1
00:00:00,795 --> 00:00:03,086
". . (سابقاً في (آلكاتراز"

2
00:00:03,140 --> 00:00:04,522
.إليكَ مُختفو عام 1963

3
00:00:04,522 --> 00:00:07,810
أسوأ مَن عهدتهم هذه
.البلاد من مُجرمين يعودون

4
00:00:07,894 --> 00:00:09,718
،جدّي لما يكُن حارساً
.إنّما كان سجيناً

5
00:00:10,647 --> 00:00:12,681
!لا

6
00:00:14,401 --> 00:00:17,353
!لقد قتل زميلي
.(د.(ساتو)، هذا عمّي (راي

7
00:00:17,437 --> 00:00:21,690
راي آرتشر) عمّكِ؟) -
.نوعاً ما، فقد ربّاني بعد موت والديّ -

8
00:00:21,775 --> 00:00:23,421
،هذه ليست قضيّتكِ
أليس كذلك يا (بيكي)؟

9
00:00:23,421 --> 00:00:27,913
. . بلى، إنّما الأمر منوطٌ بـ (آلكاتراز) الذي -
.سُحقاً يا (ريبيكا)، دعيها -

10
00:00:27,981 --> 00:00:28,779
!شرطة

11
00:00:28,999 --> 00:00:32,284
.إذاً، علينا إيجاد مُختفو عام 1963 -
.بل علينا إيجاد من أخذهم -

12
00:00:33,503 --> 00:00:38,157
أين كنتَ خلال الـ 50 عاماً الخالية؟ -
.لستُ أدري -

13
00:01:56,253 --> 00:02:01,707
أنتَ، ماذا تفعل؟
!إنّكَ لا تنتمي إلى هنا

14
00:02:47,230 --> 00:02:50,342
.أنتَ مُستيقظٌ قبل إنذار الاِيقاظ

15
00:02:52,008 --> 00:02:54,174
.إنّي مُتحمسٌ وحسب، حسبما أظنُّ

16
00:02:55,621 --> 00:02:58,518
.صباح الخير يا مشرقتي

17
00:03:02,652 --> 00:03:08,991
لمَ لا تطلب أجازة مُتعللاً بالمرضِ؟ -
.ليس اليوم يا عزيزتي، فإنّه يوم التدريب -

18
00:03:09,075 --> 00:03:11,309
!أبي -
!عجباً -

19
00:03:11,361 --> 00:03:17,700
!إحداهن مُستيقظة باكراً ومُشرقة -
.لقد عايرت أمي طولي ليلة أمس -

20
00:03:17,784 --> 00:03:21,653
أهذا طولكِ المُدوَّن على الحائط؟ -
.أجل يا سيّدي 24 بوصة -

21
00:03:21,705 --> 00:03:25,341
.عجباً، يا لكِ من فتاةٍ كبيرةٍ

22
00:03:36,219 --> 00:03:37,553
ماذا؟

23
00:03:37,637 --> 00:03:44,628
لم أتخيّل أن نغدو في هكذا
.سعادة في هذا المكان بالذات

24
00:04:05,081 --> 00:04:06,198
!أيّها السادة

25
00:04:06,454 --> 00:04:11,887
مرحباً بكم في (آلكاتراز)، أنا (جاي
.هاستينجز)، الضابط المسؤول عن تدريبكم

26
00:04:11,971 --> 00:04:18,043
من ليس مُتحمّساً منكم لِما
!هو مُقبلاً لن يتسنَّ له إحتمال يومٍ

27
00:04:18,094 --> 00:04:25,901
!آلكاترالز) أخطر سجنٍ في العالم)
!ومهمّتي هي الحفاظ على حيواتكم

28
00:04:25,985 --> 00:04:29,988
!انظروا إليّ
!ثقوا بي

29
00:04:30,056 --> 00:04:36,245
لأن في (آلكاتراز) ليس ثمّة مكانٌ
!للإستوحادِ! اتلوا أسمائكم الآن

30
00:04:36,329 --> 00:04:37,579
!(جون كاوليسكي)

31
00:04:37,664 --> 00:04:39,415
!(ويليام هوتش) -
!(ديفيد كونر) -

32
00:04:39,499 --> 00:04:41,950
!(ليونارد برونتري) -
!(أرون لاسكي) -

33
00:04:42,035 --> 00:04:46,121
.(راي آرتش)

34
00:04:46,206 --> 00:04:51,677
.هذا أنا و(تومي) حيث تربّينا

35
00:04:51,744 --> 00:04:54,596
!عجباً

36
00:04:54,681 --> 00:04:58,506
،(إذاً، لم تقابل جدّي في (آلكاتراز
.بلّ إنّكِ عرفته قبلذاك

37
00:05:02,255 --> 00:05:08,257
هل قتل جدّتي حقّاً؟ -
.لم أصدّق ذلك بالبداية، ثم صدّقت -

38
00:05:10,113 --> 00:05:13,899
لمَ فعل ذلك؟ -
.لستُ أدري -

39
00:05:13,950 --> 00:05:19,071
.إنّما تحتّم عليّ نسيان ذلك فحسب -
.لتربّيني -

40
00:05:20,550 --> 00:05:25,468
،لقد عرفت (تومي) طوال حياتي
.وإنّه كان صديقي الصدوق

41
00:05:27,069 --> 00:05:31,834
أما زلتِ تطلبين نصف قائمة الأطعمة؟ -
.كلّا، لم أعُد أفعل ذلك -

42
00:05:33,753 --> 00:05:36,505
.(المزيد من (تيا سو باو

43
00:05:40,510 --> 00:05:42,094
.استمتعا

44
00:05:44,957 --> 00:05:47,149
،حسنٌ
هكذا فحسب؟

45
00:05:47,233 --> 00:05:48,851
.أجل -
.حسنٌ -

46
00:05:48,935 --> 00:05:51,353
.تفضّل -
.لا، إنّه لكِ -

47
00:05:51,437 --> 00:05:53,972
.هيّا، احتفظي بهِ -
.شكراً لكَ -

48
00:05:54,023 --> 00:05:59,328
!هلّاً تعلّب ما لن تأكله لأتناوله لاحقاً؟ -
.بالطبع -

49
00:06:00,663 --> 00:06:04,523
.أفضّل أن أكسيك عن أن أطعمكِ -
.(إلى اللقاء يا (راي -

