1
00:00:05,733 --> 00:00:08,702
"في مارس عام 1963"

2
00:00:08,786 --> 00:00:15,042
تم إغلاق (آلكاتراز) رسميّاً، نتيجة"
"إرتفاع النفقات وتهالك الانشاءات

3
00:00:15,126 --> 00:00:24,218
،وتم نقل كافّة المساجين من الجزيرة"
"فيما عدا أنّ ذلك ليس ما حدث

4
00:00:24,302 --> 00:00:26,169
"ليس ما حدث على الاطلاق"

5
00:00:27,005 --> 00:00:32,753
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,200)}"ألكاتراز) - 20 مارس - 1963)"

6
00:00:51,829 --> 00:00:54,281
ما هذا بحقّ السماء؟

7
00:01:00,622 --> 00:01:02,756
ما الأمر؟

8
00:01:05,093 --> 00:01:07,711
.جهّز سلاحكَ

9
00:01:08,846 --> 00:01:11,081
ماذا يحدث؟

10
00:01:11,132 --> 00:01:14,250
ثمّة حارسان يقابلا
.دائماً مسئول الترحيلات

11
00:01:14,302 --> 00:01:16,720
.ربّما باغتهما النسيان

12
00:01:16,771 --> 00:01:21,858
،(هنا (آلكتراز
.وما من أحدٍ ينسى

13
00:01:56,394 --> 00:01:59,596
هل من أحدٍ هنا؟

14
00:02:00,982 --> 00:02:02,465
.اتّبعني

15
00:02:38,669 --> 00:02:44,524
،تواصل مع المركز عبر المذياع
.أطلب منهم إرسال كافّة الجنود

16
00:02:44,609 --> 00:02:52,348
اختفى 302 رجلاً، ولم يُرو"
". . أو يُسمح عنهم خبراً مُذّاك

17
00:02:52,400 --> 00:02:54,568
"حتّى الآن"

18
00:02:57,917 --> 00:03:02,516
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,200)}"آلكاتراز)، اليوم الحاضر)"

19
00:03:04,379 --> 00:03:08,248
"كانوا حبيسي زنزاناتهم 24 في اليوم"

20
00:03:46,871 --> 00:03:49,589
سوزي)؟)

21
00:03:49,674 --> 00:03:52,292
أين هي بحقّ السّماء؟

22
00:03:57,548 --> 00:04:04,587
،يا صاح، لا يمكنكَ النّوم هنا
.لديكَ دقيقتان للخروج

23
00:04:19,904 --> 00:04:23,740
كما كنتُ أقول في"
"الـ 21 من مارس عام 1963

24
00:04:23,791 --> 00:04:29,615
(أغلقت (آلكاترز"
". . رسميّاً لتصاعد النفقات

25
00:05:15,543 --> 00:05:18,044
التذكرة يا سيّدي؟

26
00:05:23,834 --> 00:05:27,138
آمل أنّكَ حظيت بوقتٍ 
.مُمتعٌ في سجن الصخرة

27
00:06:01,794 --> 00:06:06,133
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}آلكاتراز) - الزنزانات)"
"الرئيسيّة - عام 1960

28
00:06:01,722 --> 00:06:05,141
{\pos(192,200)}ابدءوا عدّ السجناء
.(داخل الجناحين (ب) و(ج

29
00:06:05,209 --> 00:06:07,143
اربعة عشر سجينا داخل
.(الصف الأوّل من الجناح (ج

30
00:06:07,211 --> 00:06:09,846
خمسة عشر سجيناً داخل
.(الصف الثاني من الجناح (ج

31
00:06:09,897 --> 00:06:11,514
أربعة عشر سجيناً داخل
.(الصفّ الأوّل من الجناح (ب

32
00:06:11,566 --> 00:06:13,099
!اخرجوهم

33
00:06:16,320 --> 00:06:18,154
!اصطفّوا على خطٍ مُستقيم

34
00:06:18,222 --> 00:06:21,691
!تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا

35
00:06:21,742 --> 00:06:23,944
!هيّا بنا

36
00:06:25,613 --> 00:06:29,282
.ليس بهذه السّرعة يا رقم 2024

37
00:06:36,924 --> 00:06:38,908
.فتّشوا زنزانته

38
00:06:51,588 --> 00:06:53,974
.(الزنزانة نظيفة يا سيّد (تيلر

39
00:07:09,040 --> 00:07:13,276
.زعم نظافتها محض هراء -
.ليست تخصّني -

40
00:07:15,997 --> 00:07:22,252
.خذه من هنا -
.اليوم هو يوم الزيارات  -

41
00:07:22,303 --> 00:07:23,670
.ليس بالنسبة إليكَ

42
00:07:44,442 --> 00:07:47,777
.(تيلر)

43
00:08:10,385 --> 00:08:17,068
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

44
00:08:42,166 --> 00:08:43,883
!لا

45
00:08:54,512 --> 00:08:58,181
!(ماديسون) -
!هيّا، اعطني يدكَ -

46
00:08:58,232 --> 00:09:00,383
!هيّا

47
00:09:00,434 --> 00:09:02,685
.حسنٌ، لا بأس

48
00:09:06,273 --> 00:09:08,608
.(ماديسون)

49
00:09:08,692 --> 00:09:11,361
.(ماديسون)

50
00:09:12,747 --> 00:09:17,083
،(أيّتها المُتحرية (ماديسون
هل سمعتِ كلمة ممّا قلتُ؟

51
00:09:17,151 --> 00:09:20,620
أيّها الملازم، يهيب بي
.عظيم إحترامي لكَ لأقول نعم

52
00:09:22,790 --> 00:09:27,260
،إنّكِ تعملين مُنفردةً طيلة ثلاثة أشهر
.ولقد آن الأوان لتعيين شريكٍ لكِ مُجدداً

53
00:09:27,344 --> 00:09:29,212
. . لقد تذكّرتُ أنّي

54
00:09:29,263 --> 00:09:32,632
.اجلسي -
.أمركَ يا سيّدي -

55
00:09:32,716 --> 00:09:36,936
لنبدأ مع (ريفرز)، إنّه عميل
.يعج تاريخه المهنيّ بالنجاح

56
00:09:37,021 --> 00:09:40,473
لا أحسب (ريفر) يُدرك أنّي أعمل مُتحرية
.هنا، إذ أنّه يطلب منّي دوماً إعداد القهوة له

