1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
Synchronized By : Eng.Taki

2
00:00:11,010 --> 00:00:13,240
لقد حصلت على حصان

3
00:00:15,040 --> 00:00:16,240
هيا بنا

4
00:00:17,910 --> 00:00:21,720
إذا كان بإمكانك المجيء معنا  , هذا سيساعد كثيرا

5
00:00:21,820 --> 00:00:23,990
هذه الفتاة أسمها بريسيلا

6
00:00:24,090 --> 00:00:27,460
من النادر أن تتصرف بعطف مع الناس

7
00:00:27,560 --> 00:00:31,890
ربما رائحة الجنوب التي تفوح منك تذكرها بعائلتها

8
00:00:32,830 --> 00:00:34,030
عائلتها ؟

9
00:00:34,060 --> 00:00:38,271
أجل
"لقد قالت أنهم قتلوا بواسطة "اليوما

10
00:00:42,240 --> 00:00:43,470
و هي , أيضا ؟

11
00:00:46,310 --> 00:00:47,910
ما المشكلة ؟

12
00:00:49,010 --> 00:00:51,510
هل حصانك يعاني من مشكلة او شيء من هذا القبيل ؟

13
00:00:51,610 --> 00:00:53,920
لا , لا شيء

14
00:00:54,020 --> 00:00:58,891
حسنا , إذا
إذا أردتم الأستمرار بهذا الطريق

15
00:00:57,990 --> 00:01:00,620
يجب أن تبقوا بعيدا عن بيتا

16
00:01:00,720 --> 00:01:04,860
يقولون أن هنالك مجموعة من الكلايمور متجمعون هناك

17
00:01:06,230 --> 00:01:09,100
"أينما وجدت الكلايمور , وجدت "اليوما

18
00:01:09,200 --> 00:01:11,900
من الأفضل أن تبقوا بعيدا

19
00:01:11,970 --> 00:01:13,470
إلى اللقاء

20
00:01:15,070 --> 00:01:16,970
كلايمور في بيتا ؟

21
00:01:21,640 --> 00:01:25,150
أنا آسف , مع ذلك لا استطيع الذهاب معكم

22
00:01:25,250 --> 00:01:28,851
يجب أن أذهب إلى بيتا
إلى اللقاء

23
00:01:27,920 --> 00:01:29,480
إنتظر

24
00:01:29,590 --> 00:01:32,690
لا ننوي إنهاء رحلتنا ايضا

25
00:01:32,790 --> 00:01:38,790
بيتا في نفس الإتجاه
لذا ألن تسافر معنا من أجل بريسيلا ؟

26
00:01:39,830 --> 00:01:41,160
... لكن أنا

27
00:01:41,260 --> 00:01:43,660
ما زالت الطريق طويلة إلى بيتا

28
00:01:43,770 --> 00:01:46,400
و أعتقد أنه لا فائدة من الإستعجال

29
00:02:56,000 --> 00:03:00,340
يبدو أنها في راحة تامة لأنك أتيت معنا

30
00:03:02,110 --> 00:03:06,350
لقد تغيرت تعابير وجهك سابقا , عندما سمعت بإسم كلايمور

31
00:03:06,450 --> 00:03:09,920
هل الشخص الذي تبحث عنه من الكلايمور ؟

32
00:03:09,990 --> 00:03:10,950
... أجل

33
00:03:12,020 --> 00:03:14,420
لماذا كلايمور من بين كل الأشياء ؟

34
00:03:14,520 --> 00:03:20,630
لا انشغل بما قاله الرجل قبل قليل
لكن الإحتكاك بـ الكلايمور لا يسبب سوى المتاعب

