1
00:00:00,535 --> 00:00:02,059
<i> ... في الحلقات السابقة من
-"المفقود"-
أهلا حبيبي -</i>

2
00:00:02,184 --> 00:00:05,543
أحبكِ بيكا -
أنا أحبك أيضا. رحلة آمنة -

3
00:00:07,032 --> 00:00:08,752
<i>!أبي -
مايكل -</i>

4
00:00:09,652 --> 00:00:11,399
<i>  لقد قدمت على برنامج هندسة معمارية للصيف</i>

5
00:00:11,524 --> 00:00:13,297
لقد قُبلت
إنه في روما

6
00:00:13,822 --> 00:00:16,692
سأتصل بٍكٍ غدا -
إلى اللقاء حبيبي. أُحبك -

7
00:00:16,817 --> 00:00:17,690
أنا أحبكٍ أيضا

8
00:00:19,450 --> 00:00:21,418
لقد ترك مايكل مسكنه في الكلية قبل اسبوعين

9
00:00:21,452 --> 00:00:22,987
ولا يعلم أحد أين ذهب

10
00:00:23,021 --> 00:00:24,587
لقد حدث شيء لإبني

11
00:00:24,621 --> 00:00:26,722
ما سبب زيارتك لروما؟ -
أنا هنا لزيارة إبني -

12
00:00:28,625 --> 00:00:29,893
<i>أين هو إبني؟</i>

13
00:00:29,927 --> 00:00:33,596
... ربيكا وينستون
نشطة 1989 - 2001

14
00:00:33,630 --> 00:00:35,798
أنتٍ مشتبه بك في جريمة قتل عميل إيطالي

15
00:00:35,832 --> 00:00:37,400
إن كان علي اعتقالك لحمايتك، سأفعل

16
00:00:37,434 --> 00:00:39,568
ما سأفعله، لا يمكن أن يكون لك يد فيه

17
00:00:39,603 --> 00:00:41,904
أريد بيكا وينستون في غرفة الاستجواب

18
00:00:41,938 --> 00:00:44,306
قبل أن تبرد قهوتي

19
00:00:45,909 --> 00:00:49,677
لن نسمح لموظفينا بفعل ما بدا لهم

20
00:00:49,712 --> 00:00:51,280
CIA أنا لست

21
00:00:51,314 --> 00:00:53,448
أنا أم تبحث عن ولدها

22
00:00:53,482 --> 00:00:54,983
!أمي -
!مايكل -

23
00:00:55,018 --> 00:00:57,184
هناك طائرة على وشك مغادرة مطار لو بورجيه

24
00:00:57,219 --> 00:00:59,520
هل يمكنك ايقافها؟ -
و لمَ سأساعدكِ؟ -

25
00:00:59,554 --> 00:01:02,089
ابني على متن تلك الطائرة

26
00:01:07,695 --> 00:01:10,164
لقد أنزلنا الطائرة

27
00:01:10,198 --> 00:01:11,598
أين هذا؟

28
00:01:11,633 --> 00:01:13,066
مهبط للطائرات خارج ميلان

29
00:01:13,100 --> 00:01:15,501
كانت في طريقها إلى رافيلو
في الريفييرا الإيطالية

30
00:01:15,536 --> 00:01:17,103
لقد حطت الطائرة منذ خمس دقائق

31
00:01:17,138 --> 00:01:18,638
لم يخرج أحد منها أو يدخل إليها

32
00:01:21,342 --> 00:01:23,543
أنتِ متأكدة بيكا؟ رأيتهم يأخذونه على متنها؟

33
00:01:23,577 --> 00:01:27,347
<i>إبني... على متن تلك الطائرة</i>

34
00:01:27,381 --> 00:01:30,550
<i>وكالة المخابرات المركزية -
افتحوا الباب حالا -</i>

35
00:01:30,584 --> 00:01:34,386
<i>نحن نبحث عن شاب
هل يوجد فتى على متن هذه الطائرة؟</i>

36
00:01:34,421 --> 00:01:36,021
<i>اسمع، أنا أسفة جداً</i>

37
00:01:36,056 --> 00:01:38,424
<i>لكني لا أعرف عما تتكلم </i>

38
00:01:38,459 --> 00:01:40,159
<i>لا يوجد شخص أخر
على متن الطائرة</i>

39
00:01:40,193 --> 00:01:42,728
<i>ما عدا أنفسنا و الطيار
لا أحد أخر</i>

40
00:01:42,763 --> 00:01:45,163
<i>في طريقنا إلى الداخل، سيدي</i>

41
00:01:47,467 --> 00:01:49,334
<i>إنها خالية، سيدي</i>

42
00:01:49,368 --> 00:01:51,269
إنهم يفتشون منطقة الشحن
لا شيء

43
00:01:51,303 --> 00:01:53,404
هذا مستحيل
لقد رأيته

44
00:01:53,439 --> 00:01:56,007
يجب أن تصدقني

45
00:01:56,041 --> 00:01:59,177
لقد كان على متن تلك الطائرة

46
00:02:01,613 --> 00:02:04,047
<i>سأدعك تذهب إلى روما</i>

47
00:02:04,082 --> 00:02:07,017
<i>يمكنني التصرف بعاطفة زائدة
إن أردت</i>

48
00:02:10,522 --> 00:02:12,155
<i>!مايكل -
</i>

49
00:02:12,190 --> 00:02:14,458
!أمي؟

50
00:03:36,070 --> 00:03:40,105
عفوا
هل يمكنك أن تخبرني أين أنا؟

51
00:03:40,139 --> 00:03:41,339
ماذا عن لما أنا هنا؟

52
00:03:41,374 --> 00:03:43,508
أرجوك؟ أي شيء؟

53
00:03:43,543 --> 00:03:47,779
هناك بقعة قهوة على قميصك

54
00:03:47,813 --> 00:03:51,183
اذا أنت تتكلم الانجليزية

55
00:03:51,217 --> 00:03:53,417
اسمع، سأخبرك نفس الشيء

56
00:03:53,452 --> 00:03:55,419
الذي قلته للأخرين

57
00:03:55,454 --> 00:03:58,021
لقد ارتكبتم خطأً
لا بد أنكم أخذتم الفتى الخطأ

58
00:03:58,056 --> 00:04:01,525
لأني لست ثريا

59
00:04:01,560 --> 00:04:03,160
أمي ليست ثرية

60
00:04:08,700 --> 00:04:09,832
فليكن

61
00:04:41,296 --> 00:04:42,330
نعم؟

62
00:04:42,364 --> 00:04:43,931
السجين اقترب من الحدود

63
00:04:43,965 --> 00:04:45,500
تم تحذيره بطلقة غير مؤذية

64
00:04:45,534 --> 00:04:49,903
إذا حاول ذلك مرة أخرى
اطلقوا النار على إحدى ركبتيه

65
00:05:01,766 --> 00:05:03,648
شكرا على وقتك
سيدة كارستيرز هاو

66
00:05:03,704 --> 00:05:07,038
اذا، فأنتِ محامية
و مواطنة بريطانية

67
00:05:07,072 --> 00:05:08,906
ما الذي تفعلينه هنا في ايطاليا؟

68
00:05:08,941 --> 00:05:12,611
أنا أمثل العديد من المؤسسات
الإئتمانية و الدولية

69
00:05:12,645 --> 00:05:15,012
أغلبها متعلقة بحقوق الإنسان

70
00:05:15,047 --> 00:05:17,749
<i>واحدة منها ستقيم حملة لجمع التبرعات في رافيلو</i>

