1
00:00:04,311 --> 00:00:09,128
بين مجموعتين من الأشخاص"
، ممن يريدون صنع عوالم عوالم مختلفة

2
00:00:09,129 --> 00:00:11,464
"لا يوجد علاج إلاّ القوّة

3
00:00:11,465 --> 00:00:13,286
أوليفر ويندل هولمز

4
00:00:16,020 --> 00:00:18,471
وصلنا إلى حدّ أنّ كلّ
. ما نراه هو الريش

5
00:00:18,472 --> 00:00:20,490
. ثمّ بدأتُ بالتأرجح

6
00:00:20,491 --> 00:00:25,111
ثمّ ضربتُ شيئًا ، وسمعتُ
. شخصا يسقُط

7
00:00:25,112 --> 00:00:27,980
من الممكن أنّهُ أحدٌ
. من مجموعتي

8
00:00:29,633 --> 00:00:32,368
في 2012
، (كليّة المجتمع (جريندال

9
00:00:32,369 --> 00:00:36,656
كانت مسرحًا لأكبر و أطولِ
. حرب وسائد في تاريخِ كليّات المجتمع

10
00:00:36,657 --> 00:00:39,626
غيّرت و هدمت منظر
الحرم الجامعي

11
00:00:39,627 --> 00:00:42,312
و غيّرت حياة المشتركين
. فيها إلى الأبد

12
00:00:44,014 --> 00:00:48,851
طالبة من إدارة الرعاية الصحيّة
. حوّلت المخزن إلى ملجأ للجنود

13
00:00:48,852 --> 00:00:52,055
أصحاب النظارات المكسورة
. و الآلام في الخصيتين

14
00:00:52,056 --> 00:00:55,024
مصوّرة مبتدئة و غير مواظبة
من فترةِ الثانوية

15
00:00:55,025 --> 00:00:59,979
إستعارت كاميرا لتصوّر لنا بعضًا
.من أكثر اللحظات سوءًا

16
00:01:01,749 --> 00:01:06,035
{\pos(150,265)}محامي سابق مكلّل بالعار
الذي كلماتهُ ألهمت عشرات الطلاّب

17
00:01:06,036 --> 00:01:10,490
{\pos(125,235)}، ليحملوا الوسائد و يقاتلوا
. ليتجنّب الإمتحان القادم على الأرجح

18
00:01:10,491 --> 00:01:13,526
زوجة و أمّ حنونة
التي سوف تثبتُ

19
00:01:13,527 --> 00:01:17,463
{\pos(180,235)}أنّها مهارتها في ضرب المؤخرات
. كإتقانها لمسحهم

20
00:01:17,464 --> 00:01:20,917
{\pos(150,265)}الوريثُ المسن لإمبراطورية
المناديل الورقية الرطبة

21
00:01:20,918 --> 00:01:25,338
{\pos(180,235)}سيثبتُ أنّهُ الوريثُ المسن
. لإمبراطورية المناديل الورقية الرطبة

22
00:01:25,339 --> 00:01:29,892
الظهير الربعي الحساس في الثانوية
الذي أصبح قائدًا لجيشهِ

23
00:01:29,893 --> 00:01:35,214
{\pos(180,235)}سيقول عن الحرب لاحقا
" لقد كانت رائعة ، لكنّها أيضا ، لم تكن"

24
00:01:35,215 --> 00:01:39,435
{\pos(160,265)}و صديقهُ المقرّب المختل إجتماعيًا
، الّذي تحوّل إلى عدوهِ اللدود

25
00:01:39,436 --> 00:01:42,689
عقل مدبّر تكتيكيّ عنيد يخافهُ الكلّ

26
00:01:42,690 --> 00:01:44,741
لم يدفع مخالفات الوقوف بعد

27
00:01:44,742 --> 00:01:48,277
{\pos(160,275)}و لا يعرفُ يمينهُ من شمالهِ
. دون أن يتسلّق عرشهُ المصنوع

28
00:01:48,278 --> 00:01:52,832
الفجوة في صداقتهم
، ستكلّف مدرستهم في أيّام النزاع

29
00:01:52,833 --> 00:01:57,253
. مئات الدولارات ، و 12 تحويلاً

30
00:01:57,254 --> 00:02:02,625
هناك أشخاصٌ يقولون
" لا أفهم ، إذا هي حرب وسائد"

31
00:02:02,626 --> 00:02:07,263
{\a9}، لأقول أنا
" لم تكونوا هناك"

32
00:02:04,264 --> 00:02:06,864
{\pos(193,225)}<font size=38>شيرلي "الشيدر الكبير" بانت</font>

33
00:02:04,264 --> 00:02:06,865
{\pos(193,290)}<font size=30> قـائدة   ،  جيش   البطانيّات</font>

34
00:02:07,877 --> 00:02:10,401
Translated By : Shon Brady

35
00:02:07,802 --> 00:02:10,402
{\pos(193,110)}<font size=40>كليّة المجتمع</font>

36
00:02:07,803 --> 00:02:10,403
{\pos(193,210)}<font size=50>وســــائــد        و      بـطانيّــــات</font>

37
00:02:11,002 --> 00:02:13,603
{\a11}جيفري) ، يجبُ أن تأتي)
. (لتصلح بين (تروي) و (عابد

38
00:02:11,002 --> 00:02:14,604
{\pos(193,290)} الثلاثاء 00: 04 مسـاءً

39
00:02:13,604 --> 00:02:16,172
{\a9}. إنّهم يسمعون منك -
ما قصّة الكاميرا ؟ -

40
00:02:16,173 --> 00:02:18,758
{\a9}. لا تزعج نفسك بهذا -
. أنا منزعجٌ من هذا -

41
00:02:18,759 --> 00:02:21,411
{\a9}إذا كان هناك شيء واحد تعلّمته من
هذا المكان ، فهو أنّ التصوير يعني كارثة

42
00:02:21,412 --> 00:02:24,397
{\a11}هم هنا ليوثّقوا رقم غريندال
، في كتاب غينيس

