1
00:03:03,172 --> 00:03:05,607
أنا متأكد أن الرجل قد مات

2
00:03:09,845 --> 00:03:11,213
! (آجرون)

3
00:03:14,517 --> 00:03:16,718
المؤن , و كُن سريعاً

4
00:03:16,752 --> 00:03:18,553
خُذ أىّ شىء ذو قيمه

5
00:03:33,135 --> 00:03:34,168
(سبارتاكوس)

6
00:03:34,237 --> 00:03:36,438
هل ستترك قضيبه هكذا فى الشمس ؟

7
00:03:36,472 --> 00:03:40,542
لا , أُنا فقط أُرسل رساله

8
00:03:41,577 --> 00:03:43,912
.. إلى صديق قديم

9
00:03:50,522 --> 00:03:54,645
{\fs36\fad(500,500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
| سبارتاكوس |
| الإنتقام |

10
00:03:56,570 --> 00:03:58,953
| الحلقه الأولى - الهاربون |
| Dr.Hossam  ترجمه |

11
00:04:03,199 --> 00:04:07,702
السوارى" كان أحمقاً ليُشارك فى هذا"
مع  غياب (سيتورياس) و دعمه

12
00:04:07,937 --> 00:04:10,238
و متى تأخر "السوارى" على العمل ؟

13
00:04:10,272 --> 00:04:12,240
تحت أى ظرف ؟

14
00:04:12,274 --> 00:04:15,777
مهما تَقدم فى العمر
يبقى جزاراً للمُراهقين

15
00:04:15,811 --> 00:04:20,482
عندما تَغرُب شمس الشباب
تُشرق شمس النُضج

16
00:04:20,516 --> 00:04:22,784
.. "روما" ستخسر "هيسبانيا" بأكملها"

17
00:04:22,818 --> 00:04:25,954
"إذا كانت الأعداد مع "السوارى
لن تكفى لرد المُتمردين

18
00:04:25,988 --> 00:04:29,491
و من سيقود مثل هذه القوه
الى نصر مجيد؟

19
00:04:29,525 --> 00:04:31,192
قاضى تولى للتو ، ربما ؟

20
00:04:31,227 --> 00:04:33,761
(أنا أخدم الجمهوريه , (ماركوس

21
00:04:33,796 --> 00:04:36,097
و سنتسلح ضد أعدائها

22
00:04:36,131 --> 00:04:38,967
إذا أُمرنا بهذا

23
00:04:40,803 --> 00:04:42,437
.. ثوب القاضى المُزين

24
00:04:42,471 --> 00:04:43,671
لم يَتجَعد بعد

25
00:04:43,706 --> 00:04:47,609
و رغم هذا يتكلم عن الحرب
و أكاليل النصر

26
00:04:47,643 --> 00:04:51,312
أنا فقط أتكلم عن أمور مُلحه

27
00:04:51,347 --> 00:04:53,548
نحن لا نحتاج لأن نتخطى
إلى أرض أجنبيه كى نجدهم

28
00:04:53,582 --> 00:04:54,883
أليس كذلك , (فارنيوس) ؟

29
00:04:54,917 --> 00:04:56,551
ليس عندما (سبارتاكوس) و المنغوليين معه

30
00:04:56,585 --> 00:04:58,486
إستمروا في الهرب من الإعتقال

31
00:04:58,521 --> 00:05:00,321
هذا الرجل لم يعد ضمن مخاوفى

32
00:05:01,590 --> 00:05:03,691
المزيد من شباب (سيبياس) تم ذَبحهم

33
00:05:03,726 --> 00:05:05,026
(على الطريق خارج (كابوا

34
00:05:05,060 --> 00:05:06,961
لقد أرسل إلىَ رساله على أحد الجثث

35
00:05:06,996 --> 00:05:10,832
إسمك محفور على صدره

36
00:05:14,703 --> 00:05:16,204
... رباط مؤسف

37
00:05:16,238 --> 00:05:19,207
يجب أن يُقطع سريعاً

38
00:05:19,241 --> 00:05:21,776
كوسوتيوس) ينتظر لأن أهتم به)

39
00:05:21,810 --> 00:05:24,245
إعتذاراتى إلى إبنتكَ

40
00:05:24,280 --> 00:05:27,348
و التى لم أستطع أن أُطيل النظر إليها

41
00:05:28,551 --> 00:05:29,584
خيبه الأمل يجب أن تُخفف

42
00:05:29,618 --> 00:05:31,553
بوعد بزياره مُستقبليه

43
00:05:36,225 --> 00:05:39,327
تعال , لنتناول وجبه الراحه

44
00:05:39,361 --> 00:05:40,695
القناصل سيُقدمون إقتراح

45
00:05:40,729 --> 00:05:42,597
يقضى بإيفادك الى (كابوا) قريباً للغايه

46
00:05:43,966 --> 00:05:47,035
.. (إنه تَمرُد بسيط (ألبينيس

47
00:05:47,069 --> 00:05:49,170
و لا يَستحق إهتمام قاضى

48
00:05:49,204 --> 00:05:52,106
(أنتَ من أحضرتُ (الثراثيون
(الى أراضى "روما", (جايوس

49
00:05:52,141 --> 00:05:55,577
(و منحت رعايتك لهذا المُقرف (باتياتوس

50
00:05:55,611 --> 00:05:59,113
مباشره قبل أن تحدث
هذه المذبحه فى منزله

51
00:05:59,148 --> 00:06:02,617
مذبحه نَجت منها إبنتى بمُعجزه

52
00:06:04,587 --> 00:06:07,789
(فيرينيوس) سيُقدم المساعده لـ (سيبيوس)

53
00:06:07,823 --> 00:06:10,058
إذا كان هو الشخص الذى سيجلب
سبارتاكوس) الى العداله)

54
00:06:10,092 --> 00:06:14,562
ثم سيُستخدم هذا النصر لإحراجك

55
00:06:14,597 --> 00:06:17,398
. إستعد لهذا

56
00:06:17,433 --> 00:06:21,369
أو سترى نفسك تَشيخ
دون أن تصبح عضواً بمجلس الشيوخ

57
00:06:37,686 --> 00:06:39,120
! لا تُخفض سيفكَ

58
00:06:51,667 --> 00:06:53,234
.. ثمانيه رُومان جُدد

59
00:06:53,268 --> 00:06:54,669
أُرسلوا إلى العالم الآخر

60
00:07:01,143 --> 00:07:03,645
! (بيراستيس)

61
00:07:03,679 --> 00:07:06,481
إستبدل الخشب بالحديد
لمن هم جاهزون

62
00:07:06,515 --> 00:07:07,915
! (فيتس)

63
00:07:07,950 --> 00:07:09,350
! (فيرس)
! (ليساندروس)

64
00:07:09,385 --> 00:07:11,686
وزِعوا هذه بينكم وقفاً لمهارتكم

65
00:07:11,720 --> 00:07:14,022
و البقيه تستعد للتدريب

66
00:07:15,991 --> 00:07:18,559
سبارتاكوس) نحتاج إلى الطعام)

67
00:07:18,594 --> 00:07:20,194
لا المزيد من الأسلحه

68
00:07:20,229 --> 00:07:22,997
الحديد و العملات هى كل حصلنا عليه

69
00:07:32,741 --> 00:07:34,542
يبدو أن رجال (كريكسوس) حالتهم أفضل

70
00:07:34,576 --> 00:07:37,345
! (راسكوس)

71
00:07:37,379 --> 00:07:39,013
أين (كريكسوس) ؟

72
00:07:39,048 --> 00:07:42,283
يبحث عن (مارسيلس) , البائع

73
00:07:44,987 --> 00:07:47,121
رجالك قد أحسنوا لأنفسهم

74
00:07:47,156 --> 00:07:49,390
لكن كما ترى , الجميع هنا مُتساوون

75
00:07:49,425 --> 00:07:51,225
!تباً

76
00:07:51,260 --> 00:07:52,994
لديكم أكثر من ما يكفيكم

77
00:07:53,028 --> 00:07:54,562
كسبناها بالدماء و المخاطره

78
00:07:54,596 --> 00:07:56,497
ماذا فعل هؤلاء غير النوم ؟

79
00:07:56,532 --> 00:07:58,299
قسم ما لديكَ

80
00:07:58,333 --> 00:08:00,635
لن أطلب هذا مره أخرى

81
00:08:15,851 --> 00:08:17,752
! الغوليين" اللعينون"