71
00:05:17,783 --> 00:05:19,717
<i>مزاد خيري، في الحقيقة</i>

72
00:05:19,752 --> 00:05:21,452
<i>سأقوم بدور المضيفة</i>

73
00:05:21,486 --> 00:05:24,222
<i>لماذا توقفتِ في فرنسا؟</i>

74
00:05:24,256 --> 00:05:25,522
كان هناك حالة طبية طارئة

75
00:05:25,557 --> 00:05:27,458
اشتكى الطيار من آلام في الصدر

76
00:05:27,492 --> 00:05:28,793
<i>الحمد الله انه كان بخير</i>

77
00:05:28,827 --> 00:05:32,796
<i>اذا لم يكن توقفك لإحضار شخص
أخر على متن الطائرة؟</i>

78
00:05:32,830 --> 00:05:35,198
شاب صغير السن؟ مايكل؟

79
00:05:35,233 --> 00:05:37,700
أمريكي؟
لا يذكرك هذا بشيء؟

80
00:05:37,735 --> 00:05:40,103
<i>أيها العميل ميلر، أنا لا أعرف ما الذي تتكلم عنه</i>

81
00:05:40,138 --> 00:05:43,306
<i>لم يكن هناك أي شاب
على متن طائرتي</i>

82
00:05:43,340 --> 00:05:45,608
كاذبة

83
00:05:45,643 --> 00:05:47,609
كان باستطاعتهم نقله من الطائرة عن طريق الباراشوت

84
00:05:47,644 --> 00:05:49,879
لقد كانو فوق الماء -
لكن ليس لدي مستمسك ضدها-

85
00:05:49,913 --> 00:05:51,446
أنت تعلم كيف تسير هذه الأمور
لقد فعلناها بأنفسنا

86
00:05:51,481 --> 00:05:53,949
انظري، كل ما أعرفه
إنكِ الوحيدة التي رأيته

87
00:05:53,984 --> 00:05:56,485
تبقى الحقيقة بأنه ليس على متن تلك الطائرة

88
00:05:56,519 --> 00:05:58,187
لما لا تصدقني؟ -
لقد فتشوا الطائرة شبرا شبرا -

89
00:05:58,221 --> 00:06:00,222
لم يكن على متنها
هل كنتِ ستصدقين نفسك؟

90
00:06:02,825 --> 00:06:05,126
يؤسفني أن أقول لك هذا
ولكن لدي أوامر

91
00:06:05,161 --> 00:06:06,995
سأرسلك إلى الوطن -
سنرى -

92
00:06:07,029 --> 00:06:09,130
يوجد عميل من الانتربول في الخارج

93
00:06:09,165 --> 00:06:12,100
يقول انه سيتكلم معك وحدك
حولها

94
00:06:17,472 --> 00:06:18,939
العميل ميلر؟

95
00:06:20,875 --> 00:06:23,844
جان كارلو روسي، من الانتربول

96
00:06:23,878 --> 00:06:25,279
السيدة وينستون مطلوبة في جريمة قتل

97
00:06:25,313 --> 00:06:27,580
عميل مخابرات سابق
في روما

98
00:06:27,615 --> 00:06:30,350
أجل، ولكنها
مواطنة أمريكية

99
00:06:30,384 --> 00:06:34,287
أنت على أرض ايطالية
بإذن من الشرطة المحلية

100
00:06:34,321 --> 00:06:36,622
ليس لوكالة المخابرات المركزية أي سلطة هنا

101
00:06:36,656 --> 00:06:41,127
بعد تفكير، ليس لديكم سلطة في أي مكان

102
00:06:42,529 --> 00:06:43,996
إني ألقي القبض عليها

103
00:06:44,031 --> 00:06:46,232
تصريحه قانوني أيها الرئيس

104
00:06:52,305 --> 00:06:54,572
،سيدة وينستون
هلا تأتين معي من فضلك؟

105
00:07:03,449 --> 00:07:06,217
أريد كل ما تستطيعين ايجاده
من المعلومات حول هذا الرجل

106
00:07:08,586 --> 00:07:09,987
،شكرا لمساعدتك
جان كارلو

107
00:07:10,021 --> 00:07:11,688
لكنك لن تأخذني إلى روما

108
00:07:11,723 --> 00:07:13,457
ليس وهي ما زالت في رافيلو

109
00:07:13,491 --> 00:07:14,859
المحامية؟

110
00:07:14,893 --> 00:07:16,961
لم تستطع ال سي آي آيه أن تجعلها تتكلم

111
00:07:16,995 --> 00:07:18,528
!لكن أنتي ستفعلين

112
00:07:18,563 --> 00:07:20,998
هل لديك أي شك؟

113
00:07:21,032 --> 00:07:22,999
!لا، ليس لدي شك أبدا

114
00:07:23,033 --> 00:07:24,901
لكنك لن تفعلي هذا لوحدك
ليس هذه المرة

115
00:07:24,935 --> 00:07:27,136
،لقد جعلتك مسئوليتي
هل تذكرين؟

116
00:07:27,171 --> 00:07:30,806
لقد رأيتُه، جان كارلو

117
00:07:30,841 --> 00:07:33,642
لقد رأيتهم يجرونه إلى داخل الطائرة

118
00:07:33,677 --> 00:07:37,013
إذا فلقد رآك
لديه أمل الأن

119
00:07:38,848 --> 00:07:40,949
هو يعلم بأني سأجده

120
00:08:29,296 --> 00:08:31,897
من أنتِ؟

121
00:08:31,932 --> 00:08:34,566
ما الذي أفعله هنا؟

122
00:08:41,007 --> 00:08:42,307
.كل

123
00:08:58,589 --> 00:09:01,325
تظن بأنني سأضع لك مخدرا؟

124
00:09:01,359 --> 00:09:03,427
لا أرى لما لا

125
00:09:27,317 --> 00:09:29,251
لما لا تخبريني بشيء

126
00:09:29,286 --> 00:09:31,652
لقد تعبت من التفكير

127
00:09:31,687 --> 00:09:34,789
ومازلت لا أجد سببا يدعو أحدا
للقيام بخطفي

128
00:09:34,823 --> 00:09:37,158
ماذا عن والداك؟

129
00:09:37,193 --> 00:09:39,093
أنا الشخص الخطأ

130
00:09:39,127 --> 00:09:41,028
لا أعتقد هذا

131
00:09:42,364 --> 00:09:44,565
إنهم لا يمسكون الشخص الخطأ أبدا

132
00:10:05,386 --> 00:10:08,354
عفوا

133
00:10:08,389 --> 00:10:09,923
لا تصوير، من فضلك

134
00:10:09,957 --> 00:10:12,190
لقد سمعت بأنه للبيع

135
00:10:12,225 --> 00:10:14,627
المزاد الخيري
بعد ظهر اليوم، صحيح؟

136
00:10:14,661 --> 00:10:18,531
للأسف، فقط مجموعة صغيرة من
المشاركين يحق لهم ذلك

137
00:10:18,565 --> 00:10:21,867
لا أريد قاربك
أريد إبني

138
00:10:21,902 --> 00:10:24,469
لابد وأنه أمر مؤلم جدا
... سيدة

139
00:10:24,504 --> 00:10:25,704
وينستون

140
00:10:25,739 --> 00:10:28,239
لا تزعجي نفسك بالتظاهر بالدهشة
أو الاهتمام

141
00:10:28,273 --> 00:10:29,841
لا أعرف ما الذي تعتقدين انك رأيتيه

142
00:10:29,875 --> 00:10:32,376
لقد رأيته يُجَر إلى
داخل طائرتك

143
00:10:32,411 --> 00:10:34,579
لقد تعاونت تماما
مع الشرطة المحلية

144
00:10:34,613 --> 00:10:37,481
ومع اتحاد الطيران و السي آي آيه
أنا على علم بهذا

