1
00:00:00,042 --> 00:00:01,718
<font color="#0060ff">...سابقاً في الضائعون

2
00:00:01,718 --> 00:00:06,021
من أين جاءت تلك يا صاح؟ -
لوك). إنّه يحاول جعلنا نقتل بعضنا) -

3
00:00:06,021 --> 00:00:08,610
لن أقف هنا مكتوف اليدين

4
00:00:08,610 --> 00:00:11,382
عليك أن تثق بي و حسب -
آسف يا حضرة الطبيب، لكنني لا أثق بك -

5
00:00:13,119 --> 00:00:14,410
!(سعيد)

6
00:00:18,061 --> 00:00:20,812
اذهب، سأحرّرها أنا -
لا.... يمكننا القيام بهذا -

7
00:00:20,812 --> 00:00:23,485
اذهب و حسب
(أنقذ (سوير

8
00:00:25,172 --> 00:00:27,201
لن أترككِ

9
00:00:28,071 --> 00:00:31,258
(أحبكِ يا (صن -
أحبكَ -

10
00:00:35,490 --> 00:00:37,824
ماذا عن (جين) و (صن)؟

11
00:01:16,778 --> 00:01:19,187
عمتَ صباحاً -
عمتَ صباحاً -

12
00:01:19,187 --> 00:01:20,783
لقد حضّرتُ الفطور

13
00:01:20,783 --> 00:01:27,086
أتعلم... تقنياً
فتحُ علبة حبوب.... لا يُعدّ تحضيراً للفطور

14
00:01:27,828 --> 00:01:31,651
لا زلتَ ترغب بحضور الحفل الموسيقي، صحيح؟ -
بالتأكيد -

15
00:01:32,917 --> 00:01:35,877
هل ستحضر والدتكَ أيضاً؟ -
نعم -

16
00:01:37,100 --> 00:01:38,670
لماذا؟

17
00:01:40,293 --> 00:01:41,907
لن تتصرف بغرابة، أليس كذلك؟

18
00:01:41,907 --> 00:01:44,429
لمَ عسايَ أتصرف بغرابة؟ -
لا تتصرف بغرابة و حسب -

19
00:01:44,429 --> 00:01:46,147
لن أتصرف بغرابة

20
00:01:49,916 --> 00:01:53,544
صباح الخير -
صباح الخير - صباح الخير -

21
00:01:56,134 --> 00:01:59,354
هل تريدين بعض حبوب الإفطار؟ -
بالتأكيد. شكراً -

22
00:02:09,069 --> 00:02:14,425
كيف تشعرين؟ -
جيدة جداً. أعني... إنه يركل بجنون ليلاً -

23
00:02:21,137 --> 00:02:24,209
جاك شيبرد) يتكلم) -
(مرحباً يا سيد (شيبرد -

24
00:02:24,421 --> 00:02:30,322
معك خطوط "أوشيانك". نتحدث
لإعلامكَ أننا وجدنا الحمولة المفقودة

25
00:02:30,974 --> 00:02:33,790
تابوت والدي، وجدتموه؟

26
00:02:34,398 --> 00:02:38,316
نعم يا سيدي
سيصل إلى "لوس أنجلوس" في آخر النهار

27
00:02:38,316 --> 00:02:42,378
تلك أخبارٌ رائعة. شكراً -
بالتأكيد يا سيدي -

28
00:02:42,378 --> 00:02:45,912
"نحن آسفون جداً في "أوشيانك
لتأخرنا كل هذا الوقت

29
00:02:45,912 --> 00:02:48,014
طاب يومك يا سيدي

30
00:03:11,106 --> 00:03:13,510
هذا أفضل ما أمكنني فعله

31
00:03:14,043 --> 00:03:16,239
و سيؤلمكِ قليلاً

32
00:03:28,507 --> 00:03:32,394
الرصاصة خرجتْ
لكن إن لم أفعل هذا سيصاب الجرح بالعدوى

33
00:03:32,772 --> 00:03:34,483
أنا آسف

34
00:03:39,750 --> 00:03:46,514
.لديهما طفلة صغيرة كما تعلم
(اسمها (جي يونغ

35
00:03:54,433 --> 00:03:57,300
لم يقابلها (جين) بعد

36
00:04:02,102 --> 00:04:04,585
لوك) فعل هذا بهما)

37
00:04:07,653 --> 00:04:10,264
(علينا أن نقتله يا (جاك

38
00:04:12,362 --> 00:04:13,987
أعلم ذلك

39
00:04:17,970 --> 00:04:27,503
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة السادسة عشر
(What They Died For)
ما ماتوا في سبيله

40
00:05:17,674 --> 00:05:19,881
علينا الذهاب الآن

41
00:05:21,433 --> 00:05:25,740
نذهب إلى أين؟ -
قبل أن يموت (سعيد)، قال أنّ (ديزموند) في بئر -

42
00:05:27,487 --> 00:05:30,783
إن أراده (لوك) ميتاً
فلا بد أنّنا سنحتاجه

43
00:05:47,862 --> 00:05:50,392
(مرحباً بعودتكَ يا سيد (لوك
تسرّني رؤيتك

44
00:05:50,392 --> 00:05:52,781
شكراً لكِ، تسرّني رؤيتكِ أنتِ أيضاً

45
00:06:01,033 --> 00:06:03,336
أنت.... إيّاكَ أن تجرؤ

46
00:06:03,336 --> 00:06:06,685
.(إنه هو، الشخص الذي صدمَ السيّد (لوك
فليصل أحدكم بالشرطة فوراً

47
00:06:06,685 --> 00:06:08,966
رأيتُ ما فعلتَه. سأقوم بواجبي كمدنيّ -
لا تعترض طريقي -

48
00:06:08,966 --> 00:06:10,468
...إياكَ أن

49
00:06:14,864 --> 00:06:21,655
لن أدعكَ تؤذي السيد (لوك) ثانيةً -
لن أقوم بأذيته، بل أنا هنا لمساعدته على النسيان -