57
00:09:40,558 --> 00:09:43,243
ماذا عن (هولير)؟ -
.بطيء للغاية -

58
00:09:43,310 --> 00:09:44,944
.(فيفآش) -
.سريعٌ للغاية -

59
00:09:45,029 --> 00:09:46,646
.(كيل) -
.أشقر للغاية -

60
00:09:46,730 --> 00:09:48,498
.(سنكون أشبه بالأخوين المصارعين (هاردي

61
00:09:48,566 --> 00:09:53,520
انظري، جميعنا خسر شيئاً في ذاك
.اليوم، لكنّكِ عليكِ الكفّ عن لومِ نفسكِ

62
00:09:55,823 --> 00:09:58,458
.لستُ ألومني

63
00:09:59,685 --> 00:10:02,295
بل أنّي ألوم الرجل
.الذي دفعه عن أعلى المبنى

64
00:10:02,379 --> 00:10:05,849
لقد تحققنا من صور كافة
.المُشتبه بهم، وتبعنا كلّ خيطِ

65
00:10:05,916 --> 00:10:07,450
.ولقد آن الأوان للمُضيّ

66
00:10:08,919 --> 00:10:12,222
،ماديسون)، لدينا جريمة قتلٍ)
.إنّكِ مطلوبة لمباشرتها

67
00:10:15,726 --> 00:10:21,397
.إنّكَ مُحقّ، هؤلاء خياراتٍ رائعة

68
00:10:21,465 --> 00:10:26,152
. . إنّما -
.أجل، أعلم -

69
00:10:27,571 --> 00:10:30,940
امهلني اليوم
.وسأنتقي شريكاً، لكَ وعدي

70
00:10:32,710 --> 00:10:34,744
.شكراً لكَ أيّها الملازم

71
00:10:45,789 --> 00:10:48,541
من عساه يقتل
رجلاً تفصله برهة عن القبر؟

72
00:10:48,626 --> 00:10:51,828
،(اسم الضحيّة (إيلايجا بيلي تيلر
.(رفاقنا يسمّوه (إ.ب

73
00:10:51,896 --> 00:10:55,265
،يبلغ من العمرِ 78 عاماً
.جاره يقول أنّه وجد الباب مفتوحاً

74
00:11:11,365 --> 00:11:15,351
.ريبيكا)، الضحيّة كان شرطيّاً فدراليّاً)

75
00:11:15,402 --> 00:11:18,905
حسنٌ، لنتبيّن ما يمكننا تبيّنه
.قبل أن نتلقّى أمراً بترك التحقيق

76
00:11:28,415 --> 00:11:31,217
.لقد انتهى عملكم هنا -
أستميحكَ عُذراً؟ -

77
00:11:31,302 --> 00:11:33,698
الضحيّة كان عميلاً
.فدراليّاً، وسنتولّى قضيّته

78
00:11:33,733 --> 00:11:35,672
بأمر من؟ -
.بأمري -

79
00:11:35,723 --> 00:11:38,258
ومن تكون؟

80
00:11:38,342 --> 00:11:41,844
،(إمرسون هاوسر)
.اخرجوا من هنا الآن

81
00:11:41,896 --> 00:11:46,933
لن اغادر مسرح الجرية ما لم
.أتلقّى أمراً من رئيسي المباشر بذلك

82
00:11:49,937 --> 00:11:52,202
"(إتّصال من الملازم (ريجر"

83
00:11:52,202 --> 00:11:56,442
.حسنٌ، انصرفي الآن وقومي بعملٍ يخصّكِ -
.شكراً لتعاملكَ الفظّ -

84
00:11:58,362 --> 00:12:00,446
جيمي)، هلّا تُسدني معروفاً؟)

85
00:12:00,531 --> 00:12:03,616
تفقّد اسم (إمرسون هاوسر) في
.قاعدة البيانات، أودّ أن أعلم من أين أتى

86
00:12:03,701 --> 00:12:05,118
ماذا ستفعلين؟

87
00:12:31,028 --> 00:12:33,396
.(جاك سيلفين)

88
00:12:35,833 --> 00:12:36,866
!سُحقاً

89
00:12:42,623 --> 00:12:44,824
.(آلكاتراز)

90
00:12:46,293 --> 00:12:50,380
.(اسم الضحية (إ.ب.تيلر

91
00:12:52,249 --> 00:12:54,334
نائب مسئول الحراسة؟

92
00:12:58,756 --> 00:13:03,893
،(دييجو سوتو)
ما قصّتكَ؟

93
00:13:05,679 --> 00:13:08,181
.بحقكَ، هذا ليس عادلاً

94
00:13:08,265 --> 00:13:10,400
أيّها الدكتور، أتودّ حقّاً فعل ذلك؟

95
00:13:10,467 --> 00:13:11,934
.هيّا، هيّا، هيّا

96
00:13:11,986 --> 00:13:13,269
.ها أنتَ ذا -
.اصمت -

97
00:13:14,605 --> 00:13:17,357
أأنتَ قلقٌ حيال المضاعفات أيّها 
.الطبيب؟ عليكَ أن تُطلق النار فحسب

98
00:13:17,441 --> 00:13:20,610
،لديكَ مُضاعفة
.المضاعفة هي المفتاح

99
00:13:20,661 --> 00:13:24,146
أجل، النقاط العالية حلمٌ
.بعيد المنال من دون مضاعفة

100
00:13:24,198 --> 00:13:25,615
بالطبع أنا أكثر ميلاً إلى الرجل
.الذي يدافع بعدائيّة ليتسيّد الوضع

101
00:13:25,666 --> 00:13:28,001
.لكن ربّما هذا لأنّي أحبّ تناول الطعام

102
00:13:28,085 --> 00:13:30,953
أنا (دييجو سوتو)، هلّا تتزوجيني؟

103
00:13:31,005 --> 00:13:34,807
د.(دييجو سوتو)؟ -
.إنّي أذكى بكثير مما يبدو عليّ -

104
00:13:34,875 --> 00:13:39,012
دكتور في عدل معاملة المُجرمين وتاريخ
الحروب الأهلية مؤلّف 4 كتل عن (آلكاتراز)؟

105
00:13:39,096 --> 00:13:41,214
.أجزم أنّكَ أذكى بكثير مما يبدو عليكَ

106
00:13:41,298 --> 00:13:45,401
،(أنا المُتحرّية (ريبيكا ماديسون
.كنتُ ألتمس عونكَ في ذات قضيّة

107
00:13:45,469 --> 00:13:48,471
هل هذان يبدوان مألوفان إليكَ؟

108
00:13:48,522 --> 00:13:51,507
أجل، الضابط مسئول
الحراسة (جيمس) ونائبه (تيلر)؟

109
00:13:51,558 --> 00:13:54,394
،جيمس) مات مُنذ وقتٍ طويل)
.أما (تيلر) فلا يزال على قيد الحياة