145
00:10:37,516 --> 00:10:39,350
،هم يتبعون القوانين
أنا لا

146
00:10:39,384 --> 00:10:41,485
أخبري رجلك
أن لا يفكر بذلك حتى

147
00:10:43,454 --> 00:10:45,889
أنت دقيقة الملاحظة جدا بالنسبة إلى ربة منزل
لقد انتهينا

148
00:10:45,924 --> 00:10:49,359
سننتهي
عندما أجد إبني

149
00:10:58,402 --> 00:11:01,136
هل تراها؟

150
00:11:03,040 --> 00:11:05,207
الأم؟

151
00:11:05,241 --> 00:11:07,476
أجل. ما الأمر؟

152
00:11:07,510 --> 00:11:09,244
هل تظنين بأنها ستخلق مشكلة؟

153
00:11:09,279 --> 00:11:13,082
أنا متأكدة بأنها ستفعل
أنا أطلب منك أن تعطي الأمر

154
00:11:13,116 --> 00:11:14,616
تخلص منها

155
00:11:17,464 --> 00:11:19,365
لقد دمرت موقعنا في روما

156
00:11:19,668 --> 00:11:21,677
وخسرتنا مستودعنا في باريس

157
00:11:22,234 --> 00:11:23,403
انها سي آي أيه

158
00:11:23,437 --> 00:11:25,504
لم تعد كذلك -
هذا غير مهم -

159
00:11:25,539 --> 00:11:27,373
التخلص منها
سيدعو تدخلهم

160
00:11:27,408 --> 00:11:29,742
أوامرك حاليا
أن تبقيها حية

161
00:11:29,776 --> 00:11:32,078
لدينا الإبن

162
00:11:35,924 --> 00:11:37,282
إذا سألغي المزاد

163
00:11:38,256 --> 00:11:40,930
لم يتوقع أحد أن تقترب إلى
هذه الدرجة

164
00:11:42,521 --> 00:11:44,022
حتى أنت

165
00:11:45,167 --> 00:11:47,259
هؤلاء المشترين هم أفضل عملائنا

166
00:11:47,293 --> 00:11:49,761
رسوم الدخول قد تم دفعها

167
00:11:49,795 --> 00:11:51,362
لا

168
00:11:51,396 --> 00:11:52,964
لن تلغين المزاد

169
00:11:52,998 --> 00:11:55,066
يمكنك معالجة الموضوع

170
00:11:55,100 --> 00:11:57,701
أنا أثق بكِ

171
00:12:02,608 --> 00:12:05,242
هل وجدت شيئا؟ -
لا شيء يمكنني اعتقالها من أجله -

172
00:12:05,277 --> 00:12:07,210
لا بأس
لدي معلومات جيدة

173
00:12:07,244 --> 00:12:10,146
وما هي؟ -
انها محامية مرموقة تقوم بأعمال خارجة عن القانون

174
00:12:10,181 --> 00:12:11,582
محاطة بحراس مسلحون

175
00:12:11,616 --> 00:12:13,817
وهي شديدة الحماية لذلك القارب

176
00:12:13,851 --> 00:12:15,852
ستعرضه للبيع في المزاد الخبري بعد ظهر اليوم

177
00:12:15,887 --> 00:12:17,253
سيكون من المفيد لو عرفنا من
سيشترك بالمزاد

178
00:12:17,288 --> 00:12:19,489
سأحصل على قائمة بأسماء المدعوين
... لكن لدينا مشكلة أخرى

179
00:12:19,523 --> 00:12:21,824
صديقتك ماري

180
00:12:21,858 --> 00:12:24,226
ماري؟ -
أجل، لقد قامت بالاتصال بالمكتب الرئيسي

181
00:12:24,260 --> 00:12:25,728
و في الشرطة الرومانية كذلك

182
00:12:25,762 --> 00:12:27,663
وفي السفارة الأمريكية
... و مكتب التحقيقات الفدرالية، تطلب

183
00:12:27,698 --> 00:12:31,033
بل تأمر بأن نحقق في ما جرى لكِ

184
00:12:31,068 --> 00:12:33,535
في المرة القادمة، ستتصل في البابا

185
00:12:33,570 --> 00:12:35,104
هل تعلم عن ماضيكِ؟

186
00:12:35,138 --> 00:12:37,872
لا
لقد قابلتها بعد أن استقلت من الوكالة

187
00:12:37,907 --> 00:12:39,540
لا بأس
سأتصرف في الأمر

188
00:12:39,575 --> 00:12:43,411
حظا سعيدا بهذا
دعيني أعلم إن احتجتِ إلى دعم مسلح

189
00:12:43,445 --> 00:12:46,114
مرحبا مير، هذا أنا

190
00:12:46,148 --> 00:12:47,616
أين كنتِ بحق الجحيم؟

191
00:12:47,650 --> 00:12:49,150
أعلم. أنا أسفة جدا

192
00:12:49,184 --> 00:12:51,352
التأسف لا يجدي، بيك
لقد اختفيت لأيام

193
00:12:51,386 --> 00:12:53,588
وماذا جرى مع مايكل بحق الله؟

194
00:12:53,622 --> 00:12:56,657
لقد كان مع فتاة ما
كما خمنتِ

195
00:12:56,691 --> 00:12:58,859
!ذاك الشقي

196
00:12:58,893 --> 00:13:01,929
حسنا فعل

197
00:13:01,963 --> 00:13:03,396
أين أنت؟

198
00:13:03,431 --> 00:13:05,633
على الساحل. رافيلو

199
00:13:05,667 --> 00:13:08,869
أي فندق؟ -
فندق سول مير، لماذا؟ -

200
00:13:08,903 --> 00:13:10,302
ما أهمية ذلك؟

201
00:13:10,337 --> 00:13:12,471
إنه مهم لأني في روما

202
00:13:12,506 --> 00:13:14,406
لقد وصلت للتو

203
00:13:14,441 --> 00:13:16,542
<i>ماذا؟ -
ماذا كنتِ تتوقعين؟ -</i>

204
00:13:16,576 --> 00:13:18,577
لقد اختفيتِ
ومايكل إختفى

205
00:13:18,612 --> 00:13:20,179
لا ماري، اسمعي
... لا يمكنك

206
00:13:20,213 --> 00:13:23,049
لا بأس، سأرجع بالرحلة القادمة
فقط ابقي مكانك

207
00:13:23,083 --> 00:13:24,851
لا تختفي، اتفقنا؟

208
00:13:24,885 --> 00:13:27,485
لا لا، ماري... توقفي -
علينا التحدث بالكثير من الأمور -

209
00:13:27,520 --> 00:13:30,155
... لا، ماري

210
00:13:35,528 --> 00:13:37,428
إذا فويسنتون و روسي عميل الانتربول

211
00:13:37,463 --> 00:13:39,164
كانا يعملان معا في نفس الفريق قبل 12 عاما

212
00:13:39,198 --> 00:13:40,999
كجزء من فريق قوة مشتركة بين الوكالات

213
00:13:41,034 --> 00:13:43,500
لقد تصرفت كأنها لم تره من قبل

214
00:13:43,535 --> 00:13:46,804
يبدو أن علاقتهم أكثر من مجرد عمل

215
00:13:46,838 --> 00:13:48,839
الموضوع يزداد غرابة
ليس عند الانتربول سجل

216
00:13:48,874 --> 00:13:51,241
بالقاء القبض عليها بعد أن أخذها من هنا

217
00:13:51,276 --> 00:13:53,010
لا يوجد شيء في السجلات عن امساكها

218
00:13:53,045 --> 00:13:54,545
أو أخذِها إلى روما

219
00:13:54,579 --> 00:13:57,247
أخر تقرير يشير على إنه في رافيلو

220
00:13:57,282 --> 00:13:59,683
ذلك الحقير تلاعب بي

221
00:13:59,717 --> 00:14:01,951
احجزي لي تذكرة إلى رافيلو -
... سيدي، هل أنت متأكد بأن هذا