43
00:02:24,398 --> 00:02:28,267
{\a11}و هذا ما ستحاول ضمانهُ لي
. بتكلّمك مع (عابد) و (تروي) الآن

44
00:02:28,268 --> 00:02:29,769
{\a11}. إنّه خطؤك -
. لا ، إنّهُ خطؤك -

45
00:02:28,770 --> 00:02:31,270
{\pos(193,290)}بعـد 15 دقيـقة

46
00:02:31,938 --> 00:02:34,207
{\pos(150,265)}حسنًا ، لدي أخبارٌ جيّدة
. لكما

47
00:02:34,208 --> 00:02:37,727
{\pos(150,265)}لا أحد منكما عليهِ أن يعتذر
. لأنّ ما تفعلانه متساوِ السخافة

48
00:02:37,728 --> 00:02:39,378
إذا إليكم الحل الّذي أؤيّدهُ

49
00:02:39,379 --> 00:02:44,000
{\pos(125,265)}سأعطيكم قبعات صداقة
. خياليّة ، التي تجعلكم أصدقاء مجددًا

50
00:02:44,001 --> 00:02:45,835
{\pos(150,265)}هل إنتهينا ؟

51
00:02:45,836 --> 00:02:48,454
{\pos(150,265)}أعتذر يا (جيف) ، لكن الأمر
. أكثر جديّة من هذا

52
00:02:48,455 --> 00:02:51,758
{\pos(150,265)}لا ، ليس كذلك
. أنتم أطفال تتصرفون كالناضجين

53
00:02:51,759 --> 00:02:54,093
أعني ، لابأس
. لكن لا تتظاهروا أنه شيء آخر

54
00:02:54,094 --> 00:02:56,794
{\pos(193,210)}<font size=60>السبـب</font>

55
00:02:55,295 --> 00:02:57,647
(تروي بارنز) و (عابد نذير)

56
00:02:57,648 --> 00:02:59,816
أصدقاء مقربين ، كان لهم
شرف الظهور على غلاف

57
00:02:59,817 --> 00:03:03,886
"أسبوعية الأصدقاء"
. مجلّة وهمية من تصميمهم

58
00:03:03,887 --> 00:03:08,057
{\pos(150,265)}لاحقًا في ذلك اليوم ، بدؤوا
. ببناء حصنٍ من الوسائد

59
00:03:08,058 --> 00:03:10,159
{\pos(150,265)}إسمهُ
"البلدة الوبرية الجديدة"

60
00:03:10,160 --> 00:03:14,030
هدفهم كان أن تكون أجدد
و أكثر وبرية من البلدة الوبريّة

61
00:03:14,031 --> 00:03:16,582
. التي بنوها في العام الماضي

62
00:03:16,583 --> 00:03:19,702
البلدة الوبريّة الجديدة لا تهتم
بما كنت

63
00:03:19,703 --> 00:03:23,106
{\pos(150,265)}. تجعلكّ مغطّى بالنعومة

64
00:03:23,107 --> 00:03:26,209
. كأنّك تحبو في وسط عناق

65
00:03:27,210 --> 00:03:30,410
{\pos(193,225)}<font size=38>هـاري جيفرسون</font>
طالبٌ قديم جدًّا

66
00:03:27,211 --> 00:03:30,613
{\a11}أظنُّ أنّ كلّ عناق
. يجبُ أن يصل إلى نهاية

67
00:03:32,349 --> 00:03:35,134
عندما تظهرُ فرصة لتحقيق
، رقمٍ عالمي

68
00:03:35,135 --> 00:03:37,169
. هذهِ الفرصة تخلقُ صدعًا

69
00:03:37,170 --> 00:03:41,641
{\a1}تروي) أراد تحطيم الرقم)
. باستعمالِ البطانيات من أجلِ التوسع السريع

70
00:03:41,642 --> 00:03:46,145
عابد) أصرّ على الوسادات)
. مسميًا الرقم القياسي بالحماقة

71
00:03:46,146 --> 00:03:48,314
(تروي) سمى تسمية (عابد)
باللئيمة

72
00:03:48,315 --> 00:03:51,484
ملتزما بأنّ الرقمّ القياسي
. ليس بحماقة

73
00:03:51,485 --> 00:03:53,636
إنسحب من البلدة الوبريّة الجديدة

74
00:03:53,637 --> 00:03:57,356
"و بدأ في بناءِ "بلانكيتبيرغ
. في الجانب الآخر من الحرم

75
00:03:57,357 --> 00:04:01,327
"عابد) سمى حصنهُ بـ "قرية الوسادات)
. لأجلِ التماثل التصوّري

76
00:04:01,328 --> 00:04:05,998
كلا الحصنين توسعا حتّى
. إعترضا بعضهما

77
00:04:05,999 --> 00:04:08,033
{\a11}. قاعة الدراسة عند الساعة الثالثة

78
00:04:08,034 --> 00:04:10,562
{\a11}الأمور وصلت بسرعة
. لنقطة الغليان

79
00:04:10,563 --> 00:04:12,421
. إرجع للوراء -
. إحذر يا حارق النجوم -

80
00:04:12,422 --> 00:04:15,174
. (إسمي (أليكس

81
00:04:15,175 --> 00:04:19,645
دارت برقّة ، و نزلت بدقّة
على شكل مزهريّة

82
00:04:19,646 --> 00:04:21,848
لتصطدم مع عصا مركزية

83
00:04:21,849 --> 00:04:25,144
{\pos(100,265)}لينهار قسمٌ كبير
. من حصن البطانيّات

84
00:04:37,745 --> 00:04:40,548
لتسمّى فيما بعد
"ضجّة غرفة الدراسة"

85
00:04:41,149 --> 00:04:43,251
{\pos(193,210)}<font size=60>كـــلّ الطـمـــاطِــم</font>

86
00:04:42,252 --> 00:04:45,705
. جيفري) ، أنت لا تتوسّط) -
أيّها العميد ، ماذا تريدني أن أقول ؟ -

87
00:04:45,706 --> 00:04:49,408
أعني ، بعض النزاعات لا يمكن حلها
. عليهم أن يجدوا حلاّ بأنفسهم