110
00:13:54,478 --> 00:13:58,197
هل قمت بأي أبحاثٍ
عن رجلٌ اسمه (جاك سيلفين)؟

111
00:13:58,282 --> 00:13:59,782
سيلفين)؟)

112
00:13:59,850 --> 00:14:04,203
ذلك كان رجلاً سيّء الحظِ، لقد كان
.جُندياً مُخضرماًً في الحرب العالمية الثانية

113
00:14:04,288 --> 00:14:06,155
تم ترحيله إلى سجن
.الصخرة لسرقته محل بقالة

114
00:14:06,206 --> 00:14:07,490
أنّى لهذه صُنّفت جريمة فدرالية؟

115
00:14:07,541 --> 00:14:09,692
،هذا هو الشقّ سيّء الحظّ
.إذ كان ذلك المحل يبيع الطوابع

116
00:14:09,743 --> 00:14:11,694
.مما يجعله مكتباً بريدياً

117
00:14:11,745 --> 00:14:15,214
وبذلك أمست محاولته إطعام عائلته جُنحة
.(فدراليّة أودت بهِ إلى سجن (ليفنوورث

118
00:14:15,299 --> 00:14:19,502
ثمّة سجين هناك حاول الاعتداء
.على (جاك) في الحمام، فقام بقتله

119
00:14:19,553 --> 00:14:24,974
،ومن ثم اُرسل بعدذاك إلى سجن الصخرة
إذاً، ما سبب إهتمامكِ بـ (جاك سيلفين)؟

120
00:14:27,094 --> 00:14:33,182
إ.ب.تيلر) قُتل ليلة أمس، حيث)
.ظهرت بصمات (سيلفين) بمسرح الجريمة

121
00:14:33,233 --> 00:14:36,218
.آسف، هذا مُستحيل -
لماذا؟ -

122
00:14:38,555 --> 00:14:43,005
.لأن (جاك سيلفين) مات مُنذ 30 عاماً

123
00:14:55,798 --> 00:14:59,649
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}آلكتراز) - الحجز الانفراديّ)"
"عامـ 1960

124
00:14:56,297 --> 00:14:59,333
{\pos(192,200)}.حسنٌ يا رقم 2024، قف على قدميكَ

125
00:15:00,101 --> 00:15:01,852
.هيّا بنا

126
00:15:07,775 --> 00:15:10,060
.هيّا كن رجلاً

127
00:15:10,144 --> 00:15:12,729
.أحسنت

128
00:15:15,566 --> 00:15:19,036
ماذا قلت لزوجتي؟

129
00:15:20,622 --> 00:15:23,490
هلّا تنظر إلى هذا؟
.لا بد أنّي اقترفتُ خطئاً

130
00:15:23,541 --> 00:15:27,711
ريد) هو من حقّ)
.عليهِ العقاب، وليس أنتَ

131
00:15:27,795 --> 00:15:34,034
،يجب أن تأكل شيئاً
.(تذكّر هنا (آلكاتراز

132
00:15:34,085 --> 00:15:38,035
.الأمور دوماً قد تسوء مآلاً

133
00:15:40,393 --> 00:15:43,998
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"سان فرانسيسكو) - اليوم الحاضر)"

134
00:15:49,216 --> 00:15:53,070
.أود إستخدام غرفة الخزانات -
.ادفع 8 دولارات واستمتع بالمنشأة كضيفٍ -

135
00:15:58,359 --> 00:16:00,527
.ثمّة بقيّة مما دفعت

136
00:16:15,043 --> 00:16:19,179
مرحباً، لقد أحضرتُ لكَ
.بقيّة ما دفعت، ومنشفة نظيفة

137
00:16:26,804 --> 00:16:30,607
!(بيكي) -
.(عمّي (راي -

138
00:16:30,692 --> 00:16:33,259
مرحباً يا عزيزتي، هل أقدّم لكِ شيئاً؟

139
00:16:33,311 --> 00:16:37,114
.جاك) في حالٍ عسير) -
جاك) في حالٍ عسير؟) -

140
00:16:37,198 --> 00:16:40,866
أودّكَ مساعدتكَ في
.(جريمة قتل تعود إلى (آلكاتراز

141
00:16:40,866 --> 00:16:43,769
نائب مسؤول 
.(الحراسة (إيلايجا بيلي تيلر

142
00:16:44,455 --> 00:16:47,908
.(إذاً، ظفر أحدهم أخيراً بـ (إ.ب

143
00:16:47,959 --> 00:16:51,277
علمتُ أنّكَ ستعرفه، هل من آراء؟ -
.ذلك الرجل كان عظيم البأس -

144
00:16:51,329 --> 00:16:55,866
كان الأسوأ بينهم، ولقد عمل في
.سجن الجزيرة طيلة 10 سنوات

145
00:16:55,933 --> 00:17:00,203
كان نائب مسئول الحراسة حينما كنتُ
.حارساً هناك، وانتقل من الجزيرة قبل إغلاقها

146
00:17:00,271 --> 00:17:03,306
راي آرتشر)؟) -
.(د.(سوتو)، هذا عمّي (راي -

147
00:17:03,391 --> 00:17:04,624
.إنّه لشرفٌ لي يا سيّدي

148
00:17:04,675 --> 00:17:07,961
أتعرفني؟ -
.أعرفكَ؟ لقد درستكَ -

149
00:17:08,012 --> 00:17:10,130
حتّى أنّي سميتُ أحد الشخصيات
.باسمكَ في كتبي الفكاهيّة

150
00:17:10,181 --> 00:17:13,100
هل (راي آرتشر) عمّكِ؟ -
.نوعاً ما -

151
00:17:13,151 --> 00:17:17,904
،لقد ربّاني بعد موت والديّ
.جدّي كان حارساً هناك أيضاً

152
00:17:17,972 --> 00:17:20,926
تومي ماديسون)، هو)
.و(راي) كانا صديقين عزيزين

153
00:17:20,926 --> 00:17:24,928
هناك حيث تقابلا، هل كتبت عنه؟ -
.بالتأكيد -

154
00:17:25,012 --> 00:17:27,964
هل أحضر لكَ شراباً يا بنيّ؟ -
.كوب من المياه الغازية سيفي بالغرض -

155
00:17:28,049 --> 00:17:30,767
.وجدتُ هذه أثناء أبحاثي

156
00:17:30,852 --> 00:17:36,223
،(أمر نقل (جاك سيلفين) إلى (سان كوينتن
.وهو بتاريخ يوم إغلاق الجزيرة عام 1963

