,946
.إلى النفق ثم إلى الجانب الأخر

596
00:46:46,050 --> 00:46:48,786
سوف يبقي شمال الجدار
.لِشهر او إثنين

597
00:46:50,923 --> 00:46:54,092
!(إذاً أنتَ تتجه إلى مملكة (لاندينج

598
00:46:54,127 --> 00:46:56,696
.أجل, اليوم بعد الغد

599
00:46:56,731 --> 00:47:00,534
انا أحصل على نصف المُجندين من
.هُناك من ملاجئهِم

600
00:47:00,568 --> 00:47:04,839
دعنى أشاركك الطريق, يمكن أن
.استخدم بعض الشركات اللائقة

601
00:47:04,874 --> 00:47:09,913
انا... أنا أسافر على الجانب
.القذر بعض الأوقات يا أميرى

602
00:47:09,947 --> 00:47:11,301
.... ليس هذه المرة

603
00:47:11,326 --> 00:47:13,355
.(سوف نمكُث فى أفضل قلعة فى  مدينة (إينس

604
00:47:13,986 --> 00:47:16,721
.(لا أحد يُدير وجهه عن آل (لانيستر

605
00:47:32,505 --> 00:47:34,272
.اجل يا أميرتى

606
00:47:36,042 --> 00:47:38,277
ماذا تفعلين؟

607
00:47:38,312 --> 00:47:40,913
متى كانت أخر مرة تَنزفين فيها
يا أميرتى؟

608
00:47:43,351 --> 00:47:45,385
.أنتِ تتغيرين يا أميرتى

609
00:47:47,033 --> 00:47:50,330
.إنها نعمة كبيرة من القائد الكبير

610
00:47:54,432 --> 00:47:59,801
للرجل الذي على ظهر الخيل النصل
.المُنحنى أمر جيد, سَهل التعامل

611
00:47:59,871 --> 00:48:03,342
إنه سلاح جيد لأى أحد
(من (الدوسراكن

612
00:48:03,376 --> 00:48:06,146
... و لكِن للرجل ذو الدرع الكامل

613
00:48:08,016 --> 00:48:10,984
.لا شيء سوف يعبر من نصلها ...

614
00:48:12,221 --> 00:48:14,322
لهذا النصل المستقيم
.لديهِ ميزة

615
00:48:14,357 --> 00:48:17,359
.صُمم كي يخترق الدروع

616
00:48:19,530 --> 00:48:21,330
قوم (الدوسراكى) لا يرتدون
.ملابس معدنيه

617
00:48:21,531 --> 00:48:24,767
درع -
درع -

618
00:48:24,801 --> 00:48:27,436
.... الدرع يجعل الرجل

619
00:48:27,470 --> 00:48:29,605
!بطيء

620
00:48:29,639 --> 00:48:31,573
بطيء -
.هذه حقيقة -

621
00:48:31,608 --> 00:48:34,909
و لكنها تبقي الرجل
.على قيد الحياة

622
00:48:34,929 --> 00:48:37,330
.أبى علمنى بأمر القتال

623
00:48:37,630 --> 00:48:40,430
.لقد علمنى أن السرعة تغلب الحجم

624
00:48:40,730 --> 00:48:43,831
.لقد سمعت أن والدك كان مقاتل مشهور

625
00:48:44,031 --> 00:48:45,831
.لقد كان يتسابق على الدماء

626
00:48:49,032 --> 00:48:52,552
و والدك, (جورا)؟
أكان مُقاتل ايضاً؟

627
00:48:52,833 --> 00:48:55,335
.و مازال كذلك

628
00:48:55,370 --> 00:48:57,838
.رجل ذو شرف كبير

629
00:48:57,872 --> 00:48:59,841
.و انا خنتهُ ...

