1
00:00:00,000 --> 00:00:01,745
.... " سابقاً فى " الضائعون

2
00:00:01,845 --> 00:00:05,085
الطريقة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة يا " جون " هى أن تعيد قومك هنا

3
00:00:05,185 --> 00:00:06,525
المروحيّة كانت متوجهة نحو الناقلة

4
00:00:06,625 --> 00:00:09,340
لا إنّهم بخير يا " جون " وقد عادوا إلى الوطن بالفعل

5
00:00:09,440 --> 00:00:10,995
لذا عليكَ أن تقنعهم بالعودة

6
00:00:11,095 --> 00:00:13,305
كيف ؟ كيف يفترض بى أن أفعل ذلك ؟

7
00:00:13,405 --> 00:00:15,840
" سيكون عليكَ أن تموت يا " جون

8
00:00:16,650 --> 00:00:18,565
هل ستذهب إلى الأسفل ؟

9
00:00:18,665 --> 00:00:20,505
ما الذى تأمل فى أن تجده تحديداً ؟

10
00:00:20,605 --> 00:00:22,580
وسيلة لمغادرة الجزيرة

11
00:00:33,430 --> 00:00:35,190
عندما تجمع كل أصدقائك سويّاً

12
00:00:35,290 --> 00:00:37,800
ويجب أن يكونوا جميعاً , كل من غادروا

13
00:00:37,900 --> 00:00:39,935
عندما تقنعهم جميعاً بالإنضمام إليك

14
00:00:40,035 --> 00:00:44,255
ستخبركَ " إيلويز هوكينج " تحديداً كيف يمكنك العودة

15
00:00:44,355 --> 00:00:46,825
لقد قال " ريتشارد " إنّنى سأموت

16
00:00:46,925 --> 00:00:50,190
لهذا يطلقون عليها تضحية

17
00:02:12,380 --> 00:02:13,900
" سيزر "

18
00:02:16,410 --> 00:02:19,470
إيلانا " , ماذا هناك ؟ "

19
00:02:19,790 --> 00:02:21,225
هل وجدت أى شئ ؟

20
00:02:21,325 --> 00:02:22,755
لا , لا شئ ذا نفع

21
00:02:22,855 --> 00:02:25,420
ماذا وضعت لتوّكَ فى حقيبتكَ إذاً ؟

22
00:02:36,490 --> 00:02:39,270
إن أردتِها فهى لكِ

23
00:02:40,390 --> 00:02:42,810
لقد وجدنا شخصاً ما , رجل

24
00:02:44,200 --> 00:02:45,105
ماذا ؟

25
00:02:45,205 --> 00:02:49,320
كانت " روكسان " تستكشف جنوب هنا
وكان يقف فى الماء

26
00:02:50,390 --> 00:02:51,910
إنّه يرتدى بدلة

27
00:02:52,010 --> 00:02:55,235
لم يتعرّف عليه أحد ؟ - 
لا , أيّاً كان هو فهو لم يأتى معنا -

28
00:02:55,335 --> 00:02:57,435
كيف نعرف إذاً إنّه ليس أحد هؤلاء الذين اختفوا ؟

29
00:02:57,535 --> 00:02:58,430
إنّه ليس أحدهم

30
00:02:58,530 --> 00:02:59,225
وكيف عرفتِ ؟

31
00:02:59,325 --> 00:03:01,520
لإنّه لم يكن على متن الطائرة

32
00:03:02,590 --> 00:03:03,915
كيف سيبرر هذا الرجل موقفه ؟

33
00:03:04,015 --> 00:03:06,120
بإمكانكَ سؤاله بنفسك

34
00:03:24,680 --> 00:03:26,295
مرحباً

35
00:03:26,395 --> 00:03:28,230
مرحباً

36
00:03:28,330 --> 00:03:31,610
إسمى " سيزر " , ما إسمك ؟

37
00:03:38,630 --> 00:03:41,100
" إسمى " جون لوك

38
00:03:51,060 --> 00:03:56,835
" الضائعون "
الموسم الخامس - الحلقة السابعة
( " حياة وموت " جيريمى بينثام )

40
00:03:56,935 --> 00:04:02,835
kobeta8        ترجمة:   مها أحمد

41
00:04:18,510 --> 00:04:20,140
صباح الخير

42
00:04:20,490 --> 00:04:21,880
مرحباً

43
00:04:22,720 --> 00:04:26,325
فطور ؟ لقد وجدنا شجرة
إنّها جيّدة للغاية

44
00:04:26,425 --> 00:04:28,315
شكراً جزيلاً

45
00:04:28,415 --> 00:04:30,620
" أنا " إيلانا -
" جون " -

46
00:04:33,280 --> 00:04:35,410
هل هذه قواربكم ؟

47
00:04:35,670 --> 00:04:39,155
لا , كانوا هنا بالفعل

48
00:04:39,255 --> 00:04:43,340
كان هناك ثلاثة ولكن الربّان ومرأة أخرى أخذوا قارباً

49
00:04:44,230 --> 00:04:47,815
لم يخبروا أحد , هربوا فى منتصف الليل بكلّ بساطة

50
00:04:47,915 --> 00:04:49,835
ربّان الطائرة التى أحضرتكم هنا ؟

51
00:04:49,935 --> 00:04:52,470
أجل , هذا صحيح

52
00:04:53,030 --> 00:04:55,880
هل لديكم قائمة بأسماء المسافرين ؟

53
00:04:57,860 --> 00:05:00,500
" سيتوجّب عليكَ أن تتحدّث إلى " سيزار

54
00:05:14,940 --> 00:05:17,850
أظن أن هذه أفضل ثمرة مانجو تناولتها

55
00:05:21,440 --> 00:05:24,310
لا أحد يذكر وجودك على متن الطائرة

56
00:05:25,560 --> 00:05:27,440
فى الواقع , أنا لا أذكر وجودى على متنها أيضاً

57
00:05:27,540 --> 00:05:29,895
ماذا تذكر؟ -
أذكر الكثير -

58
00:05:29,995 --> 00:05:32,920
مثل لماذا ترتدى ملابس أنيقة ؟

59
00:05:34,220 --> 00:05:35,785
لا , ولكن بإمكانى التخمين

60
00:05:35,885 --> 00:05:38,690
أرجوك , خمّن

61
00:05:41,040 --> 00:05:45,620
أظن أن هذه هى البدلة التى كانوا سيقومون بدفنى بها

62
00:05:47,010 --> 00:05:49,810
معذرة ؟ -
لقد سألتنى عمّا أذكر -

63
00:05:54,590 --> 00:05:56,660
أذكر إنّنى متّ

64
00:06:09,640 --> 00:06:11,850
" حظاً سعيداً يا " جون

65
00:06:20,840 --> 00:06:23,020
أرسل تحيّتى إلى إبنى

66
00:06:23,250 --> 00:06:25,310
من هو إبنك ؟

67
00:06:42,150 --> 00:06:45,940
" تونس "