222
00:14:01,986 --> 00:14:05,188
ماذا؟ لائق؟ -
أقصد ألا يجب علينا ترك الانتربول يهتمون بالأمر -

223
00:14:05,222 --> 00:14:06,956
لقد كذب حتى يأخذها من رعايتي

224
00:14:06,991 --> 00:14:10,226
لم يبدو مهتما بالانتربول وقتها
لمَ علي أنا أن أهتم

225
00:14:16,900 --> 00:14:18,767
!بيكا

226
00:14:20,603 --> 00:14:21,770
شكرا لك

227
00:14:21,805 --> 00:14:23,138
وداعا

228
00:14:23,173 --> 00:14:25,273
لقد تركت نصف مجموعة الورود

229
00:14:25,308 --> 00:14:26,742
تذبل في المبرد

230
00:14:26,776 --> 00:14:28,543
سيهتم جيف وكايتي بحفل زفاف الماكمينيس

231
00:14:28,578 --> 00:14:30,945
وهذا قد يؤدي إلى دعوة قضائية، ولكن لا يهم

232
00:14:30,979 --> 00:14:33,815
، نحن مع بعضنا
و أنتِ لستِ ميتة

233
00:14:33,849 --> 00:14:35,583
يا إلهي، أين مايكل؟

234
00:14:35,617 --> 00:14:37,551
هو ليس هنا الأن

235
00:14:37,586 --> 00:14:39,553
لقد أحضرت السيد ميدفيد من البيت

236
00:14:39,588 --> 00:14:41,488
فكرت بأنه سيشعر بالحرج إن أحضره معه

237
00:14:41,523 --> 00:14:44,225
تعرفين، سيخجله أن يعترف بأنه مازال يحب أن يكون هذا الدب معه

238
00:14:44,259 --> 00:14:46,593
إذا فقد تبعتيه إلى رافيلو؟

239
00:14:46,627 --> 00:14:48,494
إذا يا فتاتي، أين هو؟

240
00:14:48,529 --> 00:14:50,130
أتعرفين يا ماري؟

241
00:14:50,164 --> 00:14:52,099
لقد رجع إلى روما مع صديقته

242
00:14:52,133 --> 00:14:54,101
إذا لماذا مازلتِ هنا؟

243
00:14:54,135 --> 00:14:57,337
فقط لأن المكان جميل
أردت بعض الوقت لوحدي

244
00:14:57,371 --> 00:14:59,139
لماذا لا أصدقكِ؟

245
00:14:59,173 --> 00:15:01,641
أعرف وجهك القلق
هل تشاجرتِ مع مايكل؟

246
00:15:01,675 --> 00:15:03,408
لا. لا

247
00:15:03,443 --> 00:15:05,544
أجل، أنا و أنت لدينا الكثير لنتكلم عنه

248
00:15:05,578 --> 00:15:09,281
هل بإمكاننا الذهاب لغرفتك؟ هناك شيء علبنا التحدث به

249
00:15:09,315 --> 00:15:11,016
إنه مهم

250
00:15:11,051 --> 00:15:13,552
وأحتاج إلى شراب

251
00:15:13,586 --> 00:15:16,388
أنا سعيدة لرؤيتك

252
00:15:17,957 --> 00:15:20,125
يا إلهي، واو

253
00:15:21,827 --> 00:15:24,729
حسنا هذا ليس شيئا يمكنني مناقشته حول الهاتف

254
00:15:24,764 --> 00:15:27,331
حسنا

255
00:15:27,366 --> 00:15:31,369
هذا وقتك لتقولي لي إنك على حق

256
00:15:33,872 --> 00:15:35,038
فيل

257
00:15:35,073 --> 00:15:36,606
أجل

258
00:15:36,641 --> 00:15:38,441
.... لثلالث أشهر

259
00:15:38,476 --> 00:15:40,477
<i>سيعجبك هذا</i>

260
00:15:40,511 --> 00:15:43,947
،كما يبدو
فهي تفهمه

261
00:15:43,982 --> 00:15:48,152
،وكما يبدو
... بعد تسع سنوات من الزواج

262
00:15:48,186 --> 00:15:50,552
أنا لا أفهمه

263
00:15:52,156 --> 00:15:53,856
... هل تفهمين الأن

264
00:15:53,891 --> 00:15:56,759
كان يجب أن أتي إلى هنا

265
00:15:56,794 --> 00:16:01,230
لأنه ليس لدي أحد غيرك

266
00:16:02,699 --> 00:16:04,233
أنا أسفة

267
00:16:06,269 --> 00:16:08,970
كأن ماري ليست سوى أضحوكة، صحيح؟

268
00:16:09,005 --> 00:16:12,340
إنها لا تأخذ أي شيء بجدية

269
00:16:12,374 --> 00:16:14,575
هكذا ينظر فيل لما حدث

270
00:16:14,610 --> 00:16:16,377
يا إلهي، بيكا

271
00:16:16,412 --> 00:16:18,246
<i>أكره هذا الوضع</i>

272
00:16:18,281 --> 00:16:20,315
أنت وحدك من كانت تبقي هذا الزواج حيا

273
00:16:20,349 --> 00:16:21,816
ولمدة طويلة جدا

274
00:16:21,850 --> 00:16:24,484
أعلم. أعلم

275
00:16:24,519 --> 00:16:27,587
... حسنا اذا

276
00:16:27,622 --> 00:16:32,259
الأن حان الوقت لكي اترك الأشياء السيئة ورائي

277
00:16:32,294 --> 00:16:34,594
هذه قد تكون العطلة التي لم نحظى بها قط

278
00:16:34,629 --> 00:16:37,764
أنت و أنا نتسكع في أوروبا

279
00:16:37,799 --> 00:16:40,733
نحن الاثنتان فقط

280
00:16:42,937 --> 00:16:44,603
أو لا

281
00:16:44,638 --> 00:16:47,841
ماري
هذا صديقي جان كارلو

282
00:16:47,875 --> 00:16:50,910
جان كارلو
هذه صديقتي ماري

283
00:16:50,945 --> 00:16:52,078
ماري

284
00:16:52,112 --> 00:16:54,112
لقد أخبرتني بيكا الكثير عنك

285
00:16:54,147 --> 00:16:55,513
هذا مضحك

286
00:16:55,548 --> 00:16:58,683
هي لم تخبرني شيئا عنك

287
00:16:58,718 --> 00:17:00,452
اغفال كبير جدا

288
00:17:00,486 --> 00:17:03,455
بيكا، هلم يمكنني أن اتحدث معك للحظة

289
00:17:03,489 --> 00:17:05,257
أجل، أجل. اعذرينا لثانية
سنعود حالا

290
00:17:05,291 --> 00:17:07,292
بالطبع بالطبع
تفضلوا

291
00:17:07,327 --> 00:17:09,194
وقتا لوحدكما

292
00:17:09,229 --> 00:17:11,262
بيكا -
أعلم، أعلم، لا يجب أن تكون هنا

293
00:17:11,296 --> 00:17:12,830
لا يجب أن تكون هنا؟

294
00:17:12,865 --> 00:17:14,265
لقد علمت لتوها بأن زوجها يخونها

295
00:17:14,299 --> 00:17:16,167
انها تحتاجني

296
00:17:16,201 --> 00:17:18,635
إنها أكثر من صديقة، جان كارلو
إنها أخت لي

297
00:17:18,670 --> 00:17:21,605
لقد ساعدتني في تربية مايكل -
و الأن أنت تعرضينها للخطر -