35
00:03:20,730 --> 00:03:23,300
الأمر مختلف بالنسبة لي

36
00:03:24,300 --> 00:03:26,400
... بالنسبة لي , كلير

37
00:03:26,500 --> 00:03:28,440
إسمهــا كلـــير ؟

38
00:03:32,980 --> 00:03:34,410
... كلير

39
00:03:42,180 --> 00:03:46,890
بدون كلير , لما كنت هنا الآن

40
00:03:48,060 --> 00:03:50,890
كلير دائما كانت تحميني

41
00:03:52,130 --> 00:03:54,900
... لذا هذه المرة , أنا

42
00:03:57,200 --> 00:04:01,170
قررت أن أحمي كلير

43
00:04:01,240 --> 00:04:02,800
فهمت

44
00:04:02,910 --> 00:04:06,410
قرار إنساني جدا و مأساوي بعض الشيء

45
00:04:07,840 --> 00:04:09,680
من السهل قول الأشياء

46
00:04:09,780 --> 00:04:12,550
لكن هل تملك القوة لفعل ذلك ؟

47
00:04:32,270 --> 00:04:34,440
مد ... مدهش

48
00:04:38,510 --> 00:04:42,310
الضعفاء دائما يعتمدون على الكلام

49
00:04:42,410 --> 00:04:47,680
و من يملكون القوة يموتون من أجل من لا يملكها

50
00:04:47,780 --> 00:04:49,650
إنها حكاية تقال في أغلب الأحيان

51
00:04:52,590 --> 00:04:57,061
إسمع
العجز هو خطيئة

52
00:04:56,160 --> 00:04:59,160
... العجز ... خطيئة

53
00:05:01,930 --> 00:05:03,400
أرجوك

54
00:05:03,500 --> 00:05:06,170
أريد منك أن تعلمني إستخدام السيف ؟

55
00:05:06,230 --> 00:05:07,640
إستخدام السيف ؟

56
00:05:07,740 --> 00:05:10,370
استطيع أن أقول أن مهاراتك في استخدام السيف مدهشة

57
00:05:10,470 --> 00:05:13,270
حركات السيف رائعة
و ليس هنالك تبدد في تحركاتك

58
00:05:13,380 --> 00:05:15,580
... كما لو أنك تتقنها

59
00:05:15,640 --> 00:05:17,510
اوه ؟

60
00:05:17,610 --> 00:05:20,350
إعتدت على التدرب قليلا

61
00:05:20,420 --> 00:05:22,080
فقط قليلا

62
00:05:22,150 --> 00:05:23,650
أرجوك علمني

63
00:05:23,750 --> 00:05:27,920
عندما يحين الوقت للوصول إلى بيتا
أريد أن أصبح قويا قدر الإمكان

64
00:05:33,100 --> 00:05:34,860
لديك نظرة ثاقبة في عينيك

65
00:05:34,960 --> 00:05:37,570
يمكن ان تصبح قويا

66
00:05:40,940 --> 00:05:44,370
حسنا , إذا كان هذا ما يمكنني تعليمه لك

67
00:05:45,270 --> 00:05:46,570
شكرا جزيلا لك

68
00:05:53,180 --> 00:05:55,450
! الرأس ليس ثابتا

69
00:05:55,550 --> 00:05:57,920
لا تلوح بذراعيك و إنما بجسدك

70
00:05:57,990 --> 00:05:58,890
! أجل , سيدي

71
00:06:01,820 --> 00:06:05,590
كلير , سأراك قريبا

72
00:06:05,690 --> 00:06:08,730
هذه المرة , سوف أحميكِ بالتأكيد

73
00:06:16,870 --> 00:06:20,270
... راكي , إبقى سالما

74
00:06:31,750 --> 00:06:37,530
أعتقدت أنني تهيأت , لكن لم ادرك أن المعركة ضد الكائنات المستيقظة ستكون هكذا

75
00:06:37,630 --> 00:06:40,830
كانت معجزة تقريبا كوننا بقينا أحياء

76
00:06:40,930 --> 00:06:42,830
لا أعرف ما يخبئه المستقبل لنا

77
00:06:42,930 --> 00:06:46,670
لكن ليس الموت هو ما أخاف منه حقيقة

78
00:06:46,770 --> 00:06:50,600
أنا أخاف من تجاوز حدودي خلال المعركة و ان استيقظ

79
00:06:50,710 --> 00:06:52,910
ما الذي تتهامسون حوله ؟

80
00:06:54,510 --> 00:06:57,180
كيف يمكن لشخص أن يستيقظ من جراء معركة ضعيفة كهذه ؟

81
00:06:57,280 --> 00:06:59,080
لا تكونوا جبناء هكذا

82
00:06:59,150 --> 00:07:00,450
... يا إلهي

83
00:07:00,550 --> 00:07:03,080
من المستحيل أن أحصل على بعض الراحة في هذا المكان الفاسد

84
00:07:04,720 --> 00:07:06,120
لا تعيروها إنتباها

85
00:07:06,220 --> 00:07:09,120
إن الكابتن في حالة نفسية قلقة

86
00:07:09,220 --> 00:07:13,030
إذا لم تخونني ذاكرتي , فإن الادوات البديلة قد وصلت الآن