50
00:06:09,923 --> 00:06:16,357
هوجم حارسٌ في البناية 64 مُنذ ساعة 
.وأُصيب بكسر في الجمجمة وثقب في الرئة

51
00:06:16,873 --> 00:06:21,049
هذا الرُجل شوهد 
.مُغادراً البناية بعدذاك بلحظات

52
00:06:21,134 --> 00:06:23,335
واستقلّ مركباً إلى البرّ
.الرئيسيّ في تماما التاسعة صباحاً

53
00:06:23,386 --> 00:06:30,475
هل هذا (جاي هيسنجز)؟ -
.بالقطع هو -

54
00:06:30,527 --> 00:06:35,180
ما الذي اقترفه ليودع في سجن الصخرة؟ -
.لم يقترف شيئاً، ولم يكُن سجيناً، إنّما كان حارساً -

55
00:06:35,231 --> 00:06:40,819
.هذا صحيح، حارسنا الأوَّل -
هاجم حارساً؟ لماذا؟ -

56
00:06:40,870 --> 00:06:46,408
الحرّاس كانوا طيّبين، وطالما هاجم
.هيستنجز ) حارساً، فثمّة أحدٌ أرغمه)

57
00:06:46,492 --> 00:06:48,816
أحدٌ؟ -
مثل من؟ -

58
00:06:48,816 --> 00:06:52,378
.أيّما أخذ مُختفي عام 1963

59
00:06:52,378 --> 00:06:58,720
.حسنٌ، أولئكَ القومِ -
ماذا بظنّكَ أعادوه إلى هنا ليفعله؟ -

60
00:06:58,788 --> 00:07:03,302
.هذا ما يتحتّم علينا تبيُّنه

61
00:07:24,330 --> 00:07:30,085
،في الـ21  من مارس عام 1963"
"تم إغلاق (آلكاتراز) على نحوٍ رسميّ

62
00:07:32,905 --> 00:07:37,290
"وتم نقل كافّة المساجين من الجزيرة"

63
00:07:38,261 --> 00:07:42,047
"فيما عدا أن ذلك ليس ما حدث"

64
00:07:42,098 --> 00:07:44,016
".ليس ما حدث على الاطلاق"

65
00:07:45,380 --> 00:07:51,913
{\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"آلكاتراز): الموسم الأوّل)"
" ( الحلقة الثـــالثة: ( جاي هاستينجز "

66
00:07:59,248 --> 00:08:00,809
.حدث ولا حرج عن المساكن الضيّقة

67
00:08:00,934 --> 00:08:04,532
الحرّاس كانوا يدفعون 28 دولاراً
.شهريّاً، للعيش في هذه الشُقق

68
00:08:06,940 --> 00:08:09,224
.إنّه منظرةٌ لا يمكنكِ مقاومته

69
00:08:09,276 --> 00:08:16,282
ماذا تعرف عن (هيستنجنز)؟ -
.(كان جُنديّاً بالبحرية وخدم في (كوريا -

70
00:08:16,366 --> 00:08:18,887
.وانتقل إلى الصخرة مع عائلته عام 1957

71
00:08:18,887 --> 00:08:25,407
الرواية الرسميّة مفادها أنّه مات
.إثر تسرُّب كيميائيّ حدث على الجزيرة

72
00:08:25,458 --> 00:08:31,964
،لقد كتبتُ عن ذلك في أحد كتبي
.ممّا يجعلني مُحتالاً حسبما أظنّ

73
00:08:32,048 --> 00:08:33,215
.ممتاز

74
00:08:33,266 --> 00:08:38,971
ألديكَ فكرة عن سبب مجيء (جاي) إلى هنا؟ -
.أجل، هذه كانت شقّته -

75
00:08:40,940 --> 00:08:44,593
ما هذا؟ -
.دماء -

76
00:08:48,531 --> 00:08:56,155
،طالما هاجم الحارس هناك
فأنّى للدماء هنا؟

77
00:09:04,113 --> 00:09:06,474
ثمّة جزّان، ذلك 
.الرجل بحوزته مُسدس

78
00:09:07,334 --> 00:09:11,337
السؤال هو، ماذا سيفعل بهِ؟ -
مَن تراه يدري؟ -

79
00:09:11,421 --> 00:09:14,690
إنّنا نطارد رجلاً ليس لديه سجلّاً أو
.ملفّات قضيّةٍ، ولا نعلم شيئاً عن نمط عمله

80
00:09:14,758 --> 00:09:18,637
أنّى لنا نجده؟ -
.أعلم من أين يتعيّن أن نبدأ -

81
00:09:20,430 --> 00:09:24,767
،آنّي)، إنّها ابنته)
.انظرا إلى هذه العلامات

82
00:09:24,818 --> 00:09:28,381
لا بدّ أنّها لم تزِد عن السابعة
.أو الثامنة حينما كانوا يعيشوا هنا

83
00:09:29,567 --> 00:09:33,861
.اعثري عليها -
وماذا سأقول لها؟ -

84
00:09:34,038 --> 00:09:39,615
،أوَتعلمين، والدكِ الذي مات مُنذ 50 عاماً"
"والذي حسبتِه ميّتاً، عاد إلى الحياة نوعاً ما

85
00:09:39,683 --> 00:09:44,510
"وإنّنا نتسائل ما إن رأيتِه"

86
00:09:45,676 --> 00:09:48,269
.ليس ذلك

87
00:09:51,378 --> 00:09:52,961
.إنّكَ تؤلّف كتاباً جديداً

88
00:09:53,012 --> 00:09:55,180
حقّاً؟ -
.وأنا مساعدتكَ البحثيّة -

89
00:09:55,265 --> 00:09:57,254
حقّاً؟

90
00:09:58,385 --> 00:10:01,019
مرحباً، أوَيمكنني مساعدتكما؟

91
00:10:01,104 --> 00:10:05,224
،أهلاً، مرحباً
.(اسمي (دييجو سوتو

92
00:10:05,308 --> 00:10:11,447
هذا أنا، هل أنتِ (آنّي) ابنه ( جاي هاستينجز)؟

93
00:10:14,567 --> 00:10:20,172
،الحياة في (آلكاتراز) كانت مُذهلة
.حتّى أن والديّ لم يوصدا الأبواب يوماً

94
00:10:20,240 --> 00:10:24,493
هذا والدكِ، أليس كذلك؟ -
.وأنا معه -

95
00:10:24,544 --> 00:10:26,645
كنتُ في الثامنة
.من العُمرِ حينما وافته المنيّة

96
00:10:26,713 --> 00:10:32,885
أتذكّره حينما كان يعود من
.دوام عمله ويستلقِّ على الارض