68
00:07:15,410 --> 00:07:16,430
هل هناكَ شخصاً ما هناك ؟

68
00:07:16,440 --> 00:07:18,430
هل يمكنكم مساعدتى ؟

69
00:08:03,100 --> 00:08:04,540
ربّاه

70
00:08:24,680 --> 00:08:28,990
أين هذا المكان ؟ أين أنا ؟
أين أنا ؟ أين هذا المكان ؟

71
00:08:35,060 --> 00:08:38,810
سيّدى, أين أنا ؟ , من أنتم ؟

72
00:08:40,470 --> 00:08:43,740
أين أنا ؟ هل تتحدّث الإنجليزيّة ؟

73
00:08:47,150 --> 00:08:50,960
إبتلع , إبتلع

74
00:09:03,440 --> 00:09:05,140
أين نحن ؟

75
00:09:05,620 --> 00:09:08,125
آه , ماذا ؟ ماذا ؟
.... ماذا ؟ ماذا

76
00:09:08,225 --> 00:09:11,400
عض , عض

77
00:09:50,260 --> 00:09:52,440
" جون "

78
00:09:52,870 --> 00:09:55,760
" أفق يا " جون 

79
00:10:03,610 --> 00:10:06,235
لقد أصبتَ بكسر مضاعف

80
00:10:06,335 --> 00:10:11,370
لقد قام الأطباء هنا بكلّ ما فى وسعهم
لكنّنى قمت بإحضار أخصائىّ ليعيد تقويم قدمك

81
00:10:18,530 --> 00:10:20,950
" سررتُ برؤيتكَ مرّة أخرى يا " جون

82
00:10:21,330 --> 00:10:24,340
هل أعرفك ؟ -
نعم -

83
00:10:26,160 --> 00:10:29,040
أدرك إنّكَ حائر

84
00:10:29,410 --> 00:10:32,010
تخيّل ما أشعر

85
00:10:32,900 --> 00:10:36,110
لقد قابلتكَ عندما كنتُ فى السابعة عشرة

86
00:10:36,610 --> 00:10:39,930
والآن بعد كلّ هذه السنين

87
00:10:42,240 --> 00:10:44,860
لم تتغيّر مطلقاً

88
00:10:46,770 --> 00:10:48,165
من أنت ؟

89
00:10:48,265 --> 00:10:50,770
" إسمى" تشارلز ويدمور

90
00:10:52,930 --> 00:10:57,355
.... أخبرنى يا " جون " كم مضى عليكَ منذُ

91
00:10:57,455 --> 00:11:03,420
التقينا لأول مرّة منذُ أن جئتَ
" إلى مخيّمنا وتحدّثت إلى " ريتشارد

92
00:11:04,290 --> 00:11:06,570
أربعة ايّام

93
00:11:06,670 --> 00:11:08,405
إن هذا مذهل

94
00:11:08,505 --> 00:11:10,829
.... الكاميرا فى الصحراء
كانت تخصك ؟

95
00:11:10,879 --> 00:11:11,605
أجل

96
00:11:11,905 --> 00:11:13,440
كيف عرفت إنّنى سأكون هناك ؟

97
00:11:13,540 --> 00:11:15,890
لإن هذا هو المخرج

98
00:11:16,330 --> 00:11:21,780
كنتُ أخشى ان يخدعكَ " بينجامين " ويقنعكَ 
بمغادرة الجزيرة كما فعل معى

99
00:11:22,780 --> 00:11:25,365
لقد كنتُ قائدهم

100
00:11:25,465 --> 00:11:26,650
الآخرين ؟

101
00:11:26,750 --> 00:11:29,100
إنّهم ليسوا " آخرين " بالنسبةِ إلىّ , إنّهم قومى

102
00:11:29,650 --> 00:11:34,175
لقد قمنا بحماية الجزيرة بسلام لأكثر من ثلاثة عقود

103
00:11:34,275 --> 00:11:39,000
ولكن تمّ إبعادى بواسطته

104
00:11:39,670 --> 00:11:40,860
مثلكَ تماماً

105
00:11:40,960 --> 00:11:44,665
لا , لم يكن " بين " هناك حتّى عندما غادرت
لقد رحل بالفعل

106
00:11:44,765 --> 00:11:49,325
لم يتمّ إبعادى
بل اخترت المغادرة

107
00:11:49,425 --> 00:11:53,540
ولماذا فعلت هذا يا " جون " ؟

108
00:11:58,700 --> 00:12:02,100
لقد جئت كى تعيدهم
هؤلاء الذين غادروا

109
00:12:03,240 --> 00:12:05,900
لا

110
00:12:06,360 --> 00:12:08,960
أتفهّم كذبك علىّ , أتفهّم ذلك حقّاً

111
00:12:10,470 --> 00:12:12,030
لكن هناكّ شئ لابد من أن تعرفه

112
00:12:12,130 --> 00:12:15,230
كلّ أصدقائك الذين غادروا الجزيرة

113
00:12:15,870 --> 00:12:18,115
لقد مضى على عودتهم ثلاثة أعوام

114
00:12:18,215 --> 00:12:19,400
ثلاثة أعوام ؟

115
00:12:19,500 --> 00:12:21,870
وعادوا إلى حياتهم العاديّة

116
00:12:21,970 --> 00:12:26,080
ولم يقل أىّ منهم كلمة عن حقيقة المكان الذى كانوا به

117
00:12:33,510 --> 00:12:35,000
علىّ أن أعيدهم

118
00:12:35,100 --> 00:12:38,590
وسأفعل كل ما بوسعى لمساعدتك على فعل هذا

119
00:12:40,940 --> 00:12:42,900
لماذا ؟

120
00:12:43,280 --> 00:12:45,130
لماذا " ؟ "

121
00:12:45,230 --> 00:12:47,650
لماذا ستساعدنى ؟

122
00:12:49,780 --> 00:12:52,740
" لأن هناك حرب قادمة يا " جون

123
00:12:53,970 --> 00:12:58,045
وإن لم تكن  قد عدت إلى الجزيرة حينها

124
00:12:58,145 --> 00:13:01,290
فسوف يفوز الجانب السئ

125
00:13:10,320 --> 00:13:12,105
جيريمى بينثام " ؟ "

126
00:13:12,205 --> 00:13:14,335
لقد كان فيلسوفاً بريطانيّاً

127
00:13:14,435 --> 00:13:18,720
لقد كان لدى والديك حس دعابة عند تسميتك
لم لا أملكه أنا أيضاً ؟