50
00:06:21,655 --> 00:06:23,792
من أنت؟

51
00:06:24,665 --> 00:06:26,693
هل تريد أن تعرف من أكون؟

52
00:06:55,552 --> 00:06:58,057
أنتَ متأكد أنّه طريقٌ مختصر، صحيح؟

53
00:06:58,057 --> 00:07:03,084
.(لقد عشتُ في هذه البيوت لوقتٍ طويل يا (مايلز
أنا واثق أنني أعرف كيفية الوصول إليها

54
00:07:03,084 --> 00:07:07,717
حسناً أنا عشتُ في هذه البيوت قبلكَ
بثلاثين عاماً.... و بتعبيرٍ آخر، الاسبوع المنصرم

55
00:07:07,717 --> 00:07:12,140
و لا فكرة لديّ أين نحن بحقّ الجحيم -
أعتقد أنّه من الجيد أنك تتبعني -

56
00:07:12,754 --> 00:07:15,577
هل تمانع إن سألتكَ عن كميّة
المتفجرات التي يمكنك توفيرها يا (بين)؟

57
00:07:15,577 --> 00:07:20,387
ما يزيد عن تدمير هذه الطائرة عشر مرات
و منعنا من مغادرة هذه الجزيرة للأبد

58
00:07:20,916 --> 00:07:26,587
مرّ وقتٌ طويل... هل أنتَ واثق أنها لا تزال هناك؟ -
إنها "سي 4" يا (ريتشارد)، لقد خططتُ لإخفائها -

59
00:07:26,587 --> 00:07:29,867
دعني أخمّن، في وعاء حلوى -
لا تكن سخيفاً -

60
00:07:30,257 --> 00:07:33,827
إنها في غرفتي السرية
خلف صندوق الكتب

61
00:07:55,844 --> 00:07:57,300
ما الخطب

62
00:07:58,119 --> 00:08:03,506
الأمر فقط... أُصابُ بقلق بالقرب من الموتى -
هل هناك ما تريد مشاركتنا به يا (مايلز)؟ -

63
00:08:05,641 --> 00:08:06,364
....لا أعتقد

64
00:08:06,364 --> 00:08:09,012
ما الأمر؟ -
(إنها (آليكس -

65
00:08:11,151 --> 00:08:13,116
ابنتك

66
00:08:22,701 --> 00:08:26,672
فبعد أن غادرتَ.... قمتُ بدفنها

67
00:08:34,182 --> 00:08:36,019
(شكراً لكَ يا (ريتشارد

68
00:09:05,190 --> 00:09:10,616
ما هذه؟ غرفتكَ السرية؟  -
هنا قيل لي أنني يمكنني استدعاء الوحش -

69
00:09:10,616 --> 00:09:15,055
و ذلك قبل أن أدرك أنه هو من كان يستدعيني

70
00:09:26,449 --> 00:09:33,050
(حسناً... إنها فكرتكَ يا (ريتشارد
فهل تريد تعطيل الطائرة أم تفجيرها إلى الجحيم؟

71
00:09:33,915 --> 00:09:38,774
أريد تفجيرها إلى الجحيم -
يجدر بنا إذاً أخذها كلّها -

72
00:09:54,406 --> 00:09:59,782
لا تتحركي، أريني يديكِ -
اهدأ، لا بأس -

73
00:10:01,741 --> 00:10:04,994
من أنتِ بحقّ الجحيم؟ -
إنها معي -

74
00:10:06,280 --> 00:10:08,043
(مرحباً يا (بينجامين

75
00:10:08,795 --> 00:10:11,133
هل يمكنني الدخول؟

76
00:10:18,122 --> 00:10:22,410
ما الذي تفعله هنا؟ -
(ضع السلاح أرضاً يا (بينجامين -

77
00:10:22,410 --> 00:10:26,379
اذهبي للرصيف و أخرجي معدّاتنا من
القارب و أغرقيها

78
00:10:26,379 --> 00:10:28,089
لكَ ذلك -
لن تذهب لأيّ مكان -

79
00:10:28,089 --> 00:10:34,107
....إن لم تجبني -
أطلق عليّ، و ستضيع آخر فرصة لنجاتكم -

80
00:10:35,866 --> 00:10:38,562
اذهبي، فلن يُقدمَ على فعل أيّ شيء

81
00:10:44,275 --> 00:10:48,502
ما الذي تفعله هنا يا (ريتشارد)؟ -
نحضر المتفجرات لتدمير الطائرة على الجزيرة الأخرى -

82
00:10:48,502 --> 00:10:50,938
و لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ -
ليس من شأنكَ اللعين -

83
00:10:50,938 --> 00:10:53,536
لقد فخّختُ تلك الطائرة بالمتفجرات مُذ
قدمتُ إلى هنا

84
00:10:53,536 --> 00:10:57,313
و كالعادة يا (بينجامين) فأنا
أسبقكَ بثلاث خطوات

85
00:10:58,641 --> 00:11:02,816
كيف عدتَ إلى هنا يا (تشارلز)؟ -
(دعاني (يعقوب -

86
00:11:02,816 --> 00:11:06,770
هذه كذبة، فأنتَ لم ترَ (يعقوب) قطّ -
بل رأيتُه بكلّ تأكيد -

87
00:11:06,770 --> 00:11:11,400
لقد زارني بعد أن دمّر قومك
سفينتي بفترة قصيرة

88
00:11:11,400 --> 00:11:17,960
لقد أقنعني بأنّ طرقي خاطئة
و أخبرني بكلّ ما أريد معرفته لهذا الهدف بالبضبط

89
00:11:18,561 --> 00:11:20,766
أيّ هدف؟

90
00:11:21,927 --> 00:11:24,576
!(تشارلز) -
نعم -

91
00:11:24,576 --> 00:11:27,389
إنّه (لوك)، و هو قادم

92
00:11:27,999 --> 00:11:29,985
هل رآكِ؟ -
لا... لا أظنّ ذلك -

93
00:11:29,985 --> 00:11:34,847
....لا يزال قاربنا هناك، لم يسنح لي الوقت -
اهربي. عودي إلى هنا بأسرع ما تستطيعين -

