1
00:00:01,645 --> 00:00:03,936
". . (سابقاً في (آلكاتراز"

2
00:00:03,990 --> 00:00:05,372
.إليكَ مُختفو عام 1963

3
00:00:05,372 --> 00:00:08,660
أسوأ مَن عهدتهم هذه
.البلاد من مُجرمين يعودون

4
00:00:08,744 --> 00:00:10,568
،جدّي لما يكُن حارساً
.إنّما كان سجيناً

5
00:00:11,497 --> 00:00:13,531
!لا

6
00:00:15,251 --> 00:00:18,203
!لقد قتل زميلي
.(د.(ساتو)، هذا عمّي (راي

7
00:00:18,287 --> 00:00:22,540
راي آرتشر) عمّكِ؟) -
.نوعاً ما، فقد ربّاني بعد موت والديّ -

8
00:00:22,625 --> 00:00:24,271
،هذه ليست قضيّتكِ
أليس كذلك يا (بيكي)؟

9
00:00:24,271 --> 00:00:28,763
. . بلى، إنّما الأمر منوطٌ بـ (آلكاتراز) الذي -
.سُحقاً يا (ريبيكا)، دعيها -

10
00:00:28,831 --> 00:00:29,629
!شرطة

11
00:00:29,849 --> 00:00:33,134
.إذاً، علينا إيجاد مُختفو عام 1963 -
.بل علينا إيجاد من أخذهم -

12
00:00:34,353 --> 00:00:39,007
أين كنتَ خلال الـ 50 عاماً الخالية؟ -
.لستُ أدري -

13
00:01:57,103 --> 00:02:02,557
أنتَ، ماذا تفعل؟
!إنّكَ لا تنتمي إلى هنا

14
00:02:48,080 --> 00:02:51,192
.أنتَ مُستيقظٌ قبل إنذار الاِيقاظ

15
00:02:52,858 --> 00:02:55,024
.إنّي مُتحمسٌ وحسب، حسبما أظنُّ

16
00:02:56,471 --> 00:02:59,368
.صباح الخير يا مشرقتي

17
00:03:03,502 --> 00:03:09,841
لمَ لا تطلب أجازة مُتعللاً بالمرضِ؟ -
.ليس اليوم يا عزيزتي، فإنّه يوم التدريب -

18
00:03:09,925 --> 00:03:12,159
!أبي -
!عجباً -

19
00:03:12,211 --> 00:03:18,550
!إحداهن مُستيقظة باكراً ومُشرقة -
.لقد عايرت أمي طولي ليلة أمس -

20
00:03:18,634 --> 00:03:22,503
أهذا طولكِ المُدوَّن على الحائط؟ -
.أجل يا سيّدي 24 بوصة -

21
00:03:22,555 --> 00:03:26,191
.عجباً، يا لكِ من فتاةٍ كبيرةٍ

22
00:03:37,069 --> 00:03:38,403
ماذا؟

23
00:03:38,487 --> 00:03:45,478
لم أتخيّل أن نغدو في هكذا
.سعادة في هذا المكان بالذات

24
00:04:05,931 --> 00:04:07,048
!أيّها السادة

25
00:04:07,304 --> 00:04:12,737
مرحباً بكم في (آلكاتراز)، أنا (جاي
.هاستينجز)، الضابط المسؤول عن تدريبكم

26
00:04:12,821 --> 00:04:18,893
من ليس مُتحمّساً منكم لِما
!هو مُقبلاً لن يتسنَّ له إحتمال يومٍ

27
00:04:18,944 --> 00:04:26,751
!آلكاترالز) أخطر سجنٍ في العالم)
!ومهمّتي هي الحفاظ على حيواتكم

28
00:04:26,835 --> 00:04:30,838
!انظروا إليّ
!ثقوا بي

29
00:04:30,906 --> 00:04:37,095
لأن في (آلكاتراز) ليس ثمّة مكانٌ
!للإستوحادِ! اتلوا أسمائكم الآن

30
00:04:37,179 --> 00:04:38,429
!(جون كاوليسكي)

31
00:04:38,514 --> 00:04:40,265
!(ويليام هوتش) -
!(ديفيد كونر) -

32
00:04:40,349 --> 00:04:42,800
!(ليونارد برونتري) -
!(أرون لاسكي) -

33
00:04:42,885 --> 00:04:46,971
.(راي آرتش)

34
00:04:47,056 --> 00:04:52,527
.هذا أنا و(تومي) حيث تربّينا

35
00:04:52,594 --> 00:04:55,446
!عجباً

36
00:04:55,531 --> 00:04:59,356
،(إذاً، لم تقابل جدّي في (آلكاتراز
.بلّ إنّكِ عرفته قبلذاك

37
00:05:03,105 --> 00:05:09,107
هل قتل جدّتي حقّاً؟ -
.لم أصدّق ذلك بالبداية، ثم صدّقت -

38
00:05:10,963 --> 00:05:14,749
لمَ فعل ذلك؟ -
.لستُ أدري -

39
00:05:14,800 --> 00:05:19,921
.إنّما تحتّم عليّ نسيان ذلك فحسب -
.لتربّيني -

40
00:05:21,400 --> 00:05:26,318
،لقد عرفت (تومي) طوال حياتي
.وإنّه كان صديقي الصدوق

41
00:05:27,919 --> 00:05:32,684
أما زلتِ تطلبين نصف قائمة الأطعمة؟ -
.كلّا، لم أعُد أفعل ذلك -

42
00:05:34,603 --> 00:05:37,355
.(المزيد من (تيا سو باو

43
00:05:41,360 --> 00:05:42,944
.استمتعا

44
00:05:45,807 --> 00:05:47,999
،حسنٌ
هكذا فحسب؟

45
00:05:48,083 --> 00:05:49,701
.أجل -
.حسنٌ -

46
00:05:49,785 --> 00:05:52,203
.تفضّل -
.لا، إنّه لكِ -

47
00:05:52,287 --> 00:05:54,822
.هيّا، احتفظي بهِ -
.شكراً لكَ -

48
00:05:54,873 --> 00:06:00,178
!هلّاً تعلّب ما لن تأكله لأتناوله لاحقاً؟ -
.بالطبع -

49
00:06:01,513 --> 00:06:05,373
.أفضّل أن أكسيك عن أن أطعمكِ -
.(إلى اللقاء يا (راي -