97
00:10:32,969 --> 00:10:38,373
.وكنتُ أتسلّق عليه وكأنّه جزءٌ من الأثاث -
أوَتذكرين آخر مرّة رأيتِه؟ -

98
00:10:38,425 --> 00:10:45,646
.أجل، وصّلني إلى قارب المدرسة

99
00:10:45,646 --> 00:10:51,133
،وفي عصر ذلك اليوم
.وجدتُ أمّي مُنتظراني عند الرصيف

100
00:10:51,133 --> 00:10:56,775
قالت أنّ حادثة تسرُّب
.كيميائيّ وقعت على الجزيرة

101
00:10:56,843 --> 00:11:02,064
،لم يسمحوا لنا بالعودة
.لذا أقمنا في ذات فُندقٍ

102
00:11:02,132 --> 00:11:07,369
.وعندئذٍ وردتنا مكالمة أن وافته المنيّة

103
00:11:07,437 --> 00:11:14,726
،ارسلوا لنا أغراضه بعدذاك ببضعة أيامٍ
.لكنّهم لم يخبرونا قطّ بما حدث

104
00:11:14,794 --> 00:11:23,802
أوَبقى لديكِ شيءٌ من (آلكاتراز)؟ -
.لديّ الصندوق الذي أرسله لنا السجن -

105
00:11:23,887 --> 00:11:31,443
هل بوسعنا أن نأخذه معنا؟
.أعدكِ انّي سأعيده لكِ

106
00:11:31,528 --> 00:11:36,832
،أقسم لكِ بشرف الكشّافة
.إذّ أنّي كنت كشّافاً ذات يومٍ

107
00:11:46,459 --> 00:11:50,295
،مرحباً بكم في بهو المأدبة
."والمُسمّى بـ "حرم الغاز

108
00:11:50,380 --> 00:11:51,656
!يا له من اسمٍ مُطمئن

109
00:11:51,656 --> 00:11:58,504
ثمّة 14 قنبلة مسيلة للدموع مُثبتة على
.السقفِ، وهذا من شأنه إلهامهم الالتزام

110
00:11:58,588 --> 00:12:02,975
أيّها السادة، إنّكم تقفون في أخطر
.قاعةٍ من أخطر سجنٍ بهذا العالم

111
00:12:03,059 --> 00:12:07,429
للسجناء حرّية إختيار
.المقاعد والتحرّك على خطّ الطعام

112
00:12:07,480 --> 00:12:11,016
.(تفضّل يا (ماديسون -
.عليكم أن تتيقظوا تمام اليقظة -

113
00:12:11,100 --> 00:12:15,354
.آرتشر)، انتبه إليّ أيّها الفتى)

114
00:12:15,438 --> 00:12:20,242
رأى آمر السجن (جيمس) أن
. . إعطائهم الحرّية أثناء تناول الطعام

115
00:12:20,309 --> 00:12:22,477
سيُشعرهم ببعضٍ من الكرامة
.التي تستحثّهم على إطاعة الأومر

116
00:12:22,529 --> 00:12:25,313
بالتأكيد هذا لا يعني
.طاعتهم وإلتزامهم التام

117
00:12:25,365 --> 00:12:32,337
(ففي الاسبوع الماضي، استخدم (ريد ستيفن
.(عظمة ليشق بها عُنق (بيلي هاسكين

118
00:12:32,422 --> 00:12:36,324
!لا، لا، لا

119
00:12:40,513 --> 00:12:41,964
.لم يتعيّن عليكَ المجيء إلى هنا

120
00:12:43,550 --> 00:12:46,890
ماديسون)، إنّكَ جلبت على)
.نفسكَ توّاً نزهة إلى الوجرة

121
00:13:01,200 --> 00:13:04,537
.(سأعود على الفور يا (جي.تي

122
00:13:17,000 --> 00:13:17,916
.لا تتحرّك

123
00:13:18,001 --> 00:13:26,875
.ليس من داعٍ ليتأذَّ أحدٌ هنا -
.اصمت وارفع يديكَ -

124
00:13:26,926 --> 00:13:31,212
.استدر الآن

125
00:13:42,813 --> 00:13:45,975
.اثبت يا بنيّ -
.إنّها تؤلم -

126
00:13:46,100 --> 00:13:47,901
.آسف

127
00:13:47,985 --> 00:13:52,856
.نسيت المخدر لأنني لا أهتم به عادةً

128
00:13:53,937 --> 00:13:56,943
!يا للجذلِ -
هل سيكون بخيرٍ أيّها الطبيب؟ -

129
00:13:57,028 --> 00:14:03,500
سيكون بخير حال في غضون
.إحتراق سيجارة حتّى آخرها

130
00:14:03,567 --> 00:14:08,922
،لم أرَ صينية طعام تُحدث جرحاً غائراً هكذا
.لا بد أنّ ذلك السجين حمل حنقاً جماً تجاهكَ

131
00:14:10,641 --> 00:14:14,643
يجدر أن يكون أفضل
.حالاً من السوء الذي يبدو عليه

132
00:14:15,012 --> 00:14:17,281
إنه مصابٌ بشقٍّ في
.الجمجمة وحسب يا آمر السجنِ

133
00:14:17,281 --> 00:14:22,919
هلا يُخبرني أحد سبب قطع قطفي
للزهور مع صغيري بسبب جرح دامي؟

134
00:14:22,970 --> 00:14:27,390
لقد أبلغت نائبكَ (تيلر) كما
.يقتضي البروتوكل يا سيّدي

135
00:14:27,441 --> 00:14:32,696
ليس ذنبي قيام أحدهم بقطع
.نزهتك لفترة ما بعد الظهيرة

136
00:14:32,763 --> 00:14:35,431
(ما إن رمقه (تومي ماديسون
.بنظرة إلّا وإنهال عليه ضرباً

137
00:14:35,483 --> 00:14:37,617
ألا يبدو هذا غريباً بالنسبة إليكَ؟

138
00:14:37,702 --> 00:14:42,706
إنّنا نعيش على صخرة صلدة من 22
.فداناً، مع القتلة واللصوص والمُغتصبين

139
00:14:42,773 --> 00:14:46,793
.إنّه مُجرد شخص لاقى بِئساً فور وصوله -
.إنّهما يعرفان بعضهما -