82
00:08:22,124 --> 00:08:25,259
... راسكوس) أحمق أنانى)

83
00:08:25,294 --> 00:08:28,096
لا يستطيع أن يرى أبعد من شهواته

84
00:08:28,130 --> 00:08:30,565
لن يجوع أحداً الليله

85
00:08:30,599 --> 00:08:32,266
هذا هو كل ما يهم

86
00:08:33,635 --> 00:08:34,969
و غداً ؟

87
00:08:35,003 --> 00:08:37,839
سنجلب الموت إلى المزيد من الرومان

88
00:08:42,111 --> 00:08:44,912
أحب أن أراهم كلهم أموات

89
00:08:46,648 --> 00:08:50,818
لكن دون أن تكون حياتك ثمناً لهذا

90
00:08:52,454 --> 00:08:54,822
لقد أثبتُ أنى سأُسبب مشاكل
لمن يحاول أن يقتلنى

91
00:08:59,795 --> 00:09:02,897
ليس هناكَ من يستطيع
أن يقف أمامكَ

92
00:09:05,801 --> 00:09:08,936
.. الآن ، لأجا هؤلاء الأقل مهاره

93
00:09:08,971 --> 00:09:11,105
لنتحرك إلى الجبال جهه الغرب

94
00:09:11,140 --> 00:09:13,441
سيكون أمر مُرحب به بشده

95
00:09:13,475 --> 00:09:15,176
اللعب متوفر بكثره هناك

96
00:09:15,210 --> 00:09:18,880
و عدد الرومان ضئيل

97
00:09:18,914 --> 00:09:21,549
سيكون هذا أمراً حكيم

98
00:09:21,583 --> 00:09:23,851
لماذا نبقى هنا ، إذن ؟

99
00:09:23,886 --> 00:09:26,020
ماذا يُبقينا هنا ؟

100
00:09:26,054 --> 00:09:28,322
"قريبين للغايه من "كابوا
و من الخطر

101
00:09:28,357 --> 00:09:29,357
! (سبارتاكوس)

102
00:09:37,900 --> 00:09:41,235
لقد سمعت أنكَ تريد أن تقود رجالى ؟

103
00:09:43,806 --> 00:09:46,607
لا

104
00:09:46,642 --> 00:09:50,745
لقد كنتُ ببساطه أذكرهم
بما هو عَادل

105
00:09:50,779 --> 00:09:51,913
... أنتَ كنتُ لتفعل المثل

106
00:09:51,947 --> 00:09:53,781
إذا كنتُ متواجداً

107
00:10:07,763 --> 00:10:09,730
يجب أن أتحدث إليهم

108
00:10:09,765 --> 00:10:13,267
سيكون الأمر أفضل
لو خرج من شفاهك

109
00:10:15,737 --> 00:10:19,440
هل كنتُ فى المدينه مُجدداً ؟

110
00:10:19,474 --> 00:10:21,242
أنتَ تُخاطر بأن ينكشف أمرنا

111
00:10:21,276 --> 00:10:25,146
لم يرانى أحداً
(عدا (مارسيليوس

112
00:10:25,180 --> 00:10:28,449
و هو لن يتحدث أبداً عن هذا

113
00:10:28,483 --> 00:10:30,751
هل قال لكَ شيئاً ؟

114
00:10:30,786 --> 00:10:32,753
إسم

115
00:10:32,788 --> 00:10:36,190
(تريبيوس)

116
00:10:36,225 --> 00:10:37,592
تاجر العبيد ؟

117
00:10:37,626 --> 00:10:39,460
هل سيأخذك إليها ؟

118
00:10:39,494 --> 00:10:42,797
مارسيلس) أخبرنى أنه)
(كان الوسيط فى صفقه (نيفيا

119
00:10:42,831 --> 00:10:44,498
أين نجده ؟

120
00:10:44,533 --> 00:10:46,500
إنه يتردد على "كابوا" كل شهر

121
00:10:46,535 --> 00:10:48,069
ليُتاجر بضاعته

122
00:10:48,103 --> 00:10:50,271
(و ليُرطب قضيبه فى ماخور (ارمينيوس

123
00:10:50,305 --> 00:10:52,306
! أخبار تُبهج القلب

124
00:10:57,246 --> 00:11:01,249
(سأظل حزيناً حتى تعود (نيفييا
بين أحضانى مُجدداً

125
00:11:06,021 --> 00:11:08,356
سأذهب لأخبرهم بهذا
الكلام الآن

126
00:11:11,393 --> 00:11:14,996
كريكسوس) ؟)

127
00:11:15,030 --> 00:11:16,597
هل عرفت أى شىء عن (دوكتورى) ؟

128
00:11:18,033 --> 00:11:20,434
اللودوس" كان هو دماء حياته"

129
00:11:20,469 --> 00:11:23,070
.. و إذا رأى أحد مِن مَن تمردوا

130
00:11:23,105 --> 00:11:25,940
سيكون كإلقاء الملح
على جرح مُميت

131
00:12:01,109 --> 00:12:04,812
أنتَ تُقاتل مثل إمرأه
! إقتله بحق الجحيم

132
00:12:38,347 --> 00:12:40,648
! عرض فقير

133
00:12:40,682 --> 00:12:42,316
! إعتذارى لـ جلالتك

134
00:12:42,351 --> 00:12:44,118
هذا أفضل ما أمكننا الحصول عليه

135
00:12:44,152 --> 00:12:48,222
الحشد يطلب عرض قوى
(ميركاتو)

136
00:12:53,495 --> 00:12:55,529
لابد أن يُشتت ذهنهم
... و إلا ستغرق المدينه فى

137
00:12:55,564 --> 00:12:58,532
فى الغضب و الفزع

138
00:12:58,567 --> 00:13:00,835
المجالون و الألعاب

139
00:13:00,869 --> 00:13:03,371
بينما (سبارتاكوس) و القتله معه
ينعمون بالحريه

140
00:13:03,405 --> 00:13:06,841
أخاكِ يعالج المشكله جيداً
(بين يديه, (سيبيا

141
00:13:07,909 --> 00:13:09,710
...كلمات مُريحه

142
00:13:09,745 --> 00:13:12,713
بالنسبه لرجالك الثمانيه
الذين تم ذبحهم هذا الصباح

143
00:13:12,748 --> 00:13:14,849
ثمانيه ؟

144
00:13:29,197 --> 00:13:31,332
إعتذارى

145
00:13:31,366 --> 00:13:34,535
أمور مُلحه تسببت فى تأخيرى

146
00:13:34,569 --> 00:13:36,203
هل هذا حقيقى (سيبيوس) ؟

147
00:13:36,238 --> 00:13:38,539
ثمانيه آخرون من رجالك
سقطوا بمواجهة (سبارتاكوس) ؟

148
00:13:40,142 --> 00:13:42,910
هذا لا يهم

149
00:13:42,944 --> 00:13:44,912
سبارتاكوس) سيتم إحضاره للعداله) قريباً

150
00:13:44,946 --> 00:13:48,416
و ينتقم منه إبن عمنّا المحبوب
(سيكتس)