94
00:11:36,230 --> 00:11:39,790
إن لم تكن ترغب بالموت، فعلينا الإختباء

95
00:11:46,734 --> 00:11:49,269
(قد يلسعكَ هذا قليلاً يا سيد (لاينوس

96
00:11:49,269 --> 00:11:52,252
بل أُدعى الدكتور (لاينوس) في الواقع

97
00:11:52,880 --> 00:11:55,647
سأحضر لكَ كيس ثلج

98
00:12:01,508 --> 00:12:03,531
!(دكتور (لاينوس

99
00:12:06,195 --> 00:12:08,075
هل أنتَ على ما يرام؟

100
00:12:08,634 --> 00:12:12,845
سمعتُ بحصول حادثة في موقف السيارات -
أعتقد أنني دخلتُ في عراك -

101
00:12:12,845 --> 00:12:18,327
عراك؟ مع من؟ -
(لقد رأيتُ الرجل الذي صدمكَ يا سيد (لوك -

102
00:12:18,327 --> 00:12:23,191
لقد عاد فاقتربتُ منه ثمّ قام
بمهاجمتي و حسب

103
00:12:24,084 --> 00:12:26,467
ثم حدث أغرب شيء

104
00:12:26,467 --> 00:12:31,619
...فبينما كان يضربني، أعتقد
أعتقد أنني رأيتُ شيئاً

105
00:12:31,921 --> 00:12:34,930
ما الذي تفعله؟ -
أتصل بالشرطة -

106
00:12:34,930 --> 00:12:38,216
ربما لن ترغبَ بفعل ذلك -
و لمَ عسايَ لا أريد ذلك؟ -

107
00:12:39,339 --> 00:12:42,565
قال لي الرجل أنه لم يكن
يحاول أن يؤذيكَ

108
00:12:42,565 --> 00:12:46,044
قال أنه كان يحاول جعلكَ تنسى

109
00:12:46,044 --> 00:12:49,897
"شرطة "لوس أنجلوس -
و لسببٍ ما فقد صدّقته -

110
00:12:49,897 --> 00:12:55,422
"مرحباً، شرطة "لوس أنجلوس -
ألديكَ فكرة عمّا كان يتحدث يا سيد (لوك)؟ -

111
00:12:55,422 --> 00:12:58,207
هل يعني هذا شيئاً لك؟

112
00:13:08,584 --> 00:13:09,976
المعذرة؟

113
00:13:12,662 --> 00:13:15,300
أريد رؤية المحقق من فضلك؟

114
00:13:15,300 --> 00:13:18,262
لماذا التأنق؟ هل مات أحدهم؟

115
00:13:18,262 --> 00:13:22,988
الفائدة من متحف والدي؟
الحفل الموسيقي الذي كنتُ أخبرك عنه طوال الأسبوع

116
00:13:22,988 --> 00:13:25,520
هل يذكرك هذا بشيء؟ -
نعم، فهو كلّ ما كنتُ أفكّر به -

117
00:13:25,520 --> 00:13:27,570
لا زلتَ تستطيع أن تكون مرافقي
إن أردتَ

118
00:13:27,570 --> 00:13:31,168
و الفتاة الصهباء التي تكرهني ستكون هناك؟ -
تشارلوت)، نعم) -

119
00:13:31,168 --> 00:13:34,450
نعم، سأتجاوز العرض -
(حضرة المحقق (فورد -

120
00:13:35,068 --> 00:13:38,104
لدى هذا الشخص ما يقوله لك -
حقاً؟ -

121
00:13:40,881 --> 00:13:46,186
وقع حادث دهسٍ و هرب الفاعل منذ بضعة أيام
في مدرسة "واشنطن - توستن" الثانوية

122
00:13:46,186 --> 00:13:54,769
و هذا الصباح، تعرّض أحدُ المعلمين هناك
للضربِ المبرح من قِبل... المشتبه به عينه

123
00:13:54,769 --> 00:13:57,051
نعم، و ماذا أيضاً؟

124
00:13:59,703 --> 00:14:01,969
أنا هو المشتبه به

125
00:14:10,343 --> 00:14:14,412
...شكراً على توفيركَ العناء عن المكتب
في ملاحقتك

126
00:14:14,412 --> 00:14:16,156
على الرحب و السعة

127
00:14:22,265 --> 00:14:24,482
عمتَ مساءً

128
00:14:36,132 --> 00:14:38,025
ممتازة

129
00:14:42,813 --> 00:14:45,409
ألديك فكرة محددة عن مكان البئر؟

130
00:14:45,409 --> 00:14:49,218
.قال (سعيد) أنه كان قرب مخيمنا
نحن على بعد ساعة تقريباً

131
00:14:50,720 --> 00:14:54,515
،لو أنّ (لوك) أراد (ديزموند) ميتاً
فلمَ لم يقتله و حسب؟

132
00:14:54,515 --> 00:14:58,377
و من يعلم؟
فقد يكون بسبب أحد قوانينه

133
00:14:59,998 --> 00:15:01,966
....القنبلة في الغواصة

134
00:15:04,049 --> 00:15:06,662
قلتَ أنّه لا يستطيع أن يقتلنا

135
00:15:11,455 --> 00:15:13,843
لقد أخطأتُ في السابق

136
00:15:16,189 --> 00:15:18,889
أنا قتلتهم، أليس كذلك؟

137
00:15:20,463 --> 00:15:24,644
لا.... بل هو من قتلهم

138
00:15:49,135 --> 00:15:52,700
هل أنتَ على ما يرام؟ -
نعم... أنا بخير -

139
00:15:53,287 --> 00:15:54,794
حسناً

140
00:16:03,308 --> 00:16:06,955
أعطني الرماد -
ماذا؟ من أنت؟ -

141
00:16:06,955 --> 00:16:12,598
أعطني الرماد الذي أخذتَه من
أغراض (آنا) بعد أن ماتت. أعلم أنها في جيبك

142
00:16:14,118 --> 00:16:16,565
لماذا؟ -
لأنها لي -

143
00:16:16,997 --> 00:16:19,270
فيمَ تريدها؟

144
00:16:42,305 --> 00:16:45,786
(مرحباً يا (هيوغو -
يا صاح -

145
00:16:47,330 --> 00:16:51,870
كنتُ بانتظار ظهورك، أين كنت؟ -
لا يهمّ، فأنا هنا الآن -