88
00:04:49,409 --> 00:04:50,843
. حسنًا

89
00:04:50,844 --> 00:04:53,913
(الجمهويّة القانونيّة لـ (بلانكيتبيرغ
تقول أنّ (بلدة الوسادات) لديها حتّى منتصف اللّيل

90
00:04:53,914 --> 00:04:56,032
. لتسلّم أرضها

91
00:04:56,033 --> 00:04:58,000
(إتحاد الحصون لـ(قرية الوسادات
. يرفض الطلب

92
00:04:58,001 --> 00:04:59,518
. إنّهُ ليس طلب

93
00:04:59,519 --> 00:05:01,387
"أنا أعطيك " كلّ الطماطم

94
00:05:01,388 --> 00:05:03,472
يعني أنّك تعطيني كلّ الطماطم
. و إلاّ

95
00:05:03,473 --> 00:05:06,375
و إلاّ ماذا ؟

96
00:05:08,061 --> 00:05:09,478
. أراك عند منتصف الليل

97
00:05:09,479 --> 00:05:13,599
. يا إلهي

98
00:05:13,600 --> 00:05:15,568
هل التلاميذ يذهبون
إلى حصصهم ؟

99
00:05:15,569 --> 00:05:19,622
، الآجال المحددة تحطّم الصداقات
العائلات ، حتّى المجموعات الدراسية

100
00:05:19,623 --> 00:05:21,624
بيرس هاوثرون) إنحاز إلى)
(جانب (تروي

101
00:05:21,625 --> 00:05:24,410
ذاكرًا أنّ (عابد) أغرب
. و يعتبرُ أجنبيا أكثر

102
00:05:24,411 --> 00:05:28,447
شيرلي بينت) قررت ولاءها)
. في رسالة نصيّة إلى زوجها

103
00:05:28,448 --> 00:05:32,635
سأعود متأخرة ، يا حذاء السكر
. عابد) جرح مشاعر (تروي) بتصرفه كروبوت)

104
00:05:32,636 --> 00:05:35,471
يجبُ أن أبقى معه لأتأكّد
. أنّ (بريتا) لن تضعهُ في العشب

105
00:05:35,472 --> 00:05:37,473
. أرجوك ، لا تسجّل الملفات الغير شرعيّة

106
00:05:37,474 --> 00:05:41,577
(تروي) قرر تعيين (شيرلي بينت)
، كمساعدة لهُ ، و لذلك

107
00:05:41,578 --> 00:05:44,230
(بيرس) إنحاز إلى جانب (عابد)

108
00:05:44,231 --> 00:05:48,818
{\a9}هناك من ظنوا أنه ربّما يأتي
. منتصف اللّيل و لن يحدث أيّ شيء

109
00:05:48,819 --> 00:05:52,271
{\a9}لقد كنتُ في كوريا ، و أعرف
كيف يبدو الهراء

110
00:05:52,272 --> 00:05:54,991
{\a9}عندما يقتربُ من
. ضرب المروحة

111
00:05:54,992 --> 00:05:57,994
أتعلمون كيف يبدو ؟

112
00:06:00,280 --> 00:06:02,081
. (هذا صحيح ، (جاكسون

113
00:06:02,082 --> 00:06:03,950
. الهدوء

114
00:06:03,951 --> 00:06:07,653
وصل منتصف الليل
. و كامل الحرّم إنقطعت أنفاسهُ

115
00:06:07,654 --> 00:06:10,823
أعلمُ أنّ هناك العديد من البطانيات
المرصوصة و الوسائد المغلّفة في الخارج

116
00:06:10,824 --> 00:06:12,375
. يمكن أن تهدّم اللّيلة

117
00:06:12,376 --> 00:06:15,127
لكّن هناك العديد من الناس
في مسرح الحدث

118
00:06:15,128 --> 00:06:19,098
يقولون " كلّنا نريد أن نرفّه
"عن أنفسنا و نستلقي مع شخص خاص

119
00:06:19,099 --> 00:06:21,851
هذا (نيل) الحقيقي
مع أنابيب صلبة

120
00:06:21,852 --> 00:06:25,221
يعزفُ الأصوات بطريقة سلسة
. في إنتظار طلوع الشمس

121
00:06:30,110 --> 00:06:34,196
{\a9}يجبُ أن أضع هذا في فيلم
. لدي أوراق رائعة

122
00:06:34,197 --> 00:06:36,565
صاح ، مالذي تفعله ؟
. لا تسجّل هذا

123
00:06:37,684 --> 00:06:40,202
إنتظر ، هل سمعت هذا ؟

124
00:06:40,203 --> 00:06:42,855
ما هذا بحقّ الجحيم ؟

125
00:06:42,856 --> 00:06:44,407
12:07
مسـاءً

126
00:06:44,408 --> 00:06:47,243
بلانكيتسبيرغ) هاجموا)
حصن وسائد في المكتبة

127
00:06:47,244 --> 00:06:49,862
بلدة الوسائد) تحرّكوا بسرعة)
. للدفاع

128
00:06:49,863 --> 00:06:52,048
لم تكن هناك أيّة
. قواعد في المعركة الأولى

129
00:06:52,049 --> 00:06:56,252
{\pos(180,235)}تضربُ أحدهم ، و إذا سقط
. تتوقفُ عن ضربهِ

130
00:06:56,253 --> 00:06:58,137
{\pos(180,235)}. أدعو ذلك بالمجاملة المشتركة

131
00:06:58,138 --> 00:07:00,706
ثمّ ماذا إذا وقفوا مجددا ؟

132
00:07:00,707 --> 00:07:03,326
هل ربّما نضربهم مجددا
حتى يتعلّموا أن يبقوا أرضا ؟

133
00:07:03,327 --> 00:07:06,762
. ندعو ذلك الإحساس المشترك

134
00:07:08,148 --> 00:07:12,385
. دامت المعركة 6 دقائق
. لا تغيير في مناطق الحكم

135
00:07:12,386 --> 00:07:14,603
. ببلانكتسبيرغ) أراقوا الدماء أولاًّ)