151
00:13:48,450 --> 00:13:50,584
أو أنتَ تنضم له

152
00:13:50,619 --> 00:13:53,954
و تتركنى حزينه وحيده

153
00:13:54,956 --> 00:13:56,757
كيف أكون أخاً إذن

154
00:13:56,792 --> 00:14:00,061
لو تخليت عن هذه الدماء الغاليه ؟

155
00:14:44,439 --> 00:14:47,775
! عرض فقير

156
00:15:15,670 --> 00:15:17,338
ليس لدىّ شىء ذو قيمه

157
00:15:17,372 --> 00:15:19,039
نحتاج فقط للتحدث معكَ

158
00:15:21,543 --> 00:15:24,311
لا أعلم مكانهم أيضاً

159
00:15:24,346 --> 00:15:26,147
(لقد كنتُ من رجال (باتياتوس
أليس كذلك؟

160
00:15:26,181 --> 00:15:27,281
أنتَ مُخطىء

161
00:15:27,315 --> 00:15:31,519
لا, (أونيمايوس) هكذا كان يُدعى

162
00:15:31,553 --> 00:15:33,554
من المؤسف أنكَ لست هو

163
00:15:33,588 --> 00:15:35,356
الرجل الذى سيقف متهماً بالتمرد

164
00:15:35,390 --> 00:15:36,524
ضد سيده

165
00:15:36,558 --> 00:15:41,162
و رُصدت جائزه لمن يُمسك به
إنه مبلغ كبير

166
00:15:41,196 --> 00:15:44,398
و الإمساك بـ (سبارتاكوس) سيكون أسهل

167
00:15:44,432 --> 00:15:47,134
إذا إكتشفنا أين هو

168
00:15:47,169 --> 00:15:52,339
و رجل مثلك قد يستمر
بالحياه كشخص ليس نفسه

169
00:15:53,408 --> 00:15:58,512
كما قلت, ليس لدىّ
شىء ذو قيمه

170
00:16:00,048 --> 00:16:02,216
إذاً المبلغ يُقسم على عدد أقل

171
00:16:17,365 --> 00:16:20,301
إعتذارى

172
00:16:20,335 --> 00:16:22,369
(أنتَ لستُ رجل (باتياتوس

173
00:16:37,452 --> 00:16:39,920
لا يجب عليكَ أن تكون فى الخارج

174
00:16:39,955 --> 00:16:42,256
فقط أردتُ أن أرى القمر

175
00:16:42,290 --> 00:16:46,527
جانوس) يُحب أن يُحدق به)

176
00:16:47,562 --> 00:16:49,463
فارو) كان ليرفعه على)
... كتفه

177
00:16:49,497 --> 00:16:51,565
... و كان يشد يديه للأعلى

178
00:16:51,600 --> 00:16:53,500
كأنه يحاول أن ينتزع قطعه من السماء

179
00:16:53,535 --> 00:16:55,869
ربما يوماً ما سيفعل

180
00:16:55,904 --> 00:16:58,906
و لكن ليس على كتفى أباه

181
00:17:00,442 --> 00:17:02,409
جانوس) لازال صغير جداً ليتذكر)

182
00:17:02,444 --> 00:17:04,111
و كى يفعل أى شىء

183
00:17:05,247 --> 00:17:09,383
أشكُ فى أنه سيطلب رؤيتى بعد الآن

184
00:17:09,417 --> 00:17:11,518
أنتِ أمه

185
00:17:11,553 --> 00:17:15,189
الأعوام لن تَقدر على حل هذه الرابطه

186
00:17:15,223 --> 00:17:16,790
سيُفجر الشمس فى الغيوم

187
00:17:16,825 --> 00:17:18,559
عندما يراكِ

188
00:17:20,262 --> 00:17:24,565
لم أحلم بشىء سوى هذا
منذ أن فرقت بيننا الأيام

189
00:17:32,641 --> 00:17:35,876
ميرا) تتحدث عن الجبال)
عن الشرق

190
00:17:35,910 --> 00:17:40,381
تراودنى أفكار عن إرسال
الرجال للبحث عن الألعاب

191
00:17:40,415 --> 00:17:43,450
"أخوكِ يعيش فى "جانوس
و هى ليست بعيده من هنا

192
00:17:43,485 --> 00:17:44,652
أليس كذلك؟

193
00:17:44,686 --> 00:17:46,453
القمر سيصل إليها أسرع

194
00:17:46,488 --> 00:17:48,455
يُمكننى تقصير المسافات

195
00:17:50,525 --> 00:17:54,495
هل تعتقد أننى لا أريد هذا أيضاً ؟

196
00:17:54,529 --> 00:17:58,399
أن أكون بعيده عن هذا كله ؟

197
00:17:58,433 --> 00:18:02,436
انا مُصنفه كهاربه
مع بقيتكم

198
00:18:02,470 --> 00:18:06,774
ما نوع الحياه التى يُمكننى أن
أعرضها على إبنى فى مثل هذا ؟

199
00:18:06,808 --> 00:18:09,410
لا شىء

200
00:18:09,444 --> 00:18:12,746
فى هذه الجمهوريه

201
00:18:14,482 --> 00:18:18,819
هذه هى كل النقود التى حصلت
عليها من الرومان منذ أن هربنا

202
00:18:18,853 --> 00:18:22,389
يكفى ليجعلكِ أنتِ و إبنكِ على طريق

203
00:18:22,424 --> 00:18:25,092
بعيداً عن هذه الشواطىء -
...(سبارتاكوس) -

204
00:18:25,126 --> 00:18:28,362
(آخر رغبات (فارو
...(لكِ و لـ (جانوس

205
00:18:28,396 --> 00:18:30,931
هى أننى أرعاكم و أهتم بكم

206
00:18:33,668 --> 00:18:35,936
لا تحتاجى لأن تقولى أى شىء

207
00:18:49,417 --> 00:18:51,885
(أرسلى خطاب الى (كريسكانتيا
أننى يجب أن أؤجل

208
00:18:51,920 --> 00:18:55,189
وجباتنا بمنتصف اليوم
لاحقاً هذا الأسبوع

209
00:18:55,223 --> 00:18:57,157
...(و رد على طلب (فاروس

210
00:18:57,192 --> 00:18:59,560
بحضورنا فى إحتفالاته

211
00:18:59,594 --> 00:19:01,528
! لن نحضر هذا

212
00:19:04,866 --> 00:19:07,634
أعلم أنكَ لا تهتم بشأن الرجل

213
00:19:07,669 --> 00:19:09,970
و لكنه رجل ذو علاقات كبيره

214
00:19:10,004 --> 00:19:11,605
يجب أن نحضِر

215
00:19:11,639 --> 00:19:13,707
أباكِ يريد عكس هذا

216
00:19:13,742 --> 00:19:15,776
... (إنه أوفدنى الى (كابوا

217
00:19:15,810 --> 00:19:17,978
(للتعامل مع (سبارتاكوس

218
00:19:20,148 --> 00:19:21,615
سيكون لدىّ كلمه معه

219
00:19:21,649 --> 00:19:23,250
إنه مُصر على رأيه

220
00:19:23,284 --> 00:19:25,819
(أنتَ قاضى ، (غايوس

221
00:19:25,854 --> 00:19:29,590
صيد العبيد الشاردون
هو شىء اقل من منزلتكَ

222
00:19:33,228 --> 00:19:36,797
و لكن يجب أن يتم

223
00:19:38,066 --> 00:19:41,502
"و لكن أعدكِ سنعود الى "روما

224
00:19:41,536 --> 00:19:45,005
قبل أن يأتى طفلنا الى هذا العالم

225
00:19:45,039 --> 00:19:47,107
نحن ؟

226
00:19:47,142 --> 00:19:48,742
أنتِ سترافقينى بالطبع

227
00:19:48,777 --> 00:19:50,344
لن أفعل هذا

228
00:19:50,868 --> 00:19:52,045
إخرجوا

229
00:19:59,254 --> 00:20:02,756
(لقد إرتبطت بمنزل (باتياتوس
فقط كنوع من المحسوبيه

230
00:20:02,791 --> 00:20:05,426
.. لكن أضمن فقط دفن حقيقه

231
00:20:05,460 --> 00:20:07,327
الدماء التى تُلطخ يديكِ

232
00:20:07,362 --> 00:20:09,263
! ما حدث الى (ليكينيا) كان حادثاً

233
00:20:09,297 --> 00:20:11,231
! (لقد كانت إبنه عم (ماركوس كرسوس

234
00:20:11,266 --> 00:20:13,901
!لقد كانت عاهره لعينه

235
00:20:23,678 --> 00:20:27,614
و كل ما نعرفه أنها ميته الآن

236
00:20:27,649 --> 00:20:30,017
لا تتحدث فى هذا مجدداً

237
00:20:33,021 --> 00:20:36,857
دعنا نضع هذا خلفنا

238
00:20:36,891 --> 00:20:39,760
أنوى هذا

239
00:20:39,794 --> 00:20:42,396
.. و الآن إستعدى

240
00:20:42,430 --> 00:20:44,298
"سنرحل الى "كابوا

241
00:20:44,332 --> 00:20:47,334
(و بالتأكيد وضع نهايه لـ (سبارتاكوس

242
00:20:51,773 --> 00:20:54,241
...(أنتَ صدقت حديث (مارسيلوس

243
00:20:54,275 --> 00:20:56,977
و لسانه مُهدد بالسيف
على رقبته ؟

244
00:20:57,011 --> 00:20:59,513
"كريكسوس) مُتجه الى "ارمينيوس)
و بيت العاهرات خاصته