50
00:06:10,773 --> 00:06:17,207
هوجم حارسٌ في البناية 64 مُنذ ساعة
.وأُصيب بكسر في الجمجمة وثقب في الرئة

51
00:06:17,723 --> 00:06:21,899
هذا الرُجل شوهد
.مُغادراً البناية بعدذاك بلحظات

52
00:06:21,984 --> 00:06:24,185
واستقلّ مركباً إلى البرّ
.الرئيسيّ في تماما التاسعة صباحاً

53
00:06:24,236 --> 00:06:31,325
هل هذا (جاي هيسنجز)؟ -
.بالقطع هو -

54
00:06:31,377 --> 00:06:36,030
ما الذي اقترفه ليودع في سجن الصخرة؟ -
.لم يقترف شيئاً، ولم يكُن سجيناً، إنّما كان حارساً -

55
00:06:36,081 --> 00:06:41,669
.هذا صحيح، حارسنا الأوَّل -
هاجم حارساً؟ لماذا؟ -

56
00:06:41,720 --> 00:06:47,258
الحرّاس كانوا طيّبين، وطالما هاجم
.هيستنجز ) حارساً، فثمّة أحدٌ أرغمه)

57
00:06:47,342 --> 00:06:49,666
أحدٌ؟ -
مثل من؟ -

58
00:06:49,666 --> 00:06:53,228
.أيّما أخذ مُختفي عام 1963

59
00:06:53,228 --> 00:06:59,570
.حسنٌ، أولئكَ القومِ -
ماذا بظنّكَ أعادوه إلى هنا ليفعله؟ -

60
00:06:59,638 --> 00:07:04,152
.هذا ما يتحتّم علينا تبيُّنه

61
00:07:25,180 --> 00:07:30,935
،في الـ21  من مارس عام 1963"
"تم إغلاق (آلكاتراز) على نحوٍ رسميّ

62
00:07:33,755 --> 00:07:38,140
"وتم نقل كافّة المساجين من الجزيرة"

63
00:07:39,111 --> 00:07:42,897
"فيما عدا أن ذلك ليس ما حدث"

64
00:07:42,948 --> 00:07:44,866
".ليس ما حدث على الاطلاق"

65
00:07:46,230 --> 00:07:52,763
{\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"آلكاتراز): الموسم الأوّل)"
" ( الحلقة الثـــالثة: ( جاي هاستينجز "

66
00:08:02,398 --> 00:08:03,959
.حدث ولا حرج عن المساكن الضيّقة

67
00:08:04,084 --> 00:08:07,682
الحرّاس كانوا يدفعون 28 دولاراً
.شهريّاً، للعيش في هذه الشُقق

68
00:08:10,090 --> 00:08:12,374
.إنّه منظرةٌ لا يمكنكِ مقاومته

69
00:08:12,426 --> 00:08:19,432
ماذا تعرف عن (هيستنجنز)؟ -
.(كان جُنديّاً بالبحرية وخدم في (كوريا -

70
00:08:19,516 --> 00:08:22,037
.وانتقل إلى الصخرة مع عائلته عام 1957

71
00:08:22,037 --> 00:08:28,557
الرواية الرسميّة مفادها أنّه مات
.إثر تسرُّب كيميائيّ حدث على الجزيرة

72
00:08:28,608 --> 00:08:35,114
،لقد كتبتُ عن ذلك في أحد كتبي
.ممّا يجعلني مُحتالاً حسبما أظنّ

73
00:08:35,198 --> 00:08:36,365
.ممتاز

74
00:08:36,416 --> 00:08:42,121
ألديكَ فكرة عن سبب مجيء (جاي) إلى هنا؟ -
.أجل، هذه كانت شقّته -

75
00:08:44,090 --> 00:08:47,743
ما هذا؟ -
.دماء -

76
00:08:51,681 --> 00:08:59,305
،طالما هاجم الحارس هناك
فأنّى للدماء هنا؟

77
00:09:07,263 --> 00:09:09,624
ثمّة جزّان، ذلك
.الرجل بحوزته مُسدس

78
00:09:10,484 --> 00:09:14,487
السؤال هو، ماذا سيفعل بهِ؟ -
مَن تراه يدري؟ -

79
00:09:14,571 --> 00:09:17,840
إنّنا نطارد رجلاً ليس لديه سجلّاً أو
.ملفّات قضيّةٍ، ولا نعلم شيئاً عن نمط عمله

80
00:09:17,908 --> 00:09:21,787
أنّى لنا نجده؟ -
.أعلم من أين يتعيّن أن نبدأ -

81
00:09:23,580 --> 00:09:27,917
،آنّي)، إنّها ابنته)
.انظرا إلى هذه العلامات

82
00:09:27,968 --> 00:09:31,531
لا بدّ أنّها لم تزِد عن السابعة
.أو الثامنة حينما كانوا يعيشوا هنا

83
00:09:32,717 --> 00:09:37,011
.اعثري عليها -
وماذا سأقول لها؟ -

84
00:09:37,188 --> 00:09:42,765
،أوَتعلمين، والدكِ الذي مات مُنذ 50 عاماً"
"والذي حسبتِه ميّتاً، عاد إلى الحياة نوعاً ما

85
00:09:42,833 --> 00:09:47,660
"وإنّنا نتسائل ما إن رأيتِه"

86
00:09:48,826 --> 00:09:51,419
.ليس ذلك

87
00:09:54,528 --> 00:09:56,111
.إنّكَ تؤلّف كتاباً جديداً

88
00:09:56,162 --> 00:09:58,330
حقّاً؟ -
.وأنا مساعدتكَ البحثيّة -

89
00:09:58,415 --> 00:10:00,404
حقّاً؟

90
00:10:01,535 --> 00:10:04,169
مرحباً، أوَيمكنني مساعدتكما؟

91
00:10:04,254 --> 00:10:08,374
،أهلاً، مرحباً
.(اسمي (دييجو سوتو

92
00:10:08,458 --> 00:10:14,597
هذا أنا، هل أنتِ (آنّي) ابنه ( جاي هاستينجز)؟

93
00:10:17,717 --> 00:10:23,322
،الحياة في (آلكاتراز) كانت مُذهلة
.حتّى أن والديّ لم يوصدا الأبواب يوماً

94
00:10:23,390 --> 00:10:27,643
هذا والدكِ، أليس كذلك؟ -
.وأنا معه -

95
00:10:27,694 --> 00:10:29,795
كنتُ في الثامنة
.من العُمرِ حينما وافته المنيّة

96
00:10:29,863 --> 00:10:36,035
أتذكّره حينما كان يعود من
.دوام عمله ويستلقِّ على الارض