128
00:13:20,110 --> 00:13:22,850
ستكفيك هذه الأموال الآن

129
00:13:23,300 --> 00:13:25,515
إنّه هاتف دولى

130
00:13:25,615 --> 00:13:30,380
إن أردت الاتصال بى لأى سبب
فقط اضغط 2-3

131
00:13:31,020 --> 00:13:33,812
هذا الملف يحتوى على أماكن تواجد أصدقائك

132
00:13:33,862 --> 00:13:36,410
كل من كانوا على الجزيرة وغادروا

133
00:13:40,700 --> 00:13:41,855
هل كنت تراقبهم ؟

134
00:13:41,955 --> 00:13:45,710
" أنا مهتم للغاية بمستقبل الجزيرة يا " جون

135
00:13:45,990 --> 00:13:48,980
لذا أجل , لقد كنت أراقبهم

136
00:13:51,110 --> 00:13:52,540
ما كنت لأذكر تورّطى فى هذا 

137
00:13:52,640 --> 00:13:55,915
" لا يمكنّنى تخيّل رأيهم فى بعد سماعهم لأكاذيب " بينجامين

138
00:13:56,015 --> 00:13:58,055
كيف أعرف إنّكَ لست أنتَ من يكذب ؟

139
00:13:58,155 --> 00:14:00,705
أنا لم أحاول قتلك

140
00:14:00,805 --> 00:14:03,590
هل يمكنكَ أن تقول الشئ ذاته عنه ؟

141
00:14:06,740 --> 00:14:07,950
ألازلت لا تثق بى ؟

142
00:14:08,050 --> 00:14:11,860
لقد أرسلت فريقاً من القتلة وقارب ممتلئ بالمتفجرات إلى الجزيرة

143
00:14:11,960 --> 00:14:14,895
" إن هذه التصرفات لا تصرخ حقّاً قائلة " ثقوا بى

144
00:14:14,995 --> 00:14:17,500
" لقد كنتُ بحاجة إلى إزالة " لاينوس

145
00:14:17,600 --> 00:14:19,780
حتّى يحين زمنك

146
00:14:20,880 --> 00:14:22,285
صحيح

147
00:14:22,385 --> 00:14:25,275
" إن الجزيرة بحاجة إليك يا " جون

148
00:14:25,375 --> 00:14:27,210
بحاجة إليك منذ وقت طويل

149
00:14:27,310 --> 00:14:30,150
ما الذى يجعلكَ تظن إنّنى مميز ؟

150
00:14:32,870 --> 00:14:35,620
لإنّكَ كذلك

151
00:14:44,300 --> 00:14:45,920
لقد وصلت مركبتك

152
00:14:46,020 --> 00:14:48,140
لقد قال إنّنى سأموت

153
00:14:48,500 --> 00:14:49,460
أستمحيكَ عذراً ؟

154
00:14:49,560 --> 00:14:54,030
ريتشارد ألبرت " , لقد قال أن الطريقة
الوحيدة لإعادتهم هى أن أموت " 

155
00:14:54,930 --> 00:14:59,990
لا أعلم لماذا قال هذا , لكنّنى لن أسمح بحدوث ذلك

156
00:15:02,890 --> 00:15:04,655
" هذا " ماثيو عبدون 

157
00:15:04,755 --> 00:15:07,114
سيأخذكَ إلى أىَ مكان تودّ الذهاب إليه

158
00:15:07,164 --> 00:15:10,060
يحميكَ من أىّ شخص يودّ إيذائك

159
00:15:12,480 --> 00:15:14,590
" سيّد " لوك

160
00:15:25,630 --> 00:15:28,750
حظاً سعيداً يا " جون " , وفى رعاية الله

161
00:15:49,540 --> 00:15:52,675
إن احتجت إلى أى شئ يا سيّد " لوك " فأعلمنى فحسب

162
00:15:52,775 --> 00:15:55,220
أىّ شئ

163
00:15:56,260 --> 00:15:59,280
أىّ شخص من ماضيك تريدنى أن أبحثُ عنه من أجلكَ

164
00:16:00,360 --> 00:16:02,300
" العالم بأكمله يظنُّكَ ميّتاً يا سيّد " لوك 

165
00:16:02,400 --> 00:16:04,185
لابد أن هناك من سيسر برؤيتك

166
00:16:04,285 --> 00:16:06,600
أرجوكَ ألاّ تتحدّث إلىّ

167
00:16:06,940 --> 00:16:09,060
لكَ هذا

168
00:16:16,100 --> 00:16:17,412
لكنّنا أوشكنا على الوصول إلى المطار

169
00:16:17,462 --> 00:16:20,070
لذا عليكَ على الأقل أن تخبرنى أين سنذهب أولاً

170
00:16:20,980 --> 00:16:22,900
" سانتو دومينجو "

171
00:16:30,830 --> 00:16:34,210
" سانتو دومينجو - جمهوريّة الدومينيكان "

172
00:16:49,820 --> 00:16:54,545
أخيراً , أنا بحاجة إليه من أجل السطح

173
00:16:54,645 --> 00:16:56,990
أعطنى عارضة اخرى

174
00:17:00,800 --> 00:17:02,340
! " سعيد "

175
00:17:02,500 --> 00:17:04,990
انظر ! لديك زائر

176
00:17:12,860 --> 00:17:15,785
لا أصدّق هذا , هل تريدنى حقّاً أن أعود

177
00:17:15,885 --> 00:17:19,005
" أعرف كيف يبدو الأمر يا " سعيد
ولكن عليكَ أن تثق بى

178
00:17:19,105 --> 00:17:20,725
إنّها الوسيلة الوحيدة لإنقاذهم 

179
00:17:20,825 --> 00:17:23,130
لن أعود

180
00:17:23,940 --> 00:17:27,475
لعامين تم خداعى كى أظن إنّنى أحمى كل من على الجزيرة

181
00:17:27,575 --> 00:17:29,490
من كان يخدعك ؟

182
00:17:30,040 --> 00:17:31,950
" بين "

183
00:17:35,550 --> 00:17:37,465
من يخدعكَ إذاً يا " جون " ؟

184
00:17:37,565 --> 00:17:40,320
إن هذا صادر منّى , لا أحد آخر

185
00:17:40,710 --> 00:17:42,335
" أنا أعرفك يا " سعيد 

186
00:17:42,435 --> 00:17:45,475
وأنت تعرف فى أعماقك إنّنا لم يكن
علينا أن نغادر الجزيرة قطّ 

187
00:17:45,575 --> 00:17:50,170
لقد تمكنتُ أخيراً من الزواج من
المرأة التى أحببتها فقط لأنّنى غادرت الجزيرة

188
00:17:52,350 --> 00:17:58,060
قضينا تسعة أشهر سويّاً
" أفضل تسعة أشهر فى حياتى يا " جون