298
00:17:21,639 --> 00:17:24,242
أعرف، أعرف. فقط دعني أفكر
ما الذي لديك؟

299
00:17:26,410 --> 00:17:28,444
كرتان دعوة للحفل الخيري

300
00:17:28,479 --> 00:17:31,314
.وأيضا قائمة المدعويين
أكثرهم متبرعين أثرياء

301
00:17:31,349 --> 00:17:34,217
يجمعون الأموال لنصرة السجناء السياسيين

302
00:17:34,252 --> 00:17:35,551
... لكن هؤلاء السبعة هنا

303
00:17:35,586 --> 00:17:37,053
يجب أن يوضعوا هم في السجن 

304
00:17:37,088 --> 00:17:38,855
كلهم على قائمة الانتربول للمراقبة

305
00:17:38,890 --> 00:17:40,523
مصرفيون غير نزيهين
يتعاملون في الأسلحة، والتهريب

306
00:17:40,557 --> 00:17:41,957
وغسيل الأموال

307
00:17:41,992 --> 00:17:43,792
في جميع أنحاء أوروبا، أفريقيا
 والشرق الأوسط

308
00:17:43,826 --> 00:17:45,494
ويعملون مع سلون؟ -
سنكتشف ذلك -

309
00:17:45,528 --> 00:17:48,297
الحفلة ستبدأ خلال ساعة
ما الذي سنفعله بشأنها؟

310
00:17:50,699 --> 00:17:52,901
انها تظن بأننا حبيبان
سنجعل ذلك تغطيتنا

311
00:17:52,935 --> 00:17:54,635
سنخبرها بأن تغادر لهذا السبب

312
00:17:54,669 --> 00:17:57,338
وهو ربما العذر الوحيد الذي ستصدقه

313
00:17:58,640 --> 00:18:01,309
لأتأكد فقط إني فهمت

314
00:18:01,343 --> 00:18:05,312
<i>علي بأن أتظاهر بأني واقع في حبك؟</i>

315
00:18:05,346 --> 00:18:07,714
هل هذا كثير؟

316
00:18:12,921 --> 00:18:14,021
مضحك

317
00:18:14,055 --> 00:18:16,856
ستكرهني
أنا أكرهني

318
00:18:16,891 --> 00:18:19,692
بيكا، بيكا، بيكا

319
00:18:19,727 --> 00:18:23,529
ماري يؤسفني قول هذا
ولكن يجب عليك المغادرة

320
00:18:23,563 --> 00:18:26,632
اسمعي
... إن كنتم تريدون الغرفة

321
00:18:26,666 --> 00:18:28,034
لا، أنا

322
00:18:29,502 --> 00:18:32,204
أنا أريدك أن تعودي إلى البيت
وسأساعدك في حجز رحلة العودة

323
00:18:34,174 --> 00:18:36,375
... بيكا، هل

324
00:18:36,410 --> 00:18:37,909
هل تمزحين؟

325
00:18:37,944 --> 00:18:40,011
لا

326
00:18:40,046 --> 00:18:42,180
أنا لا أفهم

327
00:18:42,214 --> 00:18:44,882
"كيف يمكنك أن تقولي "عودي إلى البيت

328
00:18:44,917 --> 00:18:49,254
وقد قلت لك للتو إنه لم يعد لي بيت

329
00:18:49,288 --> 00:18:51,789
رائع

330
00:18:51,824 --> 00:18:53,523
أولا فيل والأن أنتِ

331
00:18:53,558 --> 00:18:56,560
كلاكما وجد شخصا أفضل

332
00:18:56,594 --> 00:18:58,028
... لا، هذا ليس

333
00:18:58,063 --> 00:19:00,364
أنت شخص بلا إحساس 
يا بيكا وينستون

334
00:19:00,398 --> 00:19:03,733
أنت تتظاهرين بأن تكوني صديقة أحد

335
00:19:03,768 --> 00:19:05,836
لكنك دائما تخفين شيئا ما

336
00:19:05,870 --> 00:19:08,272
أنت أم رائعة

337
00:19:08,306 --> 00:19:09,905
ولكنك صديقة سيئة

338
00:19:09,940 --> 00:19:13,509
لا أعرف لماذا ظننت إنه بإمكاني المجيء والتكلم معكِ

339
00:19:22,187 --> 00:19:24,198
أتمنى لكم وقتا رائعا

340
00:19:26,255 --> 00:19:27,789
في حفلتكم الصغيرة

341
00:20:01,086 --> 00:20:02,668
!لا تفعل

342
00:20:05,925 --> 00:20:07,058
ماذا سيحدث الأن؟

343
00:20:07,092 --> 00:20:08,660
ستطلقين صفيرا
ويأتون راكضين؟

344
00:20:08,661 --> 00:20:12,331
لا حاجة لذلك. إنهم يراقبونك بالفعل... في هذه اللحظة

345
00:20:13,154 --> 00:20:14,437
!لم يطلقوا علي النار بعد

346
00:20:15,294 --> 00:20:16,623
لا أظنهم يراقبون هذا الجانب

347
00:20:16,748 --> 00:20:18,912
أنظر ثلاث شجرات من النهاية

348
00:20:23,747 --> 00:20:26,844
،المرة الأولى يحذرون
المرة الثانية يصيبون

349
00:20:27,832 --> 00:20:29,245
ولا يوجد هناك بقع عمياء

350
00:20:45,796 --> 00:20:48,630
هذا لديه شعر أحمر ولحية و شارب

351
00:20:54,637 --> 00:20:56,705
هو يتاجر في الأسلحة غالبا و لكن أيضا في

352
00:20:56,740 --> 00:20:59,875
معدن الكولتين من الكونغو
وغيره من المعادن المحضورة

353
00:20:59,909 --> 00:21:01,610
إن كان السعر مناسبا

354
00:21:01,644 --> 00:21:04,111
هي سعيدة جدا برؤيته

355
00:21:04,145 --> 00:21:07,482
وتأخذه على متن القارب
هذا سابع وأخر شخص على قائمتك

