1
00:00:27,301 --> 00:00:29,301
قرية الداون تاون
FA10   ترجمة

2
00:00:46,320 --> 00:00:48,560
ماري .. يرتب الرجال
الحفل الآن

3
00:00:48,600 --> 00:00:50,680
وهم حريصون جداً على
وجود كلانا فيها

4
00:00:50,720 --> 00:00:53,080
وإلا لن يكون هناك فتيات إطلاقاً
أرجوك قولي بأنك ستأتين

5
00:00:53,115 --> 00:00:55,080
هل علي هذا ؟ -
أجل عليك -

6
00:00:55,120 --> 00:00:59,040
إبقاء معنوياتهم عالية هو أهم جزء
في العلاج .. وأقل شيء يطلبوه

7
00:00:59,080 --> 00:01:01,800
ماذا يحدث ؟
الرجال يرتبون للحفل -

8
00:01:01,840 --> 00:01:04,000
هل أستطيع المساعدة ؟ -
كل شيء تحت سيطرة إيدث -

9
00:01:04,040 --> 00:01:09,120
تحت سيطرتي إن كانت ماري ستفعل -
حسناً .. أغنية واحد فقط وهذا نصيبك -

10
00:01:09,960 --> 00:01:13,840
في أي وقت جولة الدكتور كلارسون ؟ -
لقد حدثت بالفعل -

11
00:01:14,800 --> 00:01:17,205
بدوني ؟ لماذا ؟
لم أتأخر كثيراً

12
00:01:17,240 --> 00:01:20,800
لم نرى داعي للانتظار
سيده هيوز .. أحتاج لسرقتك لدقيقة

13
00:01:20,840 --> 00:01:23,720
أحتاج أن أراجع الكتب الورقية -
ولكني راجعتها الأسبوع الماضي -

14
00:01:23,760 --> 00:01:26,960
جيد جداً سيدتي سأبدأ بذلك -
... بالطبع أستطيع -

15
00:01:27,000 --> 00:01:31,160
آنا .. أخبري السيده باتمور بأنه سيكون أسهل
بالنسبة لي مراجعة القوائم ظهر اليوم

16
00:01:31,200 --> 00:01:33,200
بالتأكيد سيدتي

17
00:01:33,240 --> 00:01:36,720
ابنة العم كورا -
انتظري من فضلك .. لدي جبلاً لأعبره -

18
00:01:40,960 --> 00:01:43,040
هناك حزمة لك -
شكراً -

19
00:01:47,440 --> 00:01:49,480
وهذا واحد لك

20
00:01:49,800 --> 00:01:52,440
هذا يبدو وكأنه قد فُتح
ولكن لم يتم ذلك

21
00:01:57,560 --> 00:01:59,560
إيثل .. أليس لديك شيء لتقومي به ؟

22
00:02:02,360 --> 00:02:06,320
كنت أبقيها لحديثها .. لا يجب أن تلوميها -
لا أفعل -

23
00:02:14,640 --> 00:02:16,640
ماهذا اليوم الرائع

24
00:02:16,960 --> 00:02:20,960
هل أنتي متأكدة تماما بخصوص لافينيا ؟ -
لم تكن عشيقة للسيد ريتشارد -

25
00:02:21,520 --> 00:02:25,200
لقد أعطته الدليل لتقضي ديناً
عن .. شخص أحبته

26
00:02:25,560 --> 00:02:27,680
وهذا هو عاشقك ؟ أليس كذلك ؟

27
00:02:27,720 --> 00:02:31,080
الرجل الذي يُقرض المال لشخص
ثم يستخدم هذا لابتزازه ؟

28
00:02:31,120 --> 00:02:35,000
إنه يعيش في عالم قاسي -
وستنضمين إليه هناك ؟ -

29
00:02:35,840 --> 00:02:39,760
ريتشارد كارلايل قوي
إنه غني .. و يزيد غنى

30
00:02:40,520 --> 00:02:43,560
يريد شراء منزلاً مناسباً
أتعرفين ؟ بالعقار

31
00:02:44,080 --> 00:02:48,840
يقول بأنه بعد الحرب سيكون السوق مصاباً
بالفيضان ونستطيع أن نأخذ حصتنا