630
00:49:04,298 --> 00:49:06,972
الأميرة تُريد تناول
.شيء مُختلف الليلة

631
00:49:07,222 --> 00:49:08,466
.أقتلوا بعض الأرانب

632
00:49:08,866 --> 00:49:10,566
.لا يُوجد هناك أرانب

633
00:49:11,267 --> 00:49:14,367
.إبحث عن بعض البط, إنها تُحب البط

634
00:49:15,085 --> 00:49:18,368
هل رأيتى أى بط أيتُها المرأة؟
.لا يوجد أرنب و لايُوجد بط

635
00:49:18,678 --> 00:49:20,868
هل لديكِ عيون فى رأسكِ؟
هل لديكِ؟

636
00:49:21,068 --> 00:49:23,369
فليكن كلب إذن, لقد رأيت العديد
.من الكلاب

637
00:49:23,470 --> 00:49:25,938
لا أعتقد أنها ستود
.أكل الكلب

638
00:49:29,210 --> 00:49:31,978
.الأميرة لديها طفل بداخلها

639
00:49:33,514 --> 00:49:36,685
<i>هذا حقيقة, إنها لم تنزف
.مُنذ شهرين</i>

640
00:49:36,719 --> 00:49:39,254
... بطنها بدأت بالتضخم

641
00:49:41,192 --> 00:49:45,095
.إنها نعمة كبيرة من القائد الكبير -
.إنها لا تُريد تناول الخيول -

642
00:49:46,499 --> 00:49:49,402
سوف أجع الفتية يذبحون
.لها ماعز من أجل العشاء

643
00:49:54,576 --> 00:49:57,244
.(أريد الذهاب إلى (كوهار

644
00:50:00,182 --> 00:50:04,186
.(نحنُ نسير إلى (فاس دوتراك

645
00:50:04,221 --> 00:50:09,055
لا تقلق, سوف ألحق بكُم
.الحشد من السهل العُثور عليهِ

646
00:50:19,504 --> 00:50:21,406
.لا تقف هكذا

647
00:50:21,440 --> 00:50:24,976
إنه من الصعب ضرب
.هدف مُتحرك

648
00:50:29,149 --> 00:50:31,984
ماعدا أنتَ
.انتَ تتحرك كثيراً

649
00:50:32,018 --> 00:50:34,721
سوف أعطيكُم سيفى كي تقومون
.ببعض العمل من أجلى

650
00:50:39,894 --> 00:50:42,862
كم شتاءاً قد رأيته يا لورد (تيرون)؟

651
00:50:42,897 --> 00:50:45,532
.ثمانية... لا, تسعة

652
00:50:45,566 --> 00:50:48,101
هل جميعم قصيرين المُدة؟

653
00:50:48,135 --> 00:50:51,371
إنهم يقولون أن شتاء ولادتى كان
.(طويلااً لثلاثة سنوات أيُها الكبير (إيمون

654
00:50:51,406 --> 00:50:54,441
.هذا الصيف إستمر لتسعة سنوات

655
00:50:54,475 --> 00:50:58,812
و لكن التقارير القادمة من القلعة
.تُخبرنا أن تلكَ ال]ام تقصٌر

656
00:50:58,846 --> 00:51:01,281
.... آل (ستارك) مُحقين فى النهاية

657
00:51:01,315 --> 00:51:04,285
.الشتاء قادم

658
00:51:04,319 --> 00:51:09,821
هذا سوف يطول, الأشياء المُظلمة
.سوف تأتى معهُ

659
00:51:09,891 --> 00:51:16,061
لقد كنا نُمسك بالبريات, المزيد
.منها كُل شهر, إنهم يفرون من الجنوب

660
00:51:16,065 --> 00:51:20,303
الشخص الذى هرب, قال أنه
.رأى الموتى الأحياء

661
00:51:20,337 --> 00:51:23,741
أجل,و الصيادون من (لانسيبورت) يقولون
.أنهُم رأوا الحوريات

662
00:51:23,775 --> 00:51:27,179
إحدى حراسنا أقسم لنا أنه
.رأهم وهم يقتلوا أصحابه

663
00:51:27,213 --> 00:51:31,281
لقد اقسم بهذا إلى تلك اللحظة
.التى قطع فيها (نيد ستارك) رأسهُ