140
00:14:46,877 --> 00:14:50,330
.(ربّما يكون (آرتشر) هنا لتهريب (ماديسون

141
00:14:50,414 --> 00:14:53,249
العديد من المساجين يسعون للكيد من
.الحرّاس الجُدد، وهذا ليس شأنٌ نراه لأوَّل مرّةٍ

142
00:14:56,453 --> 00:14:58,772
.(آرتشر) -
.أمركَ يا آمر السجنِ -

143
00:14:58,839 --> 00:15:04,654
أمُستعدٌ للثأر من واقعة المأدبة؟ -
.مُستعدٌ تمام الاستعداد يا سيّدي -

144
00:15:04,654 --> 00:15:09,620
إن تركناه يبق ويصارع
.فقد يقود هذا لمحاولة هروب

145
00:15:10,594 --> 00:15:12,102
.(الأمر عائدٌ إليكَ يا (هاستنجز

146
00:15:12,153 --> 00:15:17,941
،هلّا جعلنا (أرتشر) مقرب إلينا
أم ندعه وحده في طريقة المبهج؟

147
00:15:17,992 --> 00:15:21,861
.الفتى جديدٌ ولا جدال في ذلك

148
00:15:21,946 --> 00:15:24,464
ولكن أغلب الرجال أصحاب لكمات
.قوية مثله، يصلون إلى القمة بسرعة فائقة

149
00:15:24,532 --> 00:15:28,818
،إذاً، طالما (آرتشر) يودّ البقاء
.فعلينا أن نُمهله الفرصة

150
00:15:28,869 --> 00:15:29,819
.حسنٌ

151
00:15:29,870 --> 00:15:33,339
،إن حدث لي أيّ إزعاجٍ آخر
.فستكونوا في خطر محدق

152
00:15:40,014 --> 00:15:44,718
غالباً ما نجد نياشين القنصِ
.أو البضائع المُهرّبة في هذه الصناديق

153
00:15:44,802 --> 00:15:46,553
.هذا الصندوق عامرٌ بالاغراض الطيّبة

154
00:15:46,637 --> 00:15:48,504
عمَّ نبحث تحديداً؟

155
00:15:48,556 --> 00:15:52,826
أي صلة بالماضي من
.شأنها أن تُنبئنا بوجهته

156
00:15:52,893 --> 00:15:55,011
أوَجدتِ شيئاً؟

157
00:15:55,062 --> 00:15:59,015
لا شيء في التقارير الاِجراميّة
.(يشير إلى (جاي هاستينجز

158
00:16:07,775 --> 00:16:10,326
مرحباً، أيمكنني معاودة الاتّصال بكَ؟ -
!(مرحباً (ريبيكا)، أنا (جي.تي -

159
00:16:10,377 --> 00:16:13,196
.عمّكِ (راي) مفقوداً -
.ماذا؟ لقد قابلته مُنذ قريب -

160
00:16:13,247 --> 00:16:17,467
.خرج ليُلقِّ النفايات ولم يعُد -
.حسنٌ، سآتي على الفور -

161
00:16:17,534 --> 00:16:20,203
.راي) مفقود) -
مفقود؟ -

162
00:16:20,254 --> 00:16:24,237
.أجل، يتحتّم أن أذهب -
.سآت معكِ -

163
00:16:24,381 --> 00:16:28,394
أتحسب أن هذا ذا صلة بـ (هاستنجز)؟ -
ريبيكا)؟) -

164
00:16:33,234 --> 00:16:38,404
.هاستينجز) و(راي) كانا يعرفان بعضهما) -
.يبدو أنّهما كانا صديقين -

165
00:17:01,689 --> 00:17:02,962
.(جاي)

166
00:17:04,748 --> 00:17:09,302
ماذا يجري بحقّ السّماء؟
!إنّكَ مُتَّ

167
00:17:09,386 --> 00:17:11,349
أين هو يا (راي)؟ -
مَن؟ -

168
00:17:11,349 --> 00:17:16,589
.(تومي ماديسون) -
تومي)؟) -

169
00:17:16,589 --> 00:17:24,534
.لا تكذب عليّ، أعلم أنّكَ تعرفه -
.(عرفتُه مثلما عرفتَه، سجيناً في (آلكاتراز -

170
00:17:24,601 --> 00:17:30,957
!كفّ عن الكذبِ -
إنّكَ تبدو على ذات الهيئة، كيف يُعقل هذا؟ -

171
00:17:32,058 --> 00:17:38,164
عشتَ حياةً بأسرها، أليس كذلك يا (راي)؟

172
00:17:41,785 --> 00:17:50,226
. . ربّيت عائلتكَ
.وعشت حياةً

173
00:17:52,124 --> 00:17:54,610
ماذا حدث لكَ يا (جاي)؟

174
00:18:04,141 --> 00:18:11,748
تعرف (تومي ماديسون) مثلما
أعرفه، صحيح؟ ما هذا بحقّ السّماء؟

175
00:18:11,815 --> 00:18:15,786
.(هذا أنتَ و(تومي

176
00:18:18,505 --> 00:18:24,093
أين هو يا (راي)؟ -
.لقد مات في عام 1964 -

177
00:18:24,161 --> 00:18:29,632
أهذا ما أخبروكَ بهِ؟
.هذا ليس حقيقيّ

178
00:18:29,683 --> 00:18:33,025
.إنّه هنا مثلي تماماً

179
00:18:41,478 --> 00:18:47,516
ماديسون) كان لديه ابنٌ، طالما لا)
.تعرف مكان (تومي)، فخذني إلى ابنه

180
00:18:47,568 --> 00:18:54,574
. . لا يمكنني أن آخذكَ -
.بلّ يُمكنكَ يا (راي)، وستأخذني إليه -

181
00:18:57,411 --> 00:19:02,498
هل من خبرٍ عن (راي)؟ -
.كلّا، لقد مرّت ساعتين -

182
00:19:02,549 --> 00:19:05,802
،لقد تركَ هاتفه الجوال على المسقى
.حاولت الاتّصال بهاتف بيته ووجدته مشغولاً

183
00:19:05,869 --> 00:19:11,374
هل رأيتُ أحداً محلّ ريبٍ حول هذا المسقى؟ -
.كلّا، العملاء المُعتادون فحسب -

184
00:19:11,425 --> 00:19:13,760
ماذا عن هذا الرجل؟ هل رأيته؟

185
00:19:13,844 --> 00:19:19,215
أجل، وجدته واقفاً على الجهة
.المقابلة حينما كنتُ آتياً هذا الصباح