146
00:16:52,884 --> 00:16:56,029
هل رأيتَ ولداً هنا يحملُ رمادك؟

147
00:16:57,546 --> 00:17:00,689
رمادي هناك في تلك النار

148
00:17:01,945 --> 00:17:05,143
عندما تنطفئ لن تراني ثانيةً

149
00:17:05,768 --> 00:17:06,794
ماذا؟

150
00:17:06,794 --> 00:17:12,011
عليكَ الذهاب إلى أصدقائك
(فقد اقتربنا كثيراً من النهاية يا (هيوغو

151
00:17:34,318 --> 00:17:36,836
تشارلز)، فلنذهب) -
لا وقت لدينا -

152
00:17:36,836 --> 00:17:39,201
لدى (لاينوس) غرفة للإختباء
هيا بنا

153
00:17:40,011 --> 00:17:42,767
ما الذي تنتظر؟ -
لستُ مهتماً بالإختباء -

154
00:17:42,767 --> 00:17:45,835
.فهو سيجدني عاجلاً أو آجلاً على أيّ حال
لذا أريد الإنتهاء من الأمر

155
00:17:45,835 --> 00:17:48,995
كلاكما تملكان خططاً رائعة
لكنني سأختار خطة النجاة

156
00:17:48,995 --> 00:17:52,876
إن احتجتنا، سنكون هاربين باتجاه الغابة -
(انتظر يا (مايلز -

157
00:17:53,847 --> 00:17:55,378
أعطني أجهزة اللاسلكي -
لماذا؟ -

158
00:17:55,378 --> 00:17:57,563
لأنني طلبتها

159
00:18:00,971 --> 00:18:02,332
شكراً لكما

160
00:18:03,127 --> 00:18:06,072
في حال احتجتكَ -
سيقتلكَ، و أنتَ تعلم ذلك -

161
00:18:06,072 --> 00:18:08,770
أظنها إذاً لحظة الوداع

162
00:18:12,172 --> 00:18:15,668
تريد أن تنتظرني في الخارج
بينما أنتظر المحتوم

163
00:18:18,548 --> 00:18:23,236
سأقوم بمحادثته، فأنا أعرف هذا الرجل
و كلّ ما يريده هو أن أنضمّ إليه

164
00:18:23,236 --> 00:18:26,230
و إن تمكنتُ من جعله يغادر معي
فقد يمنحكم هذا فرصةً

165
00:18:26,230 --> 00:18:28,690
حظّاً موفقاً في ذلك

166
00:19:40,576 --> 00:19:45,868
ها هو الرجل الذي أبحث عنه -
حسناً، لقد وجدتَني -

167
00:19:46,672 --> 00:19:49,429
هل أحضر لكَ كأس عصير الليمون؟

168
00:20:01,337 --> 00:20:06,980
أريدكَ أن تقتل بعض الأشخاص
(من أجلي يا (بن

169
00:20:06,980 --> 00:20:12,098
و لمَ عساي أريد القيام بذلك؟ -
....لأنني حالما أغادر الجزيرة -

170
00:20:12,684 --> 00:20:15,582
يمكنكَ أن تحظى بها كلها لنفسك

171
00:20:18,124 --> 00:20:21,150
حسناً -
جيد -

172
00:20:21,536 --> 00:20:26,024
الآن... لمن القارب الراسي قرب الرصيف؟

173
00:20:26,722 --> 00:20:32,598
(أظنه لـ (تشارلز ويدمور -
و أنتَ تعرف أين يمكنني إيجاده -

174
00:20:34,398 --> 00:20:37,448
إنه يختبئ في خزانتي

175
00:20:48,499 --> 00:20:51,929
يا إلهي
(دكتور (لاينوس

176
00:20:52,494 --> 00:20:54,046
(مرحباً يا (آليكس

177
00:20:54,292 --> 00:20:58,409
يا إلهي، ما الذي حدث؟ -
وجدتُ نفسي في مواجهة رجلٍ غاضب -

178
00:20:58,409 --> 00:21:01,716
ماذا؟
و لماذا قد يرغب أحدٌ بإيذائك؟

179
00:21:01,716 --> 00:21:07,179
فأنتَ و كأنّك ألطف شخصٍ على الإطلاق -
ربّما خلطَ بيني و بين شخصٍ آخر -

180
00:21:07,179 --> 00:21:11,154
.حسناً، لا يجدر بكَ أن تقود
تنتظرني والدتي هناك

181
00:21:11,154 --> 00:21:14,698
دعنا نقلّك إلى البيت -
لا... لا أريد أن أكون عبئاً عليكما -

182
00:21:14,698 --> 00:21:19,434
...دكتور (لاينوس)... من فضلك
لديكَ يدٌ واحدة

183
00:21:19,434 --> 00:21:21,214
(أنتَ تبدو مثل (نابليون

184
00:21:21,997 --> 00:21:23,861
حجة ممتازة

185
00:21:24,586 --> 00:21:30,268
أمّاه، هل توافقين إن أقلّينا
الدكتور (لاينوس) إلى بيته؟

186
00:21:32,523 --> 00:21:38,839
...بالتأكيد. فبعدَ كلّ ما فعلته لابنتي
سيكون إيصالك للبيت أقلّ ما نفعله لك

187
00:21:38,839 --> 00:21:42,125
(أنا (دانييل -
(بينجامين لاينوس) -

188
00:21:42,677 --> 00:21:45,366
(أمّاه، هل يمكن للدكتور (لاينوس
أن ينضمّ إلينا على الغداء؟

189
00:21:45,366 --> 00:21:46,768
وجبة اليوم هي دجاج بالنبيذ

190
00:21:46,768 --> 00:21:51,881
حقاً، هذا غير ضروريّ -
نحن نصر، حتّى لو اضطررنا لاختطافك -

191
00:21:51,881 --> 00:21:54,074
حسناً، من فضلك

192
00:21:58,546 --> 00:22:01,126
هل تمانع إعطائي ذاك الصحن؟

193
00:22:03,354 --> 00:22:06,358
دكتور (لاينوس)... شكراً لك

194
00:22:07,662 --> 00:22:12,207
يسعدني أن أطهو لشخصٍ آخر
(بالإضافة إلى (آليكس

195
00:22:12,722 --> 00:22:16,014
...إن لم تمانعي سؤالي
فأين والدها؟

196
00:22:16,626 --> 00:22:20,570
(لقد مات، عندما كانت (آليكس
في الثانية من عمرها