97
00:10:36,119 --> 00:10:41,523
.وكنتُ أتسلّق عليه وكأنّه جزءٌ من الأثاث -
أوَتذكرين آخر مرّة رأيتِه؟ -

98
00:10:41,575 --> 00:10:48,796
.أجل، وصّلني إلى قارب المدرسة

99
00:10:48,796 --> 00:10:54,283
،وفي عصر ذلك اليوم
.وجدتُ أمّي مُنتظراني عند الرصيف

100
00:10:54,283 --> 00:10:59,925
قالت أنّ حادثة تسرُّب
.كيميائيّ وقعت على الجزيرة

101
00:10:59,993 --> 00:11:05,214
،لم يسمحوا لنا بالعودة
.لذا أقمنا في ذات فُندقٍ

102
00:11:05,282 --> 00:11:10,519
.وعندئذٍ وردتنا مكالمة أن وافته المنيّة

103
00:11:10,587 --> 00:11:17,876
،ارسلوا لنا أغراضه بعدذاك ببضعة أيامٍ
.لكنّهم لم يخبرونا قطّ بما حدث

104
00:11:17,944 --> 00:11:26,952
أوَبقى لديكِ شيءٌ من (آلكاتراز)؟ -
.لديّ الصندوق الذي أرسله لنا السجن -

105
00:11:27,037 --> 00:11:34,593
هل بوسعنا أن نأخذه معنا؟
.أعدكِ انّي سأعيده لكِ

106
00:11:34,678 --> 00:11:39,982
،أقسم لكِ بشرف الكشّافة
.إذّ أنّي كنت كشّافاً ذات يومٍ

107
00:11:49,609 --> 00:11:53,445
،مرحباً بكم في بهو المأدبة
."والمُسمّى بـ "حرم الغاز

108
00:11:53,530 --> 00:11:54,806
!يا له من اسمٍ مُطمئن

109
00:11:54,806 --> 00:12:01,654
ثمّة 14 قنبلة مسيلة للدموع مُثبتة على
.السقفِ، وهذا من شأنه إلهامهم الالتزام

110
00:12:01,738 --> 00:12:06,125
أيّها السادة، إنّكم تقفون في أخطر
.قاعةٍ من أخطر سجنٍ بهذا العالم

111
00:12:06,209 --> 00:12:10,579
للسجناء حرّية إختيار
.المقاعد والتحرّك على خطّ الطعام

112
00:12:10,630 --> 00:12:14,166
.(تفضّل يا (ماديسون -
.عليكم أن تتيقظوا تمام اليقظة -

113
00:12:14,250 --> 00:12:18,504
.آرتشر)، انتبه إليّ أيّها الفتى)

114
00:12:18,588 --> 00:12:23,392
رأى آمر السجن (جيمس) أن
. . إعطائهم الحرّية أثناء تناول الطعام

115
00:12:23,459 --> 00:12:25,627
سيُشعرهم ببعضٍ من الكرامة
.التي تستحثّهم على إطاعة الأومر

116
00:12:25,679 --> 00:12:28,463
بالتأكيد هذا لا يعني
.طاعتهم وإلتزامهم التام

117
00:12:28,515 --> 00:12:35,487
(ففي الاسبوع الماضي، استخدم (ريد ستيفن
.(عظمة ليشق بها عُنق (بيلي هاسكين

118
00:12:35,572 --> 00:12:39,474
!لا، لا، لا

119
00:12:43,663 --> 00:12:45,114
.لم يتعيّن عليكَ المجيء إلى هنا

120
00:12:46,700 --> 00:12:50,040
ماديسون)، إنّكَ جلبت على)
.نفسكَ توّاً نزهة إلى الوجرة

121
00:13:04,350 --> 00:13:07,687
.(سأعود على الفور يا (جي.تي

122
00:13:20,150 --> 00:13:21,066
.لا تتحرّك

123
00:13:21,151 --> 00:13:30,025
.ليس من داعٍ ليتأذَّ أحدٌ هنا -
.اصمت وارفع يديكَ -

124
00:13:30,076 --> 00:13:34,362
.استدر الآن

125
00:13:45,963 --> 00:13:49,125
.اثبت يا بنيّ -
.إنّها تؤلم -

126
00:13:49,250 --> 00:13:51,051
.آسف

127
00:13:51,135 --> 00:13:56,006
.نسيت المخدر لأنني لا أهتم به عادةً

128
00:13:57,087 --> 00:14:00,093
!يا للجذلِ -
هل سيكون بخيرٍ أيّها الطبيب؟ -

129
00:14:00,178 --> 00:14:06,650
سيكون بخير حال في غضون
.إحتراق سيجارة حتّى آخرها

130
00:14:06,717 --> 00:14:12,072
،لم أرَ صينية طعام تُحدث جرحاً غائراً هكذا
.لا بد أنّ ذلك السجين حمل حنقاً جماً تجاهكَ

131
00:14:13,791 --> 00:14:17,793
يجدر أن يكون أفضل
.حالاً من السوء الذي يبدو عليه

132
00:14:18,162 --> 00:14:20,431
إنه مصابٌ بشقٍّ في
.الجمجمة وحسب يا آمر السجنِ

133
00:14:20,431 --> 00:14:26,069
هلا يُخبرني أحد سبب قطع قطفي
للزهور مع صغيري بسبب جرح دامي؟

134
00:14:26,120 --> 00:14:30,540
لقد أبلغت نائبكَ (تيلر) كما
.يقتضي البروتوكل يا سيّدي

135
00:14:30,591 --> 00:14:35,846
ليس ذنبي قيام أحدهم بقطع
.نزهتك لفترة ما بعد الظهيرة

136
00:14:35,913 --> 00:14:38,581
(ما إن رمقه (تومي ماديسون
.بنظرة إلّا وإنهال عليه ضرباً

137
00:14:38,633 --> 00:14:40,767
ألا يبدو هذا غريباً بالنسبة إليكَ؟

138
00:14:40,852 --> 00:14:45,856
إنّنا نعيش على صخرة صلدة من 22
.فداناً، مع القتلة واللصوص والمُغتصبين

139
00:14:45,923 --> 00:14:49,943
.إنّه مُجرد شخص لاقى بِئساً فور وصوله -
.إنّهما يعرفان بعضهما -