186
00:19:19,266 --> 00:19:21,289
أنّى لكَ بصورته؟

187
00:19:24,054 --> 00:19:27,430
،(سأذهب إلى شقّة (راي
.انتظر هنا تحسّباً لعودته

188
00:19:48,512 --> 00:19:51,047
راي)؟)

189
00:19:53,750 --> 00:19:57,220
!النطاق خالٍ

190
00:20:11,072 --> 00:20:13,987
.لقد كانا هنا -
ما هذا؟ -

191
00:20:14,071 --> 00:20:20,609
،ساعة (راي)، اشتريتها له حينما كنتُ بالـ 13
.وأرتداها من بعدذاك بـ 3 أشهر ولم يخلعها

192
00:20:20,661 --> 00:20:24,130
.إنّه يحاول إخباري شيئاً -
.أنّه كان حيّاً حينما غادر -

193
00:20:24,214 --> 00:20:27,500
لمَ (راي)؟ إنّه حتّى لم يكُن يعمل
!في سجن الصخرة حينما أُغلق

194
00:20:31,305 --> 00:20:36,592
.(حسنٌ، ربّما (جاي) ليس ساعياً إلى (راي

195
00:20:36,643 --> 00:20:41,708
.لقد أتى إلى هنا باحثاً عن شيءٍ -
.أو عن أحدٍ -

196
00:20:44,435 --> 00:20:47,238
.هذان راي وجدّي

197
00:20:49,773 --> 00:20:53,836
.(تومي ماديسون)

198
00:21:01,818 --> 00:21:05,705
،(جاي) ليس ساعياً لـ (راي)
.(إنّما يسعى إلى (تومي ماديسون

199
00:21:07,778 --> 00:21:11,260
لمَ عسى أولئكَ الذي أخذوا
مُختفي عام 1963 يسعون وراء جدّي؟

200
00:21:15,165 --> 00:21:17,800
.لستُ أدري

201
00:21:28,884 --> 00:21:30,051
إذاً، كيف حالكَ اليوم أيّها الفتى؟

202
00:21:30,135 --> 00:21:34,355
{\pos(192,200)}أقول عن ثقة أنّي مصدوم، فهل هذا
من شأنه فراري من هنا على أوّل قاربٍ؟

203
00:21:34,356 --> 00:21:35,356
{\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"آلكاتراز) - عام 1960 - بهو الاسلحة)"

204
00:21:34,439 --> 00:21:38,978
{\pos(192,200)}كلّا، أيّ امرئٍ يُضرب مثلك
.لا بد أن ينتابه الصدمُ

205
00:21:40,612 --> 00:21:41,862
ماذا؟

206
00:21:41,947 --> 00:21:48,536
لقد وضعت نفسي في موقف مخاطرة أمس
.يا سيّد (آرتشر)، لذا سأسئل مرّة واحدة

207
00:21:48,620 --> 00:21:55,025
هل تعرف (توني ماديسون)؟ -
.لا يا سيّدي لستُ أعرفه -

208
00:21:55,077 --> 00:21:59,647
،(لو هذه هي الحقيقة يا (آرتشر
.فإنّ لدينا أحجية عظيمة

209
00:21:59,715 --> 00:22:05,419
لأن العملة الوحيدة التي في
.وفاضنا في (آلكاتراز) هي الاحترام

210
00:22:05,504 --> 00:22:12,259
أجل، فثمّة مئة رجل رأوا
.ماديسون) يفتح رأسكَ)

211
00:22:14,529 --> 00:22:20,234
إنّ جاز القول، فإنّ دمائكَ
.في المياه، وإنّهم يشمّونها الآن

212
00:22:20,319 --> 00:22:26,138
. . (تقول الآن أنّكَ لا تعرف (ماديسون

213
00:22:27,392 --> 00:22:30,778
.برهن ذلك

214
00:22:33,915 --> 00:22:36,062
ماذا يجري؟

215
00:22:40,172 --> 00:22:41,706
.أودّ أن أراكم

216
00:22:41,757 --> 00:22:45,026
ما أمرُ سمّاعة ذلك الهاتف؟
أحالما يلتقطها يرد عليه أحدٌ؟

217
00:22:45,061 --> 00:22:49,230
.أودّ الجميع في الغرفة! أجل، الآن

218
00:23:01,443 --> 00:23:05,262
الغرفة؟ ماذا يجري؟ ماذا أصاب (راي)؟

219
00:23:05,313 --> 00:23:09,066
جاي هاستينجز) أخذه، ونظنّ)
.أنّ (راي) يستغلّه لإيجاد جدّي

220
00:23:10,409 --> 00:23:18,275
أوَتعلمين، (جي) لم يكُن مثل أيّ حارسٍ، لقد
.كان مسؤولَ تدريب الضبّاط ويحتفظ بسجلات

221
00:23:18,326 --> 00:23:22,737
(في الاسبوع الاوَّل لـ (راي
.تم مهاجمته من قبل سجين

222
00:23:22,737 --> 00:23:26,283
أي سجينٍ؟ -
.جدّكِ -

223
00:23:26,334 --> 00:23:31,255
هل مذكورةٌ السبب؟ -
.كلّا، لكن (جاي) قضى ذلك الأمر -

224
00:23:31,306 --> 00:23:35,209
حسنٌ، أنّى لصديقين مُقرّبين يتقاتلا
سويّاً في بهو المأدبة في سجن (آلكاتراز)؟

225
00:23:39,648 --> 00:23:42,500
.ربّاه، إنّي أعرف هذا البيت

226
00:23:47,439 --> 00:23:52,142
.إليك صورة أعطانيها (راي) هذا الصباح -
.(إنّه البيت الذي تربّيا فيه (تومي) و(راي -

227
00:23:52,194 --> 00:23:55,529
(حسنٌ، إذاً رجلٌ لم يرَه (راي
.(خلال 50 عاماً يظهر باحثاً عن (تومي

228
00:23:55,614 --> 00:23:57,481
.والذي يحسبه (راي) ميّتاً

229
00:23:57,532 --> 00:24:00,818
،حينما تبيّنتُ إختفاء (راي) اليوم
.فأوّل مكان ذهبتُ إليه كان بيته

230
00:24:00,869 --> 00:24:05,956
. . (إذا لو كنتُ (جاي -
.(لجعلتُ (راي) يأخذني لحيث تربي (تومي -