189
00:17:59,480 --> 00:18:02,460
هذا هو ما أعرفه فى أعماقى

190
00:18:03,540 --> 00:18:05,395
أين هى الان ؟

191
00:18:05,795 --> 00:18:07,570
لقد قُتلت

192
00:18:14,210 --> 00:18:15,890
أنا آسف

193
00:18:17,140 --> 00:18:20,080
لماذا تحتاج إلى العودة حقّاً ؟

194
00:18:21,290 --> 00:18:24,320
ألأنّكَ ليس لديكَ مكاناً آخر تذهب إليه ؟

195
00:18:29,450 --> 00:18:32,595
" إن غيّرت رأيك ستجدنى مقيم فى " لوس أنجلوس
" مستخدماً إسم " جيريمى بينثام

196
00:18:32,695 --> 00:18:34,560
" فى فندق " ويسترفيلد

197
00:18:37,210 --> 00:18:42,020
وإن أنت غيرت رأيك فأنا أرحب
بعودتك هنا لتفعل خيراً حقيقيّاً

198
00:18:46,850 --> 00:18:48,980
" وداعاً يا " جون

199
00:18:54,870 --> 00:18:57,490
" نيويورك "

200
00:19:07,200 --> 00:19:09,885
لقد سألتنى إن كان هناك شخصاً ما يمكنك البحث عنه من أجلى

201
00:19:09,985 --> 00:19:11,990
أجل

202
00:19:12,520 --> 00:19:16,920
" إسمها " هيلين " , " هيلين نوروود
" وكانت تعيش فى " لوس أنجلوس

203
00:19:17,020 --> 00:19:19,320
أهى حبيبة سابقة لك ؟

204
00:19:23,500 --> 00:19:25,850
ساعدنى على الخروج من السيّارة

205
00:19:29,450 --> 00:19:31,430
إذاً فهذا إبن " مايكل داوسون " , صحيح ؟

206
00:19:31,810 --> 00:19:35,210
أجل , لقد كبر الفتى

207
00:19:49,520 --> 00:19:53,260
أنا .. سأعود على الفور , علىّ أن أذهب

208
00:19:53,750 --> 00:19:56,110
سأعطيكم بعض الخصوصيّة

209
00:20:03,010 --> 00:20:05,130
" مرحباً يا " جون -
" مرحباً يا " والت -

210
00:20:05,420 --> 00:20:08,220
ماذا حدث ؟ -
لقد جرحتُ ساقى -

211
00:20:09,100 --> 00:20:12,105
لا تبدو مندهشاً لرؤيتى

212
00:20:12,205 --> 00:20:14,705
لقد كانت تراودنى أحلام بشانك

213
00:20:14,805 --> 00:20:19,555
لقد كنت على الجزيرة مرتدياً بدلة
ويحيط بكَ أناس من كل جانب

214
00:20:19,655 --> 00:20:21,940
" كانوا يريدون إيذائكَ يا " جون

215
00:20:22,240 --> 00:20:25,180
لحسن الحظ إنّها مجرّد أحلام

216
00:20:25,480 --> 00:20:28,795
هل أبى .. هل عاد إلى الجزيرة ؟

217
00:20:28,895 --> 00:20:31,055
إنّنى لم أتحدّث إليه منذُ ثلاثة أعوام

218
00:20:31,155 --> 00:20:33,660
لذا ظننتُ إنّه عاد

219
00:20:36,230 --> 00:20:40,280
آخر شئ سمعته هو إن والدك
كان على متن ناقلة قرب الجزيرة

220
00:20:43,710 --> 00:20:46,330
لماذا إذاً أتيت لرؤيتى ؟

221
00:20:52,350 --> 00:20:54,875
لقد أردت التيقن فقط من إنّكَ بخير

222
00:20:54,975 --> 00:20:57,810
أجل , أنا بخير حال

223
00:20:58,860 --> 00:21:02,075
حسناً , علىّ أن أذهب
" سررتُ لرؤيتكَ مرّة أخرى يا " جون

224
00:21:02,175 --> 00:21:05,480
أجل , إعتنى بنفسك

225
00:21:11,530 --> 00:21:14,070
أفهم من هذا إنّكَ لم تدعوه إلى الإنضمام إلينا

226
00:21:14,400 --> 00:21:16,590
لقد مرّ الفتى بما يكفى

227
00:21:16,690 --> 00:21:18,370
" لقد فشلتَ فى إقناع أيّاً من الإثنين الذين قابلتهم يا سيّد " لوك

228
00:21:18,470 --> 00:21:21,970
ربّما أسات الفهم ولكنّنى ظننت أن عليك أن تعيد الجميع

229
00:21:22,200 --> 00:21:27,200
علىّ أن أقنع أحدهم فقط وعندما أفعل فإن الجميع سيأتوا

230
00:21:28,060 --> 00:21:32,540
وربّما أخطأت ولكنّنى ظننتُكَ سائقى

231
00:21:41,570 --> 00:21:44,770
" سانتا روزا - كاليفورنيا "

232
00:21:56,440 --> 00:21:58,360
" مرحباً يا " هيوجو

233
00:22:02,090 --> 00:22:04,200
إذاً فأنتَ لم تنجو ؟

234
00:22:05,730 --> 00:22:06,865
معذرة ؟

235
00:22:06,965 --> 00:22:10,720
لم تنجو , لا بأس
ليس هذا بالأمر الضخم

236
00:22:11,270 --> 00:22:13,865
أتعلم , أنتَ لست أوّل من يزورنى

237
00:22:13,965 --> 00:22:15,425
لماذا تستخدم الكرسىّ المتحرّك ؟

238
00:22:15,525 --> 00:22:18,600
لقد كسرتُ قدمى إثر سقوطى فى حفرة

239
00:22:18,700 --> 00:22:20,840
هل هذا كيف متّ ؟

240
00:22:23,090 --> 00:22:25,850
هيوجو " , أنا لستُ ميّتاً "

241
00:22:28,250 --> 00:22:29,170
بالطبع أنتَ لستَ كذلك

242
00:22:29,270 --> 00:22:32,240
لا صدّقنى أنا حيّاً أُرزق

243
00:22:32,570 --> 00:22:35,695
سوزى " , هل أتحدّث إلى رجل على كرسىّ متحرّك الآن ؟ "

244
00:22:35,795 --> 00:22:37,330
نعم

245
00:22:39,900 --> 00:22:42,850
ياللهول , ماذا تفعل هنا يا صاح ؟

246
00:22:43,290 --> 00:22:45,635
أحتاجكَ أن تعود معى إلى الجزيرة

247
00:22:45,735 --> 00:22:46,935
مهلاً , ماذا ؟

248
00:22:47,015 --> 00:22:49,515
وليس أنت فقط , ولكن كلّ من غادروا

249
00:22:49,615 --> 00:22:51,940
...." أتعنى " جاك " و " كايت -
الجميع -

250
00:22:55,870 --> 00:22:58,300
معذرة يا صاح ولكن لا أظن أن هذا سيحدث

251
00:22:59,080 --> 00:23:05,160
إن " جاك " طبيب الآن و " صن " لديها طفلة
" و " كايت " لديها " آرون