140
00:14:50,027 --> 00:14:53,480
.(ربّما يكون (آرتشر) هنا لتهريب (ماديسون

141
00:14:53,564 --> 00:14:56,399
العديد من المساجين يسعون للكيد من
.الحرّاس الجُدد، وهذا ليس شأنٌ نراه لأوَّل مرّةٍ

142
00:14:59,603 --> 00:15:01,922
.(آرتشر) -
.أمركَ يا آمر السجنِ -

143
00:15:01,989 --> 00:15:07,804
أمُستعدٌ للثأر من واقعة المأدبة؟ -
.مُستعدٌ تمام الاستعداد يا سيّدي -

144
00:15:07,804 --> 00:15:12,770
إن تركناه يبق ويصارع
.فقد يقود هذا لمحاولة هروب

145
00:15:13,744 --> 00:15:15,252
.(الأمر عائدٌ إليكَ يا (هاستنجز

146
00:15:15,303 --> 00:15:21,091
،هلّا جعلنا (أرتشر) مقرب إلينا
أم ندعه وحده في طريقة المبهج؟

147
00:15:21,142 --> 00:15:25,011
.الفتى جديدٌ ولا جدال في ذلك

148
00:15:25,096 --> 00:15:27,614
ولكن أغلب الرجال أصحاب لكمات
.قوية مثله، يصلون إلى القمة بسرعة فائقة

149
00:15:27,682 --> 00:15:31,968
،إذاً، طالما (آرتشر) يودّ البقاء
.فعلينا أن نُمهله الفرصة

150
00:15:32,019 --> 00:15:32,969
.حسنٌ

151
00:15:33,020 --> 00:15:36,489
،إن حدث لي أيّ إزعاجٍ آخر
.فستكونوا في خطر محدق

152
00:15:43,164 --> 00:15:47,868
غالباً ما نجد نياشين القنصِ
.أو البضائع المُهرّبة في هذه الصناديق

153
00:15:47,952 --> 00:15:49,703
.هذا الصندوق عامرٌ بالاغراض الطيّبة

154
00:15:49,787 --> 00:15:51,654
عمَّ نبحث تحديداً؟

155
00:15:51,706 --> 00:15:55,976
أي صلة بالماضي من
.شأنها أن تُنبئنا بوجهته

156
00:15:56,043 --> 00:15:58,161
أوَجدتِ شيئاً؟

157
00:15:58,212 --> 00:16:02,165
لا شيء في التقارير الاِجراميّة
.(يشير إلى (جاي هاستينجز

158
00:16:10,925 --> 00:16:13,476
مرحباً، أيمكنني معاودة الاتّصال بكَ؟ -
!(مرحباً (ريبيكا)، أنا (جي.تي -

159
00:16:13,527 --> 00:16:16,346
.عمّكِ (راي) مفقوداً -
.ماذا؟ لقد قابلته مُنذ قريب -

160
00:16:16,397 --> 00:16:20,617
.خرج ليُلقِّ النفايات ولم يعُد -
.حسنٌ، سآتي على الفور -

161
00:16:20,684 --> 00:16:23,353
.راي) مفقود) -
مفقود؟ -

162
00:16:23,404 --> 00:16:27,387
.أجل، يتحتّم أن أذهب -
.سآت معكِ -

163
00:16:27,531 --> 00:16:31,544
أتحسب أن هذا ذا صلة بـ (هاستنجز)؟ -
ريبيكا)؟) -

164
00:16:36,384 --> 00:16:41,554
.هاستينجز) و(راي) كانا يعرفان بعضهما) -
.يبدو أنّهما كانا صديقين -

165
00:17:04,839 --> 00:17:06,112
.(جاي)

166
00:17:07,898 --> 00:17:12,452
ماذا يجري بحقّ السّماء؟
!إنّكَ مُتَّ

167
00:17:12,536 --> 00:17:14,499
أين هو يا (راي)؟ -
مَن؟ -

168
00:17:14,499 --> 00:17:19,739
.(تومي ماديسون) -
تومي)؟) -

169
00:17:19,739 --> 00:17:27,684
.لا تكذب عليّ، أعلم أنّكَ تعرفه -
.(عرفتُه مثلما عرفتَه، سجيناً في (آلكاتراز -

170
00:17:27,751 --> 00:17:34,107
!كفّ عن الكذبِ -
إنّكَ تبدو على ذات الهيئة، كيف يُعقل هذا؟ -

171
00:17:35,208 --> 00:17:41,314
عشتَ حياةً بأسرها، أليس كذلك يا (راي)؟

172
00:17:44,935 --> 00:17:53,376
. . ربّيت عائلتكَ
.وعشت حياةً

173
00:17:55,274 --> 00:17:57,760
ماذا حدث لكَ يا (جاي)؟

174
00:18:07,291 --> 00:18:14,898
تعرف (تومي ماديسون) مثلما
أعرفه، صحيح؟ ما هذا بحقّ السّماء؟

175
00:18:14,965 --> 00:18:18,936
.(هذا أنتَ و(تومي

176
00:18:21,655 --> 00:18:27,243
أين هو يا (راي)؟ -
.لقد مات في عام 1964 -

177
00:18:27,311 --> 00:18:32,782
أهذا ما أخبروكَ بهِ؟
.هذا ليس حقيقيّ

178
00:18:32,833 --> 00:18:36,175
.إنّه هنا مثلي تماماً

179
00:18:44,628 --> 00:18:50,666
ماديسون) كان لديه ابنٌ، طالما لا)
.تعرف مكان (تومي)، فخذني إلى ابنه

180
00:18:50,718 --> 00:18:57,724
. . لا يمكنني أن آخذكَ -
.بلّ يُمكنكَ يا (راي)، وستأخذني إليه -

181
00:19:00,561 --> 00:19:05,648
هل من خبرٍ عن (راي)؟ -
.كلّا، لقد مرّت ساعتين -

182
00:19:05,699 --> 00:19:08,952
،لقد تركَ هاتفه الجوال على المسقى
.حاولت الاتّصال بهاتف بيته ووجدته مشغولاً

183
00:19:09,019 --> 00:19:14,524
هل رأيتُ أحداً محلّ ريبٍ حول هذا المسقى؟ -
.كلّا، العملاء المُعتادون فحسب -

184
00:19:14,575 --> 00:19:16,910
ماذا عن هذا الرجل؟ هل رأيته؟

185
00:19:16,994 --> 00:19:22,365
أجل، وجدته واقفاً على الجهة
.المقابلة حينما كنتُ آتياً هذا الصباح