197
00:22:21,449 --> 00:22:24,265
ربما لهذا هي متعلقة بك

198
00:22:26,148 --> 00:22:27,599
المعذرة؟

199
00:22:28,993 --> 00:22:33,929
كل الإهتمام الذي منحتَه لها
...و المساعدة التي قدمتَها

200
00:22:34,681 --> 00:22:38,496
فأنتَ أقرب ما تكون إلى الأب
الذي حظيتْ به

201
00:23:00,043 --> 00:23:07,093
هل... هل أنت على ما يرام؟ -
أنا بخير، أنا.... لا بدّ أنّه البصل -

202
00:23:08,367 --> 00:23:11,102
سأضع القليل منه في المرة القادمة

203
00:23:22,197 --> 00:23:23,905
من بعدك

204
00:23:29,851 --> 00:23:34,486
...تشارلز) و صديقته هنا في الداخل)
و هي مسلّحة

205
00:23:34,486 --> 00:23:37,653
لكنني لا أعتقد أنا هذه مشكلة
بالنسبة لك

206
00:23:39,526 --> 00:23:41,183
انتظر هنا

207
00:23:42,111 --> 00:23:46,107
لستَ مضطراً لرؤية هذا -
لكنني أريد أن أرى هذا -

208
00:24:08,757 --> 00:24:10,823
(آسف يا (تشارلز

209
00:24:10,823 --> 00:24:17,912
...يا لها من مفاجأة سارة
فكم يكون لطيفاً أن نتحدث دون تلك الأسيجة بيننا

210
00:24:19,866 --> 00:24:21,748
و من عساكِ تكونين؟

211
00:24:22,402 --> 00:24:26,097
(زوي)، اسمي (زوي) -
لا تتحدثي معه. لا تقولي أيّ شيء -

212
00:24:30,146 --> 00:24:31,251
لماذا فعلتَ ذلك؟

213
00:24:31,251 --> 00:24:35,014
قلتَ لها ألّا تتحدث معي
و هذا يجعلها بلا فائدة

214
00:24:35,690 --> 00:24:39,487
(لا يا (تشارلز
فمن الواضح أنك لا تخاف من الموت

215
00:24:39,487 --> 00:24:44,049
لذا هناك طريقة واحدة لتحفيزكَ
حتى تقولَ لي ما أريده

216
00:24:45,847 --> 00:24:48,544
....سينتهي هذا كلّه عمّا قريب

217
00:24:48,544 --> 00:24:53,429
و سأنال ما أريد، و سأغادر أخيراً هذه
....الجزيرة، و عندما أغادر

218
00:24:53,429 --> 00:24:58,449
فأولّ شيءٍ سأفعله
هو أن أقتلَ ابنتك

219
00:24:59,181 --> 00:25:00,912
(بيني)

220
00:25:00,912 --> 00:25:04,814
ستقتلها سواءٌ أخبرتكَ أو لم أخبرك -
لا لن أفعل -

221
00:25:05,620 --> 00:25:07,786
أعدكَ بذلك

222
00:25:10,726 --> 00:25:12,345
و يُفترض بي تصديق وعدك؟

223
00:25:12,345 --> 00:25:16,740
قل لي سببَ عودتكَ إلى هنا
و لن أؤذي ابنتك

224
00:25:18,472 --> 00:25:26,818
أعدتُ (ديزموند هيوم) إلى هنا
لأنه مقاومٌ فريدٌ من نوعه نحو الكهرومغناكيسية

225
00:25:27,629 --> 00:25:31,488
لقد كان آخر حلٍّ نلجأ إليه

226
00:25:33,551 --> 00:25:37,693
ما الذي تعنيه بـ "الحلّ الأخير"؟ -
لن أقولَ المزيدَ أمامه -

227
00:25:45,135 --> 00:25:48,119
حسناً إذاً، اهمس لي

228
00:26:04,926 --> 00:26:08,890
لا يستحقّ أن ينقذ ابنته

229
00:26:14,624 --> 00:26:19,010
بن)... أنتَ لا تتوقف أبداً عن إذهالي)

230
00:26:19,499 --> 00:26:25,015
لحسن الحظ أنّه قال لي ما أريد معرفته
لذا... لم يحدث ضرر

231
00:26:25,732 --> 00:26:27,280
جيد

232
00:26:29,633 --> 00:26:33,623
ألم تقل أنّ هناك أشخاصاً آخرين
تريدني أن أقتلهم؟

233
00:26:49,905 --> 00:26:53,852
(مرحباً يا (كيت)، (جيمس

234
00:26:56,988 --> 00:26:58,474
(جاك)

235
00:27:00,186 --> 00:27:02,914
...إنّه بقربِ النار يلقي التحية -
لقد سمعتُه -

236
00:27:06,355 --> 00:27:09,966
ماذا، تستطيع أن تراه؟ -
نعم، أستطيع أن أراه -

237
00:27:09,966 --> 00:27:13,303
كيت)، (سوير)، أنتما أيضاً؟)

238
00:27:15,574 --> 00:27:19,357
أنتَ إذاً من كتبَ أسماءنا على الحائط؟ -
نعم، أنا -

239
00:27:19,392 --> 00:27:24,711
،)صن)، (جين كوان) و (سعيد جراح)
كتبتَ أسماءهم على الحائط؟

240
00:27:24,711 --> 00:27:25,819
نعم

241
00:27:25,850 --> 00:27:30,115
أمن أجل ذلك ماتوا؟ -
أنا آسفٌ جداً -

242
00:27:31,496 --> 00:27:32,720
أنتَ آسف؟

243
00:27:32,720 --> 00:27:35,046
(كيت) -
لا.... أريد أن أعرف لماذا -

244
00:27:35,046 --> 00:27:40,073
(أريد أن أعرف أنّ (صن) ، (جين
و (سعيد) لم يموتوا سدىً

245
00:27:50,338 --> 00:27:53,942
تعالوا و اجلسوا
و سأقول لكم لماذا ماتوا

246
00:27:58,402 --> 00:28:03,399
....سأقول لكم لماذا اخترتهم
و لماذا اخترتكم

247
00:28:06,580 --> 00:28:12,816
و سأخبركم بكل ما تحتاجونه لحماية هذه
....الجزيرة، لأنه عندما تنطفئ  تلك النار