252
00:23:08,000 --> 00:23:13,685
يا صاح , كن هادئاً 
لا تنظر ولكن هناك من يراقبنا

253
00:23:13,785 --> 00:23:15,495
يا صاح

254
00:23:15,595 --> 00:23:17,855
لا تقلق إنّه معى -
ماذا ؟ -

255
00:23:17,955 --> 00:23:19,605
إنّه فقط يقوم بتوصيلى , إنّه على ما يرام

256
00:23:19,705 --> 00:23:21,985
إن هذا الصاح ليس على ما يرام نهائيّاً

257
00:23:22,085 --> 00:23:26,080
فى بادئ إحتجازى هنا جاء لزيارتى
" مدّعياً إنّه يعمل لصالح " أوشيانك آير

258
00:23:26,180 --> 00:23:27,545
إنّه شرير

259
00:23:27,645 --> 00:23:29,005
عليكَ ألاّ تثق بهذا الرجل

260
00:23:29,105 --> 00:23:31,415
أنصت إلىّ أرجوك -
لا , لا , لا , أنا لستُ مصغياً إليك -

261
00:23:31,515 --> 00:23:34,860
هيوجو " , ارجوك أنصت إلىّ " -
أريد العودة إلى الداخل -

262
00:23:35,190 --> 00:23:36,135
أريد العودة إلى الداخل -
" هيوجو " -

263
00:23:36,235 --> 00:23:39,950
لا , لن أذهب معكَ إلى أىّ مكان
! إذهب بعيداً ! إذهب 

264
00:23:40,700 --> 00:23:43,010
! إرحل من هنا -
انت بأمان -

265
00:23:53,740 --> 00:23:56,055
هكذا أصبحوا ثلاث زيارات

266
00:23:56,155 --> 00:23:59,114
" ربّما عليكَ أن تحسّن من طريقتكَ يا سيّد " لوك

267
00:23:59,164 --> 00:24:01,360
وإلاّ سنقع جميعاً فى مشاكل جمّة

268
00:24:03,800 --> 00:24:07,730
ما الذى تفعله تحديداً لدى السيّد " ويدمور " يا " ماثيو " ؟

269
00:24:09,980 --> 00:24:12,290
هل أصبحتَ مستعدّاً للحديث عن الأمر الآن ؟

270
00:24:14,620 --> 00:24:16,415
.... " جون "

271
00:24:16,515 --> 00:24:18,140
إنّكَ لن تتظاهر حقّاً بأنّكَ لا تذكر

272
00:24:18,240 --> 00:24:21,675
إنّنى كنت منظّم فى المستشفى بعد حادثك مباشرة ؟

273
00:24:21,775 --> 00:24:24,975
وإنّه كان أنا من أخبركَ أن تذهب فى رحلتكَ الإستكشافيّة ؟

274
00:24:25,075 --> 00:24:29,250
ذات الرحلة الإستكشافيّة التى وضعتكَ 
على الطائرة التى تحطّمت على تلك الجزيرة

275
00:24:30,190 --> 00:24:33,295
لا , أنا أذكر ذلك

276
00:24:33,395 --> 00:24:37,130
أنا أساعد الناس على الوصول إلى المكان
" الذى يحتاجون الوصول إليه يا " جون

277
00:24:37,830 --> 00:24:40,990
" هذا هو ما أفعله لدى السيّد " ويدمور

278
00:24:49,900 --> 00:24:52,650
" لوس أنجلوس - كاليفورنيا " 

279
00:25:01,990 --> 00:25:04,310
الإجابة هى لا

280
00:25:04,800 --> 00:25:06,835
.... كايت " , لا أظن إنّكِ تفهمين "

281
00:25:06,935 --> 00:25:08,755
لا , لقد أوضحت كلامكَ للغاية

282
00:25:08,855 --> 00:25:12,150
كلّ من على الجزيرة سيموت إن لم أعد

283
00:25:12,250 --> 00:25:13,655
والإجابة هى لا

284
00:25:13,755 --> 00:25:16,750
لماذا ؟ ألا تهتمين لأمرهم ؟

285
00:25:21,590 --> 00:25:24,720
هل أغرمت من قبل يا " جون " ؟ -
ماذا ؟ -

286
00:25:25,680 --> 00:25:28,195
أنا أفكّر بكَ أحياناً

287
00:25:28,295 --> 00:25:33,080
أفكّر كم كنتَ بحاجة ماسة إلى البقاء على الجزيرة

288
00:25:37,580 --> 00:25:40,920
.... ثم أدركت

289
00:25:41,610 --> 00:25:45,060
إن هذا كلّه لإنّكَ لم تغرم بأحد

290
00:25:46,410 --> 00:25:49,025
هذا ليس صحيح

291
00:25:49,125 --> 00:25:51,530
لقد أحببتُ فتاة

292
00:25:51,980 --> 00:25:54,390
مرّة

293
00:25:56,390 --> 00:25:58,920
" كان إسمها " هيلين

294
00:26:03,500 --> 00:26:05,700
ماذا حدث ؟

295
00:26:06,330 --> 00:26:11,850
....حسناً
إن العلاقة لم تنجح فحسب

296
00:26:13,970 --> 00:26:16,520
لمَ لا يا " جون " ؟

297
00:26:20,330 --> 00:26:24,030
.... لقد كنتُ غاضباً , كنتُ

298
00:26:27,050 --> 00:26:29,550
مهووساً

299
00:26:30,190 --> 00:26:33,250
وانظر أين انتهى بكَ المطاف

300
00:26:48,840 --> 00:26:50,555
" دعنى أساعدكَ يا سيّد " لوك 

301
00:26:50,655 --> 00:26:52,975
هل وجدتها ؟ -
وجدت مَن ؟ -

302
00:26:53,075 --> 00:26:55,805
" هيلين نوروود "
المرأة التى سألتك عنها 

303
00:26:55,905 --> 00:26:57,530
لا , لم أفعل , أنا آسف

304
00:26:57,870 --> 00:26:59,165
إن ثلاث سنوات وقت طويل

305
00:26:59,265 --> 00:27:00,945
ومن المحتمل ان تكون قد تزوجت , أو غيّرت إسمها 

306
00:27:01,045 --> 00:27:05,180
أو ربّما إنتقلت خارج الولاية -
لقد وجدتَ كل شخص آخر , جميعهم

307
00:27:06,200 --> 00:27:07,716
سعيد " كان فى منتصف المجهول "