186
00:19:22,416 --> 00:19:24,439
أنّى لكَ بصورته؟

187
00:19:27,204 --> 00:19:30,580
،(سأذهب إلى شقّة (راي
.انتظر هنا تحسّباً لعودته

188
00:19:51,662 --> 00:19:54,197
راي)؟)

189
00:19:56,900 --> 00:20:00,370
!النطاق خالٍ

190
00:20:14,222 --> 00:20:17,137
.لقد كانا هنا -
ما هذا؟ -

191
00:20:17,221 --> 00:20:23,759
،ساعة (راي)، اشتريتها له حينما كنتُ بالـ 13
.وأرتداها من بعدذاك بـ 3 أشهر ولم يخلعها

192
00:20:23,811 --> 00:20:27,280
.إنّه يحاول إخباري شيئاً -
.أنّه كان حيّاً حينما غادر -

193
00:20:27,364 --> 00:20:30,650
لمَ (راي)؟ إنّه حتّى لم يكُن يعمل
!في سجن الصخرة حينما أُغلق

194
00:20:34,455 --> 00:20:39,742
.(حسنٌ، ربّما (جاي) ليس ساعياً إلى (راي

195
00:20:39,793 --> 00:20:44,858
.لقد أتى إلى هنا باحثاً عن شيءٍ -
.أو عن أحدٍ -

196
00:20:47,585 --> 00:20:50,388
.هذان راي وجدّي

197
00:20:52,923 --> 00:20:56,986
.(تومي ماديسون)

198
00:21:04,968 --> 00:21:08,855
،(جاي) ليس ساعياً لـ (راي)
.(إنّما يسعى إلى (تومي ماديسون

199
00:21:10,928 --> 00:21:14,410
لمَ عسى أولئكَ الذي أخذوا
مُختفي عام 1963 يسعون وراء جدّي؟

200
00:21:18,315 --> 00:21:20,950
.لستُ أدري

201
00:21:33,734 --> 00:21:34,901
إذاً، كيف حالكَ اليوم أيّها الفتى؟

202
00:21:34,985 --> 00:21:39,205
{\pos(192,200)}أقول عن ثقة أنّي مصدوم، فهل هذا
من شأنه فراري من هنا على أوّل قاربٍ؟

203
00:21:39,206 --> 00:21:40,206
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"آلكاتراز) - عام 1960 - بهو الاسلحة)"

204
00:21:39,289 --> 00:21:43,828
{\pos(192,200)}كلّا، أيّ امرئٍ يُضرب مثلك
.لا بد أن ينتابه الصدمُ

205
00:21:45,462 --> 00:21:46,712
ماذا؟

206
00:21:46,797 --> 00:21:53,386
لقد وضعت نفسي في موقف مخاطرة أمس
.يا سيّد (آرتشر)، لذا سأسئل مرّة واحدة

207
00:21:53,470 --> 00:21:59,875
هل تعرف (توني ماديسون)؟ -
.لا يا سيّدي لستُ أعرفه -

208
00:21:59,927 --> 00:22:04,497
،(لو هذه هي الحقيقة يا (آرتشر
.فإنّ لدينا أحجية عظيمة

209
00:22:04,565 --> 00:22:10,269
لأن العملة الوحيدة التي في
.وفاضنا في (آلكاتراز) هي الاحترام

210
00:22:10,354 --> 00:22:17,109
أجل، فثمّة مئة رجل رأوا
.ماديسون) يفتح رأسكَ)

211
00:22:19,379 --> 00:22:25,084
إنّ جاز القول، فإنّ دمائكَ
.في المياه، وإنّهم يشمّونها الآن

212
00:22:25,169 --> 00:22:30,988
. . (تقول الآن أنّكَ لا تعرف (ماديسون

213
00:22:32,242 --> 00:22:35,628
.برهن ذلك

214
00:22:38,765 --> 00:22:40,912
ماذا يجري؟

215
00:22:45,022 --> 00:22:46,556
.أودّ أن أراكم

216
00:22:46,607 --> 00:22:49,876
ما أمرُ سمّاعة ذلك الهاتف؟
أحالما يلتقطها يرد عليه أحدٌ؟

217
00:22:49,911 --> 00:22:54,080
.أودّ الجميع في الغرفة! أجل، الآن

218
00:23:06,293 --> 00:23:10,112
الغرفة؟ ماذا يجري؟ ماذا أصاب (راي)؟

219
00:23:10,163 --> 00:23:13,916
جاي هاستينجز) أخذه، ونظنّ)
.أنّ (راي) يستغلّه لإيجاد جدّي

220
00:23:15,259 --> 00:23:23,125
أوَتعلمين، (جي) لم يكُن مثل أيّ حارسٍ، لقد
.كان مسؤولَ تدريب الضبّاط ويحتفظ بسجلات

221
00:23:23,176 --> 00:23:27,587
(في الاسبوع الاوَّل لـ (راي
.تم مهاجمته من قبل سجين

222
00:23:27,587 --> 00:23:31,133
أي سجينٍ؟ -
.جدّكِ -

223
00:23:31,184 --> 00:23:36,105
هل مذكورةٌ السبب؟ -
.كلّا، لكن (جاي) قضى ذلك الأمر -

224
00:23:36,156 --> 00:23:40,059
حسنٌ، أنّى لصديقين مُقرّبين يتقاتلا
سويّاً في بهو المأدبة في سجن (آلكاتراز)؟

225
00:23:44,498 --> 00:23:47,350
.ربّاه، إنّي أعرف هذا البيت

226
00:23:52,289 --> 00:23:56,992
.إليك صورة أعطانيها (راي) هذا الصباح -
.(إنّه البيت الذي تربّيا فيه (تومي) و(راي -

227
00:23:57,044 --> 00:24:00,379
(حسنٌ، إذاً رجلٌ لم يرَه (راي
.(خلال 50 عاماً يظهر باحثاً عن (تومي

228
00:24:00,464 --> 00:24:02,331
.والذي يحسبه (راي) ميّتاً

229
00:24:02,382 --> 00:24:05,668
،حينما تبيّنتُ إختفاء (راي) اليوم
.فأوّل مكان ذهبتُ إليه كان بيته

230
00:24:05,719 --> 00:24:10,806
. . (إذا لو كنتُ (جاي -
.(لجعلتُ (راي) يأخذني لحيث تربي (تومي -