136
00:07:14,604 --> 00:07:17,556
بلدة الوسائد) سترسمُ)
. إراقة الدماء الجزء الثاني

137
00:07:17,557 --> 00:07:22,328
مواطني (بلنكتسبيرغ)، أسألكم
الآن

138
00:07:22,329 --> 00:07:25,114
. أن تجهزوا للحرب

139
00:07:25,115 --> 00:07:29,535
و أسألُ (جاريت) أن يثبّت
. الميكرفون على محمولي

140
00:07:29,536 --> 00:07:31,737
. إنّهُ يفعلُ ذلك الشيء مجددًا

141
00:07:35,240 --> 00:07:40,077
الحصون المتحدّة لـ (بلدة الوسائد) والجمهورية
. القانونيّة لـ (بلنكنتسبيرغ) داخل حرب

142
00:07:40,078 --> 00:07:43,447
كلّ جانب ينوي أن يهزم و يتسولي
. على منطقة الآخر

143
00:07:44,549 --> 00:07:48,519
الخط الفاصل بينهم هو
خط طويل و ممتلئ بـ

144
00:07:48,520 --> 00:07:51,121
. صراع الوسائد

145
00:07:52,240 --> 00:07:56,677
بريتا بيري) تحاول أن تصوّر)
. الإساءات الساميّة في الحرب على فيلم

146
00:07:56,678 --> 00:08:00,414
للأسف (بريتا) ، و الملايين
، من المصورين مثلها

147
00:08:00,415 --> 00:08:05,219
ليس لأنّ شيئا مصوّرا بالأبيض
. و الأسود ، لا يعني أنّهُ جيّد

148
00:08:05,220 --> 00:08:09,139
،القواعد تمّ الإتفاق عليها
. لكّن وجود الضحايا حتمي

149
00:08:10,424 --> 00:08:13,510
{\pos(180,235)}خارج مخبرِ العلوم ، في معركة
. الحصول على لوحة الإعلانات الكبيرة

150
00:08:13,511 --> 00:08:15,762
بيرس هوثرون) عانى من)
، إنكسارِ نظاراتهِ

151
00:08:15,763 --> 00:08:18,598
إصبع مجروح ، خلل في الإنتصاب

152
00:08:18,599 --> 00:08:22,119
و الذي ، حسب كلامهِ ، لم يحصل
. أبدًا قبل تلك المعركة

153
00:08:23,271 --> 00:08:25,539
"وسائد ، لكن لا يوجد نوم"

154
00:08:25,540 --> 00:08:27,624
" ريش ، لكّن بدون طيور "

155
00:08:27,625 --> 00:08:29,293
"بيجامات بلا أطفال"

156
00:08:29,294 --> 00:08:30,911
" عنف بلا سبب "

157
00:08:30,912 --> 00:08:34,131
" رأيتُ أمّي تقبّل هاتف إيكسون"

158
00:08:34,132 --> 00:08:35,215
أماندا جونسون

159
00:08:35,216 --> 00:08:38,785
شاعرة بإختيارها
. سحاقية منذ ولادتها

160
00:08:38,786 --> 00:08:40,921
حتّى (جيف وينجر) الذي
، قبل الحرب

161
00:08:40,922 --> 00:08:44,591
، لم يكن مهتما
. وجد دورًا قياديا الآن

162
00:08:44,592 --> 00:08:46,426
(جنود (بلانكتسبيرغ

163
00:08:46,427 --> 00:08:49,062
لسنا نحارب من أجلِ
. أنّنا نريد الحرب

164
00:08:49,063 --> 00:08:52,966
نحاربُ ، لأنّنا ربّما
. سنحصل على السلام

165
00:08:52,967 --> 00:08:57,437
و حاول إرتجال المذهب الوطني

166
00:08:57,438 --> 00:09:01,909
. الذي ينصّ على تأخير الواجب

167
00:09:01,910 --> 00:09:07,664
وينغر) محض التهم على أنّها)
" خيانة إفترائيّة مشابهة لـ 9/11"

168
00:09:07,665 --> 00:09:12,769
و لاحقا بعد الحرب ، سيطلق على نظريتهِ
"بـ "الأساس الدقيق

169
00:09:12,770 --> 00:09:16,406
آني آديسون) توفّر )
. راحة إنسانية للجانبين

170
00:09:16,407 --> 00:09:19,426
(رسائلها مع (جيف وينجر
تعطينا نظرة

171
00:09:19,427 --> 00:09:22,262
تحت وسائد الحرب إلى
النقودِ المفقودة

172
00:09:22,263 --> 00:09:26,917
و أقطان تنظيف الأذن الرّديئة
. لضحايا الحرب العاطفيّين

173
00:09:26,918 --> 00:09:29,970
جيف) لقد سمعت من أحد)"
"جنود (تروي) عن خطاب

174
00:09:29,971 --> 00:09:31,688
أعطيتهُ للجنود"
"في حصن البطانيّات

175
00:09:31,689 --> 00:09:33,190
"أتمنّى أن تنتهي هذه الحرب"

176
00:09:33,191 --> 00:09:35,359
لكنّي فخورة بك"
"لأنّك إتخذت موقفًا

177
00:09:35,360 --> 00:09:36,543
رسالة نصيّة

178
00:09:36,544 --> 00:09:38,228
. آني آديسون

179
00:09:38,229 --> 00:09:41,181
شكرًا (آني) ، أنا فخور بكِ أيضًا"
"و بالجميع

180
00:09:41,182 --> 00:09:45,035
أيضا بإمكانية إنهاء الكابوس"
"مستعملا مالدي لأعطي ما أستطيع

181
00:09:45,036 --> 00:09:46,353
جيف وينجر

182
00:09:46,354 --> 00:09:50,523
(جيف) لقد سمعتُ من أحد جنود (عابد) "
". (أنّك شجعت الجنود ليهجموا على على (بلدة الوسائد