32
00:02:48,880 --> 00:02:52,120
وتستطيعين أن ترقصي
على قبر عائلة منهاره

33
00:02:53,000 --> 00:02:55,080
سينهارون .. الكثير منهم

34
00:02:55,120 --> 00:02:58,200
وبعضها لن ترتفع مرة أخرى
ولكن لا أنوي أن أكون من ضمنهم

35
00:02:58,840 --> 00:03:03,400
وهكذا تتركي ماثيو -
لقد انتهى ذلك الآن ياجدتي .. انتهى -

36
00:03:03,440 --> 00:03:05,480
حان وقت المضي قدماً

37
00:03:06,280 --> 00:03:09,760
ماذا عن سيبل ؟
هل لديها أي شخص في نظرها ؟

38
00:03:09,800 --> 00:03:16,120
ليس حسب علمي -
هل أنتي متأكده ولا شاب في عقلها .. ياللعجب -

39
00:03:17,320 --> 00:03:22,040
كان لدي سلسلة بلا نهاية في مثل عمرها -
لا أعتقد ذلك -

40
00:03:22,520 --> 00:03:26,200
ولا حتى شخص لا تهتم بذكره ؟ -
ماذا تقصدين ؟ -

41
00:03:27,080 --> 00:03:30,000
حسناً .. الحرب تزيل الحواجز

42
00:03:30,040 --> 00:03:32,480
وعندما يُعيد بناءها وقت السلام

43
00:03:32,520 --> 00:03:37,360
سيكون من السهل جداً رؤية نفسك على الجانب الخاطيء -
حقاً جدتي -

44
00:03:37,400 --> 00:03:41,040
تستطيعن أن تري بأني دنيوية جداً
ولكن سيبل ليست بما يكفي

45
00:03:41,480 --> 00:03:45,080
لايمكن أن تكوني معارضة جداً -
أنا امرأه ياماري -

46
00:03:45,120 --> 00:03:47,120
أستطيع أن أكون معارضة كما أختار

47
00:03:48,160 --> 00:03:53,000
ولكني لا أفهم .. المرضى عادة
مايتناولون غداءهم في الساعه 12.30

48
00:03:53,040 --> 00:03:57,160
حسناً .. اليوم سيأخذونه في الواحدة -
أهناك شيء أستطيع المساعدة فيه ؟ -

49
00:03:57,200 --> 00:04:01,520
السيده باتمور تبدو وكأنها تعصي أوامري
ولم أستطع معرفة السبب

50
00:04:01,560 --> 00:04:03,560
إن كنتي تقصدين وقت
 الغداء الجديد للمرضى

51
00:04:03,600 --> 00:04:06,960
فإن سيادتها شعرت بأن هذا يجعل العاملين
يأكلون غداءهم بشكل مبكر وغير معقول 

52
00:04:07,000 --> 00:04:11,120
فأجلته .. لذا يستطيعون الأكل ظهراً -
ولكن هذا يتعارض مع نوبات الممرضات -

53
00:04:11,160 --> 00:04:14,120
لا .. لقد أجلت هذا أيضاً -
أفعلت ذلك حقا ؟ -

54
00:04:15,440 --> 00:04:17,440
حسناً .. سنرى ذلك

55
00:04:20,880 --> 00:04:22,880
كانت دائماً مسألة وقت

56
00:04:27,040 --> 00:04:30,520
هل لي بكلمة ؟ -
ألا تنتظر ؟     لا .. لا تنتظر -