308
00:27:07,866 --> 00:27:10,030
لكنّكَ لا تستطيع إيجاد " هيلين " لإنّها إنتقلت ؟

309
00:27:10,910 --> 00:27:13,035
وظيفتكّ هى توصل الناس
إلى المكان الذى يحتاجون للذهاب إليه

310
00:27:13,135 --> 00:27:15,650
حسناً أنا بحاجة إلى الذهاب إليها

311
00:27:19,810 --> 00:27:22,650
" سانتا مونيكا - كاليفورنيا "

312
00:27:36,860 --> 00:27:39,065
ماذا حدث لها ؟

313
00:27:39,165 --> 00:27:41,625
لقد ماتت بسبب إصابتها بتمدد فى الأوعية الدموية

314
00:27:41,725 --> 00:27:44,320
" أنا آسف للغاية يا سيّد " لوك

315
00:27:52,740 --> 00:27:55,250
لقد أحبتنى

316
00:27:55,560 --> 00:27:57,900
... لو أنّنى فقط

317
00:28:02,020 --> 00:28:04,440
كان بإمكاننا أن نكون سويّاً

318
00:28:04,540 --> 00:28:06,655
ربّما

319
00:28:06,755 --> 00:28:09,095
لكن هذا لم يكن ليغيّر أى شئ
كانت ستظل ميّتة

320
00:28:09,195 --> 00:28:11,420
حقّاً ؟

321
00:28:14,810 --> 00:28:17,800
إن " هيلين " موجودة حيث يفترض أن تكون

322
00:28:18,090 --> 00:28:20,955
وعلى الرغم من كون هذا محزناً
ولكن طريقها قاد إلى هنا

323
00:28:21,055 --> 00:28:23,670
وطريقكَ مهما كان ما فعلت أو ستفعل

324
00:28:23,820 --> 00:28:25,860
 طريقكَ يقود إلى الجزيرة

325
00:28:29,460 --> 00:28:32,580
تقول هذا كما لو أن هذا أمراً محتوماً

326
00:28:32,680 --> 00:28:36,430
أخبرنى سيّد " ويدمور " أن " ريشتارد ألبرت " قال إنّكَ ستموت

327
00:28:36,740 --> 00:28:38,315
" لذا أخبرنى يا " جون

328
00:28:38,415 --> 00:28:40,550
هل هذا محتوماً أم إنّه إختيار؟

329
00:28:40,650 --> 00:28:43,085
ماذا , أتظنّنى أودّ الموت ؟

330
00:28:43,185 --> 00:28:44,735
.... كيف يمكن أن يكون هذا

331
00:28:44,835 --> 00:28:48,130
كيف يمكنكَ حتّى أن تفكّر أن هذا إختيار ؟

332
00:28:52,320 --> 00:28:54,460
أنا مجرّد سائقك

333
00:29:11,360 --> 00:29:13,390
! " ماثيو "

334
00:30:15,530 --> 00:30:17,980
ماذا تفعل هنا ؟

335
00:30:22,450 --> 00:30:25,235
جاك " , كيف وجدتنى ؟ "

336
00:30:25,335 --> 00:30:29,260
لقد أصبتَ فى حادث سيّارة وتمّ إحضارك إلى مستشفاى

337
00:30:29,800 --> 00:30:32,710
ماذا تفعل هنا ؟

338
00:30:37,110 --> 00:30:39,350
علينا أن نعود

339
00:30:41,080 --> 00:30:43,955
بالطبع , بالطبع علينا أن نعود

340
00:30:44,055 --> 00:30:46,315
جاك " , إن الناس الذين تركتهم خلفى بحاجة إلى مساعدتنا "

341
00:30:46,415 --> 00:30:49,055
.... يفترض بنا أن نعود -
لأن هذا هو قدرنا .... -

342
00:30:49,155 --> 00:30:51,610
كم مرّة ستقول لى هذا يا " جون " ؟

343
00:30:51,710 --> 00:30:53,750
كيف يمكنك ألا ترى هذا ؟

344
00:30:53,850 --> 00:30:56,860
من بين كل المستشفيات التى كان يمكن
أن يحضرونى إليها , ينتهى بى المطاف هنا

345
00:30:56,960 --> 00:30:58,135
ألا تظن أن هذا قدر ؟

346
00:30:58,235 --> 00:31:01,400
" لقد وقع حادثك فى الجانب الغربى من " لوس أنجلوس

347
00:31:01,500 --> 00:31:04,770
" إن إحضارك إلى هنا ليس قدراً يا " جون

348
00:31:04,870 --> 00:31:05,823
بل هو أرجحيّة

349
00:31:05,873 --> 00:31:08,215
أنت لا تفهم
إن هذا لم يكن حادثاً

350
00:31:08,315 --> 00:31:11,835
هناك من يحاول قتلى -
لماذا ؟ لماذا قد يحاول أحدهم قتلك ؟ -

351
00:31:11,935 --> 00:31:14,020
لإنّهم لا يريدونى أن أنجح

352
00:31:14,120 --> 00:31:15,405
إنّهم يريدون منعى

353
00:31:15,505 --> 00:31:19,550
إنّهم لا يريدوننى أن أعود لإنّنى هام

354
00:31:21,640 --> 00:31:27,165
ألم تتوقّف من قبل للتفكير فى أن هذه الضلالات

355
00:31:27,265 --> 00:31:30,565
إنّكَ مميز ليست حقيقيّة ؟

356
00:31:30,665 --> 00:31:34,180
وإنّه ليس هناك شئ هام بكَ على الإطلاق ؟

357
00:31:34,280 --> 00:31:39,910
وإنّكَ مجرّد رجل عجوز وحيد سقط على جزيرة

358
00:31:40,810 --> 00:31:42,460
هذا كل شئ

359
00:31:44,700 --> 00:31:46,540
" وداعاً يا " جون

360
00:31:47,980 --> 00:31:50,430
والدكَ يرسل إليكَ تحيّته

361
00:31:52,450 --> 00:31:53,940
ماذا ؟

362
00:31:55,240 --> 00:31:58,036
رجل , الرجل الذى أخبرنى أن أنقل الجزيرة

363
00:31:58,086 --> 00:32:00,135
الرجل الذى أخبرنى كيف يمكننى أن أعيدكم

364
00:32:00,235 --> 00:32:01,955
أخبرنى أن أرسل تحيّته إلى إبنه

365
00:32:02,555 --> 00:32:04,786
" لا يمكن أن يكون والد" سعيد " وليس والد " هيرلى