245
00:20:59,547 --> 00:21:01,081
و أنا سأكون الى جانبه

246
00:21:01,115 --> 00:21:03,383
إذاً سنتبع "الجوليين" اللعينون الآن ؟

247
00:21:03,418 --> 00:21:05,619
أقسمت على المساعده فى الأمر

248
00:21:05,653 --> 00:21:07,254
أنتَ لم تفعل

249
00:21:07,288 --> 00:21:10,557
لن أقلل من شأنكَ
إذا بقيت بعيداً عن هذا

250
00:21:12,026 --> 00:21:15,462
انا معكَ

251
00:21:15,497 --> 00:21:17,631
لقد قلت أنك ستأخذنى إلى الماخور

252
00:21:18,733 --> 00:21:21,101
...تجنب المخاطر غير الضروريه

253
00:21:21,135 --> 00:21:24,705
و أىّ كلمات خارجه تجاه
"الغوليين"

254
00:21:35,750 --> 00:21:38,185
بورستيس) يقود البحث عن الألعاب)

255
00:21:38,219 --> 00:21:41,855
سيقودكِ بأمان الى يدىّ إبنكِ

256
00:21:41,890 --> 00:21:44,591
الذى تغيبتِ عنه لفتره طويله

257
00:21:46,561 --> 00:21:49,763
و ستشاهدى فتاكِ و قد أصبح رجلاً

258
00:21:49,797 --> 00:21:53,100
و ربما يوماً ما أُحييه كأخ لى

259
00:21:53,134 --> 00:21:56,069
...سأخبر (جانوس) عنكَ

260
00:21:56,104 --> 00:21:59,306
عن الرجل الذى أحب أبيه
أكثر من أى شخص آخر

261
00:22:20,261 --> 00:22:22,328
إنها ذاهبه على الأقدام؟

262
00:22:22,363 --> 00:22:23,897
مُتأخره جداً

263
00:22:26,067 --> 00:22:29,302
كما الحال مع الكثير من
الأشياء الليله

264
00:22:29,336 --> 00:22:31,271
(هذا ليس قِتالكَ (سبارتاكوس

265
00:22:31,305 --> 00:22:34,874
... لقد وعدته , الدماء و الشرف

266
00:22:34,909 --> 00:22:37,811
إنها لا تزال ميثاق شرف الرجل

267
00:22:37,845 --> 00:22:39,979
... إذاً دعنا نشق الظلام

268
00:22:40,014 --> 00:22:42,482
بدموع الرومان

269
00:24:25,986 --> 00:24:27,287
!إذهب

270
00:24:29,557 --> 00:24:30,757
! (تريبيوس)

271
00:25:07,127 --> 00:25:08,661
أين (تريبيوس) ؟

272
00:25:13,133 --> 00:25:14,167
!أين

273
00:25:18,839 --> 00:25:20,540
!إنهضى عن الأرض -
لا -

274
00:25:20,574 --> 00:25:22,609
!إنهضى عن الأرض اللعينه
!ايتها العاهره

275
00:25:25,646 --> 00:25:29,716
!(تريبيوس)

276
00:25:29,750 --> 00:25:31,951
أريد التحدث اليكَ

277
00:25:31,986 --> 00:25:34,821
انا لا أريد

278
00:25:46,500 --> 00:25:47,567
لا

279
00:25:50,804 --> 00:25:51,871
أهو الرجل الذى تبحث عنه ؟

280
00:25:51,905 --> 00:25:53,172
!المزيد من الحراس

281
00:25:53,207 --> 00:25:54,841
.. نحتاج

282
00:25:54,875 --> 00:25:56,442
!تريبيوس) أيها الجبان اللعين)

283
00:25:56,477 --> 00:25:58,611
!(آغرون)

284
00:25:58,646 --> 00:26:02,348
هذا هو الرومانى اللعين
(الذى باعنى و (دورو) إلى (باتياتوس

285
00:26:02,383 --> 00:26:04,317
!أخى كان ليكون حياً لولا وجوده

286
00:26:04,351 --> 00:26:06,085
(إنه يعلم مكان (نيفيا

287
00:26:06,120 --> 00:26:07,353
سنأخذه و نذهب

288
00:26:07,388 --> 00:26:10,490
إنه لن يبقى لهذا

289
00:26:10,524 --> 00:26:13,459
لا أحتاج سوى دقيقه

290
00:26:13,494 --> 00:26:14,927
إذاً أحصل عليها

291
00:26:14,962 --> 00:26:16,696
...الرجل يواجه نهايته

292
00:26:16,730 --> 00:26:18,398
هذا كل ما يهُم

293
00:26:28,942 --> 00:26:33,112
لقد توسطت فى بيع إمرأه
... (من منزل (باتياتوس

294
00:26:33,147 --> 00:26:35,481
سمراء البشره

295
00:26:35,516 --> 00:26:39,786
و علامة "دومينا" كانت
على خلف كتفها

296
00:26:41,822 --> 00:26:45,258
أين هى ؟

297
00:26:45,292 --> 00:26:47,327
عليك اللعنه

298
00:26:47,361 --> 00:26:49,562
أنا ميت بالفعل

299
00:26:55,569 --> 00:26:58,571
مازالت الحياه بداخلك

300
00:26:58,605 --> 00:27:02,508
تكلم و سترى نهايتك سريعاً

301
00:27:12,986 --> 00:27:15,288
الجنوب ؟

302
00:27:15,322 --> 00:27:19,459
هناك منازل و مزارع بعيداً عن المدينه

303
00:27:19,493 --> 00:27:21,194
و (نيفيا) قد بيعت لأحدهم ؟

304
00:27:21,228 --> 00:27:24,330
لا, لقد تم تسليمها من
سيد الى آخر

305
00:27:24,365 --> 00:27:27,433
هديه من (باتياتوس) لتأييد
رغبته فى منصب

306
00:27:27,468 --> 00:27:28,868
(إلى اللعين (إيدايل

307
00:27:28,902 --> 00:27:31,437
... هذه الأماكن التى تتحدث عنها

308
00:27:31,472 --> 00:27:32,939
ما مدى قوه الحمايه بها ؟

309
00:27:32,973 --> 00:27:35,208
لا يهُم ، فهذا الآلهه تقف لتُراقب

310
00:27:35,242 --> 00:27:37,043
كم عدد المنازل موجوده فى الجنوب ؟

311
00:27:37,077 --> 00:27:39,278
الى أى مدى من المساحه ؟

312
00:27:39,313 --> 00:27:41,180
(كيف تعرف أن (نيفيا
توجد بمنزل من هذه المنازل ؟

313
00:27:41,215 --> 00:27:43,683
عدد قليل المنازل يملكها رجال الحاشيه

314
00:27:43,717 --> 00:27:47,954
فـ (باتياتوس) كان ليفعل
أى شىء لينال مُبتغاه

315
00:27:47,988 --> 00:27:50,022
سنكون مكشوفين فى العراء

316
00:27:50,057 --> 00:27:53,126
يجب أن نتقدم بحذر

317
00:27:53,160 --> 00:27:56,028
أنتَ ؟ تنصح بالحذر ؟

318
00:27:56,063 --> 00:27:58,197
العاصفه تصيح بالنسيم لتُهدىء نفسها

319
00:27:58,232 --> 00:27:59,799
ما فائده موتك بالنسبه لـ (نيفيا) ؟

320
00:27:59,833 --> 00:28:01,701
إذا لم نتوقف لنُفكر ؟

321
00:28:01,735 --> 00:28:03,669
لقد أُخذت من بين ذراعىّ
منذ مده طويله

322
00:28:03,704 --> 00:28:07,340
ليس لدىَّ وقت للجلوس
و التفكير

323
00:28:07,374 --> 00:28:09,842
فلا يفعل أحدنا هذا الان

324
00:28:09,877 --> 00:28:11,411
ماذا تقصد ؟

325
00:28:13,781 --> 00:28:17,517
مع أنفاسه الأخيره
تريبيوس) الرومانى)