356
00:21:07,516 --> 00:21:09,450
احذري

357
00:21:16,217 --> 00:21:17,358
سيدة وينستون

358
00:21:17,393 --> 00:21:19,225
هل لي أن أسأل، لما أنتِ هنا؟

359
00:21:19,260 --> 00:21:21,889
دعوتي صالحة ككل الدعوات الأخرى

360
00:21:22,014 --> 00:21:24,367
وأنت تعرفين تماما ما سيتطلبه ذهابي من هنا

361
00:21:25,832 --> 00:21:27,500
هل قابلت السيد حكيم؟

362
00:21:27,534 --> 00:21:29,535
لقد كنا نقول إننا نريد المزايدة على القارب

363
00:21:29,569 --> 00:21:31,971
ولكن لم يقل لنا أحد السعر الافتتاحي

364
00:21:32,006 --> 00:21:35,688
 25مليون يورو 
لا بد أن مافي داخله يستحق -

365
00:21:36,776 --> 00:21:38,543
أحب أن أرى الطابق السفلي

366
00:21:38,577 --> 00:21:40,712
أنا أسفة هذا غير ممكن

367
00:21:40,746 --> 00:21:42,847
أرجو المعذرة

368
00:21:44,583 --> 00:21:46,751
سيدتي، هناك مشكلة عند الاستقبال

369
00:21:48,121 --> 00:21:50,188
أعلم إنها هنا
لديها دعوة

370
00:21:50,223 --> 00:21:53,090
هل بإمكانك التأكد مرة أخرى
اسمها بيكا وينستون

371
00:21:53,125 --> 00:21:55,026
أنت صديقة لبيكا؟

372
00:21:55,060 --> 00:21:56,727
أجل، أنا ماري

373
00:21:56,761 --> 00:21:59,163
ماري

374
00:21:59,197 --> 00:22:00,898
هذا رائع
تفضلي

375
00:22:00,933 --> 00:22:02,533
أشكرك

376
00:22:02,567 --> 00:22:04,101
عفوا

377
00:22:04,136 --> 00:22:06,203
بيكا، لدينا مشكلة

378
00:22:06,238 --> 00:22:09,505
حقا، يبدو انكما قريبتان جدا من بعضكما

379
00:22:09,540 --> 00:22:12,175
لو كنا أقرب من هذا
لأصبحنا توأمان متلاصقان

380
00:22:14,445 --> 00:22:15,578
ماري؟

381
00:22:15,612 --> 00:22:17,914
بيكا، لقد كنا في طريقنا للبحث عنكِ

382
00:22:17,949 --> 00:22:20,083
ماري كانت تخبرني 
منذ متى وأنتما صديقتان

383
00:22:20,117 --> 00:22:21,884
منذ دهور

384
00:22:21,919 --> 00:22:24,253
وأتمنى إلى الأبد

385
00:22:34,397 --> 00:22:35,998
تبدو لطيفة

386
00:22:36,032 --> 00:22:38,900
لا أعرف
لقد قابلتها للتو

387
00:22:41,270 --> 00:22:43,471
بيكا، أنا أسفة

388
00:22:43,505 --> 00:22:45,340
لم أقصد ما قلته
كان علي الحضور وايجادك

389
00:22:45,365 --> 00:22:46,274
ماري، اسمعي

390
00:22:46,275 --> 00:22:49,243
ما الذي أخبرتها عنكِ؟ عنا؟

391
00:22:49,278 --> 00:22:51,745
بيكا، أنا أحاول الاعتذار منك
لماذا انتِ

392
00:22:51,780 --> 00:22:53,514
يا سيدات

393
00:22:53,548 --> 00:22:56,516
ماري لطيف منك الانضمام إلينا

394
00:22:57,986 --> 00:23:00,954
أحب هذه الأغنية
بيكا، هل تسمحين؟

395
00:23:00,989 --> 00:23:04,291
أنا أسف جدا
تبدين جميلة جدا

396
00:23:07,761 --> 00:23:09,662
سولان قد رأتها. أرجوك ابقها سالمة

397
00:23:09,697 --> 00:23:10,797
حسنا

398
00:23:10,831 --> 00:23:12,931
هل بإمكاني المقاطعة؟
ممتاز

399
00:23:12,966 --> 00:23:14,467
استمتعا

400
00:23:16,336 --> 00:23:18,137
لدي العديد من الأسئلة

401
00:23:18,171 --> 00:23:20,272
أنا متأكد من هذا


402
00:23:20,307 --> 00:23:23,275
أرجوك

403
00:23:25,678 --> 00:23:27,445
اذا أين تقابلتما؟

404
00:23:27,480 --> 00:23:29,580
لقد كان ذلك في روما

405
00:23:31,617 --> 00:23:34,752
تظنين بأنني أكذب؟

406
00:23:34,786 --> 00:23:37,455
يصعب علي تصديق انكما حبيبان

407
00:23:37,490 --> 00:23:40,291
فلقد حاولت أن أعرفها على العديد من الرجال المناسبين

408
00:23:40,326 --> 00:23:43,193
خلال السنوات الأخيرة
والأن هذا؟

409
00:23:43,228 --> 00:23:46,663
هذا سريع قليلا
ألا تعتقد ذلك؟

410
00:24:04,448 --> 00:24:07,283
هذه صديقتها

411
00:24:07,317 --> 00:24:09,419
<i>أين هي</i>

412
00:24:11,601 --> 00:24:14,514
والأن، جوهرة الحفل

413
00:24:14,639 --> 00:24:17,047
طراد المتعة الرائع
"الكريستالاين"

414
00:24:21,751 --> 00:24:23,718
وباعتبار أن المال سيذهب لعمل خيري

415
00:24:23,753 --> 00:24:25,854
فقد طالب المتبرع بأن نبدأ المزاد

416
00:24:25,888 --> 00:24:28,923
بسعر 25 ملبون يورو

417
00:24:28,957 --> 00:24:32,427
لدينا 25. شكرا لك سيدتي
هل هناك 35؟

418
00:24:32,461 --> 00:24:35,296
ماري، أنا أفهمك

419
00:24:35,330 --> 00:24:37,331
لا تريدين أن تري صديقتك تتألم

420
00:24:37,366 --> 00:24:40,068
لا أريد أن أراها تقع بحب شخص لا يستحق

421
00:24:40,102 --> 00:24:41,835
وأنت تبدو كرجل
يعمل بسرعة

422
00:24:41,870 --> 00:24:44,037
ويذهب بسرعة أكبر
اعذر كلماتي

423
00:24:44,072 --> 00:24:45,972
... الرجال الايطاليون

424
00:24:46,006 --> 00:24:47,374
لدينا سمعتنا، صحيح؟

425
00:24:47,408 --> 00:24:50,143
Breathless لقد رأيت فيلم
و الذي كان فرنسيا -

426
00:25:03,957 --> 00:25:05,958
للمدام 55. هل هناك 65؟

427
00:25:05,992 --> 00:25:09,195
اسمعي، ماري
هل يمكنني أن أكون صريحا؟

428
00:25:09,229 --> 00:25:10,762
يمكنك أن تحاول

429
00:25:10,797 --> 00:25:13,566
لن أوذيها 

430
00:25:13,600 --> 00:25:16,667
ولن أكذب عليها

431
00:25:18,104 --> 00:25:20,505
ثم انها امرأة ذات بصيرة قوية

432
00:25:20,539 --> 00:25:23,408
وستكتشف حقيقتي

433
00:25:26,044 --> 00:25:29,747
أنا أسفة
لقد كان يومي طويلا جدا

434
00:25:29,781 --> 00:25:31,348
من سيعطيني 75؟

435
00:25:31,382 --> 00:25:34,084
لدي 75. هل أسمع 85؟

436
00:25:51,701 --> 00:25:53,969
 85شكرا لك سيدي 
هل يوجد 95؟

437
00:26:01,011 --> 00:26:02,977
95

438
00:26:03,012 --> 00:26:06,414
هل هناك 100 مليون يورو؟

439
00:26:11,053 --> 00:26:13,388
 100مليون يورو

440
00:26:13,422 --> 00:26:14,722
مرة

441
00:26:14,757 --> 00:26:16,124
مرتان

442
00:26:18,593 --> 00:26:21,328
بيع ب 100 مليون يورو

443
00:26:21,363 --> 00:26:23,764
سيداتي سادتي، شكرا كثيرا لمساهمتكم

444
00:26:28,603 --> 00:26:31,071
لن يمكنك تخمين أين نكون

445
00:26:31,105 --> 00:26:34,007
لماذا لا تخبريني إذا؟

446
00:26:36,610 --> 00:26:38,444
<i>سأعرف</i>

447
00:26:38,479 --> 00:26:40,413
أعلم بأنا لسنا في إيطاليا

448
00:26:40,447 --> 00:26:42,848
المبني

449
00:26:42,883 --> 00:26:45,518
باروك نصف أوروبي
مع لمسات قوطية

450
00:26:45,553 --> 00:26:47,920
وهذا يجعلنا في الشمال والشرق

451
00:26:47,954 --> 00:26:49,922
تخميني هو إننا في بولندا أو روسيا

452
00:26:49,956 --> 00:26:51,590
هل أصبت؟

453
00:26:53,226 --> 00:26:55,794
أنت ذكي جدا

454
00:26:55,828 --> 00:26:59,198
ولكن هذا قد يكون السبب في قتلك

455
00:26:59,232 --> 00:27:00,799
أعطيني شيئا

456
00:27:00,833 --> 00:27:02,067
أي شيء

457
00:27:02,101 --> 00:27:04,936
ما هو اسمك؟

458
00:27:09,174 --> 00:27:12,610
نحن لسنا في بولندا

459
00:28:13,067 --> 00:28:16,136
ماسات الهويزمان الزرق، سرقت من قبل النازيين واختفت منذ ذاك الحين