157
00:17:36,274 --> 00:17:39,025
.وانظري من وقّعه -
.(روبرت كيندي) -

158
00:17:39,093 --> 00:17:42,820
.(وها هي شهادة وفاة (جاك -
.حسنٌ -

159
00:17:42,820 --> 00:17:46,058
إذاً، أنّى لبصمات رجلٍ ميّتٍ
تظهر في مسرح جريمة قتلٍ؟

160
00:17:46,058 --> 00:17:47,000
أتحسبين أن هذه الوثائق مُلفّقة؟

161
00:17:47,068 --> 00:17:53,173
أذكر أنّ (تيلر) التحق بالسلك الفدراليّ والتحقيق
.في مقتل ضابط فدرالي لا يتولّاه سوى الفدراليون

162
00:17:53,224 --> 00:17:55,142
،هذه ليست قضيتكِ
أليس كذلك يا (بيكي)؟

163
00:17:55,193 --> 00:17:57,227
. . بلى، لكن -
.بلى، لكن لا شيء -

164
00:17:57,311 --> 00:18:00,313
.طالما ليست قضيّتكِ، فابتعدي عنها

165
00:18:00,364 --> 00:18:03,016
. . هذه القضيّة عن (آلكاتراز)، وأنت عملت -
.(سُحقاً يا (ريبيكا -

166
00:18:03,067 --> 00:18:07,871
انسي أمرها، لمرّة في
.حياتكِ ابتعدي عن المتاعب

167
00:18:20,501 --> 00:18:24,421
.أصدقائي حقّاً أذكياءٌ جداً

168
00:18:24,505 --> 00:18:30,677
،(لقد درسوا في جامعة (ستانفورد
.دائماً ما ينصحوني بما عليّ أن أفعله

169
00:18:30,728 --> 00:18:35,015
لكن الذكاء ليس 
.من شأنه إسعادكِ دائماً

170
00:18:35,066 --> 00:18:39,736
،لذا في أغلب الأحوال
. . أسمع ما ينصحوني بهِ

171
00:18:39,821 --> 00:18:42,272
.وعندئذٍ أفعل مقابله

172
00:18:45,693 --> 00:18:50,697
أنتَ الخبير، فماذا حدث في رأيك؟ -
.لستُ أدري -

173
00:18:50,748 --> 00:18:54,734
لكن آخر مرّة كنتُ في الجزيرة
. . صادفتُ غرفة تعجّ بالملفات والصناديق

174
00:18:54,785 --> 00:18:59,405
.وشتّى أنواع الأغراض التي ما حري أن تُرى

175
00:18:59,457 --> 00:19:03,073
،هلّا نذهب إلى الرصيف 33
ونستقلّ أوّل قاربٍ مغادر إلى هناك؟

176
00:19:03,108 --> 00:19:05,411
.سأحضر القهوة

177
00:19:06,964 --> 00:19:13,186
،(إذاً، تحدثتٌ إلى الحارس في (سان كوينتون
.وأكّد أنّ (سيلفين) تم نقله، ووافته المنيّة عام 76

178
00:19:13,254 --> 00:19:15,055
لكنّكِ تعتقدين أنّه 
.(ما يزال حيّاً وأنّه قتل (تيلر

179
00:19:15,106 --> 00:19:19,276
،لستُ موقنة، فإنّي أجد لا منطقيّة في ذلك
.إذّ أنّ (سيلفين) كان لصّاً ولم يكُن قاتلاً

180
00:19:19,360 --> 00:19:23,613
إذاً، طالما أنّ (جاك) حيٌّ يُرزق طوال هذا
الوقت، فلمَ عساه انتظر ذلك الأمد حتّى يقتله؟

181
00:19:23,698 --> 00:19:28,125
أين كان بحقّ السّماء؟

182
00:19:47,004 --> 00:19:48,121
وأين هو الآن؟

183
00:19:48,172 --> 00:19:53,093
الثكنات العسكريّة، الحرّاس
.كانوا يعيشوا هنا مع عائلاتهم

184
00:19:53,144 --> 00:19:56,296
.لا أكاد أتصوّر معيشة الأطفال هنا

185
00:19:56,347 --> 00:19:59,149
لقد كانوا يستقلّوا
.القارب إلى مدرستهم يوميّاً

186
00:19:59,233 --> 00:20:01,651
وإنّ ذلك لأمتع بكثير من
.إستقلال الحافلة المدرسيّة

187
00:20:07,474 --> 00:20:09,993
.هذ هي الغرفة المنشودة

188
00:20:10,077 --> 00:20:14,164
ما تزال مُغلقة، ألديكِ أيّ أفكار؟ -
.إليكَ شيء من تخصص قسمنا -

189
00:20:18,252 --> 00:20:20,389
.سلّط بعضاً من الضوء

190
00:20:22,340 --> 00:20:24,791
ألستِ صغيرة السن
على أن تكوني مُتحرّية؟

191
00:20:24,842 --> 00:20:28,428
.أجل، يُقال لي هذا كثيراً -
.أراهن أنّ لديكِ قصّة رائعة -

192
00:20:28,495 --> 00:20:31,164
.لقد رُبيت من قبل شرطيّ

193
00:20:31,215 --> 00:20:33,666
وكان يُحضر ملفّات قضاياه إلى
. . البيت، وكنتُ أقرأهم قبل نومي

194
00:20:33,718 --> 00:20:35,835
وكنتُ أوسّم الأجزاء
.التي يتعيّن عليه قراءتها

195
00:20:35,886 --> 00:20:39,606
.وفي الواقع ساعدته في حلّ بضع قضايا -
.رائع -

196
00:20:55,856 --> 00:21:01,661
أنّى لوثائق السجين لا تُنقل مع السجين؟ -
.ياللهول! عليكِ بالمجيء ورؤية هذا -