366
00:32:04,936 --> 00:32:06,600
لذا لم يتبق غيرك

367
00:32:07,490 --> 00:32:10,130
" قال إن إسمه " كريستيان

368
00:32:12,920 --> 00:32:17,895
والدى .. إن والدى ميّت

369
00:32:17,995 --> 00:32:20,000
حسناً .. إنّه لم يبدُ ميّتاً إلىّ

370
00:32:20,100 --> 00:32:22,447
لقد مات فى " استراليا " منذُ ثلاثة أعوام

371
00:32:22,597 --> 00:32:24,240
لقد وضعته فى التابوت

372
00:32:25,920 --> 00:32:27,310
إنّه ميّت

373
00:32:27,410 --> 00:32:29,455
جاك " أرجوك عليكَ أن تعود "

374
00:32:29,555 --> 00:32:31,550
أنت الوحيد الذى يمكنه إقناع الباقين

375
00:32:31,650 --> 00:32:33,355
عليكَ أن تساعدنى
يفترض بكَ ان تساعدنى

376
00:32:33,455 --> 00:32:36,185
جون " , لقد انتهى كل شئ , انتهى "

377
00:32:36,285 --> 00:32:39,900
.... لقد غادرنا , ولم نكن مهمين قطّ , لذا أنت 

378
00:32:40,610 --> 00:32:42,440
دعنى و شأنى

379
00:32:42,540 --> 00:32:45,150
ودع الباقين وشأنهم

380
00:33:02,560 --> 00:33:08,760
(".جاك " , ليتكَ صدّقتنى , " ج. ل ")

380
00:33:14,560 --> 00:33:17,000
" جاك شيبارد "

381
00:35:11,420 --> 00:35:12,460
جون " ؟ "

382
00:35:13,210 --> 00:35:14,250
جون " ؟ "

383
00:35:18,690 --> 00:35:20,700
جون " , ماذا تفعل ؟ "

384
00:35:21,700 --> 00:35:24,630
مهلاً , أرجوك
جون " , توقّف "

385
00:35:27,520 --> 00:35:29,335
كيف وجدتنى ؟

386
00:35:29,435 --> 00:35:31,970
" لدىّ رجل يراقب " سعيد

387
00:35:32,390 --> 00:35:36,225
أنا أراقبهم جميعاً
أبقيهم فى أمان

388
00:35:36,325 --> 00:35:38,385
وعندما ظهرت هاتفنى

389
00:35:38,485 --> 00:35:42,285
من .. من .. ؟
ماذا تفعل هنا ؟

390
00:35:42,385 --> 00:35:44,145
جون " , إهدأ فحسب -
ماذا تريد منّى ؟ -

391
00:35:44,245 --> 00:35:46,215
.... أرجوك دعنى أساعد -
! أجب على السؤال -

392
00:35:46,315 --> 00:35:48,415
أنا أحاول حمايتك

393
00:35:48,915 --> 00:35:50,490
حمايتى ؟

394
00:35:54,310 --> 00:35:56,085
لقد أطلقت عليه الرصاص

395
00:35:56,885 --> 00:35:58,725
" لقد قتلت " عبدون

396
00:35:58,825 --> 00:35:59,696
أجل

397
00:36:00,746 --> 00:36:02,185
أجل , لقد فعلت

398
00:36:02,285 --> 00:36:04,740
لكن الأمر كان مجرّد فترة وسيحاول قتلك

399
00:36:04,840 --> 00:36:07,875
كنتُ أحاول الوصول إليك لكنكَ قدت السيّارة وأصبت فى الحادث

400
00:36:07,975 --> 00:36:10,255
لماذا ؟ لماذا قمت .... ؟ -
" لقد كان يعمل لدى " تشارلز ويدمور -

401
00:36:10,305 --> 00:36:12,195
إنّه خطير للغاية -
لا -

402
00:36:12,295 --> 00:36:15,635
لقد جاء " ويدمور " إلىّ , لقد أنقذنى

403
00:36:15,735 --> 00:36:17,060
لا يا " جون " بل استغلكَ

404
00:36:17,160 --> 00:36:20,760
لقد انتظر حتّى ظهرت حتّى يمكنكَ
أن تساعده على الذهاب إلى الجزيرة

405
00:36:20,860 --> 00:36:24,280
تشارلز ويدمور " هو سبب نقلى للجزيرة "

406
00:36:24,980 --> 00:36:30,060
حتّى لا يجدها مرّة أخرى أبداً
كى أبقيه بعيداً حتّى يمكنكَ أن تكون القائد

407
00:36:40,110 --> 00:36:42,135
لا يمكنكَ أن تفعل هذا

408
00:36:42,235 --> 00:36:45,090
.... لو حدث أىّ شئ لك

409
00:36:45,460 --> 00:36:48,460
جون " , أنت ليس لديكَ أىّ فكرة عن أهميتكَ "

410
00:36:51,180 --> 00:36:53,150
دعنى أساعدك

411
00:36:55,850 --> 00:36:58,420
لا أحد يمكنه مساعدتى

412
00:37:00,500 --> 00:37:01,950
.... أنا

413
00:37:04,440 --> 00:37:06,390
أنا فاشل -
لا يا " جون " أنت لستَ فاشلاً -

414
00:37:06,440 --> 00:37:07,560
! بل فاشل

415
00:37:09,900 --> 00:37:11,148
لم يمكننى إحضار أيّاً منهم

416
00:37:11,198 --> 00:37:13,860
لم يمكننى إقناع شخص واحد منهم بالعودة معى

417
00:37:15,230 --> 00:37:17,050
لا يمكننى قيادة أحد

418
00:37:17,150 --> 00:37:19,440
لقد حجز " جاك " تذكرة

419
00:37:22,290 --> 00:37:23,480
ماذا ؟

420
00:37:23,580 --> 00:37:26,590
تذكرة طائرة من " لوس أنجلوس " إلى " سيدنى " , الليلة

421
00:37:26,890 --> 00:37:29,490
رحلة العودة ستكون غداً صباحاً

422
00:37:35,200 --> 00:37:37,745
أيّاً كان ما قلته له يا " جون " فقد نجح

423
00:37:37,845 --> 00:37:39,496
" ولو تمكنت من إحضار " جاك

424
00:37:39,946 --> 00:37:41,740
فسوف تحضر بقيّتهم

425
00:37:47,700 --> 00:37:48,963
" جون "

426
00:37:49,713 --> 00:37:51,265
لا يمكنكَ أن تموت

427
00:37:51,665 --> 00:37:54,310
لديكَ الكثير مما ينبغى عليكَ فعله

428
00:37:55,110 --> 00:37:58,260
علينا أن نعيدكَ إلى تلكَ الجزيرة حتّى يمكنكَ أن تفعله