460
00:28:16,170 --> 00:28:18,272
لا بد وانها تساوي ثروة

461
00:28:18,306 --> 00:28:20,106
... الناس الذين تعملين لديهم
هل يعطون فرص ثانية؟

462
00:28:20,141 --> 00:28:21,675
علينا أن نناقش هذا الأمر

463
00:28:21,709 --> 00:28:23,042
أريد إبني

464
00:28:23,077 --> 00:28:24,978
أنت لا تعرفين مقدار الغلطة التي تقومين بها

465
00:28:25,012 --> 00:28:27,680
قابليني وسط الماء
أنت فقط، لا أسلحة

466
00:28:27,714 --> 00:28:29,482
500متر من الصخرة الشاطئية


467
00:28:29,516 --> 00:28:31,450
ساعة واحدة

468
00:28:37,223 --> 00:28:40,660
ماري أنا أسفة جدا على الطريقة التي تركناك فيها

469
00:28:40,694 --> 00:28:42,860
بولا أولسون؟

470
00:28:44,330 --> 00:28:45,530
ميلاني ريد

471
00:28:47,232 --> 00:28:49,334
جينيفر باركر
جولي سيمسون

472
00:28:52,004 --> 00:28:53,805
ربيكا وينستون

473
00:28:55,040 --> 00:28:57,509
<i>!من أنت؟</i>

474
00:29:00,477 --> 00:29:02,039
أنا بيكا وينستون

475
00:29:03,179 --> 00:29:05,101
أنا هي الشخص نفسه
هذا لا يغير شيئا

476
00:29:05,226 --> 00:29:05,947
لا

477
00:29:06,782 --> 00:29:09,417
لا مزيد من الأكاذيب

478
00:29:09,452 --> 00:29:12,454
أنا بيكا وينستون
اشبينتكِ

479
00:29:12,488 --> 00:29:14,221
سهرت معك ثلاث ليالي متتابعة

480
00:29:14,255 --> 00:29:15,755
عندما ظننت إنك مصابة بالسرطان

481
00:29:15,790 --> 00:29:17,324
لقد ساعدتني على تخطي حزن وفاة زوجي

482
00:29:17,358 --> 00:29:20,461
ولقد ساعدتني في تربية إبني

483
00:29:23,364 --> 00:29:26,033
و كنت شخصا أخر في السابق

484
00:29:26,068 --> 00:29:29,434
كنت عميلة محترفة لدى السي آي آيه

485
00:29:35,009 --> 00:29:36,243
لا

486
00:29:37,912 --> 00:29:40,313
لا، أين مايكل؟

487
00:29:40,438 --> 00:29:42,449
إنه مفقود

488
00:29:43,411 --> 00:29:44,780
هل هو مخطوف؟

489
00:29:46,662 --> 00:29:47,753
يا إلهي

490
00:29:47,823 --> 00:29:50,858
و لا أعرف من اختطفه أو لماذا

491
00:29:53,536 --> 00:29:55,847
و السبب ليس

492
00:29:57,301 --> 00:29:58,734
ما كنتيه في السابق؟

493
00:30:00,039 --> 00:30:01,109
لا أعلم

494
00:30:02,969 --> 00:30:05,036
لكنه لم يكن يعرف أي شيء

495
00:30:05,070 --> 00:30:08,306
لا يوجد هناك سبب يدعو أحدا لامساكه

496
00:30:08,341 --> 00:30:10,308
!لم تخبريه؟

497
00:30:10,343 --> 00:30:12,410
لم تخبريه
و لم تخبريني

498
00:30:12,445 --> 00:30:14,613
لم تخبري أحدا منا
نحن الناس التي تحبك

499
00:30:14,647 --> 00:30:18,250
إنه قرار اتخذته لحمايتكم

500
00:30:20,318 --> 00:30:23,354
اذا ما الذي تفعلينه
هل اتصلت بالشرطة؟

501
00:30:23,388 --> 00:30:25,370
جان كارلو من الشرطة
انه مع الانتربول

502
00:30:25,495 --> 00:30:29,006
،إذا الكل كذب حول حقيقة من يكون
هو، وأنتِ

503
00:30:29,131 --> 00:30:30,439
و فيل

504
00:30:32,065 --> 00:30:32,771
علينا أن نذهب

505
00:30:32,896 --> 00:30:34,440
سأذهب قبلك
لتأمين الموقع

506
00:30:36,600 --> 00:30:38,801
نحن في وسط محاولة لأنقاذ مايك

507
00:30:39,210 --> 00:30:41,370
سيأتي عميلي و يرافقك إلى المطار

508
00:30:41,495 --> 00:30:43,808
بيترو سيكون في الخارج
سيحرس المكان

509
00:30:44,322 --> 00:30:46,418
سيعتنون بك
و يمكنك أن تثقي بهم

510
00:30:46,824 --> 00:30:48,065
بيكا، أثق؟

511
00:30:48,190 --> 00:30:50,076
أنا أسفة، عزيزتي

512
00:30:55,920 --> 00:30:57,096
العميل ميلر

513
00:30:57,221 --> 00:30:58,487
المراقب روسي

514
00:30:58,756 --> 00:31:02,558
أنت قبضت على بيكا وينستون
و لكنك لم تحتجزها

515
00:31:02,593 --> 00:31:05,194
أنت مستعجل؟
أذاهب لرؤيتها؟

516
00:31:05,228 --> 00:31:07,829
وهذا يهمك... لماذا؟

517
00:31:07,863 --> 00:31:10,399
ما يهمني هو زميلتي التي كانت تعمل في الوكالة لدينا

518
00:31:10,433 --> 00:31:12,668
و إبنها

519
00:31:12,702 --> 00:31:15,069
حقا؟

520
00:31:15,104 --> 00:31:16,505
أو أنت مهتم بما سيفعله رؤساؤك

521
00:31:16,572 --> 00:31:21,042
عندما يكتشفون انها هربت منك للمرة الثانية؟

522
00:31:21,076 --> 00:31:23,477
أنا رجل عملي

523
00:31:23,512 --> 00:31:26,547
أريد فقط أن أعرف
ماهي لعبتك؟

524
00:31:26,581 --> 00:31:29,283
ما الذي تخطط له؟

525
00:31:29,318 --> 00:31:32,653
فقط أساعد صديقة قديمة في وقت حاجتها

526
00:31:32,688 --> 00:31:34,021
هذا كل شيء

527
00:31:34,055 --> 00:31:37,725
أريد تصديق أن هذا فقط حول إبنها

528
00:31:37,759 --> 00:31:40,527
ولكن عندما ترفض مساعدتنا
أبدأ بالتساؤل

529
00:31:40,561 --> 00:31:43,996
لديها أسباب لعدم رغبتها بمساعدتكم

530
00:31:44,031 --> 00:31:45,998
لكن هل لديها المئات من الأقمار الصناعية

531
00:31:46,033 --> 00:31:47,667
التي تقدر أن تجد حبة سبال من الفضاء؟

532
00:31:47,702 --> 00:31:50,036
أو الآلاف من العملاء النشطين الذين يمكنني الاتصال بهم في الميدان؟