197
00:21:05,750 --> 00:21:07,133
. . هذا -
!كلّ شيء -

198
00:21:07,201 --> 00:21:09,219
.إنّها أغراضهم

199
00:21:16,894 --> 00:21:19,379
!(شرطة (سان فرانسيسكو
.إنّي مُسلّحة

200
00:21:28,022 --> 00:21:29,489
ما هذا بحقّ السّماء؟

201
00:21:38,849 --> 00:21:40,700
.هذا خطأ

202
00:21:40,751 --> 00:21:44,754
.لقد وجدتنا، ولن تبرح حتّى تجده

203
00:21:44,839 --> 00:21:47,874
.(إنّكَ تحتاجها يا (إميرسون

204
00:21:52,129 --> 00:21:55,098
.جيّد، لقد استيقظتِ

205
00:21:58,469 --> 00:22:00,854
. . (أيّتها المُحققة (ماديسون

206
00:22:02,890 --> 00:22:06,810
.(مرحباً بكِ في (آلكاتراز

207
00:22:11,826 --> 00:22:13,877
.رأسي

208
00:22:16,481 --> 00:22:19,099
أين نحنُ؟ -
.(في (آلكاتراز -

209
00:22:19,166 --> 00:22:20,920
.هذه تبدو فكرة جيّدة -
.أجل -

210
00:22:25,022 --> 00:22:26,890
لقد قاموا ببعضٍ
.من إعادة هيكلة المكان

211
00:22:26,974 --> 00:22:32,345
.د.(سوتو)، أنا (هاوسر)، لقد قرأتُ كتبك

212
00:22:32,396 --> 00:22:38,285
هل أطلقتم علينا قنبلة غازيّة؟ -
.لدينا تعاملات حازمة مع الدخلاء -

213
00:22:40,020 --> 00:22:44,541
أنا (لوسي بانيرجي)، إنّكِ لسيّعة
.(الحيلة أيّتها المُتحرّية (ماديسون

214
00:22:44,625 --> 00:22:48,912
سرقتكِ الصورة من مسرح الجريمة لم يكُن
.تصرّفاً جسوراً فحسب، بل كان فعّالاً أيضاً

215
00:22:48,996 --> 00:22:50,580
.أودّ إستعادتها

216
00:22:50,665 --> 00:22:54,918
إميرسون هاوسر)، هلّا تفسّر لي عدم وجود)
سجل عن كونكَ تعمل في المباحث الفدراليّة؟

217
00:22:55,002 --> 00:23:00,841
إنّي أدير قسماً سرّياً مسئولٌ عن
.مُجرمين يُمثّلون إغراءً خاصّاً لحكومتنا

218
00:23:00,892 --> 00:23:03,977
تدرك أنّي لا أصدّق
كلمة مما قلت، صحيح؟

219
00:23:05,880 --> 00:23:13,653
.(إذاً، بنيتم كهفاً سرّيّاً تحت (آلكاتراز

220
00:23:13,721 --> 00:23:16,573
لكن لمَ عساكم تفعلون ذلك؟ -
من هذا الرجل المُسنّ؟ -

221
00:23:16,657 --> 00:23:21,578
،(هذهِ محاكاة لوجه (جاك سيلفين
.كما يُفترض أن يبدو في يومنا

222
00:23:21,662 --> 00:23:22,946
يُفترض؟

223
00:23:23,030 --> 00:23:25,999
لوسي)، شغّلي شريط)
.(المراقبة لكاميرا شارع (غرين

224
00:23:26,066 --> 00:23:28,201
.كاميرا مرورية صوّرت هذا ليلة أمس

225
00:23:29,871 --> 00:23:34,508
الرجل المُسنّ هو ضحيّتنا
. . إ.ب. تيلر)، أما بعد فأقدم لكما)

226
00:23:34,575 --> 00:23:37,677
جاك سيلفين)، الشاب)
.البالغ من العمر 85 عاماً

227
00:23:37,745 --> 00:23:41,264
ماذا؟ أهذا هو؟ -
د.(سوتو)؟ -

228
00:23:41,349 --> 00:23:43,683
.إنّه هو

229
00:23:43,751 --> 00:23:47,354
جاك سيلفين) اختفى)
.من (آلكاتراز) عام 1963

230
00:23:47,421 --> 00:23:52,809
أهذا يعني أنّه هرب؟ -
.لم يهرب أحدٌ من (ألكاتراز) قبلاً -

231
00:23:52,894 --> 00:23:54,644
دون ذكر الشاب الذي
. . يبدو على ذات هيئته

232
00:23:54,729 --> 00:23:57,981
والذي إذا كانت بياناتك 
.بخصوصه دقيقة، فهذا مُستحيل

233
00:23:58,065 --> 00:24:03,119
.إذاً، نقله لـ (سان كوينتن) كان محض كذبة -
.وكذلك شهادة وفاته -

234
00:24:03,204 --> 00:24:06,740
.هذا لا يفسّر عدم تقدمه في العمر -
.بلى، لا يفسّر ذلك -

235
00:24:06,791 --> 00:24:08,608
نعم؟

236
00:24:22,473 --> 00:24:23,840
ماذا يجري؟

237
00:24:23,925 --> 00:24:27,844
الشرطة المحلّية وجدت
.زيّاً رسمياً في مسرح جريمة

238
00:24:27,929 --> 00:24:29,396
.(قضيّة تتعلّق بـ (آلكاتراز

239
00:24:29,463 --> 00:24:32,899
أوَتعلم، سأعيد لكَ البصمات التي
.تودّها ما إنّ تسمح لي بالمجيء معكَ

240
00:24:32,967 --> 00:24:34,234
لماذا؟

241
00:24:34,301 --> 00:24:37,320
لأنّكَ أطلقت عليّ قنبلة
.غازيّة، وأنتَ الآن مدينٌ لي بواحدة

242
00:24:37,405 --> 00:24:42,909
.لا تنسِ إحضار علبة غدائكِ -
.حسنٌ، هيّا بنا أيّها الطبيب -

243
00:24:42,977 --> 00:24:44,811
!قادمٌ

244
00:24:55,289 --> 00:24:59,376
،واظب على ذلك
.وستضطرّ لنقل دمٍ إليّ

245
00:24:59,460 --> 00:25:01,878
ستتعلّم من بقائكَ شهراً في
.حجز الوجرة ألّا تثرثر مُجدداً

246
00:25:01,963 --> 00:25:06,266
أرى أنّكَ تسحب الكثير من
.الدماء من رجل ليس بمريض

247
00:25:06,334 --> 00:25:08,885
.لم أكن أعلم أنّ ثمّة طبيب آخر بيننا

248
00:25:09,053 --> 00:25:12,353
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}آلكتراز) - المشفى)"
"عامـ 1960

249
00:25:08,970 --> 00:25:12,355
{\pos(192,200)}.(احضر لي سمّاعة طبيب من أجل د.(سيلفين

250
00:25:20,648 --> 00:25:22,482
.(اسدِ لي معروفاً يا (جاك

251
00:25:22,533 --> 00:25:29,656
ابقِ آرائكَ الشخصية
.والطبّية وأيّاً تكن لنفسك

252
00:25:36,497 --> 00:25:40,433
كم أخذوا منكّ إذاً؟ -
استميحكَ عُذراً؟ -

253
00:25:40,501 --> 00:25:46,389
كم من قوارير دماءٍ دافئة أخذوا منكَ؟ -
لمَ عساكَ تحفل بحقّ السّماء؟ -