326
00:28:17,551 --> 00:28:21,154
و الموت الذى يرسلونه إلينا

327
00:28:21,188 --> 00:28:24,090
لدفعنا جميعاً إلى أنهار من الدماء

328
00:28:24,124 --> 00:28:25,658
جنود ؟

329
00:28:25,692 --> 00:28:28,261
سيصلون مع بزوغ الشمس

330
00:28:31,365 --> 00:28:33,866
من سيقودهم ؟

331
00:29:05,032 --> 00:29:07,033
المدينه فى فزع

332
00:29:07,067 --> 00:29:09,936
أعداد كبيره قد ذُبحت فى
(الهجوم ضد (ارمينيوس

333
00:29:09,970 --> 00:29:11,437
!توقف

334
00:29:11,472 --> 00:29:14,140
إجعل الرجال تأكل و ترتاح

335
00:29:14,174 --> 00:29:17,944
أرسل الدوريات حول المدينه بحلول الليل

336
00:29:17,978 --> 00:29:19,445
كما تشاء أيها القاضى

337
00:29:20,481 --> 00:29:21,914
!أحضروا المؤن

338
00:29:26,687 --> 00:29:28,521
هل لديك رجال تكفى لهذا ؟

339
00:29:32,359 --> 00:29:34,527
لا يبدو أن لديك ما يكفى من الرجال

340
00:29:34,561 --> 00:29:37,029
إنهم يواجهون فقط العبيد

341
00:29:37,064 --> 00:29:39,065
ليس (هانيبال) على البوابات

342
00:29:39,099 --> 00:29:40,299
إنهم مُجالدون

343
00:29:40,334 --> 00:29:41,767
(يوقودهم (سبارتيكوس
.. قال ظل الـ 

344
00:29:41,802 --> 00:29:43,870
أين جلالته ؟

345
00:29:43,904 --> 00:29:45,905
سأناقش هذا مع شخص من الحاشيه

346
00:29:45,939 --> 00:29:49,609
إنه مُحتجز بمكان ما
منذ ليله ليله أمس 

347
00:29:49,643 --> 00:29:51,511
إنه يُرسل إعتذاره

348
00:29:51,545 --> 00:29:54,113
سيبيوس) على النقيض هو متلهف)
الى الجمهور

349
00:29:54,147 --> 00:29:56,215
(الرجل يؤثر على سمع القاضى (فارينيوس

350
00:29:56,250 --> 00:29:58,017
...لا أحب أن لسانه

351
00:29:58,051 --> 00:29:59,585
يحل مكانى أيضاً

352
00:30:02,823 --> 00:30:05,858
انا سأخاطب الشعب
و أهدأ من عقولهم

353
00:30:05,893 --> 00:30:08,261
غداً فى بشروق الشمس
فى السوق

354
00:30:08,295 --> 00:30:10,863
ماذا سوف تقول ؟

355
00:30:10,898 --> 00:30:13,399
حضر للتجهيزات

356
00:30:13,433 --> 00:30:14,734
أجل ، سيدى القاضى

357
00:30:14,768 --> 00:30:17,737
لماذا تم إحضارى الى هنا ؟

358
00:30:25,946 --> 00:30:29,315
جايوس) لمذا تم إحضارى الى هنا ؟)

359
00:30:29,349 --> 00:30:30,483
إلى هذا المنزل ؟

360
00:30:30,517 --> 00:30:32,351
...  قمة التل تُعطينا أفضليه مُمتازه

361
00:30:32,386 --> 00:30:34,253
عن القرى المحيطه

362
00:30:34,288 --> 00:30:36,956
اللودس" سيُشكل حِصناً مناسباً لرجالى"

363
00:30:36,990 --> 00:30:38,591
إذن إستخدمه

364
00:30:38,625 --> 00:30:41,594
سأنقل نفسى إلى منزل أبى

365
00:30:44,197 --> 00:30:48,734
!أنتِ ستبقين الى جانبى

366
00:30:53,006 --> 00:30:56,242
الآن ، جهزوا المنزل

367
00:30:59,012 --> 00:31:01,480
(هذا هو منزلنا الآن ، (إليثيا

368
00:31:04,451 --> 00:31:06,485
(حتى يسقط (سبارتاكوس

369
00:31:08,622 --> 00:31:11,857
اريد كل شىء فى
...هذا المنزل اللعين

370
00:31:11,892 --> 00:31:14,427
يُلقى من أعلى المنحدر

371
00:31:14,461 --> 00:31:18,230
سنشترى أثاث جديد
بأموال كثيره

372
00:31:18,265 --> 00:31:20,099
إذا رغب زوجى فى بقائى هنا

373
00:31:20,133 --> 00:31:22,735
يُمكنه بالتأكيد الدفع
فى مقابل أن يكون المكان مناسباً لى

374
00:31:22,769 --> 00:31:26,138
و كذلك طهروا كل آثار الدماء

375
00:31:26,173 --> 00:31:29,675
(إنها تفوح برائحة (باتياتوس
و عاهرته القتيله

376
00:31:29,710 --> 00:31:32,178
!إذهبوا! إذهبوا

377
00:31:32,212 --> 00:31:33,446
أجل يا سيدتى

378
00:32:35,375 --> 00:32:36,742
ماذا حدث ؟

379
00:32:36,777 --> 00:32:37,943
في المسائل المتعلقة بـ زوجتي

380
00:32:37,978 --> 00:32:40,546
الآلهه نفسها تخشى التكهن بهذا

381
00:32:46,353 --> 00:32:48,254
هل فقدتِ حس دُعابتك ؟

382
00:32:50,457 --> 00:32:52,792
!تحدثى

383
00:33:02,035 --> 00:33:05,571
كان يجب عليكم أن تخبرونا
أنكم ستحضرون

384
00:33:05,605 --> 00:33:08,340
كان يجب أن نصنع وليمه لأجلكم

385
00:33:08,375 --> 00:33:10,643
!(لوكريشا)

386
00:33:10,677 --> 00:33:14,914
أنتَ تراها إذاً ؟
أتراها ؟

387
00:33:14,948 --> 00:33:18,117
نيفيا)! أحضرى النبيذ)
لضيوفنا النبلاء

388
00:33:22,989 --> 00:33:24,356
!إقتلها! إقتلها
!إقتلها

389
00:33:24,391 --> 00:33:26,025
!ايها القاضى

390
00:33:26,059 --> 00:33:27,993
هل هذه زوجة (باتياتوس) ؟

391
00:33:30,564 --> 00:33:33,265
شبح يُشبهها

392
00:33:33,300 --> 00:33:35,501
و هل هىَّ حيه الآن ؟

393
00:33:35,535 --> 00:33:37,103
أنها نَجت من المذبحه

394
00:33:37,137 --> 00:33:38,671
بمثابه نعمه من الآلهه

395
00:33:38,705 --> 00:33:40,206
سيجعل هذا المدينه تهدأ

396
00:33:40,240 --> 00:33:41,440
إذا علموا بشأنها

397
00:33:41,475 --> 00:33:43,175
! (نيفيا)

398
00:33:43,210 --> 00:33:45,044
أنا أعتذر

399
00:33:47,280 --> 00:33:49,548
فأنا لا أعرف إلى أين ذهبت

400
00:33:54,654 --> 00:33:56,255
لماذا توقفت ؟

401
00:33:56,289 --> 00:33:58,591
"يُمكنها أن تُثبت "رمزالقوه

402
00:33:58,625 --> 00:34:00,493
و قد يُعطى هذا الأمل للمدينه

403
00:34:00,527 --> 00:34:02,428
أن ترى إمرأه تنجو من (سبارتاكوس) و رجاله

404
00:34:02,462 --> 00:34:04,463
و تكون لديها الشجاعه لمواجهتهم

405
00:34:04,498 --> 00:34:06,532
و سيُسرع هذا من عودتك إلى روما

406
00:34:11,037 --> 00:34:12,471
(جايوس)