87
00:07:13,130 --> 00:07:16,400
أجل , في مخزن الحانة الشرقية

88
00:07:25,270 --> 00:07:26,770
فهمــت

89
00:07:26,880 --> 00:07:30,140
لذا ادواتنا تم إستبدالها بالكامل

90
00:07:30,210 --> 00:07:32,450
!من هناك ؟

91
00:07:32,550 --> 00:07:33,750
كابتن ؟

92
00:07:33,820 --> 00:07:35,120
أنا دينيف

93
00:07:35,220 --> 00:07:38,050
أتيت للحصول على بديل لأدواتنا المحطمة

94
00:07:38,150 --> 00:07:40,150
أنا أقوم بتغيير ملابسي الآن

95
00:07:40,260 --> 00:07:42,090
ضعي بعض الإعتبار للكابتن

96
00:07:42,190 --> 00:07:44,860
هذا شيء غريب قوله بين الرفاق

97
00:07:44,960 --> 00:07:46,560
! من يهتم ! إخرجي من هنا

98
00:07:49,830 --> 00:07:52,230
هنالك شيء واحد أريد أن أسألك إياه

99
00:07:52,330 --> 00:07:55,070
كيف حصلتي على سيفك الثاني ؟

100
00:07:55,170 --> 00:07:56,870
العلامات تبدو مختلفة

101
00:07:56,970 --> 00:08:01,211
إخرسي
لقد أخذته من شخص ميت

102
00:08:01,840 --> 00:08:06,280
سيوفنا تصبح شواهد قبورنا عندما نموت

103
00:08:06,380 --> 00:08:08,650
من المؤكد انك تعرفين ذلك

104
00:08:09,850 --> 00:08:12,150
! الأموات لا يحتاجون إليها

105
00:08:12,250 --> 00:08:20,390
على أية حال , إنه سيف يعود لمحارب ذو مرتبة متقدمة لا يعرفها أحد

106
00:08:20,500 --> 00:08:25,070
و ما زلت تمسكين به بإحكام بيدك الرئيسية عندما قمت بركلك

107
00:08:25,170 --> 00:08:29,101
ماذا ؟
ما الذي تحاولين قوله بحق السماء ؟

108
00:08:28,200 --> 00:08:33,140
في باديء الأمر , بدت كلماتك و حركاتك كأنها لشخص مشاغب

109
00:08:33,240 --> 00:08:36,310
لكن من المستحيل رؤيتهم من أجل رفاقك

110
00:08:37,350 --> 00:08:38,750
! إبق ... إبقي بعيدا

111
00:08:38,850 --> 00:08:41,620
!أيتها المزعجة , أنت تخالفين ما يقوله لك قائدك ؟

112
00:08:41,720 --> 00:08:43,350
!!! إبقي بعيدا

113
00:08:47,690 --> 00:08:49,460
فهمـت

114
00:08:49,560 --> 00:08:53,190
إذا هذا هو مظهرك الحقيقي

115
00:09:04,740 --> 00:09:08,540
أريد منك أن تأتي معي للحظة

116
00:09:09,780 --> 00:09:11,580
... الكابتن فلورا

117
00:09:18,090 --> 00:09:20,250
... تب ... تبا لك

118
00:09:20,360 --> 00:09:21,790
ما المشكلة ؟

119
00:09:21,890 --> 00:09:26,130
هل فزعت لأنك تقريبا تجاوزت حدودك ؟

120
00:09:29,200 --> 00:09:33,331
أجل , فزعت لذلك
لا حاجة لأن تكوني خجولة من ذلك

121
00:09:32,430 --> 00:09:34,070
يمكن أن يحصل هذا الأمر لأي شخص

122
00:09:34,170 --> 00:09:35,870
... الرغبة بالقوة

123
00:09:35,970 --> 00:09:38,110
... إشتهاء اللحم والدم

124
00:09:38,210 --> 00:09:41,580
... الكتلة السوداء القبيحة التي بداخل الشخص

125
00:09:41,680 --> 00:09:44,750
تلك هي اللحظة التي نشعر فيها بكل تلك الأشياء بوضوح