57
00:04:32,760 --> 00:04:34,845
لقد جئت للتو من الأسفل

58
00:04:34,880 --> 00:04:38,080
حيث عرفت بأن جدول مواعيدي
تم تجاهله بشكل متعمد

59
00:04:38,120 --> 00:04:40,120
إن كنتي تقصدين وقت الغداء الجديد

60
00:04:40,160 --> 00:04:45,800
العاملون المساكين عليهم أن يأكلوا في الحادية عشر
وبعد ذلك يجوعون حتى وقت الشاي في السادسة .. لذا

61
00:04:45,840 --> 00:04:49,400
ولكنك مزقتي مواعيد الممرضات أيضاً -
لم أمزق أي شيء -

62
00:04:49,440 --> 00:04:52,165
سيكون من الحماقة اتهامك
لكونك غير محترفة

63
00:04:52,200 --> 00:04:55,320
كما أنك لم تشغلي أي وظيفة في حياتك -
انتظري لحظة .. الآن -

64
00:04:55,355 --> 00:04:58,280
ربما تظنين بأن لديك الحق لكي تأمري الكون

65
00:04:58,320 --> 00:05:02,120
ولكن في هذا المجال -
لا ليس هذا المجال .. في هذا المنزل ! نعم لدي كل الحق -

66
00:05:02,160 --> 00:05:05,040
والذي أُعطي لي
من قبل الدكتور كلارسون وبموجب القانون في هذه الأرض

67
00:05:05,080 --> 00:05:08,360
هذا منزلي وأنا المسؤولة
بجانبك تماماً

68
00:05:08,400 --> 00:05:12,040
لذا لو توقفتي عن كونك مستأسدة  -
هذا يكفي .. لن أستمع أكثر -

69
00:05:12,080 --> 00:05:17,200
إن لم يتم تقديري هنا .. سأبحث -
عن أماكن أخرى لأصنع فيها الفرق
جيد -

70
00:05:18,160 --> 00:05:23,720
أنا أعني ذلك فعلاً .. لا أستطيع العمل
مالم يكن لدي قيمة .. يجب أن تفهمي ذلك

71
00:05:23,760 --> 00:05:25,760
بالتأكيد

72
00:05:28,120 --> 00:05:30,120
علي أن أذهب .. وسأفعل

73
00:05:31,240 --> 00:05:33,240
ربما يكون ذلك أفضل

74
00:05:34,520 --> 00:05:36,680
سأعيد ذلك .. أنا أعني فعلاً ماقلت

75
00:05:37,640 --> 00:05:39,640
متأكده بأنك كذلك .. وأنا أيضاً

76
00:05:43,800 --> 00:05:47,360
لماذا وعدت كارسن بأنك لن
تنظم أية احتجاجات أخرى

77
00:05:47,400 --> 00:05:50,680
حين لم تعدني بذلك ؟ -
لدي أسبابي -

78
00:05:51,880 --> 00:05:54,920
ولكنك لن ترضى بالبقاء في الداون تاون
للأبد .. أليس كذلك

79
00:05:54,960 --> 00:05:58,440
تصلح المحركات
بدلاً من الكفاح من أجل الحرية

80
00:05:59,040 --> 00:06:02,120
ظننت بأنك ستنضم للثورة
في دبلن العيد الأخير

81
00:06:02,400 --> 00:06:06,560
ربما فعلت .. إن لم تكن وُضعت
في ستة أسابيع دامية قصيرة

82
00:06:07,240 --> 00:06:11,520
ولكن لا تخافي
المعركة الحقيقية لإيرلندا ستأتي بعد الحرب وسأكون جاهزاً لها

83
00:06:18,760 --> 00:06:23,520
والحقيقة بأني سأبقى في الداون تاون
حتى تقرري الهروب معي

84
00:06:24,720 --> 00:06:27,800
لا تكن سخيفاً -
أنتي خائفة جداً لتعترفي -

85
00:06:28,720 --> 00:06:30,720
ولكنك واقعة في حبي

86
00:06:31,480 --> 00:06:34,800
برانسون .. هل تستطيع أن تأخذني
إلى ريبون في الثالثة ؟

87
00:06:34,960 --> 00:06:37,840
أريد إحضار بعض الأشياء لأمي
أتريدين شيئاً من هناك ؟