183
00:09:50,524 --> 00:09:52,042
(و ت ف ؟ (وات ذو فاك
وجه حزين

184
00:09:52,043 --> 00:09:53,944
أيقونة خاصّة برفع
. الإصبع

185
00:09:53,945 --> 00:09:57,247
آني) حسنًا ، لقد أمسكتني)"
" أفضّل الحرب على الواجبات المنزلية

186
00:09:57,248 --> 00:10:00,500
كيف ترسلين أيقونة أيقونة الإصبع"
" لا أستطيعُ إيجادها في هاتفي

187
00:10:00,501 --> 00:10:01,735
. جيف وينجر

188
00:10:01,736 --> 00:10:05,555
جيف) ، أنت مقزز)"
". صداقة (تروي) و (عابد) على المحك

189
00:10:05,556 --> 00:10:07,924
تستطيعُ تحميله من الإضافات"
"من متجر التطبيقات

190
00:10:07,925 --> 00:10:10,927
قطعة من السوشي ، كعكة عيد الميلاد"
"علامة توقّف ، رجل الثلج ، مظلّة

191
00:10:10,928 --> 00:10:12,329
. آني آديسون

192
00:10:12,330 --> 00:10:15,983
بيرس هاوثرون) شعر بالإهانة)
في معركة اللوحة الإعلانيّة الكبيرة

193
00:10:15,984 --> 00:10:17,884
. أراد فرصة لرد الإعتبار

194
00:10:17,885 --> 00:10:20,771
أنا أعمل على شيء
. أنظر لهذا

195
00:10:22,556 --> 00:10:26,159
تستطيعُ بناءهُ ؟ -
. فقط أعطني الوسادات -

196
00:10:26,160 --> 00:10:28,728
أدعو اللّه ألا نظطر
. إلى إستعمالهِ أبدًا

197
00:10:28,729 --> 00:10:30,280
. أنا أيضا

198
00:10:30,281 --> 00:10:33,000
(الإشاعات عن سلاح (هاوثرون
. (لقت طريقها إلى (تروي

199
00:10:33,001 --> 00:10:34,751
تروي بازنز) لن يقوم)
بأي مخاطرة

200
00:10:34,752 --> 00:10:38,355
(إستنجد بـ (بين تشانغ
(رئيس الأمن في (غريندال

201
00:10:38,356 --> 00:10:40,424
معروف بأنّهُ معتوه
. حرفيا

202
00:10:40,425 --> 00:10:44,177
و الذي كان خارج اللعبة
. حتى هذهِ اللحظة

203
00:10:54,605 --> 00:10:58,525
تشانغ) قام بتجنيد جيش)
. من الصبيان المتدربين

204
00:10:58,526 --> 00:11:01,028
أثناء أداء عمل إضافي في بار
. ميتزفاه) محلّيّ)

205
00:11:01,029 --> 00:11:04,431
أطلق عليهم فيما بعد
"شانغليريوس باسترد"

206
00:11:04,432 --> 00:11:06,433
مثل إنغليريوس باسترد
(فيلم براد بيت)

207
00:11:06,434 --> 00:11:09,036
(لكن مع (تشانغ) بدلا من (إن

208
00:11:09,037 --> 00:11:10,604
. لم أفهمها أيضا

209
00:11:10,605 --> 00:11:15,158
أغلب الجنود في هذه الحرب
. لم يقاتلو بالوسادات منذ سنة

210
00:11:15,159 --> 00:11:19,229
هؤلاء الأنذال الصغار
. قتال الوسادات تعتبر طريقة عيشهم

211
00:11:19,230 --> 00:11:22,799
واحد من المتدربين قال أنهم
. يصنعون قلادات من الإعلانات الورقية

212
00:11:22,800 --> 00:11:25,669
{\a11}هذا عندما تصّلُ الأمور
. إلى الأسوأ

213
00:11:25,670 --> 00:11:28,588
{\a11}في حين أنّها مازالت
. حرب وسادات

214
00:11:28,589 --> 00:11:29,956
"حرب مجنونة ، صحيح ؟"

215
00:11:29,957 --> 00:11:32,342
(سمعتُ أنّ صبيان (تشانغ
. عملوا فوضى كبيرة

216
00:11:32,343 --> 00:11:37,247
أنظري لقد حملتُ التطبيق"
" كعكة ميلاد ، كعكة ميلاد ، وحيد قرن ، حذاء امرأة


217
00:11:37,248 --> 00:11:38,248
" كيف تسير أمور التمريض ؟"

218
00:11:38,249 --> 00:11:40,801
لا جواب

219
00:11:40,802 --> 00:11:44,438
{\pos(180,235)}هل تحبون الوسادات ؟
كيف تحبون هاته الوسادات ؟

220
00:11:44,439 --> 00:11:47,074
(الشانغلوريوس باستارد)
حولو الحرب إلى

221
00:11:47,075 --> 00:11:50,143
. حمام دموي بدون قواعد

222
00:11:50,144 --> 00:11:52,279
تحت نصيحة واحد من
أحكم جنرالاتهِ

223
00:11:52,280 --> 00:11:55,982
لم يجد (عابد) أيّ خيار سوى
. إطلاق سلاحهِ الجحيمي

224
00:12:01,038 --> 00:12:04,040
ستموتون أيُّها الأوغاد
. الصغار

225
00:12:05,659 --> 00:12:07,761
. إنهُ نصف إنسان و نصف وسادة

226
00:12:07,762 --> 00:12:11,348
. صاحبُ المذبحة

227
00:12:12,350 --> 00:12:18,054
بيرس هاوثرون) حوّل نفسهُ)
. إلى عملاق لا يمكن إيقافهُ

228
00:12:18,055 --> 00:12:20,190
. شباب ، لننسحب ، هيّا

229
00:12:20,191 --> 00:12:23,009
الحرب لن تتوقّف عند "
". إراقة الدماء الجزء الثاني

230
00:12:23,010 --> 00:12:25,412
(ستتصعّدُ الأمور إلى (رومبو 3"
"و الذي كان من المفروض أن يسمّى

231
00:12:25,413 --> 00:12:27,347
". إراقة الدماء الجزء الثالث"