231
00:24:10,857 --> 00:24:15,361
،لدينا رقم البيت
.علينا تبيّن الشارع وحسب

232
00:24:15,445 --> 00:24:17,730
.بوسعنا إكمال بناء باقي الصورة

233
00:24:17,814 --> 00:24:22,184
ونوطاً بنسق التشييد بوسعنا تبيُّن
.(الحيّ مما سيقودنا مباشرةً إلى (راي

234
00:24:22,235 --> 00:24:25,037
.لكننا نحتاج مُحترفاً في ذلك

235
00:24:26,648 --> 00:24:31,694
وددتني أن آخذك إلى ابن (تومي)؟
.ها هو ذا

236
00:24:31,762 --> 00:24:37,049
كلّ من كانت له علاقة
.بـ (تومي) قد مات بإستثنائي

237
00:24:37,134 --> 00:24:45,174
إنّي أعرفك يا (جاي)، إنّكَ لستَ
مؤذياً، فلمَ عساكَ تبحث عن (تومي)؟

238
00:24:45,225 --> 00:24:49,595
.هذا ما أمروني بهِ-
من الذين أمروك بماذا؟ -

239
00:24:49,663 --> 00:24:55,884
لقد كنتَ هناك، إنّكَ رأيتَ
.ما كانوا يفعلونه بهِ، وكلّ تلكَ الدماء

240
00:24:56,168 --> 00:25:04,276
(أسابيعٌ في المشفى! هل (تومي
أخبركَ بذلك؟ أوَكان ذلك سبب رحيلك؟

241
00:25:04,361 --> 00:25:11,233
.كلّا، إنّما غادرتُ لتربية ابنه

242
00:25:11,301 --> 00:25:15,943
"زوجٌ عزيز وأبٌ"

243
00:25:17,656 --> 00:25:22,595
تلكَ الشقراء التي بالصور
.أصغر بكثير من أن تكون ابنتكَ

244
00:25:22,662 --> 00:25:29,802
.رويدكَ -
إنّها ابنة (فان)، وحفيدة (تومي)، صحيح؟ -

245
00:25:29,886 --> 00:25:32,688
.إنها تكاد تكون نسخة مماثلة منه -
.(دعها خارج هذا الصراع يا (جاي -

246
00:25:35,809 --> 00:25:45,200
.(لذا، علّها تعرف مكان (تومي -
.حسنٌ، حسنٌ -

247
00:25:48,455 --> 00:25:52,291
.(سآخذكَ إلى (تومي

248
00:26:05,055 --> 00:26:07,723
أهذا هو المُحترف؟
تشيت)؟ فتى محل الكتب؟)

249
00:26:07,791 --> 00:26:11,260
.تفقدا هذا، تمَّ

250
00:26:11,311 --> 00:26:13,429
هل هذا جسر (سان ميتو)؟

251
00:26:14,320 --> 00:26:16,632
. . (حسنٌ، هذا يشير إلى (تشينا بيسن

252
00:26:16,683 --> 00:26:20,269
مُحال، (تشينا بيسن) ليس
.فيها شوارع مُرقمة بيوتها بالمئات

253
00:26:20,320 --> 00:26:22,124
.دعينا نفقّد الخريطة

254
00:26:27,611 --> 00:26:30,362
،(مدينة (ديلي
.لنتفقد تقارير الإحصاء لعام 1950

255
00:26:30,447 --> 00:26:32,832
(ولنبحث عن (ماديسون
.و(آرتشر) ونأتِ بعناوينهم

256
00:26:32,899 --> 00:26:37,787
إنّنا نبحث عن شيءٍ
.ذا صلة بنموذجنا الفعليّ

257
00:26:37,838 --> 00:26:42,792
اخبروني، هل بيوم عودة الحارس
كان ثمّة أي زيادة في النشاط الزلزاليّ؟

258
00:26:42,859 --> 00:26:49,098
سيّدي، أتحسب أن ثمّة صلة بين
المفتاحين و(جوني ماديسون) والقفزة الزمنية؟

259
00:26:49,165 --> 00:26:50,099
!افحمني

260
00:26:50,166 --> 00:26:52,268
.الاحتمال ضئيل

261
00:26:52,335 --> 00:26:56,806
احصائيّاً فإن الخطأ الذي على
.(طول الشمال يُنسب لـ(هاورد

262
00:26:56,857 --> 00:26:59,275
.حسنٌ، لنستعرض ما لدينا

263
00:26:59,342 --> 00:27:06,649
،(الحارس يبحث عن (ماديسون
.مما يوحي بأنّه مفقودٌ

264
00:27:06,700 --> 00:27:08,367
.أو تائه

265
00:27:08,452 --> 00:27:13,038
.أو تائه

266
00:27:13,123 --> 00:27:15,124
.حسنٌ، فهمت

267
00:27:15,191 --> 00:27:20,045
،(ثمّة (ماديسون) في (هيوورث
.(لكن ليس ثمّة أحدٌ باسم (آرتشر

268
00:27:20,130 --> 00:27:24,700
.قال (راي) أنّهم نشئا في ذات الحيّ -
أيمكن أن يكون (ماديسون) آخر؟ -

269
00:27:27,971 --> 00:27:33,726
،ويليام) رأس الاسرة)
.لورا) الزوجة، (تومي) الابن)

270
00:27:33,810 --> 00:27:38,627
. . (راي)
راي) الابن؟)

271
00:27:40,100 --> 00:27:41,851
.كانا أخوين

272
00:27:41,902 --> 00:27:44,236
لا بد أنّ (راي) غير اسم عائلته
.(حينما ذهب للعمل في (آلكاتراز

273
00:27:44,321 --> 00:27:46,856
ما كانوا ليعيّنوه لو
.علموا أنّه أخو أحد السجناء

274
00:27:46,907 --> 00:27:52,895
.راي) عمّي! عمّي الحقيقيّ)

275
00:27:57,080 --> 00:27:59,970
!ادخلوا
!اصطفوا في الصفّ الأول

276
00:28:03,065 --> 00:28:04,232
!تحرّكوا

277
00:28:04,283 --> 00:28:08,003
أمُستعدٌ يا (آرتشر)؟ -
.إنّي في طريقي لتبيّن ذلك -

278
00:28:08,070 --> 00:28:14,376
.أعني، أجل يا سيّدي -
.الزم موقعكَ -

279
00:28:14,427 --> 00:28:17,643
!كلٌّ عند حدود زنزانته

280
00:28:19,215 --> 00:28:24,603
أبواب الزنزانات هي الحائل
.الوحيد بين الهرج والمرج والهدوء