664
00:51:31,251 --> 00:51:38,189
الحراسة اليلية الشيء الوحيد
.الذي يقف بين المملكة و ما يُوجد ورائها

665
00:51:38,294 --> 00:51:44,096
و أصبح هذا جيش من الفتية
.الغير مُنظبطين و رجال مسنين مُتعبين

666
00:51:44,167 --> 00:51:47,701
.هُناك أقل من آلف منا الأن

667
00:51:47,736 --> 00:51:50,572
لا يُمكننا حماية القلاع الأخرى
.على الجدار

668
00:51:50,606 --> 00:51:53,708
لا يُمكننا صد دوريات
.البريات بشكل صحيح

669
00:51:53,742 --> 00:51:57,412
لدينا موارد بالكاد تكفى رجالنا
.... مُسلحين

670
00:51:57,447 --> 00:52:00,082
.و مُطعمين -
.اختك -

671
00:52:00,116 --> 00:52:02,919
.تجلس بجوار الملك

672
00:52:02,954 --> 00:52:05,822
.أخبرها أننا نُريد العون

673
00:52:05,857 --> 00:52:11,593
و عندما يأتى الشتاء, فليساعدنا الرب
.إن لم نكُن مُستعدين

674
00:52:34,203 --> 00:52:35,903
.إنهُ ولد

675
00:52:40,504 --> 00:52:42,104
كيف تعرفين؟

676
00:52:43,505 --> 00:52:46,905
أنا أعرف

677
00:53:18,412 --> 00:53:20,847
.(انا متآسف رؤيتك ترحل, (لامينستر

678
00:53:22,583 --> 00:53:24,519
.أفضل نفسي على هذا البرد

679
00:53:24,553 --> 00:53:26,921
من الواضح أنكَ لن
.تذهب لأى مكان

680
00:53:26,955 --> 00:53:29,925
هل سوف تتوقف عند (وينتر فيل) و أنتَ تتجه إلى الجنوب؟

681
00:53:29,960 --> 00:53:31,193
.أتوقع أننى سأفعل

682
00:53:31,227 --> 00:53:35,462
الرب يعرف أنه لايوجد
(هُناك أسِرة ريش من هنا إلى مملكة (لاندينج

683
00:53:35,465 --> 00:53:40,200
إن رأيت أخى (بارين), أخبرهُ
.أننى أفقتده

684
00:53:40,204 --> 00:53:43,839
أخبره أننى سوف أزوه إن إستطعت -
بالطبع -

685
00:53:43,875 --> 00:53:46,444
.إنه لن يسير بعد ذلك

686
00:53:46,478 --> 00:53:48,146
.... إن كُنت تريد أن تصبح مشلول

687
00:53:48,180 --> 00:53:50,415
.من الأفضل أن تكُون غنى مشلول ...

688
00:53:50,450 --> 00:53:52,918
.(إعتني بنفسك يا (سنو

689
00:53:52,952 --> 00:53:54,954
.الوادع يا أميرى

690
00:54:06,701 --> 00:54:09,270
.لقد تأخرت يافتى

691
00:54:11,140 --> 00:54:13,641
.غداً ستكونى هنا فى مُنتصف النهار

692
00:54:13,675 --> 00:54:15,909
من أنت؟

693
00:54:15,944 --> 00:54:18,413
... مُعلم الرقص خاصتكِ

694
00:54:18,447 --> 00:54:20,015
(سيريو فورل)

695
00:54:24,121 --> 00:54:25,621
.غداً سوف تلتقطينه

696
00:54:25,656 --> 00:54:27,657
.الأن أمسكيه

697
00:54:29,961 --> 00:54:32,263
.هذه ليست بالطريق يافتى

698
00:54:32,297 --> 00:54:36,469
هذا ليس بالسيف العظيم
.الذي بحاجة إلى التلويح بهِ

699
00:54:36,503 --> 00:54:42,641
إنه ثقيل جداً -
.إنهُ ثقيل لأنه بحاجة إلى ذلك ليجعلكى قوية -