232
00:12:27,348 --> 00:12:31,101
لكن عنوان (رومبو) ليس لهُ معنى"
". أبدا ، حتى الحرب كذلك

233
00:12:31,102 --> 00:12:32,402
. عابد نذير

234
00:12:32,403 --> 00:12:34,604
. تحديث حالة الفايسبوك

235
00:12:34,605 --> 00:12:36,573
. لينورد) أعجب بهذا التعليق)

236
00:12:39,074 --> 00:12:41,074
{\pos(193,250)}<font size=50>الحرب 
هي جميعُ أنواع الجحيم</font>

237
00:12:46,039 --> 00:12:48,658
لماذا تتجاهلينني ؟ -
ما جدوى الكلام معك ؟ -

238
00:12:48,659 --> 00:12:51,844
كلماتك لا تعني أيّ شيء ، إنّها
. مجرد أشياء تقولها لتحصل عمّا تريد

239
00:12:51,845 --> 00:12:54,697
. (هذا هو جدوى المحادثة يا (آني

240
00:12:54,698 --> 00:12:58,300
الناس تتكلّم لتحصل على أشياء -
إذا ربّما عليك أن تصمت -

241
00:12:58,301 --> 00:13:02,355
{\pos(180,220)}هل قمت من قبل بكتابة 
أشياء في مذكرتك يا (جيف) ؟

242
00:13:02,356 --> 00:13:05,057
{\pos(180,220)}ليس لتظهر نفسك للناس ، أو 
لتحصل على أشياء ؟

243
00:13:05,058 --> 00:13:08,594
{\pos(180,220)}أشياءٌ لك وحدك
لتخرج الحقيقة ؟

244
00:13:08,595 --> 00:13:12,048
(إذا كتبتُ أشياء في (هالي كاتي بوك
هل ستحبينني مجددا ؟

245
00:13:13,133 --> 00:13:15,685
. سآخذ إجابتك كـ نعم

246
00:13:15,686 --> 00:13:17,970
الحربُ تخرجُ أسوء 
. الأشياء في الناس

247
00:13:17,971 --> 00:13:21,223
بل أكثر ، (تروي) تلقى
إيميل

248
00:13:21,224 --> 00:13:25,428
كتبهُ (عابد) لجنودهِ
. (يخبرهم بنقاط ضعف (تروي


249
00:13:25,429 --> 00:13:29,448
تروي) سيتحمّل حتّى يحطّم عاطفيا)"
" للأسف ، ذلك لن يكون صعبا


250
00:13:29,449 --> 00:13:33,586
يفقد تركيزهُ بالفوضى ، اللون الأحمر"
" موسيقى الجاز ، والأشياء التي تلمع

251
00:13:33,587 --> 00:13:35,654
رائحة الطعام ، صناديق الموسيقى
الأجراس

252
00:13:35,655 --> 00:13:38,424
الأثداء ، نباح الكلاب ، و أيّ أحد
"يقول "أنظر إلى هناك

253
00:13:38,425 --> 00:13:40,793
يشعر بعدم الأمان إتجاه
. مستوى ذكائهِ

254
00:13:40,794 --> 00:13:45,047
. أكبر نقطة ضعف هي هشاشتهُ العاطفيّة
. لا يوجد أسهل من جعلهِ يبكي

255
00:13:45,048 --> 00:13:48,050
. و يشعرُ بالعار من هذه الحقيقة -
إرحلوا من هنا -

256
00:13:48,051 --> 00:13:51,670
للأسف ، المصوّر الوحيد الّذي كان
. (هناك ليصوّر المشهد كان (بريتا بيري

257
00:13:51,671 --> 00:13:55,658
. أجل ، متسرّعة
واحدة جيّدة

258
00:13:55,659 --> 00:14:00,846
(نراهُ مستلقيا ، (تروي
. لم يستقبل إيميل (عابد) و هو مستلقي

259
00:14:00,847 --> 00:14:03,265
أيها الأحمق ، لقد قرأتُ إيميلك

260
00:14:03,266 --> 00:14:05,267
إستمتعتُ به ، خمّن ماذا ؟

261
00:14:05,268 --> 00:14:08,571
ربّما كنت صديقي المقرّب ، لكنّ
. كلانا يعلم أنّي كنتُ صديقك الوحيد 


262
00:14:08,572 --> 00:14:10,122
و ما أعرفه و لا تعرفهُ

263
00:14:10,123 --> 00:14:13,492
بسبب إضطرابك العقلي لن تحصل 
. على صديق آخر أبدا

264
00:14:13,493 --> 00:14:18,080
لأنّ لا أحد سيمتلك صبري
. عليك

265
00:14:18,081 --> 00:14:21,584
(تروي بارنز)
. رسالة من أربع أجزاء

266
00:14:21,585 --> 00:14:25,704
{\pos(190,230)}الكلمات التي يتبادلها الإثنان
. أصبحت الآن تجرح المشاعر

267
00:14:25,705 --> 00:14:28,557
، (و فكرتُ بما قالتهُ (آني

268
00:14:28,558 --> 00:14:32,745
و ثمّ فكرتُ بما يجبُ عملهُ
. لإعادة الأمور إلى نصابها


269
00:14:32,746 --> 00:14:34,847
على الساعة الثامنة
. من الليلة الثانية

270
00:14:34,848 --> 00:14:37,249
الجانبان وقعا على معاهدة 
وقف إطلاق النار

271
00:14:37,250 --> 00:14:39,802
حتّى يتمكنوا من مشاهدة 
البرنامج التلفزي المشهور

272
00:14:39,803 --> 00:14:41,403
. تزلّج ، إرمي ، غني

273
00:14:41,404 --> 00:14:44,356
مسابقة غناء محتدمة

274
00:14:44,357 --> 00:14:48,644
و الذي لا متعة من تأجيلها
. لأنّك ستكون آخر من يعرفُ الفائز