533
00:31:50,070 --> 00:31:51,871
وأنت هل لديك؟

534
00:31:51,905 --> 00:31:54,840
هل تتوقع منها أن تثق بالسي آي آيه؟

535
00:31:55,909 --> 00:31:56,842
لا

536
00:31:57,428 --> 00:32:00,078
<i>و لكن يمكنها أن تثق بي</i>

537
00:32:00,112 --> 00:32:03,549
عندها هذا الاعتقال الكاذب

538
00:32:03,583 --> 00:32:05,517
سيبقى بيننا

539
00:32:23,869 --> 00:32:25,202
مرحبا

540
00:32:25,237 --> 00:32:26,670
هل هناك مشكلة؟

541
00:32:26,704 --> 00:32:28,605
يقول العميل إنك تأخرت بالتوصيل؟

542
00:32:28,639 --> 00:32:30,574
قلت إنه بإمكاني معالجة الموضوع 

543
00:32:30,608 --> 00:32:33,410
ليس هناك مشكلة

544
00:32:36,914 --> 00:32:39,816
افعلي ما يجب عليك فعله

545
00:32:47,357 --> 00:32:49,692
<i>التاكسي سنيورا</i>

546
00:33:07,843 --> 00:33:09,377
ماري

547
00:33:11,847 --> 00:33:13,848
دعينا نذهب لرؤية صديقتك

548
00:33:33,381 --> 00:33:35,515
ها هي أتيه

549
00:33:35,550 --> 00:33:37,417
خذي حذرك

550
00:33:37,451 --> 00:33:39,719
أنا سأحميك

551
00:33:55,134 --> 00:33:57,536
اقتربي أكثر
أريد أن أرى إنك وحدك

552
00:33:57,571 --> 00:34:00,573
ولكني لست وحدي
انهضي

553
00:34:02,742 --> 00:34:05,678
أترين، الأن لدي شيء
للمقايضة

554
00:34:05,712 --> 00:34:07,879
لذا سترمين مسدسك بعيدا
و تريني الماسات

555
00:34:10,749 --> 00:34:12,816
جان كارلو، ماري في الماء -
أنا في طريقي -

556
00:34:34,504 --> 00:34:35,605
نعم؟

557
00:34:35,639 --> 00:34:37,339
لقد أصبحت عائقا

558
00:34:37,373 --> 00:34:39,008
حان الوقت

559
00:34:39,042 --> 00:34:40,710
... هذا هو الأمر

560
00:34:40,744 --> 00:34:42,311
تخلص منها

561
00:34:42,345 --> 00:34:44,113
فهمت

562
00:36:58,106 --> 00:37:01,108
سألقي بهم

563
00:37:02,877 --> 00:37:05,445
أين هو؟
أخبريني إنه على قيد الحياة

564
00:37:05,479 --> 00:37:08,348
أعطني ماساتي

565
00:37:13,519 --> 00:37:15,554
حسنا، حسنا
إنه على قيد الحياة

566
00:37:17,423 --> 00:37:19,424
ما الذي تريدونه مني؟

567
00:37:24,830 --> 00:37:28,399
لا بأس، لا بأس

568
00:37:28,433 --> 00:37:31,770
تظنين بأن هذا الأمر يدور حولك؟

569
00:37:33,005 --> 00:37:35,073
هذا لم يكن أبدا حولك

570
00:37:35,107 --> 00:37:36,374
بل حول بول

571
00:37:36,408 --> 00:37:39,878
... بول

572
00:37:39,912 --> 00:37:41,411
زوجي؟

573
00:37:45,016 --> 00:37:48,551
الرجل الذي قتل زوجك
لديه إبنك

574
00:38:15,845 --> 00:38:18,714
للعلم فقط

575
00:38:18,748 --> 00:38:21,116
أنا شاكر على نحذيرك

576
00:38:21,150 --> 00:38:24,586
<i>ما هي الكلمة؟ سباسيبا؟
(سباسيبا تعني شكرا بالروسية)</i>

577
00:38:26,189 --> 00:38:27,423
<i>Pozhalujsta.
(عفوا بالروسية)</i>

578
00:38:34,396 --> 00:38:36,163
ماذا تفعلين؟

579
00:38:36,198 --> 00:38:38,399
قلت بأننا سنتعرف على بعضنا

580
00:38:41,236 --> 00:38:43,671
!توقفي -
ألا أعجبك؟ -

581
00:38:45,040 --> 00:38:46,940
أنا لا أعرفك حتى -

582
00:38:46,974 --> 00:38:49,075
لكن يمكنك ذلك

583
00:38:50,511 --> 00:38:51,978
لا بأس

584
00:38:52,012 --> 00:38:54,748
افعل. لا بأس

585
00:38:56,517 --> 00:38:59,419
... أنت

586
00:38:59,454 --> 00:39:01,420
فتىً طيب

587
00:39:04,691 --> 00:39:07,626
ما هذا؟

588
00:39:10,864 --> 00:39:13,866
،في البداية يُحذرون
ثم يصيبون

589
00:39:15,569 --> 00:39:16,902
أنت سجينة هنا أيضا

590
00:39:16,936 --> 00:39:19,804
لهذا أتيتِ إليَ بهذه الطريقة

591
00:39:19,839 --> 00:39:22,474
لأنهم أمروكِ بذلك

592
00:39:42,293 --> 00:39:44,995
على الفتاة أن تتظاهر

593
00:39:45,029 --> 00:39:48,231
اسمي هو مايكل

594
00:39:48,266 --> 00:39:49,566
أوكسانا

595
00:39:59,710 --> 00:40:01,978
لقد بدأ يثق بي

596
00:40:07,951 --> 00:40:10,819
سيتأكد بأنك ستصلين إلى الوطن بسلام

597
00:40:10,853 --> 00:40:12,854
في حين ستستمرين في المطاردة

598
00:40:17,027 --> 00:40:19,528
أنا أسفة جدا

599
00:40:19,562 --> 00:40:21,096
لا

600
00:40:21,131 --> 00:40:23,531
هناك الكثير الذي لا أفهمه

601
00:40:23,565 --> 00:40:26,600
والذي لا أريد أن أفهمه
... ولكن للعلم

602
00:40:26,635 --> 00:40:28,636
... هذا الرجل

603
00:40:28,670 --> 00:40:31,572
إنه واقع بحبك

604
00:40:31,606 --> 00:40:34,275
بصدق

605
00:40:37,079 --> 00:40:39,879
اذهبي وجدي ابننا

606
00:40:51,826 --> 00:40:53,526
<i>إذا لماذا لم يقتلك؟</i>

607
00:40:53,561 --> 00:40:57,430
ليس لدي أدنى فكرة، و هذا أكثر ما يخيفني

608
00:40:57,464 --> 00:41:00,299
علي ايجاد الشخص الذي قتل زوجي

609
00:41:00,334 --> 00:41:04,036
أجل
أعلم، لكن ليس معي

610
00:41:04,071 --> 00:41:05,771
لا يمكنني فتح هذه القضية مرة أخرى

611
00:41:05,805 --> 00:41:08,574
ليس لدي تصريح بالدخول على هذه الملفات

612
00:41:08,608 --> 00:41:10,108
لكن هناك شخص لديه

613
00:41:10,142 --> 00:41:11,943
آسف، بيكا

614
00:41:11,978 --> 00:41:14,512
يمكنني أن أريك الأشياء التي لم تريها من قبل

615
00:41:14,580 --> 00:41:17,148
الملفات و أشرطة الفيديو
كل ما تحتاجينه

616
00:41:18,851 --> 00:41:22,720
ثقي بي
ليس وكأنه لديك الخيار بعد الأن 

617
00:41:26,024 --> 00:41:28,859
أي نوع من الثقة هذه؟

618
00:41:28,893 --> 00:41:31,962
لن أذهب لأي مكان
سأراقبكم

619
00:41:31,997 --> 00:41:33,597
... وإن أصابها أي مكروه

620
00:41:45,842 --> 00:41:48,850
:ترجمة
لولوة السلوم
salsaloom@hotmail.com