126
00:09:45,910 --> 00:09:50,720
يبدو من طريقة كلامك أنك واجهت شيئا أسوأ من ذلك

127
00:09:50,820 --> 00:09:52,520
إنها فقط نظرية عامة

128
00:09:52,590 --> 00:09:54,520
لا تهتمي بها

129
00:09:54,620 --> 00:10:00,930
حسنا , بأي حال من الأحوال , يبدو أن هذة التجربة كانت صعبة على محارب حساس و جبان

130
00:10:01,030 --> 00:10:05,001
!ماذا ؟
ما الذي قلته للتو ؟

131
00:10:04,970 --> 00:10:10,870
... اصلا , انت محاربة ضعيفة كنت تعيشين حياتك بالتمسك بصديقتك المقربة

132
00:10:10,970 --> 00:10:15,510
... لكن تلك الصديقة المقربة فقدت حياتها خلال معركة

133
00:10:15,610 --> 00:10:20,180
و كل هذا بسبب ضعفك انتي

134
00:10:20,280 --> 00:10:25,120
و المحاربة الباقية امسكت بسيفها و اتخذت قرارها

135
00:10:25,220 --> 00:10:27,890
بأن تكون أقوى من أي شخص آخر ...

136
00:10:29,090 --> 00:10:32,890
... و السبب من وراء إطلاق "اليوكي" خاصتك دائما و إظهار نفسك بارزة العضلات

137
00:10:32,990 --> 00:10:36,600
... هو للحصول على إذن من المنظمة لكي تستعملي سيفين

138
00:10:36,700 --> 00:10:39,200
... أيتها ... أيتها المزعجة , كيف تمكنتي

139
00:10:39,300 --> 00:10:41,970
ليس الأمر كأنني أعرف مسبقا

140
00:10:42,070 --> 00:10:46,340
إنها ليست قصة غريبة أبدا
في الحقيقة هذا الأمر شائع في عالمنا

141
00:10:46,410 --> 00:10:47,170
... انت

142
00:10:47,210 --> 00:10:49,510
اوه , ها هي هنا

143
00:10:49,610 --> 00:10:51,850
! يبدو أن لدينا كل شيء نحتاجه هنا

144
00:10:51,910 --> 00:10:55,521
!! تبـــا
!! تبـــا

145
00:10:55,680 --> 00:10:57,950
هل هنالك أحد في الغرفة الداخلية ؟

146
00:10:58,020 --> 00:10:59,520
... هل هنالك

147
00:10:59,620 --> 00:11:03,791
ماذا بكِ , إنه أنا دينيف ؟
أنت هنا , ايضا ؟

148
00:11:02,860 --> 00:11:04,090
أجل

149
00:11:04,130 --> 00:11:05,660
هل هنالك شيء بالداخل ؟

150
00:11:05,760 --> 00:11:08,660
لا , لا شيء سوى سجلات للماشية

151
00:11:09,760 --> 00:11:12,100
يا له من جحيم

152
00:11:12,200 --> 00:11:15,040
لذا , هل سنغير ملابسنا ؟

153
00:11:15,140 --> 00:11:20,470
مهما حاولنا تغيير ملابسنا , بأي حال ستتمزق إلى قطع خلال أي معركة

154
00:11:21,310 --> 00:11:23,640
اه , هذا أفضل بكثير

155
00:11:24,750 --> 00:11:28,821
أراك لاحقا , دينيف
أحلاما سعيدة , كما يقولون

156
00:11:27,880 --> 00:11:29,650
أنت , ايضا

157
00:11:29,720 --> 00:11:30,820
تصبحين على خير

158
00:11:38,530 --> 00:11:40,560
هل تتوقعين أن أدين لك بشيء ؟

159
00:11:40,660 --> 00:11:42,800
لا أتوقع ذلك أبدا

160
00:11:42,900 --> 00:11:45,870
هيلين شخص جيد , لكنها لا تستطيع كتمان الاسرار

161
00:11:45,970 --> 00:11:51,640
إذا علم الفريق بحالتك الآن , قد يخافون من المعركة بدرجة أكبر

162
00:11:51,740 --> 00:11:54,440
... أيتها المزعجة , حاولي قول كلمة متغطرسة أخرى