248
00:28:13,658 --> 00:28:16,956
فأحدكم عليه أن يبدأ بحمايتها

249
00:28:38,722 --> 00:28:39,818
ألديكَ دقيقة؟

250
00:28:40,467 --> 00:28:44,549
.سيد (لوك)، نعم
نعم، تفضّل بالدخول

251
00:28:51,089 --> 00:28:56,699
هل ذاك ابنك؟ -
نعم، تلك الصورة من عيد الشكر المنصرم -

252
00:28:56,699 --> 00:28:58,687
إنّه يبدو مثلكَ تماماً

253
00:28:59,001 --> 00:29:00,724
لا تقل له ذلك

254
00:29:03,763 --> 00:29:07,033
ما الذي يمكنني أن أفعله لك إذاً
يا سيد (لوك)؟

255
00:29:10,355 --> 00:29:14,471
(حضرة الطبيب (شيبرد
"أنتَ و أنا كنا على متن الطائرة ذاتها من "سيدني

256
00:29:14,753 --> 00:29:20,131
...و قد أعطيتني بطاقتك و
في اليوم التالي رميتها. لا أقصد الإهانة

257
00:29:20,570 --> 00:29:23,742
لم أعتبرها إهانة -
على أيّ حال -

258
00:29:24,226 --> 00:29:31,288
،و بعدها ببضعة أيام صدمتني سيارة
و من بين جميع أطباء "لوس أنجلوس" وصلتُ إليك

259
00:29:31,594 --> 00:29:40,450
...و بعد أن أنقذتَ حياتي، ما زلتَ ترغب في علاجي
و لا زلتُ أنا أرفض أن أُعالج

260
00:29:41,417 --> 00:29:43,991
.حسناً
...بعدها

261
00:29:45,114 --> 00:29:50,930
الرجل الذي دهسني، جاء إلى مدرستي
اليوم ثانيةً

262
00:29:51,137 --> 00:29:55,208
و قد ضربَ معلّماً في موقف السيارات، لكن
هل تعلم ما الذي قاله له؟

263
00:29:55,210 --> 00:30:01,906
قالَ أنه لم يذهب لإيذائي
"بل ليساعدني على "أن أنسى

264
00:30:02,586 --> 00:30:07,937
و هو بالضبط ما قلتَه لي عندما رأينا
بعضنا في المرّة الأخيرة

265
00:30:09,946 --> 00:30:13,975
أنا آسف، هل تقصد أنني أرسلتُ
هذا الرجل ليدهسك؟

266
00:30:13,975 --> 00:30:18,782
لا، لا، لا، لا، لا، لا
....لكن ماذا لو كان كل هذا

267
00:30:22,571 --> 00:30:25,341
ربما هذا يحدث لهدفٍ معين

268
00:30:28,434 --> 00:30:30,289
ربّما يُفترضُ بكَ أن تعالجني

269
00:30:30,474 --> 00:30:35,754
سيد (لوك)، أنا أرغب بمعالجتك
لكنني أظنكَ تخلط بين الصدفة و القدر

270
00:30:35,898 --> 00:30:40,264
بإمكانكَ أن تسميها كما شئت
....لكن هأنذا، و أنا

271
00:30:44,699 --> 00:30:48,080
أظنني مستعد للخروج من هذا الكرسيّ

272
00:30:55,467 --> 00:30:57,882
لا أعرف فعلاً من أين أبدأ

273
00:30:58,867 --> 00:31:01,659
ما رأيك أن تبدأ بسبب إحضاركَ
لنا إلى الجزيرة؟

274
00:31:05,153 --> 00:31:08,459
أحضرتكم جميعاً لأنني اقترفتُ خطأً

275
00:31:10,857 --> 00:31:17,220
و هو خطأٌ اقترفته منذ أمدٍ بعيد. و الآن، بسبب ذلك
....هناك فرصة كبيرة أنّ كلّ واحدٍ منكم

276
00:31:17,362 --> 00:31:20,177
و كلّ شخصٍ اهتممتم بأمره قطّ
سيموت

277
00:31:20,506 --> 00:31:22,237
أيّ خطأ؟

278
00:31:24,217 --> 00:31:26,790
"تُسمّونه "الوحش

279
00:31:28,434 --> 00:31:31,539
و أنا مسؤولٌ عمّا حدث له

280
00:31:33,282 --> 00:31:37,248
.أنا حوّلته إلى ذلك الشكل
...و منذ ذلك الوقت

281
00:31:37,368 --> 00:31:39,908
و هو يحاول قتلي

282
00:31:40,674 --> 00:31:44,908
و ما كانتْ إلّا مسألة وقتٍ
.....قبل أن يكتشف الطريقة، و عندما قتلني

283
00:31:44,908 --> 00:31:47,727
على أحدٍ أن يحلّ محلّي

284
00:31:50,658 --> 00:31:54,666
و من أجل ذلك أحضرتكم إلى هنا -
(قل لي شيئاً يا (يعقوب -

285
00:31:54,701 --> 00:31:58,020
لماذا أُعاقب أنا على خطئك؟

286
00:31:58,051 --> 00:32:00,241
ما الذي يجعلكَ تعتقد أنكَ
تستطيع العبث بحياتي؟

287
00:32:00,523 --> 00:32:03,471
كنتُ أُبلي بلاءً حسناً
قبلَ أن تجرّني إلى هذه الصخرة الملعونة

288
00:32:03,471 --> 00:32:05,542
لا، لم تكن تبلي بلاءً حسناً

289
00:32:08,154 --> 00:32:09,482
لا أحدَ منكم كان كذلك

290
00:32:11,218 --> 00:32:17,744
.لم أنزع أيّ أحدٍ منكم من وجوده السعيد
فقد كنتم جميعاً متصدّعين

291
00:32:21,682 --> 00:32:27,234
،اخترتكم لأنكم كنتم مثلي
كنتم جميعاً وحيدين

292
00:32:28,274 --> 00:32:32,296
كنتم جميعاً تبحثون عن شيء
و لم تستطيعوا إيجاده هناك