254
00:25:46,474 --> 00:25:49,426
هذا المكان ليس 
.شيئاً مقارنة بالطابق السُفليّ

255
00:25:49,510 --> 00:25:52,045
.سيُخرجوني في اليوم المُقرر للزيارة

256
00:25:52,113 --> 00:25:57,567
لستُ أتحدث عن
.الوجرة، بلّ عما تحتها

257
00:25:57,652 --> 00:26:02,689
.لقد فاتتني مقابلة زوجتي -
.ثق بي، من مصلحتكَ أن تخرج من هنا-

258
00:26:02,740 --> 00:26:07,577
من أنتَ بحقّ السماء؟ -
.إنّي مثلكَ تماماً -

259
00:26:07,662 --> 00:26:17,787
.مُجرّد رقم، رقم 2002 -
.حسنٌ يا رقم 2002، لستُ أثق بكَ -

260
00:26:17,872 --> 00:26:20,423
.وليس من الأفضل لي أن أخرج من هنا

261
00:26:24,295 --> 00:26:30,334
.اصغِ إليّ، ثمّة شيء شنيع سيحدث هنا

262
00:26:39,527 --> 00:26:42,830
.(رقم 2024، إنّ رقم (جاك

263
00:26:46,701 --> 00:26:50,487
أهذا هو الرجل الذي هاجمكَ؟ -
.أجل، هذا اللعين -

264
00:26:50,571 --> 00:26:54,273
هل أعطيته مفتاح خزانةٍ؟ -
.كلّا، لم يطلب منّي ذلك قط -

265
00:26:54,325 --> 00:26:55,909
وهل تعمل كاميرا المراقبة في الردهة؟

266
00:26:55,960 --> 00:26:59,379
أتهزأين بي؟ ليس من
.شيءٍ يعمل مُنذ عام 1975

267
00:26:59,446 --> 00:27:04,501
،هاكَ
."؛"591 - ن.ب.ك.ى

268
00:27:04,585 --> 00:27:06,786
!رقم لوحة سيّارة؟ -
.إنّه رقم السيّارة الأجرة التي استقلّها -

269
00:27:06,837 --> 00:27:08,922
سأطلب من شرطة 
.سان فرانسيسكو) تفقّد امرها)

270
00:27:24,355 --> 00:27:27,157
!استدر ببطئ

271
00:27:27,241 --> 00:27:29,359
!نفّذ ما أمرتكَ به الآن

272
00:27:29,443 --> 00:27:32,278
،ارني يديكَ
!قلتُ ارني يديكَ

273
00:27:48,379 --> 00:27:52,599
هل أنتَ (باركلي فلين)؟
.أنا هنا من أجلكَ

274
00:27:58,889 --> 00:28:03,476
.افتح الخزينة -
.حسنٌ -

275
00:28:09,900 --> 00:28:14,070
.تفضّل، خذ ما تشاء -
.اعطني الكيس -

276
00:28:14,155 --> 00:28:17,791
أي كيس؟ -
.الكيس الأسود الرقيق -

277
00:28:25,416 --> 00:28:28,251
.تفضّل، خذه

278
00:28:33,757 --> 00:28:37,376
أهذا ما تريد؟ أهذا ما أتيتَ من أجله؟

279
00:28:48,247 --> 00:28:49,431
!ياللهول

280
00:28:50,613 --> 00:28:52,981
.استشعر نبضاً -
.هذا فارق الحياة -

281
00:28:54,233 --> 00:28:57,819
ثمّة ضابطٌ مُصاب، أكرر، ثمّة ضابط
.مُصاب، نحتاج دعماً وسيّارة إسعاف

282
00:28:57,870 --> 00:28:59,871
!ابقَ معه

283
00:29:29,935 --> 00:29:31,519
.لقد فقدته

284
00:29:32,938 --> 00:29:38,159
.(اسمه (باركلي فلين -
إذاً، ما صلة هذا الرجل بـ (سيلفن)؟ -

285
00:29:38,226 --> 00:29:42,447
لمَ تفترضي أنّ ثمّة صلة تربطه لهِ؟ -
.يالسخافتي، إنّي أبحث عن مُسوّغ القتل -

286
00:29:43,832 --> 00:29:46,951
حتّى لو لم يكُن
. . (جاك سيلفين) يعرف (فلين)

287
00:29:47,036 --> 00:29:49,570
فهذا لا ينفي أن
.ثمّة أناس أرادوه ميّتاً

288
00:29:51,674 --> 00:29:58,796
إذاً، أنتَ تُلمّح إلى أن (سيلفين) مُستغلٌّ
من قبل أحد، والذي أمره بإقتراف هذا؟

289
00:29:58,881 --> 00:30:03,250
،لا أحسبني كنتُ أُلمّح
.بلّ إنّي كنتُ أقول ذلك جازماً

290
00:30:05,637 --> 00:30:10,141
ماذا لديكَ؟ -
.اصغي، زوجة (جاك) تزوجت -

291
00:30:10,225 --> 00:30:14,946
،لكنّها لم تتزوّج شخص ما فحسب
.(بل إنّها تزوجت من اخي (جاك

292
00:30:15,030 --> 00:30:18,032
أما تزال حيّة؟
.ربّما يذهب (جاك) لرؤيتها

293
00:30:18,100 --> 00:30:20,702
.إنّها ماتت، لكن أخوه على قد الحياة

294
00:30:20,769 --> 00:30:24,038
. . وإذا علم (جاك) بذلك -
.أجل، فربّما يكون التالي -

295
00:30:24,106 --> 00:30:27,825
ماذا عن العميل الفدراليّ؟
ألن يغضبه إن نغادر من دونه؟

296
00:30:27,910 --> 00:30:31,462
،أودّ إيجاد (جاك) وأن أعلم
.ما حدث، أما هو فلن يُخبرنا شيئاً

297
00:30:31,547 --> 00:30:34,115
إذاً، هل أنتَ معي؟

298
00:30:34,166 --> 00:30:36,450
.حتّى النهاية

299
00:30:38,253 --> 00:30:45,393
مرحباً، هل بوسعي مساعدتكَ؟ -
.(أنا (جاك)، وأبحث عن (ألان سيلفن -

300
00:30:45,460 --> 00:30:48,589
.(أنا ابن (ألان

301
00:30:49,815 --> 00:30:53,351
.والدانا كانا أصدقاء -
.تفضّل بالدخول -

302
00:30:55,854 --> 00:30:57,471
.سأبلّغ والدي

303
00:31:22,785 --> 00:31:27,018
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"آلكاتراز) -ساحة الزيارات رقم 19)"