88
00:06:37,880 --> 00:06:39,880
لن تجدي شيئاً في ريبون

89
00:06:46,240 --> 00:06:50,840
حسناً هذا منزلها -
أيعني هذا بأنها حصلت فجأة على تدريب طبي -

90
00:06:50,880 --> 00:06:55,000
لا -
أو تود بأن يظن الآخرون ذلك .. لأنها كونتيسة ؟ -

91
00:06:55,040 --> 00:06:58,440
اكتسبت معرفة عالمية
بالتدخل الآلهي ؟

92
00:06:58,480 --> 00:07:01,920
سيده كروالي .. بيوت النقاهة
ليس لها شأن بالتدريب الطبي

93
00:07:02,680 --> 00:07:06,160
إنها أشبه ماتكون غذاء جيد
هواء نقي وشراشف نظيفة

94
00:07:07,960 --> 00:07:11,400
حسناً لدي خطاب من ابن عم لي في باريس

95
00:07:11,440 --> 00:07:14,360
والذي يعمل في قسم
التحقق من المجروحين والمفقودين

96
00:07:14,400 --> 00:07:18,440
ولقد فتحوا فرعاً لهم في شمال فرنسا
بدعم من الصليب الأحمر

97
00:07:19,160 --> 00:07:23,000
علي أن أعرض عليهم خدماتي -
حسناً .. ذلك قرار صارم جداً -

98
00:07:23,040 --> 00:07:25,280
علي أن أذهب حيث أكون مفيدة

99
00:07:25,320 --> 00:07:28,440
وذلك المكان
أخشى بأنه لم يعد الداون تاون

100
00:07:29,160 --> 00:07:31,360
سيتم افتقادك -
من قبلك .. محتمل -

101
00:07:33,320 --> 00:07:35,320
آمل ذلك على كل حال

102
00:07:36,400 --> 00:07:38,400
ولكن السيدة غرانثام ؟ لا أظن

103
00:07:39,240 --> 00:07:45,480
"لو كنتي الفتاة الوحيدة في العالم"

104
00:07:45,880 --> 00:07:51,400
"وكنت أنا الفتى الوحيد"

105
00:07:51,840 --> 00:07:54,760
أتمنى لو كان لدينا رجلاً

106
00:07:54,800 --> 00:07:57,360
يا إلهي -
سيبدو ذلك أفضل كثيراً -

107
00:07:57,800 --> 00:08:00,000
ولكن كل المتطوعين
جرى التحدث باسمهم

108
00:08:00,720 --> 00:08:02,960
كيف تجري الأمور ؟ -
على مايرام في اعتقادي -

109
00:08:03,000 --> 00:08:06,080
إن كنت لا تمانع في المطربين
الذين لايستطيعون الغناء والممثلين الذين لايستطيعون التمثيل

110
00:08:06,120 --> 00:08:10,920
هذا يساعد في إبقاء معنوياتهم مرتفعة -
هكذا يقولون .. رغم أني لأعرف لماذا -

111
00:08:11,160 --> 00:08:14,920
وصلتني رسالة هذا الصباح 
من ريتشارد كارلايل

112
00:08:16,080 --> 00:08:18,080
إنه

113
00:08:19,400 --> 00:08:22,240
يخبرني بأنه قد طلب يدك للزواج
عندما كان هنا

114
00:08:22,840 --> 00:08:26,560
ويعتذر لأنه لم يطلب أذني
ولكنه يطلبه الآن

115
00:08:27,880 --> 00:08:30,200
هل قررتي إذن ؟
ولهذا كتب لي ؟

116
00:08:30,240 --> 00:08:32,600
لا .. ولكني قد اتخذت قراراً

117
00:08:32,640 --> 00:08:35,400
وماهو ؟ -
أظن بأن علي القبول به -

118
00:08:37,120 --> 00:08:40,400
هل أنتي كذلك فعلاً حبيبتي
أتمنى لو أثق بدوافعك

119
00:08:40,440 --> 00:08:43,400
لماذا ؟ ماذا كانت دوافعك
عندما تزوجت أمي ؟

120
00:08:44,480 --> 00:08:46,480
والدتك جعلتني سعيداً جدا

121
00:08:47,680 --> 00:08:50,000
ربما يجعلني السيد ريتشارد سعيدة جداً

122
00:08:50,040 --> 00:08:53,960
وماذا عن ماثيو ؟ -
ليس أنت أيضاً .. مسكين ماثيو -