293
00:32:33,186 --> 00:32:37,765
اخترتكم لأنكم كنتم بحاجة لهذا المكان
بقدر ما كان هو بحاجتكم

294
00:32:37,802 --> 00:32:42,680
لماذا شطبتَ اسمي عن حائطك؟ -
لأنكِ أصبحتِ أماً -

295
00:32:44,337 --> 00:32:49,391
إنّه مجرّد سطرٍ في كهف
(و المهمة لكِ إن أردتِ يا (كيت

296
00:32:53,450 --> 00:32:55,712
ما هي المهمة؟

297
00:32:57,377 --> 00:33:00,111
هناكَ نورٌ في مركز الجزيرة

298
00:33:01,593 --> 00:33:04,252
عليكم أن تحرصوا على ألّا ينطفئ
أبداً، و بهذه الطريقة تحمونها

299
00:33:04,252 --> 00:33:07,582
صديقك الوحش قال أنه لا يوجد هناك
ما نحميها منه

300
00:33:11,099 --> 00:33:14,162
عليكم أن تحموها منه

301
00:33:14,690 --> 00:33:18,513
عليكم أن تفعلوا ما عجزتُ أنا عنه

302
00:33:18,682 --> 00:33:22,218
و تفعلوا ما لم أتمكن أنا من فعله -
تريدنا أن نقتله -

303
00:33:26,801 --> 00:33:33,044
هل ذلك ممكنٌ حتى؟ -
أرجو ذلك لأنه بالتأكيد سيحاول قتلكم -

304
00:33:37,426 --> 00:33:38,586
....إذاً

305
00:33:39,530 --> 00:33:41,616
كيفَ ستقوم بالإختيار؟

306
00:33:43,217 --> 00:33:45,845
(لن أقوم بالإختيار يا (هيوغو

307
00:33:46,618 --> 00:33:50,610
أريدكم أن تحظوا بالشيء الوحيد
....الذي لم أحظَ به

308
00:33:50,665 --> 00:33:52,491
الإختيار

309
00:33:53,754 --> 00:33:57,628
و إن لم يختر أحدٌ منا ذلك؟ -
ستأتي النهاية بشكلٍ سيّء جداً -

310
00:34:04,442 --> 00:34:06,134
سأفعلها أنا

311
00:34:11,066 --> 00:34:13,242
من أجل ذلك أنا هنا

312
00:34:13,289 --> 00:34:15,125
....هذا

313
00:34:15,937 --> 00:34:18,105
هذا ما يُفترض بي فعله

314
00:34:18,458 --> 00:34:20,999
هل هذا سؤال يا (جاك)؟

315
00:34:25,610 --> 00:34:26,714
لا

316
00:34:28,690 --> 00:34:30,074
جيّد

317
00:34:33,594 --> 00:34:35,122
حان الوقت إذاً

318
00:34:44,929 --> 00:34:47,649
و أنا اعتقدتُ أنّ ذلك الشخص
لديه عقدة من الرب من قبل

319
00:34:49,026 --> 00:34:50,090
{\pos(190,210)}(جيمس)

320
00:34:50,345 --> 00:34:51,968
{\pos(190,210)}نعم. أعلم

321
00:34:54,646 --> 00:34:57,101
{\pos(190,210)}أنا سعيدٌ لأنني لم أكن أنا

322
00:34:59,161 --> 00:35:03,298
{\pos(190,210)}هل تذكر حقل الخيزران الذي أفقتَ فيه
عندما جئتم إلى هنا أول مرة؟

323
00:35:04,611 --> 00:35:05,345
نعم

324
00:35:06,105 --> 00:35:10,346
خلف ذلك الحقل على طرف الحافة
يوجد قلب الجزيرة

325
00:35:10,498 --> 00:35:12,630
و هناك يوجد النور

326
00:35:15,418 --> 00:35:19,686
.و إلى هناك سيحاول الذهاب
و هو المكان الذي عليك أن تحميه

327
00:35:19,897 --> 00:35:23,564
عدا عن الخيزران؟
لا يوجد شيءٌ آخر هناك

328
00:35:23,698 --> 00:35:25,821
(بلى هناك شيء يا (جاك

329
00:35:26,562 --> 00:35:28,973
و الآن بتَّ تستطيع الذهاب إليه

330
00:35:36,722 --> 00:35:41,385
هل لديكَ كوب؟ -
نعم. نعم، في الحقيقة معي كوب -

331
00:36:05,724 --> 00:36:07,418
اشرب هذا

332
00:36:14,742 --> 00:36:17,694
كم من الوقت عليّ أن أقوم
بهذه المهمة؟

333
00:36:17,821 --> 00:36:20,054
طالما تستطيع

334
00:36:51,965 --> 00:36:54,391
أصبحتَ الآن مثلي

335
00:37:10,389 --> 00:37:16,244
.(حسناً، هنا (جراح) و (هيوم
(و السيدة الجارة هي (أوستن

336
00:37:16,279 --> 00:37:19,059
سعيدين بإبقائكم جميعاً
لكنكم ستُنقلون إلى المقاطعة

337
00:37:19,059 --> 00:37:22,753
لذا، أوفر حظ لكم و رحلة موفقة

338
00:37:27,472 --> 00:37:31,231
لا تزال تستطيع تركي أذهب -
و لمَ عسايَ أفعل ذلك بحق الجحيم؟ -

339
00:37:31,279 --> 00:37:33,880
لأنني أخبرتكَ أنني بريئة

340
00:37:35,192 --> 00:37:40,976
و أنتَ صدّقتني -
لا يهمّ. لا أستطيع تركك تذهبين فأنا شرطيّ -

341
00:37:41,608 --> 00:37:44,204
لا تبدو كشرطيّ بالنسبة لي

342
00:37:45,406 --> 00:37:46,719
تسرني معرفتك

343
00:38:02,550 --> 00:38:04,070
أعتقد أنه حان الوقت للرحيل

344
00:38:04,302 --> 00:38:07,329
ماذا؟ -
قلتُ أعتقد أنه حان الوقت للرحيل -

345
00:38:08,030 --> 00:38:09,406
هل أنتِ مستعدة للخروج من هنا؟

346
00:38:09,629 --> 00:38:13,045
آسفة، من أنت؟ -
إنّه شخصٌ مجنون قام بتسليم نفسه -