304
00:31:25,667 --> 00:31:30,304
{\pos(192,200)}كيف حال ورودكِ؟

305
00:31:30,355 --> 00:31:36,010
. . الورود تنمو، لكن
.الخزاميات تموت

306
00:31:37,646 --> 00:31:40,731
.يؤسفني سماع ذلك

307
00:31:40,816 --> 00:31:46,353
لقد جئت الشهر الماضي
.وقالوا لي أنّكَ مريضٌ

308
00:31:46,405 --> 00:31:50,191
.أنا بخير الآن

309
00:31:50,242 --> 00:31:55,264
كنتُ قلقة، ولم يكن 
.ثمّة امرئ بوسعي سؤاله

310
00:31:56,215 --> 00:31:57,932
.أعتذر عن ذلك

311
00:32:01,470 --> 00:32:06,540
.أخوك (ألان) يبعث لكَ سلامه -
هل يعتني بكِ؟ -

312
00:32:12,547 --> 00:32:14,784
. . أنا لا بدّ

313
00:32:16,735 --> 00:32:19,270
.أن أطلب منكَ شيئاً

314
00:32:19,354 --> 00:32:22,389
،أجل، اطلبي ما تشائي
.أطلبي أيّما تودّي

315
00:32:29,832 --> 00:32:31,916
.لا

316
00:32:32,000 --> 00:32:37,788
.ارجوك، يجب أن تنساني -
.(رجاءً لا تفعلِ ذلك يا (سونيا -

317
00:32:37,873 --> 00:32:39,907
.إنّي مُضطرّة لذلك -
.رجاءً افعل ذلك -

318
00:32:39,958 --> 00:32:41,676
.رجاءً انساني

319
00:32:41,743 --> 00:32:43,845
.لا تفعلِ ذلك -
.طلّقني -

320
00:32:43,912 --> 00:32:45,429
!لا، لا، لا

321
00:32:45,514 --> 00:32:47,381
.جاك)، لا يمكنني إحتمال ذلك)

322
00:32:48,750 --> 00:32:50,768
. . (جاك) -
!لا -

323
00:32:50,853 --> 00:32:52,603
.(طفح الكيل يا (جاك

324
00:32:52,688 --> 00:32:54,939
.انتهت زيارتكَ -
!عُد إلى زنزانتكَ -

325
00:33:04,599 --> 00:33:10,371
.هذه أمي، ولقد ماتت مُنذ 4 سنوات

326
00:33:10,438 --> 00:33:12,940
.إنّكَ تتسم بعينيها

327
00:33:19,248 --> 00:33:23,668
.(مرحباً يا (ألان -
كيف؟ -

328
00:33:27,956 --> 00:33:29,390
.إنّكَ تبدو على ذات هيئتكَ

329
00:33:31,226 --> 00:33:35,563
.إنّكَ كبرت سنّاً -
.لقد قالوا لي أنّكَ مُتّ -

330
00:33:35,631 --> 00:33:38,550
.ولقد ألقيت التراب على تابوتكَ

331
00:33:39,735 --> 00:33:44,972
هل عانت؟ -
.لقد أُصيبت بالسرطان -

332
00:33:45,023 --> 00:33:47,024
.لقد عانت

333
00:33:49,144 --> 00:33:52,455
ماذا حدث لكَ يا (جاك)؟

334
00:33:53,481 --> 00:34:00,755
. . ما حدث هو
.أن أخي تزوّج من زوجتي

335
00:34:04,993 --> 00:34:08,930
.ولا يهمّني أيّ شيء فيما خلى ذلك

336
00:34:14,553 --> 00:34:17,171
!شرطة

337
00:34:28,516 --> 00:34:29,562
.لقد أخذ والدي -
من فعل ذلك؟ -

338
00:34:29,562 --> 00:34:31,235
.(قال أنّ اسمه (جاك

339
00:34:31,320 --> 00:34:34,405
أقال إلى أين سيذهب؟ -
.قال أنّه يود العثور على زوجته -

340
00:34:44,800 --> 00:34:51,138
.لا بأس يا (سونيا)، أسامحكِ على ما فعلتِ

341
00:34:51,206 --> 00:34:58,229
.قلبي ليس فيه سوى حبّكِ

342
00:35:03,986 --> 00:35:06,153
.(استدر يا (جاك

343
00:35:14,279 --> 00:35:18,366
هل أعرفكِ؟ -
.كلّا، لست تعرفني -

344
00:35:22,120 --> 00:35:25,122
!الآن، اعطني مُسدّسكَ ولن أفجّر رأسكَ

345
00:35:27,342 --> 00:35:32,079
،(اعطني المُسدس يا (جاك
.لستَ تودّ أن تأذي أيّ أحدٍ آخر

346
00:35:35,417 --> 00:35:40,354
إنّي آذي الناس، فلقد
.قتلتُ (تيلر) من بُغضي له

347
00:35:42,224 --> 00:35:46,427
وماذا عن الرجل الآخر، (فلين)؟
لماذا قتلته؟

348
00:35:46,478 --> 00:35:52,766
.لقد فعلتُ ما أُمرتُ بهِ فحسب -
من الذي أمركَ؟ -

349
00:35:52,818 --> 00:35:58,039
جاك)، من الذي أمركَ؟)

350
00:35:59,741 --> 00:36:02,776
أين كنت؟ وماذا حدث لكَ يا (جاك)؟

351
00:36:06,581 --> 00:36:10,468
.اقتليني -
.لا -

352
00:36:10,552 --> 00:36:12,169
!جاك)، اترك مُسدسكَ)

353
00:36:12,254 --> 00:36:13,471
!اترك المسدس! اجثِ على ركبتيكَ

354
00:36:13,555 --> 00:36:14,638
!هنا حيث أنتمي

355
00:36:14,723 --> 00:36:17,391
!مهلاً! توقّف

356
00:36:20,628 --> 00:36:25,516
قُلّ لي ماذا حدث
لكَ يا (جاك)؟ ماذا حدث؟

357
00:36:27,069 --> 00:36:30,521
،سأتولّى الأمر من هنا
.لقد قمتِ بما يكفي وحدكِ

358
00:36:37,579 --> 00:36:40,314
.حري عليكِ قتلي

359
00:36:53,790 --> 00:36:55,993
.بصمة اصبعٍ واحد مثلما وعدتكَ

360
00:36:56,393 --> 00:36:59,412
إذاً، ماذا حلّ بـ (جاك)؟ -
.إنّه بالسجن -

361
00:36:59,496 --> 00:37:03,082
مع هويّة جديدة، وحكمٌ
.لطيف بالسجن مدى الحياة

362
00:37:03,150 --> 00:37:07,003
ماذا عن اخيه؟ -
.لن يمثل مشكلة -

363
00:37:07,070 --> 00:37:08,704
"لن يمثل مشكلة؟"