123
00:08:54,480 --> 00:08:57,320
مالذي يجب عليه فعله
لإقناعكم بأنه يحب لافينيا ؟

124
00:08:57,360 --> 00:08:59,800
يفتح صدره وينحت اسمها على قلبه ؟

125
00:09:02,480 --> 00:09:06,360
اكتبي له وأخبريه بخططك مع كارلايل
فأنتي تدينين له بهذا

126
00:09:06,400 --> 00:09:09,040
لا أظن بأني أدين له بأي شيء

127
00:09:09,080 --> 00:09:11,080
ولكن سأكتب له إن أردت هذا

128
00:09:15,000 --> 00:09:17,040
سأحاول أن أرسل لكم عنواناً

129
00:09:17,080 --> 00:09:20,120
ولكن يمكنكم الوصول لي دائما عبر الصليب الأحمر -
جيد جداً سيدتي -

130
00:09:20,240 --> 00:09:23,480
سأحاول أن أتصل بالكابتن كراولي
لأوضح له ماحدث

131
00:09:23,515 --> 00:09:26,997
إن حصل على إجازته
فمن الأرجح سيأتي لي أو يبقى في لندن

132
00:09:27,032 --> 00:09:30,445
ولكن إن فوتّه وعاد إلى هنا
أعلم بأنك ستعتنين به

133
00:09:30,480 --> 00:09:35,360
بالطبع سأفعل سيدتي -
اطبخي له مايحب وليس الأفضل لصحته -

134
00:09:35,400 --> 00:09:39,920
لا تعرفين متى سترجعين ؟ -
لا أظن بأن أحداً يعرف شيئاً في وقت الحرب -

135
00:09:42,040 --> 00:09:46,320
سأحاول أن أخبركم
ولكن إلى ذلك الوقت اعتنوا بأنفسكم

136
00:09:47,440 --> 00:09:49,440
والآن ليس علي أن أفوّت قطاري

137
00:10:06,800 --> 00:10:08,800
ماذا الآن ؟

138
00:10:15,440 --> 00:10:19,040
آنا قالت بأنك ستشرفينا
بحضورك للعشاء

139
00:10:19,080 --> 00:10:21,080
هنا أسهل من المشفى

140
00:10:21,240 --> 00:10:24,440
أستطيع دائماً تبديل الزي
متى ماأردت

141
00:10:25,920 --> 00:10:29,800
عن ماذا كنتي تتحدثين مع برانسون
عندما جئت للفناء ؟

142
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
لاشيء

143
00:10:33,720 --> 00:10:35,720
إذن .. لم أنتي هناك ؟

144
00:10:35,840 --> 00:10:38,960
ولم أنتي هناك ؟ -
لأني كنت أطلب السيارة -

145
00:10:39,720 --> 00:10:42,160
ولهذا يتحدث الشخص مع السائق
أليس كذلك ؟

146
00:10:42,200 --> 00:10:44,200
لتخطيط الرحلات بالطريق

147
00:10:45,400 --> 00:10:48,600
إنه انسان
يستطيع مناقشة شيء آخر

148
00:10:49,040 --> 00:10:52,960
بالتأكيد ولكن ليس معك انتي -
ماذا تريدين مني ؟ -

149
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
هل أنا لتعرفي إذا ماكان للسيد ريتشارد كارلايل
أخ أصغر منه ؟ واحد أغنى منه حتى ؟