407
00:34:12,506 --> 00:34:15,508
لا يمكنك أن تدعها تعيش

408
00:34:20,447 --> 00:34:22,381
إحرص على أن تستحم
و جد لها مأوى

409
00:34:22,415 --> 00:34:27,019
و سنعرف ما تبقى من شظايا عقلها

410
00:34:35,562 --> 00:34:36,529
الجيش الرومانى ؟

411
00:34:36,563 --> 00:34:38,164
نحن جميعاً فى عداد الأموات

412
00:34:38,198 --> 00:34:39,431
توقف أيها اللعين

413
00:34:39,466 --> 00:34:40,699
ليس هذا ما كنا نريده

414
00:34:40,734 --> 00:34:41,901
، أنتم المجالدون
ستجعلوننا جميعاً نواجه نهايتنا

415
00:34:41,935 --> 00:34:43,402
أنت صغير و لعين

416
00:34:43,436 --> 00:34:44,770
(آجرون)

417
00:34:53,613 --> 00:34:57,383
كنا نعرف أن هذا اليوم سيأتى

418
00:34:57,417 --> 00:34:59,685
البعض يخشى المواجهه

419
00:35:01,555 --> 00:35:03,389
و الباقون يحترقون شوقاً لها

420
00:35:06,893 --> 00:35:09,128
و للتو قد أدركت أن المعنى أعمق بكثير

421
00:35:10,964 --> 00:35:14,200
.. هذه هى اللحظه

422
00:35:14,234 --> 00:35:17,136
التى قُدر لنا أن نواجهها

423
00:35:19,706 --> 00:35:21,874
و لقد قَطعت عهداً

424
00:35:21,908 --> 00:35:26,078
لكم جميعاً
(عندما سقط منزل (باتياتوس

425
00:35:27,714 --> 00:35:30,149
أننا سنرى (روما) ترتعش

426
00:35:30,183 --> 00:35:32,651
<i>أنت من سترتعش</i>

427
00:35:39,759 --> 00:35:41,961
لقد شاهدت (جلابر) و رجاله

428
00:35:41,995 --> 00:35:43,729
يدخلون المدينه

429
00:35:43,763 --> 00:35:45,431
.. عدد يكفى

430
00:35:45,465 --> 00:35:48,634
ليُنهى حياتكم

431
00:35:51,171 --> 00:35:55,074
إذن لتقف معنا
و لنُوازن الإحتمالات

432
00:35:55,108 --> 00:35:59,478
(ميركاتو) أعلن أن (جلابر)
سيُلقى خطاب

433
00:35:59,512 --> 00:36:01,313
فى السوق أثناء يوم الراحه

434
00:36:01,348 --> 00:36:04,149
قد يكون من الحكمه أن تستغلوا هذا

435
00:36:04,184 --> 00:36:07,186
و تتخلوا عن هذه الأفكار

436
00:36:08,321 --> 00:36:11,824
.. "دكتورى"

437
00:36:11,858 --> 00:36:15,294
هذا لم يعد لَقبى

438
00:36:15,328 --> 00:36:17,696
إلى أين تذهب ؟

439
00:36:17,731 --> 00:36:19,965
.. هذا ليس إلا مكاناً

440
00:36:20,000 --> 00:36:22,434
لـ حيوانات ليس لها شرف

441
00:36:27,173 --> 00:36:29,441
لقد خسرناه

442
00:36:29,476 --> 00:36:32,711
و سوف يتبعه المزيد

443
00:36:32,746 --> 00:36:34,280
إنضم إلينا ، أخى

444
00:36:34,314 --> 00:36:36,815
يمكننا أن نتجه جنوباً
بينما (جلابر) يُداعب خصيتيه

445
00:36:36,850 --> 00:36:37,983
و يُلقى الخطابات

446
00:36:38,018 --> 00:36:40,252
هذا الرجل هو سبب أنى مازالت هنا

447
00:36:40,287 --> 00:36:42,955
و زوجتى ستظل غائبه إلى الأبد

448
00:36:42,989 --> 00:36:45,024
أنت دائماً كنت تنصحنى بالحذر

449
00:36:45,058 --> 00:36:47,192
حاول أن تُطبق النصيحه على نفسك

450
00:36:47,227 --> 00:36:48,460
نحن مُستعدون

451
00:36:48,495 --> 00:36:52,798
عبيد المنازل ، إنهم ليسوا رجال

452
00:36:52,832 --> 00:36:55,200
إنهم ليسوا مُجالدين

453
00:36:55,235 --> 00:36:57,870
إنهم ليسوا جيشاً
بنفس القدر الذى تتمنى أن يكونوا كذلك

454
00:37:02,776 --> 00:37:05,377
(لتنم حتى لا ترى ذلك ، (سبارتاكوس

455
00:37:05,412 --> 00:37:09,848
لكن عندما تشرق الشمس
سأكون موجوداً حتى أرى الفجر

456
00:37:22,529 --> 00:37:25,531
ماء

457
00:37:25,565 --> 00:37:28,000
كيف حصلتم على الماء
أثناء هذا الجفاف ؟

458
00:37:29,135 --> 00:37:31,837
لقد إنتهى الجفاف منذ فته طويله

459
00:37:31,871 --> 00:37:35,174
ألم تعرفى أنه إنتهى ؟

460
00:37:37,077 --> 00:37:40,179
لا داعى للقلق

461
00:37:40,213 --> 00:37:44,283
هيا ، سأحرص على أن تُصبحى جافه
و تحصلى على الثوب المناسب

462
00:37:53,760 --> 00:37:56,228
أنتِ مَجروحه

463
00:37:56,262 --> 00:37:58,397
مَجروحه ؟

464
00:37:58,431 --> 00:38:00,532
متى حدث هذا ؟

465
00:38:13,146 --> 00:38:15,314
إتركونا وحدنا

466
00:38:23,523 --> 00:38:26,492
<i>لابد أن الأمر كان فظيعاً</i>

467
00:38:26,526 --> 00:38:30,095
.. محاصرون داخل هذه الجدران

468
00:38:30,130 --> 00:38:32,731
<i>.. و وحوشكم أطلقت العنان لوحشيتها</i>

469
00:38:33,733 --> 00:38:36,502
الجميع إعتقد أنكِ ميته

470
00:38:36,536 --> 00:38:39,304
.. تحطمت عظامكِ على المنحدر

471
00:38:39,339 --> 00:38:44,443
قطع من العظم و اللحم

472
00:38:44,477 --> 00:38:46,478
لكنكِ أصبحتِ مجرد شَاهده

473
00:38:48,581 --> 00:38:52,684
كيف تمكنتِ من النجاه ، وحدكِ ؟

474
00:38:55,188 --> 00:38:58,924
.. (لوكريشا)

475
00:38:58,958 --> 00:39:02,594
نحن أصدقاء ، أليس كذلك ؟

476
00:39:02,629 --> 00:39:04,997
أصدقاء مُقربون

477
00:39:07,133 --> 00:39:10,402
و أنتِ لديكِ الكثير

478
00:39:10,437 --> 00:39:11,837
(إيميليا)

479
00:39:11,871 --> 00:39:15,207
(كاكيليا)

480
00:39:15,241 --> 00:39:17,109
(لايكينيا)

481
00:39:19,779 --> 00:39:23,882
.. (إبنه عم (ماركوس كريكسوس

482
00:39:23,917 --> 00:39:27,453
سيكون شرفاً عظيماً أن تظهرى بجانبها

483
00:39:27,487 --> 00:39:29,621
هل ستُقدميها ؟

484
00:39:34,160 --> 00:39:38,230
دعينا نختار لك ثوباً

485
00:39:38,264 --> 00:39:41,400
(إليثيا)