700
00:54:43,446 --> 00:54:44,980
.هكذا

701
00:54:45,014 --> 00:54:47,450
.يد واحدة هى كُل المطلوب

702
00:54:48,686 --> 00:54:50,821
.الأن أنتِ تقفين بطريقة خاطئة

703
00:54:50,855 --> 00:54:53,225
.أديرى جسمكِ للجهة الأخرى

704
00:54:53,259 --> 00:54:55,694
.أجل

705
00:54:55,728 --> 00:54:57,897
... إذاً

706
00:54:57,931 --> 00:55:00,266
.انتِ نحيفة, هذا جيد

707
00:55:00,301 --> 00:55:03,303
.الهدف صغير

708
00:55:03,337 --> 00:55:05,406
.الأن القبضة, دعينى أرى

709
00:55:05,440 --> 00:55:08,208
.أجل

710
00:55:08,243 --> 00:55:11,079
.القبضة يجب أن تكٌون دقيقة

711
00:55:12,047 --> 00:55:13,948
ماذا إن أسقطته؟

712
00:55:13,983 --> 00:55:16,318
الحديد يجب ان يكُون
.جُزء من ذراعكِ

713
00:55:16,352 --> 00:55:19,088
هل تستطيع رمى جزء من ذراعك؟
.... لا

714
00:55:19,122 --> 00:55:23,359
تسع سنوات, كان (سيريو فوريل) السيف
.(الأول لـ (سيلورد) من (برافو

715
00:55:23,394 --> 00:55:26,162
إنه يعر تلكَ الأمور, يجب
.أن تستمع لى أيُها الفتى

716
00:55:26,196 --> 00:55:31,565
انا فتاة -
.... ولد أو فتاة , أنتِ سيف -

717
00:55:31,603 --> 00:55:34,506
.هذا مايهُم ...

718
00:55:34,540 --> 00:55:36,942
.هذه هى القبضة

719
00:55:36,977 --> 00:55:39,145
.... أنتِ لا تُمسكين بفأس معركة

720
00:55:39,179 --> 00:55:41,515
.... أنتِ تُمسكين -
... (نيدل) -

721
00:55:44,219 --> 00:55:46,822
.فليكُن

722
00:55:46,857 --> 00:55:49,692
.الأن سوف نبدأ الرقص

723
00:55:49,727 --> 00:55:51,195
.... تذكرى يا طِفلة

724
00:55:51,229 --> 00:55:54,198
.... هذه ليست رقصة الـ"ويستروس" نحن نتعلم

725
00:55:54,232 --> 00:55:56,367
.... رقصة الفُرسان

726
00:55:56,401 --> 00:55:58,803
.... التلويح و الضرب

727
00:55:58,838 --> 00:56:01,973
... (هذه رقصة (برافو

728
00:56:03,477 --> 00:56:05,444
.رقصة الماء

729
00:56:05,478 --> 00:56:07,713
... إنها سريعة

730
00:56:07,747 --> 00:56:10,016
.و فُجائية ...

731
00:56:11,485 --> 00:56:13,786
.جميع الرجال مصنوعين من الماء

732
00:56:13,821 --> 00:56:15,556
أتعرفين هذا؟

733
00:56:15,590 --> 00:56:17,892
.... إن قُمتى بثقبهِم

734
00:56:17,926 --> 00:56:21,696
.الماء سوف يخرج للخارج ويموتون

735
00:56:22,864 --> 00:56:26,200
.الأن سوف تُحاولين الهُجوم على

736
00:56:42,754 --> 00:56:44,255
!إنهضي

737
00:57:03,778 --> 00:57:05,345
!ميتة

738
00:57:06,514 --> 00:57:08,115
!ميتة

739
00:57:12,754 --> 00:57:14,756
.انتِ ميتة هكذا

740
00:57:14,790 --> 00:57:17,325
!هيّا

741
00:57:22,265 --> 00:57:24,266
.مرة أخري, أسرع

742
00:57:26,741 --> 01:00:43,674
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR
(m_fouda97@yahoo.com)