347
00:38:13,238 --> 00:38:17,000
لماذا قمتَ بتسليم نفسك؟ -
لقد دهستُ رجلاً على كرسيّ متحرك -

348
00:38:17,117 --> 00:38:21,287
هل فهمتِ ما أعنيه؟ -
حسناً، أنا مجنون -

349
00:38:22,141 --> 00:38:24,809
لكن هل ترغبان بالخروج من هنا أم لا؟

350
00:38:25,356 --> 00:38:29,023
ماذا إذاً، ستقول للسائق أن يتوقف و حسب؟ -
السائق يعرف أين سيتوقف مسبقاً -

351
00:38:29,023 --> 00:38:32,130
لكن عندما يتوقف
عليكما أن تمنحاني ثقتكما

352
00:38:32,130 --> 00:38:35,048
ثقتنا؟ -
صحيح -

353
00:38:35,083 --> 00:38:39,820
لأنني بعد أن أحرركما، سأطلب من كلٍّ
منكما أن يقوم بشيء

354
00:38:40,032 --> 00:38:43,451
و عليكما أن تعداني أنكما ستقومان به

355
00:38:45,125 --> 00:38:48,323
فما قولك؟ -
بالتأكيد، أعدك -

356
00:38:49,813 --> 00:38:51,173
و ماذا عنكِ؟

357
00:38:51,612 --> 00:38:54,450
حسناً، بالتأكيد -
حسناً إذاً -

358
00:39:07,805 --> 00:39:10,140
من هو (هيوم)؟ -
هذا أنا -

359
00:39:10,140 --> 00:39:14,261
أين صديقك و معه مالي؟ و إلّا سأقول
أنني أطلقت النار عليكم أثناء محاولتكم الهرب

360
00:39:14,261 --> 00:39:17,027
لا تقلقي، سيكون هنا

361
00:39:30,572 --> 00:39:32,021
ها هو ذا

362
00:39:41,173 --> 00:39:42,693
آسف لتأخري يا صاح -
لا تقلق من ذلك -

363
00:39:43,021 --> 00:39:46,679
لم تقل لي أنّ (آنا لوسيا) ستكون هنا -
هل أعرفكَ أيّها السمين؟ -

364
00:39:47,372 --> 00:39:50,021
لا. لم نلتقِ قطّ

365
00:39:50,381 --> 00:39:53,640
على أيّ حال، هاكِ أموالك، 125 ألف
دولار، صحيح؟

366
00:39:53,640 --> 00:39:55,291
نعم، ذلك صحيح

367
00:39:57,229 --> 00:39:59,247
يسرني عدم معرفتك

368
00:40:01,336 --> 00:40:03,653
لن تأتي معنا؟ -
لا، فهي ليست مستعدة بعد -

369
00:40:03,653 --> 00:40:05,983
"أحضرتُ سيارتي الـ "كاميرو
و المفاتيح تحتَ الحصيرة

370
00:40:05,983 --> 00:40:08,548
و كلّ ما تحتاجه موجود في الصندوق -
حسناً، جيد -

371
00:40:08,583 --> 00:40:11,195
أنت تعرف إلى أين تأخذهم، صحيح؟ -
بالتأكيد -

372
00:40:11,195 --> 00:40:16,210
حسناً، علينا أن نذهب
أنتَ معه و أنتِ معي

373
00:40:17,096 --> 00:40:19,218
ماذا تعني "أنا معك"؟

374
00:40:20,006 --> 00:40:20,901
نحن.... ذاهبون إلى حفلٍ موسيقيّ

375
00:40:32,789 --> 00:40:33,668
فلنذهب

376
00:40:40,828 --> 00:40:42,783
هل يمكنني أن أطرح عليكَ سؤالاً؟

377
00:40:43,700 --> 00:40:45,087
تفضّل

378
00:40:45,565 --> 00:40:50,828
إن كنتَ تستطيع تحويل نفسكَ إلى دخان
وقتما تريد، فلماذا تتكبّد عناء المسير؟

379
00:40:51,164 --> 00:40:53,790
أحبّ أن أشعر بقدميّ على الأرض

380
00:40:53,901 --> 00:40:57,251
فهذا يذكرني أنني كنتُ بشراً

381
00:40:57,526 --> 00:40:59,122
لقد وصلنا

382
00:41:08,788 --> 00:41:09,933
هل أنتَ ظمآن؟

383
00:41:15,380 --> 00:41:19,013
(هذا هو البئر الذي رميتُ فيه (ديزمود هيوم -
ما الأمر؟ -

384
00:41:20,070 --> 00:41:24,657
(أرسلتُ (سعيد) ليقتل (ديزموند
و من الواضح أنه لم يقتله

385
00:41:30,565 --> 00:41:33,221
يبدو أنّ أحدهم ساعده على الخروج

386
00:41:34,390 --> 00:41:37,457
لا يا (بين). بل ساعدني أنا
على الخروج

387
00:41:39,380 --> 00:41:41,760
ما الذي قاله لك (ويدمور)؟

388
00:41:45,676 --> 00:41:48,805
قال أن (ديزموند) كان مفتاح الأمان

389
00:41:48,828 --> 00:41:53,773
الحل الأخير أمام (يعقوب) في حال
لا سمح الله" و تمكنتُ من قتلِ كلّ مرشّحيه المحبوبين"

390
00:41:53,773 --> 00:41:57,253
الطريقة الأخيرة ليضمنَ أنني
لن أغادر هذا المكان أبداً

391
00:41:58,620 --> 00:42:02,718
إذاً.... لماذا أنتَ سعيد لكونه
لا يزال على قيد الحياة؟

392
00:42:02,718 --> 00:42:05,462
(لأنني سأجد (ديزموند

393
00:42:05,902 --> 00:42:11,842
و عندما أجده سيساعدني في فعل الشيء
الوحيد الذي لا أستطيع فعله بنفسي أبداً

394
00:42:14,373 --> 00:42:16,485
سأقوم بتدمير الجزيرة

395
00:42:16,485 --> 00:42:19,117
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