275
00:14:48,645 --> 00:14:50,179
أثناء وقف إطلاق النار

276
00:14:50,180 --> 00:14:53,566
(جيف) دعى (تروي) و (عابد)
. إلى إجتماع سري

277
00:14:53,567 --> 00:14:55,434
هذا يجبُ أن يتوقّف -
. أخبرهُ بذلك -

278
00:14:55,435 --> 00:14:57,820
أنا ؟ ماذا عن إيميلك ؟ -
لم يكن من المفترض أن ترى ذلك -

279
00:14:57,821 --> 00:15:01,273
لم يكن يجبُ أن تذكر تلك الأشياء -
. شباب ، أنظروا إلى حالتكم -

280
00:15:01,274 --> 00:15:02,992
، لم تكونا هكذا من قبل 

281
00:15:02,993 --> 00:15:06,695
أنتما (عابد) و (تروي) ، الأمور
. كانت سهلة بينكما

282
00:15:06,696 --> 00:15:08,530
. إنّهُ محق

283
00:15:08,531 --> 00:15:10,916
صداقتُنا إنتهت -
ماذا ؟ -

284
00:15:10,917 --> 00:15:15,304
يجبُ أن نتفق الآن على أنّ 
. من سيربح سيأخذُ الشقّة

285
00:15:15,305 --> 00:15:19,875
الخاسر يجبُ أن يجد مكانا جديدًا -
. أوافقك -

286
00:15:22,145 --> 00:15:24,763
أردتُ أن تسير الأمور
. بشكل مختلف

287
00:15:24,964 --> 00:15:26,764
{\pos(193,250)}<font size=50>معــركـة غريـــندال</font>

288
00:15:28,418 --> 00:15:30,269
. الكافيتيريا الشماليّة

289
00:15:30,270 --> 00:15:35,207
(سميّت تيمنا بالأدميرال (ويليام نورث
تقعُ في الجزء الغربي للقاعة الشرقية

290
00:15:35,208 --> 00:15:37,393
لديها مدخل للنصف الغربي
من القاعة الشمالية

291
00:15:37,394 --> 00:15:39,445
و الّتي لم تسمى تيمنا
(بـ (ويليام نورث

292
00:15:39,446 --> 00:15:41,881
بل من أجل موقعها بالنسبة
. للحائط الجنوبي

293
00:15:41,882 --> 00:15:45,985
إنّها أكثر أرض معركة 
. (محيّرة في حرم (جريندال

294
00:15:45,986 --> 00:15:48,170
بجوار النّصب التّذكاريّ الإنجليزيّ
، المركز الأسبانيّ

295
00:15:48,171 --> 00:15:50,089
سميّت تيمنا بـ
(إنجلش موموريال)

296
00:15:50,090 --> 00:15:52,458
بحار برتغالي إكتشف
(جريندال)

297
00:15:52,459 --> 00:15:55,377
أثناء بحثهِ عن النافورة
. التي تعالج الزهري

298
00:15:55,378 --> 00:16:00,182
خلال حملة جرح المشاعر
. تروي) وجّه مشاتهُ إلى الكافيتيريا)

299
00:16:00,183 --> 00:16:04,770
وصلوا في نفس الوقت مع 100
. (من مشات (بلدة الوسائد

300
00:16:08,391 --> 00:16:13,229
بعد الفجر مباشرة
. بدأت نهاية الحرب

301
00:16:39,890 --> 00:16:41,590
أنا ميت

302
00:16:41,591 --> 00:16:43,008
. أنا ميّت

303
00:17:16,960 --> 00:17:20,846
إنّها النهاية ، لقد سمعتُ من
. ممثل (غينيس) للتو ، لن يحضر

304
00:17:20,847 --> 00:17:25,167
تم طردهُ ، بسبب ما يصفهُ
. بأنّه أكبر خطأ في العالم


305
00:17:25,168 --> 00:17:27,686
أشكّ أنهم سيضعونا
. في النسخة القادمة

306
00:17:27,687 --> 00:17:28,971
على أية حال
. لقد إنتهى

307
00:17:28,972 --> 00:17:33,675
. تبذيرٌ كبير ليومٍ و نصف

308
00:17:33,676 --> 00:17:36,812
لم يبقى أيّ سبب 
. للحرب لكي تستمر

309
00:17:36,813 --> 00:17:41,350
لكنّها إستمرت بين هاذين
. الذي بدأ كلّ شيء منهما

310
00:17:41,351 --> 00:17:43,569
. فقط إستمرا في القتال

311
00:17:43,570 --> 00:17:48,574
. لساعات

312
00:17:48,575 --> 00:17:49,575
. هيا يا شباب ، لننهِ هذا

313
00:17:49,576 --> 00:17:50,576
لا أريد

314
00:17:50,577 --> 00:17:52,111
حتى أنا -
لما لا ؟ -

315
00:17:52,112 --> 00:17:55,530
سيكون هذا آخر شيء نفعله معا -
 لا نستطيعُ التوقف -

316
00:17:55,531 --> 00:17:58,033
ألا يحلُ هذا مشكلتكما ؟

317
00:17:58,034 --> 00:18:03,538
واقعُ أنّكما تحبا بعضكما ، ستستمران
بضرب بعضكما للأبد ؟

318
00:18:03,539 --> 00:18:06,258
أعرف أني لم أكتفِ من هذا

319
00:18:06,259 --> 00:18:08,961
أجل نحن ناضجون الآن
. لدينا مشاكل الناضجين


320
00:18:08,962 --> 00:18:12,298
. هذا واضح جدا

321
00:18:12,299 --> 00:18:17,670
إلاّ إذا استعملتم قبعات الصداقة
. التي جلبتها لكم

322
00:18:17,671 --> 00:18:21,607
(لسنا أغبياء يا (جيفري
. نعرفُ أنّك خلقتهم لتستهزئ بنا

323
00:18:21,608 --> 00:18:22,775
أجل

324
00:18:22,776 --> 00:18:28,897
و سأدوّر عينيا عليكما عندما
. ألبسكما إياهما ، لأني هكذا