281
00:28:24,687 --> 00:28:28,356
.ادخلهم

282
00:28:28,424 --> 00:28:30,925
!سجناء الجناح "ب"! تقدّموا صفّاً واحداً

283
00:28:33,929 --> 00:28:41,369
وضع رافعة التحكّم إلى المستوى "أ"، ثم شدّ
.المقبض، وإطلاق الأزرار المنوطة بالأبواب

284
00:28:41,437 --> 00:28:43,205
.الرافعة الثالثة تفتح الأبواب

285
00:28:43,272 --> 00:28:44,872
. . الآن

286
00:28:48,711 --> 00:28:53,114
لنقل أنّنا نودّ فتح كلّ الابواب
.بإستثناء باب الزنزانة 112

287
00:28:59,222 --> 00:29:03,141
نضع رافعة التحكّم عند
.درجة 12، ثم نسحب المقبض

288
00:29:03,226 --> 00:29:06,651
!نفّذ ذلك

289
00:29:14,187 --> 00:29:15,637
!جاري فتح أبواب الزنزانات

290
00:29:23,746 --> 00:29:27,649
!اغلق الزنزانات

291
00:29:39,428 --> 00:29:42,514
.إليكَ بالسجين أيّها الفتى

292
00:29:53,893 --> 00:29:59,271
.أنتَ يا رقم 2002
.ادخل إلى زنزانتكَ

293
00:29:59,271 --> 00:30:04,018
،لكم يسعدني الدخول
.لكن بابي ليس مفتوحاً

294
00:30:04,070 --> 00:30:05,668
.إنّه يبدو مفتوحاً بالنسبة إليّ

295
00:30:18,584 --> 00:30:21,219
!هذا يكفي، تعالَ، تعالَ

296
00:30:21,304 --> 00:30:23,323
.هذا يكفي، لقد برهنت بيت القصيد

297
00:30:29,262 --> 00:30:33,738
ما هذا المكان؟ -
.(هنا حيث نشأ (تومي -

298
00:30:44,193 --> 00:30:45,893
!(تومي ماديسون)

299
00:30:54,170 --> 00:30:58,137
أين هو؟ -
.سيعود -

300
00:31:00,075 --> 00:31:04,929
.لقد كذبتَ عليّ -
.أنا و(تومي) تربّينا هنا -

301
00:31:05,014 --> 00:31:10,352
ولو ثمّة مكانٌ سيذهب
.إليه (تومي)، فهو هذا المكان

302
00:31:14,974 --> 00:31:16,090
ماذا؟

303
00:31:16,142 --> 00:31:19,394
لمَ أنتِ في مدينة (ديلي)؟ -
كيف تعلم مكاني؟ -

304
00:31:19,445 --> 00:31:24,449
لمَ أنتِ في مدينة (ديلي)؟ -
.إنّه يقتفينا -

305
00:31:24,533 --> 00:31:29,871
،(إنّي مُتجهة إلى 193 شارع (هايورث
.لكن جليّاً أنّكَ ستعلم حالما أصل

306
00:31:29,938 --> 00:31:31,573
.إنّي في الطريق

307
00:31:31,624 --> 00:31:36,611
ماذا ستفعلين لو وجدتهِ هناك؟ -
.آمل أن أجده على ما يُرام فحسب -

308
00:31:36,662 --> 00:31:40,215
.(لستُ أقصد (راي)، بل (تومي -
.لقد قتل زميلي يا دكتور -

309
00:32:00,186 --> 00:32:04,673
أتذكر أوَّل يومٍ لي في سجن الصخرة؟

310
00:32:04,740 --> 00:32:08,610
.حيث كان ثمّة مطرٌ هائلٌ

311
00:32:08,661 --> 00:32:11,996
.لقد كنتُ مُرتعباً

312
00:32:12,081 --> 00:32:15,533
الشيء الوحيد الذي كبحني
.عن الرحيل في أوّل قاربٍ هو أنتَ

313
00:32:21,540 --> 00:32:26,127
ماذا حدث لكَ يا (جاي)؟ أين كنت؟

314
00:32:26,195 --> 00:32:31,544
أين كنتُ؟

315
00:32:34,303 --> 00:32:38,373
.لم أكُن في أيّ مكانٍ

316
00:32:42,236 --> 00:32:52,507
وصّلتُ ابنتي إلى
.الرصيف وقبلتها مُودّعاً إيّاها

317
00:32:55,958 --> 00:33:03,164
.في تلكَ الليلة كنتُ بالبرج الشماليّ

318
00:33:03,215 --> 00:33:08,509
.والضباب غطّى كافة النجومِ

319
00:33:11,140 --> 00:33:15,587
.وفي الصباح كنتُ في المشفى

320
00:33:16,545 --> 00:33:20,847
.قالوا لنا أن ثمّة حادثة وقعت

321
00:33:21,493 --> 00:33:28,389
.وأن... عائلاتنا ماتت جميعاً

322
00:33:31,427 --> 00:33:36,977
،أغلبنا الحرّاس كنّا في المشفى
. . وقالوا لنا أنّنا مرضى

323
00:33:39,335 --> 00:33:44,773
،وأننا تعرّضنا لذات تلوّثٍ
.ولا يمكننا المغادرة

324
00:33:50,428 --> 00:34:00,667
.وعندئذٍ... لم أعُد في عام 1963

325
00:34:13,736 --> 00:34:18,092
.إنّها هنا -
من؟ -

326
00:34:19,875 --> 00:34:22,136
.الشقراء

327
00:34:23,329 --> 00:34:24,969
!بيكا)، خلفكِ)

328
00:34:25,498 --> 00:34:26,548
.اسقطيه

329
00:34:32,480 --> 00:34:34,608
.رويدكَ يا (جاي)، دعها تذهب -
.اصمت -

330
00:34:34,733 --> 00:34:36,383
.إنّكَ رجلٌ طيّب، وربّ أسرة

331
00:34:36,434 --> 00:34:39,353
.كلّا، لقد ماتت أُسرتي -
.لا، (آنّي) ما تزال على قيد الحياة -

332
00:34:39,404 --> 00:34:41,689
.كلّا، ليست على قيد الحياة، جميعهم موتى

333
00:34:41,740 --> 00:34:47,161
.(اصغِ إليها يا (جاي -
.رأيتُها اليوم، وأقسم لكَ أنّي تحدثتُ إليها -