364
00:37:14,795 --> 00:37:17,880
.لقد تحرّيتُ عن (فلين) ذلك

365
00:37:20,133 --> 00:37:22,468
ولم أجد أي صلة تربطه
.(بـ (جاك سيلفن) أو (آلكاتراز

366
00:37:22,553 --> 00:37:25,555
.(انسي أمر (باركلي فلين

367
00:37:25,606 --> 00:37:29,258
.حريٌّ بنا القلق حيال ضحيّتنا التالية

368
00:37:29,326 --> 00:37:31,143
"ضحيّتنا التالية؟"

369
00:37:33,930 --> 00:37:37,733
.جاك سيلفن) لم يكُن سوى البداية)

370
00:37:45,909 --> 00:37:49,402
.علمتَ أنّ هذا سيحدث

371
00:37:53,383 --> 00:37:57,837
،ولهذا أنتَ هنا
.وهذا ما كنتَ تنتظره

372
00:37:58,505 --> 00:38:03,030
.لقد انتظرته لوقتٍ طويلٍ للغاية

373
00:38:05,762 --> 00:38:07,697
.تعالي معي

374
00:38:28,585 --> 00:38:36,992
إليكِ من اختفوا عام 1963، 256 سجيناً
.على اليمين، و 46 حارساً على اليسار

375
00:38:37,044 --> 00:38:45,434
(في 21 مارس من عام 1963، تم إغلاق (آلكاتراز
.رسميّاً، نتيجة إرتفاع النفقات وتهالك الانشاءات

376
00:38:47,304 --> 00:38:51,607
.وتم نقل كافّة المساجين من الجزيرة

377
00:38:54,278 --> 00:38:58,387
.فيما عدا أن ذلك ليس ما حدث

378
00:39:00,817 --> 00:39:04,266
.ليس ما حدث على الاطلاق

379
00:39:17,867 --> 00:39:22,972
،تواصل مع المركز عبر المذياع
.أطلب منهم إرسال كافّة الجنود

380
00:39:24,308 --> 00:39:26,809
.أيّها الشاب

381
00:39:26,876 --> 00:39:32,315
لستُ أعلم أين ذهب أولئكَ الرجال
.أو ماذا حلّ بهم، لكننا علينا أن نقوم بعملنا

382
00:39:32,382 --> 00:39:35,096
أتفهمني؟

383
00:39:37,738 --> 00:39:40,573
ما اسمكَ؟

384
00:39:40,657 --> 00:39:45,394
.(هاوسر)، (إميرسون هاوسر)

385
00:39:49,583 --> 00:39:54,337
أسوأ من عهدتهم هذه
.البلاد من مُجرمين، يعودون

386
00:39:54,404 --> 00:40:00,242
يعودون إلى شوارعنا، ولن يتمكّن أحدٌ من
.كبح جموحهم، لأنّهم ليس لهم من وجود

387
00:40:09,052 --> 00:40:12,188
.الرقم 2002

388
00:40:20,731 --> 00:40:23,599
.جدّي لم يكُن حارساً، إنّما كان سجيناً

389
00:40:31,408 --> 00:40:32,875
!لا

390
00:40:41,718 --> 00:40:47,706
.هذا هو، قاتل شريكي

391
00:40:51,895 --> 00:40:53,879
.علمتَ ذلك

392
00:40:55,799 --> 00:41:01,821
.ولقد أردتني معكم من البداية -
.لا، إنّكِ فهمتِ على نحوٍ خاطئ -

393
00:41:01,905 --> 00:41:05,175
.أنتِ شابّة وطموحة للغاية

394
00:41:06,142 --> 00:41:14,533
وإذا تريدي البقاء والعثور عليهِ، فعليكِ أن
.تثبتي في كلّ يوم أنّكِ تستحقّي العمل هنا

395
00:41:16,420 --> 00:41:18,504
هل من أحدٍ لديه مفاجآت أخرى؟

396
00:41:18,572 --> 00:41:20,756
.أودّ العمل معكم

397
00:41:23,927 --> 00:41:25,211
.إليكِ أمر نقلكِ

398
00:41:29,132 --> 00:41:33,953
سيكون ذلك شاقّاً عليكِ، ولا بدّ ألّا
.يعلم أحدٌ، ليس (راي آرتشر) أو أصدقائكِ

399
00:41:34,020 --> 00:41:35,087
.ولا أيّ أمرئٍ يكُن

400
00:41:35,155 --> 00:41:39,141
وإن علموا بأمركِ، فسيكون
.في ذلك خطورة جمة للغاية

401
00:41:50,620 --> 00:41:52,571
.سأحتاج شريكاً

402
00:41:54,691 --> 00:41:56,325
ماذا؟ هو؟

403
00:42:00,413 --> 00:42:02,715
أنا؟

404
00:42:05,135 --> 00:42:07,636
شريك؟

405
00:42:09,706 --> 00:42:13,108
!أجل! بالتأكيد أجل

406
00:42:13,176 --> 00:42:14,610
.جيّد

407
00:42:14,678 --> 00:42:16,695
.جيّد

408
00:42:16,763 --> 00:42:19,842
.لم أودّ أن أُضطرّ لقتلك

409
00:42:23,487 --> 00:42:26,772
إذاً، علينا أن نجد أولئكَ
.الذين اختفوا عام 1963

410
00:42:26,857 --> 00:42:30,910
،والأهم من ذلك
.علينا أن نجد من اخذهم

411
00:42:57,137 --> 00:42:59,722
.أنا أعرفكَ

412
00:42:59,773 --> 00:43:03,058
،حسنٌ، لو هذا صحيحاً
.فذلك شيئاً يفاجئني

413
00:43:42,182 --> 00:43:45,234
.(مرحباً بعودتكَ يا (جاك

414
00:43:51,274 --> 00:43:53,776
لن تُشعرني بتأنيب الضمير، أليس كذلك؟

415
00:44:01,484 --> 00:44:04,420
.إ.ب. تيلر) كان صديقي)

416
00:44:05,755 --> 00:44:09,291
.خذوه إلى زنزانته

417
00:44:15,599 --> 00:44:18,384
.(لا تقلق يا (جاك

418
00:44:18,468 --> 00:44:21,050
.لن تظلّ وحيداً لوقتٍ طويلٍ

419
00:44:21,700 --> 00:44:26,941
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