163
00:11:54,540 --> 00:11:59,110
دعيني أروي لك قصة شائعة جدا

164
00:12:00,620 --> 00:12:04,050
كان هنالك فتاة صغيرة و لها أخت أكبر منها

165
00:12:04,150 --> 00:12:06,490
و عندما هاجم "اليوما" بيتهم ذات مرة

166
00:12:06,590 --> 00:12:10,460
الأخت الكبيرة ألقت بالفتاة الصغيرة أسفل السرير

167
00:12:10,560 --> 00:12:14,160
الفتاة لم تستطع فعل شيء سوى المشاهدة

168
00:12:14,260 --> 00:12:20,770
"لا شيء سوى مشاهدة أختها تتعذب و تتمزق إلى أشلاء من قبل "اليوما

169
00:12:22,270 --> 00:12:25,910
"أصبحت تلك الفتاة في النهاية , نصف إنسان , نصف "يوما

170
00:12:26,010 --> 00:12:29,080
لكن بغض النظر عن أمنيتها الإنتقام لإختها

171
00:12:29,180 --> 00:12:32,410
أكثر فأكثر , أصبحت من المحاربين ذوي النوع الدفاعي

172
00:12:32,510 --> 00:12:36,550
في الحقيقة أن في قلبها , لم ترد أن تموت

173
00:12:36,650 --> 00:12:41,420
حتى تحت ذلك السرير عندما ضحت أختها بنفسها من أجلها

174
00:12:41,520 --> 00:12:43,560
كان ذلك ما تفكر به

175
00:12:45,090 --> 00:12:52,400
عندما - بالنظر إلى نفسيتها المثيرة للشفقة - بدأت
المحاربة  القتال بشكل متهور , محاربة ما غضبت و قالت

176
00:12:52,500 --> 00:12:57,100
!بربك , من الطبيعي ان تريدي العيش , بغض النظر عن الموقف

177
00:12:57,210 --> 00:12:59,070
! نحن بشر , كما تعرفين

178
00:13:01,310 --> 00:13:07,280
لم تتمكن من التغلب على كل شيء يزعجها
لكن شكرا لذلك الكلام , المحاربة ما زالت على قيد الحياة

179
00:13:11,490 --> 00:13:13,490
لديك رفاق هنا

180
00:13:13,590 --> 00:13:17,160
نحن سندعمك بكل الأمور التي لا تستطيعين فعلها لوحدك

181
00:13:17,230 --> 00:13:23,060
لذلك لا تجهدي نفسك كثيرا ... أيها الكابتن يودين

182
00:13:26,170 --> 00:13:30,870
ما الذي تريدينه مني لجعلي أقطع كل هذه المسافة ؟

183
00:13:30,970 --> 00:13:33,510
لدي شعور بان هناك شيء ليس في محله

184
00:13:33,610 --> 00:13:35,840
... الذراع اليمنى التي تملكينها

185
00:13:35,940 --> 00:13:38,280
ليست لك , أليس كذلك ؟

186
00:13:41,650 --> 00:13:42,720
عرفت ذلك

187
00:13:44,250 --> 00:13:46,650
... لقد سمعت قصة ذات مرة

188
00:13:46,750 --> 00:13:50,920
عن محاربة تستعمل نفس السيف الذي تستعملينه الآن ...

189
00:13:51,030 --> 00:13:55,500
العضو السابق رقم 2 ... إيرين  - السيف الوامض

190
00:13:55,600 --> 00:13:59,530
واحدة من الأعضاء الذين أرسلوا لتأديب تيريزا
التي كانت العضو رقم واحد في ذلك الوقت

191
00:13:59,630 --> 00:14:03,240
... لكن لا أحد يعرف عن مكانها من ذلك الحين

192
00:14:03,340 --> 00:14:08,480
لكنني لا استطيع تخيل شخص استطاع الحصول
على المرتبة الثانية ان يموت بسهولة هكذا

193
00:14:09,840 --> 00:14:11,610
من أين حصلت على تلك اليد ؟

194
00:14:13,280 --> 00:14:15,550
أريد منك أن تجيبيني

195
00:14:18,550 --> 00:14:23,120
لذا يمكنني الإفتراض أنك حصلت عليها بطرق لا تستطيعين قولها ؟

196
00:14:25,490 --> 00:14:28,460
... أردت دائما ان احاول مرة على الأقل

197
00:14:28,560 --> 00:14:34,330
لرؤية إذا ما كان سيفي قاطع الرياح يجاري قوة السيف الوامض للعضو السابق رقم 2 ...