486
00:39:41,434 --> 00:39:43,235
لماذا لم تُخبرينى ؟

487
00:39:47,941 --> 00:39:50,642
أن لديكِ طفل

488
00:39:55,615 --> 00:39:58,917
أنا و (كوينتس) حاولنا كثيراً
أن نحصل على مثل هذا

489
00:40:00,854 --> 00:40:02,821
هذه إشاره

490
00:40:02,856 --> 00:40:05,124
إشاره من الآلهه

491
00:40:10,897 --> 00:40:13,765
.. (الحياه تزدهر فى منزل (باتياتوس

492
00:40:24,444 --> 00:40:28,580
(و لهذا السبب نحن مازلنا فى (كبوا

493
00:40:28,615 --> 00:40:31,483
لماذا تركت (أوريليا) تذهب

494
00:40:31,518 --> 00:40:34,119
(كنت تتمنى أن تُرسل (جلابر

495
00:40:34,154 --> 00:40:37,689
لا

496
00:40:37,724 --> 00:40:40,359
لقد صليت لأجل هذا

497
00:40:44,731 --> 00:40:47,332
و لماذا تُصلى الآن ؟

498
00:40:47,367 --> 00:40:50,335
تُصلى للآلهه التى لا تؤمن بها ؟

499
00:40:52,672 --> 00:40:56,108
هل أرادت زوجتك هذا ؟

500
00:40:56,142 --> 00:40:58,710
أن ترى زوجها يُصلب ؟

501
00:40:58,745 --> 00:41:01,313
هناك أشياء كثيره لم تكن ترغب بها

502
00:41:01,347 --> 00:41:05,517
و هذه أحدها

503
00:41:05,552 --> 00:41:10,122
إتبع (كريكسوس) إلى الجنوب

504
00:41:10,156 --> 00:41:12,724
و لا تدع رغبتك فى الإنتقام تُنسيك

505
00:41:12,759 --> 00:41:15,027
أنك أنقذت نفسك من العبوديه

506
00:41:24,871 --> 00:41:28,840
لا أريد أن أعود إلى حياه أخرى
يتم فيها مُصادره رغباتى

507
00:41:43,656 --> 00:41:46,725
(سوف نجد (نيفيا

508
00:41:46,759 --> 00:41:49,194
و نذهب إلى أبعد من ما
تستطيع روما أن تعثر علينا

509
00:41:52,165 --> 00:41:56,435
(بعيداً عن إسم (سبارتاكوس
الذى أسموك به

510
00:41:58,938 --> 00:42:02,541
دعينا لا نُفكر فى المستقبل المجهول

511
00:42:02,575 --> 00:42:06,178
.. و لنحتضن هذه اللحظه العَابره

512
00:42:17,090 --> 00:42:18,056
<i>إنهضوا</i>

513
00:42:18,091 --> 00:42:20,359
<i>هيا تحركوا</i>

514
00:42:20,393 --> 00:42:21,693
كونوا مستعدين عندما يصدر الأمر

515
00:42:21,728 --> 00:42:23,762
"أنت تصيح كـ "السيد

516
00:42:23,796 --> 00:42:27,466
الخِراف تبقى ساكنه إذا لم يتم
تحفيزها بشىء تُحرك به أفواهها

517
00:42:27,500 --> 00:42:28,467
إنهضى

518
00:42:28,501 --> 00:42:30,736
هل الخوف من أن يلتهمهم الجَرو
له نفس التأثير عليهم ؟

519
00:42:32,472 --> 00:42:35,574
دعنا نُقارن بينهم و سنحصل على الإجابه

520
00:42:35,608 --> 00:42:37,976
توقفوا عن الشِجار

521
00:42:38,011 --> 00:42:41,446
نحن الآن فى (سبارتاكوس) و أفكاره

522
00:42:41,481 --> 00:42:43,382
الليله الماضيه تحدثنا
.. بخصوص ما يُخيفكم و قررنا أن

523
00:42:43,416 --> 00:42:45,751
و سننضم إليكم فى الجنوب

524
00:42:45,785 --> 00:42:47,786
و ضوء الصباح ؟

525
00:42:50,390 --> 00:42:53,091
لم يكن فى الفراش عندما إستيقظت

526
00:42:58,931 --> 00:43:02,901
<i>لا يوجد سبب يُزيد مخاوفكم</i>

527
00:43:02,935 --> 00:43:05,804
<i>الوضع الآن تحت السيطره</i>

528
00:43:05,838 --> 00:43:07,439
<i>ماذا عن (أرمينيوس) ؟</i>

529
00:43:07,473 --> 00:43:08,840
هل هذا تحت السيطره أيضاً ؟

530
00:43:08,875 --> 00:43:13,245
لا

531
00:43:13,279 --> 00:43:15,280
لقد كان عملاً وحشياً

532
00:43:15,315 --> 00:43:20,652
فعلتها حيوانات
لا تعرف شىء أكثر

533
00:43:20,687 --> 00:43:24,823
هذه الحيونات تماماً مثل الأخرى
(التى كانت فى منزل (باتياتوس

534
00:43:24,857 --> 00:43:26,758
<i>لقد فُقدت ااكثير من الأرواح تلك الليله</i>

535
00:43:26,793 --> 00:43:29,494
<i>نساء من ذوي المكانه الرفيعه</i>

536
00:43:29,529 --> 00:43:31,430
رجال نُبلاء و أصحاب مناصب

537
00:43:31,464 --> 00:43:35,200
(إين عمى (سيكتوس
قاضيكم المحبوب

538
00:43:35,234 --> 00:43:39,371
لسنوات طويله ، قد قُتل أيضاً

539
00:43:39,405 --> 00:43:40,605
<i>إنه يقول الحقيقه</i>

540
00:43:40,640 --> 00:43:42,941
بأيدى هؤلاء الجزارين

541
00:43:42,975 --> 00:43:45,711
الذين يَتشوقون فقط للدم و الموت

542
00:43:45,745 --> 00:43:49,614
و سوف يرون أننا عُدنا .. فعلياً

543
00:43:54,153 --> 00:43:55,687
<i>لكن (سبارتاكوس) يقودهم</i>

544
00:43:55,722 --> 00:43:57,723
<i>ثياكوليس) نفسه سيسقط قبله)</i>

545
00:43:57,757 --> 00:44:01,159
<i>إنه جالب المطر</i>

546
00:44:01,194 --> 00:44:04,863
سبارتاكوس) ليس إلا مجرد رجل)

547
00:44:04,897 --> 00:44:08,500
ليس الجميع يسقط أمام لمسته

548
00:44:08,534 --> 00:44:13,739
(زوجه (كوينتس لينتوليس باتياتوس

549
00:44:13,773 --> 00:44:16,808
وقفت ضد هذه الوحشيه التى لا ترحم

550
00:44:16,843 --> 00:44:20,379
التى فعلها (سبارتاكوس) و كِلابه

551
00:44:20,413 --> 00:44:24,015
.. و بمشيئه الآلهه

552
00:44:24,050 --> 00:44:26,551
إنها الآن على قيد الحياه

553
00:44:41,901 --> 00:44:43,935
<i>هذه مُعجزه</i>

554
00:44:43,970 --> 00:44:45,737
<i>حمداً للآلهه</i>

555
00:44:45,772 --> 00:44:46,772
! إنه بَركه

556
00:44:52,578 --> 00:44:54,379
ما زال نَجمُكِ ساطعاً

557
00:44:54,414 --> 00:44:57,516
.. إنها رسول الآلهه

558
00:44:57,550 --> 00:45:02,687
إنتُزعت من شواطىء العالم الآخر

559
00:45:02,722 --> 00:45:04,689
لكى تُوصل رساله

560
00:45:04,724 --> 00:45:08,427
أن (سبارتاكوس) لا يجب أن ينتصر أبداً

561
00:45:08,461 --> 00:45:12,130
! (على شعب (كبوا

562
00:45:20,740 --> 00:45:23,375
.. لقد جاء

563
00:45:23,409 --> 00:45:25,277
.. لقد جاء

564
00:45:25,311 --> 00:45:27,078
.. لقد جاء

565
00:45:27,113 --> 00:45:29,114
تمالكى نفسكِ

566
00:45:29,148 --> 00:45:33,885
و قد أنعمت علينا الآلهه بإشارات أخرى

567
00:45:33,920 --> 00:45:36,922
تدل على أن نهايه (سبارتاكوس) قد إقتربت

568
00:45:59,946 --> 00:46:01,213
تخلصوا منها

569
00:46:01,147 --> 00:46:02,647
اقتلو هذه العاهره

570
00:46:15,661 --> 00:46:19,464
(رجالى تتبعوا عبيد منزل (باتياتوس

571
00:46:19,499 --> 00:46:23,168
يحاولون الفرار إلى الجبال جهه الشرق

572
00:46:26,639 --> 00:46:31,142
هذه الواحده فقط هى
من بقيت على قيد الحياه

573
00:46:33,079 --> 00:46:34,813
قبل أن تستسلم لجراحها

574
00:46:34,847 --> 00:46:38,183
سوف أُبقى على لسانها لغرض واحد

575
00:46:38,217 --> 00:46:40,352
لأنها مع نَفسها الأخير

576
00:46:40,386 --> 00:46:42,554
.. سوف تُخبرنى أين يختبىء

577
00:46:42,588 --> 00:46:44,556
سبارتاكوس) و رجاله)