231
00:24:06,007 --> 00:24:10,511
،لدينا رقم البيت
.علينا تبيّن الشارع وحسب

232
00:24:10,595 --> 00:24:12,880
.بوسعنا إكمال بناء باقي الصورة

233
00:24:12,964 --> 00:24:17,334
ونوطاً بنسق التشييد بوسعنا تبيُّن
.(الحيّ مما سيقودنا مباشرةً إلى (راي

234
00:24:17,385 --> 00:24:20,187
.لكننا نحتاج مُحترفاً في ذلك

235
00:24:21,798 --> 00:24:26,844
وددتني أن آخذك إلى ابن (تومي)؟
.ها هو ذا

236
00:24:26,912 --> 00:24:32,199
كلّ من كانت له علاقة
.بـ (تومي) قد مات بإستثنائي

237
00:24:32,284 --> 00:24:40,324
إنّي أعرفك يا (جاي)، إنّكَ لستَ
مؤذياً، فلمَ عساكَ تبحث عن (تومي)؟

238
00:24:40,375 --> 00:24:44,745
.هذا ما أمروني بهِ-
من الذين أمروك بماذا؟ -

239
00:24:44,813 --> 00:24:51,034
لقد كنتَ هناك، إنّكَ رأيتَ
.ما كانوا يفعلونه بهِ، وكلّ تلكَ الدماء

240
00:24:51,318 --> 00:24:59,426
(أسابيعٌ في المشفى! هل (تومي
أخبركَ بذلك؟ أوَكان ذلك سبب رحيلك؟

241
00:24:59,511 --> 00:25:06,383
.كلّا، إنّما غادرتُ لتربية ابنه

242
00:25:06,451 --> 00:25:11,093
"زوجٌ عزيز وأبٌ"

243
00:25:12,806 --> 00:25:17,745
تلكَ الشقراء التي بالصور
.أصغر بكثير من أن تكون ابنتكَ

244
00:25:17,812 --> 00:25:24,952
.رويدكَ -
إنّها ابنة (فان)، وحفيدة (تومي)، صحيح؟ -

245
00:25:25,036 --> 00:25:27,838
.إنها تكاد تكون نسخة مماثلة منه -
.(دعها خارج هذا الصراع يا (جاي -

246
00:25:30,959 --> 00:25:40,350
.(لذا، علّها تعرف مكان (تومي -
.حسنٌ، حسنٌ -

247
00:25:43,605 --> 00:25:47,441
.(سآخذكَ إلى (تومي

248
00:26:00,205 --> 00:26:02,873
أهذا هو المُحترف؟
تشيت)؟ فتى محل الكتب؟)

249
00:26:02,941 --> 00:26:06,410
.تفقدا هذا، تمَّ

250
00:26:06,461 --> 00:26:08,579
هل هذا جسر (سان ميتو)؟

251
00:26:09,470 --> 00:26:11,782
. . (حسنٌ، هذا يشير إلى (تشينا بيسن

252
00:26:11,833 --> 00:26:15,419
مُحال، (تشينا بيسن) ليس
.فيها شوارع مُرقمة بيوتها بالمئات

253
00:26:15,470 --> 00:26:17,274
.دعينا نفقّد الخريطة

254
00:26:22,761 --> 00:26:25,512
،(مدينة (ديلي
.لنتفقد تقارير الإحصاء لعام 1950

255
00:26:25,597 --> 00:26:27,982
(ولنبحث عن (ماديسون
.و(آرتشر) ونأتِ بعناوينهم

256
00:26:28,049 --> 00:26:32,937
إنّنا نبحث عن شيءٍ
.ذا صلة بنموذجنا الفعليّ

257
00:26:32,988 --> 00:26:37,942
اخبروني، هل بيوم عودة الحارس
كان ثمّة أي زيادة في النشاط الزلزاليّ؟

258
00:26:38,009 --> 00:26:44,248
سيّدي، أتحسب أن ثمّة صلة بين
المفتاحين و(جوني ماديسون) والقفزة الزمنية؟

259
00:26:44,315 --> 00:26:45,249
!افحمني

260
00:26:45,316 --> 00:26:47,418
.الاحتمال ضئيل

261
00:26:47,485 --> 00:26:51,956
احصائيّاً فإن الخطأ الذي على
.(طول الشمال يُنسب لـ(هاورد

262
00:26:52,007 --> 00:26:54,425
.حسنٌ، لنستعرض ما لدينا

263
00:26:54,492 --> 00:27:01,799
،(الحارس يبحث عن (ماديسون
.مما يوحي بأنّه مفقودٌ

264
00:27:01,850 --> 00:27:03,517
.أو تائه

265
00:27:03,602 --> 00:27:08,188
.أو تائه

266
00:27:08,273 --> 00:27:10,274
.حسنٌ، فهمت

267
00:27:10,341 --> 00:27:15,195
،(ثمّة (ماديسون) في (هيوورث
.(لكن ليس ثمّة أحدٌ باسم (آرتشر

268
00:27:15,280 --> 00:27:19,850
.قال (راي) أنّهم نشئا في ذات الحيّ -
أيمكن أن يكون (ماديسون) آخر؟ -

269
00:27:23,121 --> 00:27:28,876
،ويليام) رأس الاسرة)
.لورا) الزوجة، (تومي) الابن)

270
00:27:28,960 --> 00:27:33,777
. . (راي)
راي) الابن؟)

271
00:27:35,250 --> 00:27:37,001
.كانا أخوين

272
00:27:37,052 --> 00:27:39,386
لا بد أنّ (راي) غير اسم عائلته
.(حينما ذهب للعمل في (آلكاتراز

273
00:27:39,471 --> 00:27:42,006
ما كانوا ليعيّنوه لو
.علموا أنّه أخو أحد السجناء

274
00:27:42,057 --> 00:27:48,045
.راي) عمّي! عمّي الحقيقيّ)

275
00:27:54,630 --> 00:27:57,520
!ادخلوا
!اصطفوا في الصفّ الأول

276
00:28:00,615 --> 00:28:01,782
!تحرّكوا

277
00:28:01,833 --> 00:28:05,553
أمُستعدٌ يا (آرتشر)؟ -
.إنّي في طريقي لتبيّن ذلك -

278
00:28:05,620 --> 00:28:11,926
.أعني، أجل يا سيّدي -
.الزم موقعكَ -

279
00:28:11,977 --> 00:28:15,193
!كلٌّ عند حدود زنزانته

280
00:28:16,765 --> 00:28:22,153
أبواب الزنزانات هي الحائل
.الوحيد بين الهرج والمرج والهدوء