150
00:10:57,040 --> 00:10:59,720
حبيبتي .. مالخطب معك ؟
أنا في صفك

151
00:10:59,760 --> 00:11:01,760
إذن كوني في صفي

152
00:11:03,720 --> 00:11:07,400
لذا يتعين علينا ذلك
وإني أتطلع لتقديمكم انتم الاثنان

153
00:11:07,435 --> 00:11:09,525
في أقرب فرصة تكون بها في المنزل

154
00:11:09,560 --> 00:11:12,380
والتي أثق بأنها ستكون قريبة جداً في الحقيقة

155
00:11:12,415 --> 00:11:15,200
أرجوك كن سعيداً من أجلي
كما أنا دائماً من أجلك

156
00:11:15,235 --> 00:11:17,760
ابنة عمك الحنونة .. ماري

157
00:11:18,440 --> 00:11:23,320
لا نحتاج أحداً معنا .. الرقيب يعرف مانقوم به -
ولكن مالذي نقوم بالدوريات من أجله ؟ -

158
00:11:23,355 --> 00:11:26,640
يبدو أنك تأخذ حبوب المنطق تلك مرة أخرى
هذا هو الجيش ياميسون

159
00:11:26,675 --> 00:11:29,657
سنخرج في دورية
لأننا سنخرج في دورية

160
00:11:29,692 --> 00:11:32,605
هل حددت ماري تاريخ الزواج بعد ؟ -
لم تقل ذلك -


161
00:11:32,640 --> 00:11:36,005
أظن بأنها تأمل بأن تنتهي الحرب قريباً
ومن ثم يحددون التاريخ

162
00:11:36,040 --> 00:11:39,605
كان بإمكانها الانتظار وإخبارك حين تراك -
إنها لا تعرف متى سنرجع -

163
00:11:39,640 --> 00:11:43,880
هل أخبرت ديزي .. أم ستكون مفاجأه ؟ -
لا .. أخبرتها بأننا قادمون للداون تاون أولاً -

164
00:11:43,915 --> 00:11:46,685
ومن ثم أزور والدي وأعود لأراها
في اليوم الأخير

165
00:11:46,720 --> 00:11:51,760
هواء يوركشير العليل .. يتبعه لندن والآنسة سواير -
لا بأس بالبعض سيدي -

166
00:11:52,560 --> 00:11:55,520
ومع ذلك لن تبدل ؟ أليس كذلك ؟ -
لا .. لن أبدل أبداًَ

167
00:11:57,000 --> 00:12:00,880
بيتس في حانة !! لا أستوعب هذا -
أظن بأن صديقك مخطيء

168
00:12:00,915 --> 00:12:04,280
لقد رآه هناك مرتان قبل الحرب 
اسمعي

169
00:12:05,160 --> 00:12:09,720
قلت له أهلاً سيد بيتس 
فذهب ولم يخدمني بعدها

170
00:12:11,080 --> 00:12:15,680
الشيء القادم الذي نعرفه .. بأن آنا ستركض باتجاهه
وتسحبه من عصاه للعوده