198
00:14:38,970 --> 00:14:40,270
إنتظري

199
00:14:43,880 --> 00:14:48,751
... جين
هذا ليس من شأنك

200
00:14:47,850 --> 00:14:50,450
أتمنى منك ألا تتدخلي

201
00:14:50,550 --> 00:14:52,990
لدي دين لـ كلير

202
00:14:53,090 --> 00:14:55,820
لا استطيع الوقوف جانبا و اتركك تقتلينها

203
00:14:55,920 --> 00:14:59,190
هل تحاولين القول بأن هنالك سبب لكي تقتل ؟

204
00:14:59,290 --> 00:15:00,560
هذا لا يهم

205
00:15:00,600 --> 00:15:05,630
إذا وجه أحدهم سيفه إلى كلير
هذا وحده سبب كافي لكي أسحب سيفي

206
00:15:05,700 --> 00:15:07,300
جين , لا تفعلي

207
00:15:09,200 --> 00:15:10,440
حسن جدا

208
00:15:10,470 --> 00:15:14,840
فوق ذلك , لم يكن بنيتي أن اقوم بمعركة قاتلة
بينما نحن لا نعرف متى ستكون الهجمة التالية

209
00:15:14,940 --> 00:15:23,520
لكنني لا أستطيع المحاربة بجانب شخص لا أثق به , مثلك تماما

210
00:15:23,620 --> 00:15:25,990
سأقوم بإزالتك من الفرقة التأديبية

211
00:15:26,090 --> 00:15:29,360
لقد إستعرت هذه الذراع من إيرين

212
00:15:31,460 --> 00:15:33,860
إنها تختفي عن أنظار المنظمة

213
00:15:33,960 --> 00:15:36,360
لم أرد التحدث عنها قدر الإمكان

214
00:15:36,460 --> 00:15:41,370
إيرين أنقذتني عندما فقدت ذراعي الرئيسية خلال معركة

215
00:15:41,440 --> 00:15:42,570
... و

216
00:15:44,270 --> 00:15:48,980
... و ... من أجل ذلك لا أريد أن أخسر

217
00:16:00,150 --> 00:16:02,790
عادة , من المستحيل أن أقبل بذلك

218
00:16:02,890 --> 00:16:06,860
... لكن لا شيء أمامي سوى القتال

219
00:16:06,930 --> 00:16:08,260
... مهما كلفني الأمر

220
00:16:08,530 --> 00:16:09,600
لماذا ؟

221
00:16:11,030 --> 00:16:14,370
... من أجل الشخص الذي فقدته ذلك اليوم

222
00:16:16,440 --> 00:16:22,340
سوف أقاتل و سوف أبقى على قيد الحياة لكي أقطع رأس الكائن المستيقظ , بريسيلا

223
00:16:22,440 --> 00:16:24,240
الكائن المتسيقظ , بريسيلا ؟

224
00:16:26,210 --> 00:16:32,290
تريدين ان تهزمي بريسيلا , التي لا نعرف حتى مكانها ؟

225
00:16:32,390 --> 00:16:36,060
هذا هو السبب ... الذي جعلني أصبح محاربة

226
00:16:39,030 --> 00:16:43,560
!! ضع بداخلي دم و لحم تيريزا

227
00:16:49,940 --> 00:16:53,440
لذا , لكل منا سببه الخاص في القتال

228
00:16:56,640 --> 00:17:01,550
دعونا ننتهي من هذه المعركة سويا مهما كلفنا الأمر

229
00:17:01,620 --> 00:17:03,050
... فلورا

230
00:17:12,360 --> 00:17:17,400
كابتن , أنا متأسفة على التحدث كالجبانة سابقا

231
00:17:15,930 --> 00:17:17,400
... أنا حقا لم أخف

232
00:17:17,500 --> 00:17:21,971
ماذا ؟
لا أتذكر ذلك الأمر

233
00:17:21,070 --> 00:17:23,640
على أية حال , عالجوا تلك الجروح بسرعة

234
00:17:23,740 --> 00:17:28,040
لن أغفر لأي عضو بالفريق يموت أمامي

235
00:17:29,080 --> 00:17:30,680
فهمتم ذلك ؟

236
00:17:30,750 --> 00:17:32,210
... كابتن

237
00:17:52,570 --> 00:17:57,600
عدم الرغبة بالأكل و متعة الأكل شيئان منفصلان , كما تعرفين

238
00:17:57,710 --> 00:18:01,510
عندما تأكلين , لن تكوني بحاجة لأن تفكري بالأشياء الأخرى