334
00:34:47,228 --> 00:34:52,199
ولقد أخبرتني كيف كانت
.تتسلّق عليكَ وكأنّكَ جزء من الاثاث

335
00:34:52,250 --> 00:34:58,071
،(إنّها حيّةٌ تُرزق يا (جاي
!مع زوجٍ وطفلين، حفيداك

336
00:34:58,123 --> 00:35:01,392
.لا -
.لقد كذبوا عليكَ حيال كلّ شيءٍ -

337
00:35:01,427 --> 00:35:03,544
!اصمتي

338
00:35:03,595 --> 00:35:08,716
سيّد (هاستينجز)، عند عدّي
.ثلاثة سأطلق النار على رأسكَ

339
00:35:08,767 --> 00:35:10,718
.إيّاكَ، ليس لديكَ مجال جليّ للتصويب -
.واحد -

340
00:35:10,769 --> 00:35:12,102
،سيُطلق النار
.(القِّ السلاح يا (جاي

341
00:35:12,187 --> 00:35:13,771
.إثنان -
.(إيّاك يا (هاوسر -

342
00:35:13,855 --> 00:35:15,422
.ثلاثة

343
00:35:47,172 --> 00:35:54,194
أعلم أنّكَ لا ترغب بوجودي هنا، ولا يهمّني
.ظنّكَ بأنّكَ تستحق هذا، لأنّكَ لا تستحقه

344
00:35:54,262 --> 00:35:59,600
إنّكَ من دمي، ولن أترككَ هنا
.وحيداً لتتعفّن في بؤرة الجحيم هذه

345
00:35:59,651 --> 00:36:02,653
.لن أتخلّى عنكَ

346
00:36:06,808 --> 00:36:10,065
.أنتَ وأنا في هذا سويّاً

347
00:36:40,892 --> 00:36:43,227
هل ما قلتِه حقيقيّ؟

348
00:36:43,311 --> 00:36:52,786
هل (آنّي) على قيد الحياة؟ -
.أجل، حائزةٌ ذكريات رائعة عن والدها -

349
00:36:55,407 --> 00:36:57,708
.هيّا بنا

350
00:37:19,898 --> 00:37:22,016
أوَترى أولئكَ القوم على
الناحية الأخرى من الشارع؟

351
00:37:22,067 --> 00:37:29,907
،(هذه ابنتك (آنّي
.وهذان طفلاها وحفيداك

352
00:37:36,131 --> 00:37:40,281
.إنّها تبدو سعيدة جداً

353
00:37:41,419 --> 00:37:46,790
هل يُمكنني مقابلتها أو التحدث إليها؟ -
.كلّا -

354
00:37:50,295 --> 00:37:53,948
لمَ أتيت بي إلى هنا إذاً؟

355
00:37:56,518 --> 00:38:02,287
،إنّكَ مُجرّد ضحيّة في خضام  هذا
.ولا تستحقّ ما أصابكَ

356
00:38:14,815 --> 00:38:20,302
لن أراهم مُجدداً، أليس كذلك؟ -
.بلى -

357
00:39:15,999 --> 00:39:20,812
،(لستُ الاولى من آل (ماديسون
التي تُجنّد في هذا الشأن، أليس كذلك؟

358
00:39:20,812 --> 00:39:26,673
ولهذا (راي) ليس مذعوراً من ظهور
.هاستينجز)، لأنّه يعلم بالفعل عمّا حدث)

359
00:39:26,724 --> 00:39:30,963
.(وعلمت أنّه سيتمكن من إيجاد (تومي

360
00:39:36,651 --> 00:39:42,355
(لقد عرضتُ على (راي آرشتر
.عملاً مُنذ 16 عاماً ورفض

361
00:39:42,407 --> 00:39:44,691
.بسبب تربيته فتاة صغيرة

362
00:39:44,742 --> 00:39:49,663
،لقد نلتَ مرادكَ بأيّ حالٍ
.(أحدٌ ذو صلة بـ (تومي ماديسون

363
00:39:49,714 --> 00:39:57,171
أهذا ما أردتُ؟
!إلى أين سيودي بنا هذا؟

364
00:39:57,222 --> 00:39:58,922
.الآن علمت

365
00:40:02,143 --> 00:40:12,769
،جدّي أكثر أهمّيةً بالنسبة إليكَ عمّا تصوّرت
.مما يعني أنّكَ تحتاجني أكثر من حاجتي إليكَ

366
00:40:37,796 --> 00:40:39,335
.(عمتَ مساءً يا (راي

367
00:40:48,806 --> 00:40:53,694
.لقد أغلقنا -
أما من مشروبٍ أخير لصديقٍ قديم؟ -

368
00:40:59,200 --> 00:41:05,906
.قلتُ لكَ ألّا تعُد إلى هنا -
.(لقد أفشيت مكان البيت يا (راي -

369
00:41:05,957 --> 00:41:10,227
.لا يمكنني البقاء فيه بعد الآن -
ماذا كان يُفترض أن أفعل؟ -

370
00:41:10,295 --> 00:41:14,314
أتذكر حينما كنت
لتفعل أيّ شيءٍ لحمايتي؟

371
00:41:14,382 --> 00:41:19,620
.(ذلك كان قبل (ريبيكا -
.(أجل، (ريبيكا -

372
00:41:20,974 --> 00:41:22,122
ماذا؟

373
00:41:22,173 --> 00:41:27,477
غريبٌ فحسب كوني
.جدّاً لفتاة في ذات عمري

374
00:41:27,562 --> 00:41:31,272
.إنّكَ لست جد أحد

375
00:41:32,934 --> 00:41:37,598
،(لطالما كنتَ قويّ الحجّة يا (راي
.وإنّي لسعيدٌ أنّكَ لم تتغيّر

376
00:41:41,276 --> 00:41:47,087
.استدر واخرج من حانتي

377
00:41:49,719 --> 00:41:51,380
.سأخرج

378
00:41:53,921 --> 00:41:55,205
.لكن هذا لم ينقضِ بعد

379
00:41:55,290 --> 00:41:59,326
كلّ لحظة تكون فيها
.على مقربة تُعرّضها للأذى

380
00:41:59,377 --> 00:42:06,383
.لو رأيتكَ مُجدداً، فسأقلتكَ

381
00:42:15,891 --> 00:42:18,331
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