325
00:18:28,898 --> 00:18:33,085
لكنّكم لا يجبُ أن تكونوا
. هكذا

326
00:18:41,211 --> 00:18:45,914
ربّما نحنُ مهتمون -
حسنا ، إذا -

327
00:18:45,915 --> 00:18:48,050
.. هاهي قبعة صداقتك السحرية و 

328
00:18:48,051 --> 00:18:50,135
(جيف) -
ماذا ؟ -

329
00:18:50,136 --> 00:18:54,089
لقد تركت القبعات في
. مكتب العميد

330
00:18:54,090 --> 00:18:55,224
. صحيح

331
00:18:55,225 --> 00:18:58,110
. بالطبع ، سأذهبُ لإحضارهم

332
00:18:58,111 --> 00:18:59,428
، إذا (جيف) خرج 

333
00:18:59,429 --> 00:19:03,449
و أطال في العودة ليجعلهما
. يصدقا أنهُ ذهب للمكتب

334
00:19:03,450 --> 00:19:05,501
. كانت لمسة جميلة

335
00:19:08,905 --> 00:19:11,323
. ها نحن ذا

336
00:19:11,324 --> 00:19:14,660
. محظوظون لأن لا أحد سرقهما

337
00:19:18,832 --> 00:19:22,134
بريتا بيري) كانت هناك)
... لتصوّر اللحظة 

338
00:19:22,135 --> 00:19:27,306
عن طريق الخطأ ، لأنها كانت تحاول
. تصوير الضوء الذي يضرب في الفطيرة المجاورة

339
00:19:27,307 --> 00:19:28,974
. بيرس) إنزع هذا)

340
00:19:28,975 --> 00:19:31,093
. لا أستطيع سماعك

341
00:19:31,094 --> 00:19:32,895
أوّل كتابة لي في مذكراتي
الغبيّة 

342
00:19:32,896 --> 00:19:37,015
اليوم قمتُ بالجري لجلبِ قبعات
. سحرية من المكتب

343
00:19:37,016 --> 00:19:40,552
كنت أستطيع الإختباء في الركن
، والعودة ، لكن لسبب ما 

344
00:19:40,553 --> 00:19:43,638
. قطعتُ كامل الطريق لجلبهم

345
00:19:43,639 --> 00:19:45,774
و احدٌ منهم كان مكرمشا قليلا
(هذا كان لـ (تروي

346
00:19:45,775 --> 00:19:48,077
الآخر كان مغبرا فقط
. (ذلك كان لـ (عابد

347
00:19:48,078 --> 00:19:51,230
أصلحتهم رغم علمي أنّي 
الوحيد الذي هناك

348
00:19:51,231 --> 00:19:55,167
لأنّي إستقريت على حقيقة اليوم
. ستبقى معي للأبد

349
00:19:55,168 --> 00:19:57,819
، سأفعل أيّ شيء من أجل أصدقائي

350
00:19:57,820 --> 00:20:00,205
و هذا ما يشعر بهِ 
. الجميع في العالم

351
00:20:00,206 --> 00:20:03,208
و ذلك جعلني أفهم الحرب
. أخيرًا

352
00:20:07,931 --> 00:20:11,683
لم أكن سأري هذهِ لأي أحد
. لكنّها عميقة جدا

353
00:20:11,684 --> 00:20:13,519
. لقد أتقنتُها

354
00:20:13,520 --> 00:20:16,271
إذا أردتم يمكنني قراءتها
. في الوثائقي

355
00:20:16,272 --> 00:20:18,006
(إلا إذا جلبتم (توم هانكس

356
00:20:18,007 --> 00:20:20,509
 ، (حاولنا جلب (توم هانكس
. لكنّه مكلّف جدا

357
00:20:20,510 --> 00:20:23,395
لذلك إستعملنا الأشخاص
. المعجبين بأصواتهم

358
00:20:23,396 --> 00:20:25,230
. لقد أتقنتُ ذلك أيضا

359
00:20:25,231 --> 00:20:27,682
لماذا تتكلّم معي في نفس الوقت ؟ -
جدول ضيّق -

360
00:20:27,683 --> 00:20:30,519
هل ترتدي عباءة ؟ -
لا -

361
00:20:30,520 --> 00:20:35,520
المزيد من "الكومينيتي" قادم

362
00:20:39,058 --> 00:20:40,508

. لدي قشعريرة الآن

363
00:20:40,509 --> 00:20:41,726
أنا أيضا 
. قصّة عظيمة

364
00:20:41,727 --> 00:20:43,344
، كنت على حافّة مقعدي 
و أحسستُ بها

365
00:20:43,345 --> 00:20:46,230
أتعرف ما لفت إنتباهي و أنا 
أشاهد ذلك الوثائقي الملحمي ؟

366
00:20:46,231 --> 00:20:49,534
لا تستطيع أن تشاهد برنامجا بهذه
. (الجودة سوي في تلفزيون حرم (جريندال

367
00:20:49,535 --> 00:20:51,319
. نفس التفكير

368
00:20:51,320 --> 00:20:53,371
وسـائد  و  بطانيّــات

369
00:20:53,372 --> 00:20:56,591
. أو رائعتنا ، عام في باريس

370
00:20:56,592 --> 00:20:58,993
. (قصة أثداء (آني

371
00:20:58,994 --> 00:21:00,528
. (أو برنامج (تشانغ

372
00:21:00,529 --> 00:21:03,331
نعلمُ أنّكم تكرهون محركات
. الأقراص الثابتة

373
00:21:03,332 --> 00:21:04,665
نعلم أنكم تكرهونهم 
نحن لا نحبهم

374
00:21:04,666 --> 00:21:05,833
. لا نحب وضعهم أيضا 

375
00:21:05,834 --> 00:21:07,469
. أفضّل أن أكون بالمنزل الآن

376
00:21:07,470 --> 00:21:09,797
. آخذُ حماما ساخنا مع زوجتي

377
00:21:10,764 --> 00:21:14,798
لكن إذا أردتم مساعدتنا
(مساعدة تلفزيون حرم (جريندال

378
00:21:14,799 --> 00:21:16,630
. ليبقى البث ، أتركو الأضواء مشتعلة

379
00:21:16,631 --> 00:21:18,986
نحنُ حرفيا على مقربة من
.... إنقطاع