429
00:38:15,060 --> 00:38:16,618
" أرجوكَ يا " جون

430
00:38:17,468 --> 00:38:18,910
هيّا

431
00:38:23,270 --> 00:38:24,930
تعال للأسفل

432
00:38:42,620 --> 00:38:44,865
" أعلم إن بإمكاننا أن نفعل هذا يا " جون

433
00:38:45,265 --> 00:38:48,000
إنّكَ لم تذهب إلى " صن " بعد حتّى

434
00:38:48,890 --> 00:38:51,230
فلنبدأ بها -
لا -

435
00:38:51,680 --> 00:38:53,110
.... أنا

436
00:38:54,400 --> 00:38:56,475
وعدت " جين " بألاّ أحضرها

437
00:38:56,575 --> 00:38:59,550
جين " على قيد الحياة ؟ " -
أجل -

438
00:38:59,890 --> 00:39:04,560
بلى , لكنّه لم يريدها أن تعرف 
.... أرادنى أن أخبرها أن

439
00:39:05,120 --> 00:39:08,255
جسده ظهر على الشاطئ 

440
00:39:08,655 --> 00:39:11,315
و أعطانى خاتم الزواج هذا لكى أثبت ذلك

441
00:39:11,715 --> 00:39:13,250
حسناً

442
00:39:14,220 --> 00:39:16,520
عليكَ أن تفى بوعدك

443
00:39:26,230 --> 00:39:28,130
شكراً لك

444
00:39:30,590 --> 00:39:32,330
أنتَ على الرحب والسعة

445
00:39:33,620 --> 00:39:35,250
هيّا

446
00:39:40,010 --> 00:39:41,590
لنذهب

447
00:39:43,220 --> 00:39:45,300
أعرف أن بإمكاننا أن نفعل هذا

448
00:39:45,700 --> 00:39:48,440
بمجرّد أن نحضرهم جميعاً فى مكان واحد

449
00:39:50,330 --> 00:39:53,910
لا أعلم ماذا ينبغى علينا أن نفعل الآن 
ولكننا سنفكّر فى شيئاً ما

450
00:39:54,520 --> 00:39:56,580
أعرف إلى أين يجب أن نذهب

451
00:39:57,720 --> 00:40:00,090
" هناكَ مرأة هنا فى " لوس أنجلوس

452
00:40:00,190 --> 00:40:01,245
مرأة ؟ -
أجل -

453
00:40:01,345 --> 00:40:05,416
لا أعرف أين هى تحديداً ولكن لن يكون من الصعب إيجادها

454
00:40:05,566 --> 00:40:07,425
 .... إسمها

455
00:40:08,225 --> 00:40:10,210
" إيلويز هوكينج "

456
00:40:12,810 --> 00:40:14,435
إيلويز هوكينج " ؟ هل أنت واثق ؟ "

457
00:40:14,535 --> 00:40:17,470
أجل , أجل , أجل  , لماذا ؟
هل تعرفها ؟

458
00:40:19,370 --> 00:40:22,380
أجل يا " جون " أعرفها

459
00:42:00,940 --> 00:42:02,880
" سأفتقدكَ يا " جون

460
00:42:04,910 --> 00:42:06,580
سأفتقدكَ حقّاً

461
00:42:36,370 --> 00:42:41,030
" هذا الرمز , إنّه يخص منظمة تدعى " مبادرة دارما

462
00:42:42,090 --> 00:42:45,130
كانوا يجرون بعض التجارب هنا منذُ مدّة طويلة

463
00:42:46,190 --> 00:42:47,255
كيف تعرف هذا ؟

464
00:42:47,355 --> 00:42:50,155
لقد قضيتُ أكثر من مئة يوم هنا على الجزيرة 
إنّنى أعرف الكثير

465
00:42:50,255 --> 00:42:51,795
مئة يوم ؟

466
00:42:51,895 --> 00:42:54,655
إذاً عندما تحطمت طائرتنا كنتَ هنا بالفعل ؟

467
00:42:55,155 --> 00:42:58,002
.... لا , لا , أنا

468
00:42:58,052 --> 00:42:59,210
لقد غادرت

469
00:43:00,450 --> 00:43:02,620
متى غادرت ؟

470
00:43:03,400 --> 00:43:06,175
إن التوقيت سوف يحيّرك

471
00:43:06,675 --> 00:43:09,245
حسناً .. كيف عدت ؟

472
00:43:09,745 --> 00:43:12,750
كى أكون صادقاً إن هذا الجزء بمثابة لغز بالنسبةِ لى

473
00:43:13,150 --> 00:43:14,790
.... " حسناً يا " جون لوك

474
00:43:16,110 --> 00:43:18,105
أنا لدىّ لغز أيضاً

475
00:43:18,905 --> 00:43:20,835
ربّما يمكنكَ مساعدتى فى حلّه

476
00:43:21,235 --> 00:43:22,945
يسعدنى أن أحاول

477
00:43:23,745 --> 00:43:28,490
على متن الطائرة , كنتُ أجلس بجانب الرواق
بجانب هذا الرجل الضخم ذو الشعر المجعد

478
00:43:29,150 --> 00:43:32,015
.... عندما بدأت الطائرة تهتز , تهتز حقّاً

479
00:43:32,115 --> 00:43:35,125
كان هناك ضوضاء شديدة ونور ساطع

480
00:43:35,225 --> 00:43:37,655
وهذا الرجل الضخم ذو الشعر المجعد

481
00:43:37,755 --> 00:43:40,565
اختفى يا رجل
أعنى إنّه اختفى حرفيّاً

482
00:43:40,665 --> 00:43:42,560
ولم يكن هو وحده

483
00:43:43,160 --> 00:43:45,905
بعضنا شاهد هذا يحدث لآخرين أيضاً

484
00:43:46,405 --> 00:43:48,034
" لذا يا سيّد " جون لوك

485
00:43:49,284 --> 00:43:51,550
ألديكَ أىّ فكرة عمّا حدث ؟

486
00:43:54,530 --> 00:43:56,770
.... أظن

487
00:43:56,870 --> 00:43:59,390
ربّما أعرف كيف إنتهى بى المطاف هنا

488
00:44:01,840 --> 00:44:03,775
لكن هذا سيتضمّن إيجادى لأصدقائى 

489
00:44:03,875 --> 00:44:06,815
هل لديكَ قائمة بأسماء المسافرين ؟ -
لا -

490
00:44:06,915 --> 00:44:08,530
لقد أخذه الربّان معه عندما غادر

491
00:44:08,630 --> 00:44:10,740
والكلّ موجودين ؟ الجميع

492
00:44:10,840 --> 00:44:12,900
بخلاف هؤلاء الذين اختفوا

493
00:44:13,000 --> 00:44:15,385
أجل , أجل , ماعدا الذين أصيبوا

494
00:44:15,785 --> 00:44:17,860
الذين أصيبوا " ؟ "

495
00:44:50,890 --> 00:44:52,660
هل تعرفه ؟

496
00:44:54,040 --> 00:44:55,180
أجل

497
00:44:58,750 --> 00:45:00,760
إنّه الرجل الذى قتلنى