281
00:28:22,237 --> 00:28:25,906
.ادخلهم

282
00:28:25,974 --> 00:28:28,475
!سجناء الجناح "ب"! تقدّموا صفّاً واحداً

283
00:28:31,479 --> 00:28:38,919
وضع رافعة التحكّم إلى المستوى "أ"، ثم شدّ
.المقبض، وإطلاق الأزرار المنوطة بالأبواب

284
00:28:38,987 --> 00:28:40,755
.الرافعة الثالثة تفتح الأبواب

285
00:28:40,822 --> 00:28:42,422
. . الآن

286
00:28:46,261 --> 00:28:50,664
لنقل أنّنا نودّ فتح كلّ الابواب
.بإستثناء باب الزنزانة 112

287
00:28:56,772 --> 00:29:00,691
نضع رافعة التحكّم عند
.درجة 12، ثم نسحب المقبض

288
00:29:00,776 --> 00:29:04,201
!نفّذ ذلك

289
00:29:11,737 --> 00:29:13,187
!جاري فتح أبواب الزنزانات

290
00:29:21,296 --> 00:29:25,199
!اغلق الزنزانات

291
00:29:36,978 --> 00:29:40,064
.إليكَ بالسجين أيّها الفتى

292
00:29:51,443 --> 00:29:56,821
.أنتَ يا رقم 2002
.ادخل إلى زنزانتكَ

293
00:29:56,821 --> 00:30:01,568
،لكم يسعدني الدخول
.لكن بابي ليس مفتوحاً

294
00:30:01,620 --> 00:30:03,218
.إنّه يبدو مفتوحاً بالنسبة إليّ

295
00:30:16,134 --> 00:30:18,769
!هذا يكفي، تعالَ، تعالَ

296
00:30:18,854 --> 00:30:20,873
.هذا يكفي، لقد برهنت بيت القصيد

297
00:30:26,812 --> 00:30:31,288
ما هذا المكان؟ -
.(هنا حيث نشأ (تومي -

298
00:30:41,743 --> 00:30:43,443
!(تومي ماديسون)

299
00:30:51,720 --> 00:30:55,687
أين هو؟ -
.سيعود -

300
00:30:57,625 --> 00:31:02,479
.لقد كذبتَ عليّ -
.أنا و(تومي) تربّينا هنا -

301
00:31:02,564 --> 00:31:07,902
ولو ثمّة مكانٌ سيذهب
.إليه (تومي)، فهو هذا المكان

302
00:31:12,524 --> 00:31:13,640
ماذا؟

303
00:31:13,692 --> 00:31:16,944
لمَ أنتِ في مدينة (ديلي)؟ -
كيف تعلم مكاني؟ -

304
00:31:16,995 --> 00:31:21,999
لمَ أنتِ في مدينة (ديلي)؟ -
.إنّه يقتفينا -

305
00:31:22,083 --> 00:31:27,421
،(إنّي مُتجهة إلى 193 شارع (هايورث
.لكن جليّاً أنّكَ ستعلم حالما أصل

306
00:31:27,488 --> 00:31:29,123
.إنّي في الطريق

307
00:31:29,174 --> 00:31:34,161
ماذا ستفعلين لو وجدتهِ هناك؟ -
.آمل أن أجده على ما يُرام فحسب -

308
00:31:34,212 --> 00:31:37,765
.(لستُ أقصد (راي)، بل (تومي -
.لقد قتل زميلي يا دكتور -

309
00:31:57,736 --> 00:32:02,223
أتذكر أوَّل يومٍ لي في سجن الصخرة؟

310
00:32:02,290 --> 00:32:06,160
.حيث كان ثمّة مطرٌ هائلٌ

311
00:32:06,211 --> 00:32:09,546
.لقد كنتُ مُرتعباً

312
00:32:09,631 --> 00:32:13,083
الشيء الوحيد الذي كبحني
.عن الرحيل في أوّل قاربٍ هو أنتَ

313
00:32:19,090 --> 00:32:23,677
ماذا حدث لكَ يا (جاي)؟ أين كنت؟

314
00:32:23,745 --> 00:32:29,094
أين كنتُ؟

315
00:32:31,853 --> 00:32:35,923
.لم أكُن في أيّ مكانٍ

316
00:32:39,786 --> 00:32:50,057
وصّلتُ ابنتي إلى
.الرصيف وقبلتها مُودّعاً إيّاها

317
00:32:53,508 --> 00:33:00,714
.في تلكَ الليلة كنتُ بالبرج الشماليّ

318
00:33:00,765 --> 00:33:06,059
.والضباب غطّى كافة النجومِ

319
00:33:08,690 --> 00:33:13,137
.وفي الصباح كنتُ في المشفى

320
00:33:14,095 --> 00:33:18,397
.قالوا لنا أن ثمّة حادثة وقعت

321
00:33:19,043 --> 00:33:25,939
.وأن... عائلاتنا ماتت جميعاً

322
00:33:28,977 --> 00:33:34,527
،أغلبنا الحرّاس كنّا في المشفى
. . وقالوا لنا أنّنا مرضى

323
00:33:36,885 --> 00:33:42,323
،وأننا تعرّضنا لذات تلوّثٍ
.ولا يمكننا المغادرة

324
00:33:47,978 --> 00:33:58,217
.وعندئذٍ... لم أعُد في عام 1963

325
00:34:11,286 --> 00:34:15,642
.إنّها هنا -
من؟ -

326
00:34:17,425 --> 00:34:19,686
.الشقراء

327
00:34:20,879 --> 00:34:22,519
!بيكا)، خلفكِ)

328
00:34:23,048 --> 00:34:24,098
.اسقطيه

329
00:34:28,430 --> 00:34:30,558
.رويدكَ يا (جاي)، دعها تذهب -
.اصمت -

330
00:34:30,683 --> 00:34:32,333
.إنّكَ رجلٌ طيّب، وربّ أسرة

331
00:34:32,384 --> 00:34:35,303
.كلّا، لقد ماتت أُسرتي -
.لا، (آنّي) ما تزال على قيد الحياة -

332
00:34:35,354 --> 00:34:37,639
.كلّا، ليست على قيد الحياة، جميعهم موتى

333
00:34:37,690 --> 00:34:43,111
.(اصغِ إليها يا (جاي -
.رأيتُها اليوم، وأقسم لكَ أنّي تحدثتُ إليها -