239
00:18:01,610 --> 00:18:07,750
عندما تنتهي هذه المعركة , سوف أقوم
بدعوة كامل الفريق إلى شيء مميز

240
00:18:09,820 --> 00:18:13,320
ألا يجعلك هذا تشعرين برغبة البقاء على قيد الحياة حتى  تأكلي ذلك الشيء ؟

241
00:18:14,390 --> 00:18:19,631
أنا أسفة
من المؤكد أنني سرحت بعيدا في بحور الجبن و اليأس

242
00:18:18,730 --> 00:18:23,361
بالطبع
مع ذلك , نحن بشر

243
00:18:24,130 --> 00:18:27,431
بشــــر ؟ -
هذا صحيح -

244
00:18:26,530 --> 00:18:28,770
أجل , هذا صحيح

245
00:18:36,840 --> 00:18:42,150
... إذا كان بإمكانك , رجائي أترك كل المحاربات هنا ان يبقين على قيد الحياة

246
00:18:43,850 --> 00:18:46,420
ميريا , هل كنت هنا طوال هذا الوقت ؟

247
00:18:47,660 --> 00:18:49,460
اه , هنالك شعور غريب بداخلي , ايضا

248
00:18:49,560 --> 00:18:52,160
ليس هنالك إله لكي تصلي له , بالدرجة الأولى

249
00:18:54,960 --> 00:18:57,100
هذا سيصبح ميدان القتال مرة أخرى

250
00:18:57,170 --> 00:18:58,530
أجل

251
00:18:58,630 --> 00:19:03,070
على الأغلب , لم يكن القتال اليوم سوى تمهيد

252
00:19:03,170 --> 00:19:07,370
بعد ان صادفت ساكن الأعماق مرة
يجب أن تعرفي ذلك بنفسك

253
00:19:09,840 --> 00:19:11,650
لا شيء يشبه هذا

254
00:19:11,750 --> 00:19:16,820
... إذا اصبح ساكن الأعماق , إيزلي ملك الشمال جديا

255
00:19:31,500 --> 00:19:33,370
دعيه ينام

256
00:19:33,470 --> 00:19:37,370
يبدو انه أستهلك كل طاقته

257
00:19:39,540 --> 00:19:42,440
البشر شيء غريب حقا

258
00:19:42,540 --> 00:19:48,320
مهما حاولوا ان يتجاوزوا حدودهم  , القوة التي
يحصلون عليها صغيرة بشكل مثير للسخرية

259
00:19:50,250 --> 00:19:51,550
حسنــــا

260
00:19:51,650 --> 00:19:57,560
بريسيلا , إذا كنت تحبينه , سأعلمه إستخدام السيف كما يريد

261
00:20:02,060 --> 00:20:06,530
بريسيلا , كوني فتاة طيبة , يبدو أن لدينا زوار

262
00:20:19,950 --> 00:20:21,180
ريجاردو

263
00:20:24,890 --> 00:20:28,520
... شخص بقدرك يخيم في العراء و في مكان كهذا

264
00:20:29,890 --> 00:20:32,330
هذا لطيف ... و نادر جدا

265
00:20:32,430 --> 00:20:34,430
هذا يغير مزاجية الشخص

266
00:20:34,530 --> 00:20:38,401
إذا ؟
ما هي أخبار بيتا ؟

267
00:20:37,470 --> 00:20:38,430
أجل , سيدي

268
00:20:46,670 --> 00:20:48,340
فهمت

269
00:20:49,980 --> 00:20:52,150
إجمع قواتنا

270
00:20:54,420 --> 00:21:01,860
بقوة الجيش الكاملة المكونة من سبعة و عشرين كائنا مستيقظا
سوف نبيد بيتا , المدينة الأولى لألفونس

271
00:21:01,960 --> 00:21:07,130
من المؤكد انها ستصبح مدينة بدون أي أثر للحياة فيها

272
00:21:07,230 --> 00:21:09,860
بإسمي , أسم إيزلي

273
00:21:09,960 --> 00:21:15,100
دمروا كل شيء في المدينة , لا تبقوا أثرا للحياة فيها

274
00:21:24,580 --> 00:21:25,910
إنهم قادمون

275
00:22:42,060 --> 00:22:45,360
مـــلــك قاســــي
قائــــد قاســــي

276
00:22:45,460 --> 00:22:47,660
ليلة المذابح

277
00:22:47,661 --> 00:22:54,661
Synchronized By : Eng.Taki