578
00:46:46,959 --> 00:46:49,661
و يجب أن يتم إقصاؤهم

579
00:46:49,695 --> 00:46:51,696
من عالم البشر هذا

580
00:46:51,731 --> 00:46:58,036
(بيدى أنا (جايوس كلاوديوس جلابر

581
00:47:12,285 --> 00:47:13,451
كلام فارغ

582
00:47:13,486 --> 00:47:14,753
لكنى أُفضله هو

583
00:47:17,123 --> 00:47:18,924
شكراً لك

584
00:48:08,507 --> 00:48:10,809
حاصروه

585
00:48:15,848 --> 00:48:17,882
أوقفوه

586
00:48:17,917 --> 00:48:20,318
! (سبارتاكوس)

587
00:48:43,309 --> 00:48:44,643
أوقفوه

588
00:48:46,746 --> 00:48:48,279
خُذ (أوريليا) و إذهب

589
00:49:22,515 --> 00:49:24,082
خُذوه

590
00:49:27,853 --> 00:49:29,921
لا يمكننا أن نفوز بهذا

591
00:49:29,955 --> 00:49:31,623
! لا

592
00:49:34,960 --> 00:49:37,462
إبقْ و سترى رغبتك فى
الإنتقام تنتهى إلى الأبد

593
00:49:51,510 --> 00:49:54,079
(أنت لست أفضل من (راسكوس

594
00:49:54,113 --> 00:49:55,747
و (جايوس) اللعين

595
00:49:55,781 --> 00:49:58,683
الجميع تقوده رغباته

596
00:49:58,718 --> 00:50:01,419
ألا تُبالى لو أصاب أياً منا مكروه ؟

597
00:50:01,454 --> 00:50:03,388
و لهذا السبب ذهبت وحدى

598
00:50:03,422 --> 00:50:07,025
ليس من السهل علىَ
(أن تسقط بين رجال (جلابر

599
00:50:07,059 --> 00:50:08,159
آجرون) سيأخذكم بإتجاه الغرب)

600
00:50:08,194 --> 00:50:09,794
نحن نحتاج لقائد

601
00:50:09,829 --> 00:50:12,997
ليس مجرد فتى غَاضب
بالكاد يستطيع أن يتبول

602
00:50:13,032 --> 00:50:14,499
دون أن يُبلل المتواجدون حوله

603
00:50:14,533 --> 00:50:17,535
ماذا تريدين منى أن أفعل ؟

604
00:50:17,570 --> 00:50:21,740
أتغاضى عن الرجل الذى
أخذ زوجتى إلى العبوديه ؟

605
00:50:21,774 --> 00:50:24,776
و أدعه يعيش

606
00:50:24,810 --> 00:50:27,078
الرجل الذى أخذ منى كل شىء ؟

607
00:50:32,318 --> 00:50:35,920
قلبك ما زال يَنبض

608
00:50:35,955 --> 00:50:38,256
إستمعى إليه

609
00:50:38,290 --> 00:50:41,626
و ستجدى صوت غائب

610
00:50:44,830 --> 00:50:46,498
أنت لست ميتاً بعد

611
00:50:49,335 --> 00:50:51,136
بسببك

612
00:50:51,170 --> 00:50:53,271
.. و أنت قد حصلت على إمتنانى

613
00:50:55,708 --> 00:50:58,877
أن لم آتى لأُعينك على ما فعلت

614
00:50:58,911 --> 00:50:59,978
لقد جئت لأُوقفك

615
00:51:03,182 --> 00:51:06,551
هل تضع نفسك بين (جلابر) و بين ما يستحقه ؟

616
00:51:06,585 --> 00:51:11,022
(كما وضعت نفسك بينى و بين (نيفيا

617
00:51:12,892 --> 00:51:15,293
فى رأيك ماذا ستكون نتيجه

618
00:51:15,327 --> 00:51:18,930
أن تقتل هذا القاضى اللعين ؟

619
00:51:18,964 --> 00:51:20,965
سيحترق مجلس الشيوخ على نفسه

620
00:51:21,000 --> 00:51:23,735
و سينفث علينا نار الإنتقام

621
00:51:23,769 --> 00:51:25,670
إنهم لن يُرسلوا عدد قليل من الرجال

622
00:51:25,704 --> 00:51:26,671
(كما يفعلون من (جلابر

623
00:51:26,705 --> 00:51:28,039
سوف يرسلون الآلاف

624
00:51:28,073 --> 00:51:30,475
جيش حقيقى

625
00:51:31,544 --> 00:51:33,378
كما لم نكن أبداً

626
00:51:41,554 --> 00:51:43,655
أوريليا) تُريدك)

627
00:52:04,910 --> 00:52:06,211
.. (سبارتاكوس)

628
00:52:06,245 --> 00:52:08,580
أنا هنا

629
00:52:12,985 --> 00:52:14,118
.. إوعدنى

630
00:52:14,153 --> 00:52:15,653
بأى شىء

631
00:52:18,324 --> 00:52:21,960
إوعدنى أنك ستبقى بعيداً عن إبنى

632
00:52:24,964 --> 00:52:29,667
.. أنا لا أُريده أن يموت هكذا

633
00:52:29,702 --> 00:52:33,872
.. كأبيه و أمه

634
00:53:08,641 --> 00:53:13,211
جلابر) و رجاله سيدفعون ثمن هذا دماً)

635
00:53:13,245 --> 00:53:14,579
جَمع السيوف

636
00:53:14,613 --> 00:53:16,281
<i>لا</i>

637
00:53:19,685 --> 00:53:23,988
سنتحرك بإتجاه الغرب

638
00:53:24,023 --> 00:53:27,258
(كى نجد (نيفيا

639
00:53:27,293 --> 00:53:30,094
لندع (كريكسوس) و باقى اليونانيين
يفقدون الأمل الأخير فى المُطارده

640
00:53:30,129 --> 00:53:32,196
(ـ (سبارتاكوس
ـ لقد صدر الأمر

641
00:53:35,401 --> 00:53:37,902
يجب أن نبقى يد واحده

642
00:53:41,373 --> 00:53:44,375
أو نموت مُنقسمون

643
00:53:50,115 --> 00:53:52,550
إنه درس يصعُب تَعلمه

644
00:53:54,286 --> 00:53:58,756
و سَنضرب كل يد تُمسك
بالعبيد فى طريقنا

645
00:53:58,791 --> 00:54:02,727
و سنرى أعدادنا تتزايد

646
00:54:02,761 --> 00:54:06,130
"و عندما يُصبحون "فَيلقاً

647
00:54:06,165 --> 00:54:08,533
(سنُواجه (جلابر

648
00:54:08,567 --> 00:54:11,736
و جَحافل "روما" مره أخرى

649
00:54:11,770 --> 00:54:14,872
و الإله نفسه سيبكى على مُعاناتهم

650
00:54:18,844 --> 00:54:28,712
{\fs36\fad(500,500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
ترجمـــــــه
"  Dr . HossaM "