334
00:34:43,178 --> 00:34:48,149
ولقد أخبرتني كيف كانت
.تتسلّق عليكَ وكأنّكَ جزء من الاثاث

335
00:34:48,200 --> 00:34:54,021
،(إنّها حيّةٌ تُرزق يا (جاي
!مع زوجٍ وطفلين، حفيداك

336
00:34:54,073 --> 00:34:57,342
.لا -
.لقد كذبوا عليكَ حيال كلّ شيءٍ -

337
00:34:57,377 --> 00:34:59,494
!اصمتي

338
00:34:59,545 --> 00:35:04,666
سيّد (هاستينجز)، عند عدّي
.ثلاثة سأطلق النار على رأسكَ

339
00:35:04,717 --> 00:35:06,668
.إيّاكَ، ليس لديكَ مجال جليّ للتصويب -
.واحد -

340
00:35:06,719 --> 00:35:08,052
،سيُطلق النار
.(القِّ السلاح يا (جاي

341
00:35:08,137 --> 00:35:09,721
.إثنان -
.(إيّاك يا (هاوسر -

342
00:35:09,805 --> 00:35:11,372
.ثلاثة

343
00:35:43,122 --> 00:35:50,144
أعلم أنّكَ لا ترغب بوجودي هنا، ولا يهمّني
.ظنّكَ بأنّكَ تستحق هذا، لأنّكَ لا تستحقه

344
00:35:50,212 --> 00:35:55,550
إنّكَ من دمي، ولن أترككَ هنا
.وحيداً لتتعفّن في بؤرة الجحيم هذه

345
00:35:55,601 --> 00:35:58,603
.لن أتخلّى عنكَ

346
00:36:02,758 --> 00:36:06,015
.أنتَ وأنا في هذا سويّاً

347
00:36:36,842 --> 00:36:39,177
هل ما قلتِه حقيقيّ؟

348
00:36:39,261 --> 00:36:48,736
هل (آنّي) على قيد الحياة؟ -
.أجل، حائزةٌ ذكريات رائعة عن والدها -

349
00:36:51,357 --> 00:36:53,658
.هيّا بنا

350
00:37:15,848 --> 00:37:17,966
أوَترى أولئكَ القوم على
الناحية الأخرى من الشارع؟

351
00:37:18,017 --> 00:37:25,857
،(هذه ابنتك (آنّي
.وهذان طفلاها وحفيداك

352
00:37:32,081 --> 00:37:36,231
.إنّها تبدو سعيدة جداً

353
00:37:37,369 --> 00:37:42,740
هل يُمكنني مقابلتها أو التحدث إليها؟ -
.كلّا -

354
00:37:46,245 --> 00:37:49,898
لمَ أتيت بي إلى هنا إذاً؟

355
00:37:52,468 --> 00:37:58,237
،إنّكَ مُجرّد ضحيّة في خضام  هذا
.ولا تستحقّ ما أصابكَ

356
00:38:10,765 --> 00:38:16,252
لن أراهم مُجدداً، أليس كذلك؟ -
.بلى -

357
00:39:11,949 --> 00:39:16,762
،(لستُ الاولى من آل (ماديسون
التي تُجنّد في هذا الشأن، أليس كذلك؟

358
00:39:16,762 --> 00:39:22,623
ولهذا (راي) ليس مذعوراً من ظهور
.هاستينجز)، لأنّه يعلم بالفعل عمّا حدث)

359
00:39:22,674 --> 00:39:26,913
.(وعلمت أنّه سيتمكن من إيجاد (تومي

360
00:39:32,601 --> 00:39:38,305
(لقد عرضتُ على (راي آرشتر
.عملاً مُنذ 16 عاماً ورفض

361
00:39:38,357 --> 00:39:40,641
.بسبب تربيته فتاة صغيرة

362
00:39:40,692 --> 00:39:45,613
،لقد نلتَ مرادكَ بأيّ حالٍ
.(أحدٌ ذو صلة بـ (تومي ماديسون

363
00:39:45,664 --> 00:39:53,121
أهذا ما أردتُ؟
!إلى أين سيودي بنا هذا؟

364
00:39:53,172 --> 00:39:54,872
.الآن علمت

365
00:39:58,093 --> 00:40:08,719
،جدّي أكثر أهمّيةً بالنسبة إليكَ عمّا تصوّرت
.مما يعني أنّكَ تحتاجني أكثر من حاجتي إليكَ

366
00:40:33,746 --> 00:40:35,285
.(عمتَ مساءً يا (راي

367
00:40:44,756 --> 00:40:49,644
.لقد أغلقنا -
أما من مشروبٍ أخير لصديقٍ قديم؟ -

368
00:40:55,150 --> 00:41:01,856
.قلتُ لكَ ألّا تعُد إلى هنا -
.(لقد أفشيت مكان البيت يا (راي -

369
00:41:01,907 --> 00:41:06,177
.لا يمكنني البقاء فيه بعد الآن -
ماذا كان يُفترض أن أفعل؟ -

370
00:41:06,245 --> 00:41:10,264
أتذكر حينما كنت
لتفعل أيّ شيءٍ لحمايتي؟

371
00:41:10,332 --> 00:41:15,570
.(ذلك كان قبل (ريبيكا -
.(أجل، (ريبيكا -

372
00:41:16,924 --> 00:41:18,072
ماذا؟

373
00:41:18,123 --> 00:41:23,427
غريبٌ فحسب كوني
.جدّاً لفتاة في ذات عمري

374
00:41:23,512 --> 00:41:27,222
.إنّكَ لست جد أحد

375
00:41:28,884 --> 00:41:33,548
،(لطالما كنتَ قويّ الحجّة يا (راي
.وإنّي لسعيدٌ أنّكَ لم تتغيّر

376
00:41:37,226 --> 00:41:43,037
.استدر واخرج من حانتي

377
00:41:45,669 --> 00:41:47,330
.سأخرج

378
00:41:49,871 --> 00:41:51,155
.لكن هذا لم ينقضِ بعد

379
00:41:51,240 --> 00:41:55,276
كلّ لحظة تكون فيها
.على مقربة تُعرّضها للأذى

380
00:41:55,327 --> 00:42:02,333
.لو رأيتكَ مُجدداً، فسأقلتكَ

381
00:42:11,841 --> 00:42:14,281
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"