171
00:12:15,715 --> 00:12:17,805
أنا مندهش أنه ليس هنا
لرغبته

172
00:12:17,840 --> 00:12:20,880
مع أن سيادته بلا خادم
منذ ذهاب المعتوه

173
00:12:20,915 --> 00:12:24,160
لا تتكلم بسوء عن السيد لانج -
يالك من ظريفة -

174
00:12:24,800 --> 00:12:26,800
تكلمي عن الحلو والمر

175
00:12:27,520 --> 00:12:29,520
من الأفضل أن أعود

176
00:12:42,200 --> 00:12:44,200
أتريد كوباً ؟

177
00:12:45,160 --> 00:12:47,160
ليس تماماً

178
00:12:47,960 --> 00:12:51,000
ماذا كنت تفعل ؟ -
دعيني أتذكر -

179
00:12:52,360 --> 00:12:54,845
رتبت المكتبة .. مرتان

180
00:12:54,880 --> 00:12:57,520
ورتبت المعاطف في القاعة

181
00:12:58,400 --> 00:13:01,680
وربما تفحصت ملابسه من العثه -
وماذا عنك ؟ -

182
00:13:02,400 --> 00:13:04,765
نظفنا كل شيء أكثر من ثلاث مرات

183
00:13:04,800 --> 00:13:07,680
وأرسلت بيث للقرية
لتحضر بعض البيض للتخليل

184
00:13:07,715 --> 00:13:09,885
على الرغم من أن العشيقة
لا تحبه تماماً

185
00:13:09,920 --> 00:13:12,920
حسناً هي لاتأكل جيداً على كل حال
ليس لوحدها

186
00:13:13,320 --> 00:13:15,800
كبير الخدم لا يستطيع أن يقوم
بما هو أكثر من العشاء على صينية

187
00:13:17,920 --> 00:13:21,120
أعتذر عن إزعاجكم
ولكن الباب كان مفتوحاً

188
00:13:21,155 --> 00:13:23,760
ولكن البوابة الأمامية لم تكن كذلك -
لا -

189
00:13:24,960 --> 00:13:28,380
ماذا تريد ؟ -
هل لديكم أي طعام احتياطي ؟ -

190
00:13:28,415 --> 00:13:31,800
طعام احتياطي ؟
ماذا يعني هذا في المنزل ؟

191
00:13:35,560 --> 00:13:37,560
لحظة لحظة انتظر

192
00:13:42,520 --> 00:13:44,605
هل أنت من هنا ؟ -
ليس بعيداً -

193
00:13:44,640 --> 00:13:47,920
لقد كنت أعمل في المزارع
لكن .. لم أعد كذلك

194
00:13:49,640 --> 00:13:54,520
هل حدث لك هذا في الحرب ؟ -
لا تشفق علي .. أنا واحد من المحظوظين -

195
00:13:58,280 --> 00:14:00,280
ربما لدي شيء من أجلك

196
00:14:01,520 --> 00:14:03,520
تعال

197
00:15:06,480 --> 00:15:09,080
أهلاً .. سيد ماوسلي -
أخبروني بأنك هنا -

198
00:15:10,520 --> 00:15:14,245
أتمنى بأن لا تمانع إزعاجك -
إطلاقاً .. كيف أستطيع مساعدتك ؟ -

199
00:15:14,280 --> 00:15:18,720
في الواقع سيد كارسون لقد كنت أفكر
بشيء ربما أستطيع فعله من أجلك

200
00:15:19,320 --> 00:15:21,320
التنظيف بالفرشاة على سبيل المثال

201
00:15:25,480 --> 00:15:28,080
لا أحب أن لا أعمل شيئاً

202
00:15:29,080 --> 00:15:33,680
في حين الكابتن كروالي في الحرب
و والدته في فرنسا بجانبه

203
00:15:33,880 --> 00:15:38,240
ومن ثم سعادته بلا خادم خاص
و تراكم المهام كلها عليك

204
00:15:38,640 --> 00:15:40,640
هذا صحيح .. أنا منشغل تماماً

205
00:15:40,800 --> 00:15:43,280
لذا ظننت بأن بإمكاني
أن أقدم لك العون

206
00:15:44,440 --> 00:15:47,840
الفرشاة, الإصلاح , تنظيف الأحذية
وكل ماهو مطلوب

207
00:15:48,320 --> 00:15:50,565
هذا في غاية اللطف منك سيد ماوسلي

208
00:15:50,600 --> 00:15:56,520
علينا أن نراقب أنفسنا
وإلا سيريد سيادته أيضاً أن يسرقك من الكابتن كروالي

209
00:16:02,800 --> 00:16:06,485
ولكنه قال بأنه سيكون هنا الآن ولم يأتي -
عليك أن لا تقلقي عليه ياديزي -

210
00:16:06,520 --> 00:16:10,960
أنا لست قلقة عليه مثل ماتظنين بالضبط
ولكنه ويليام .. في اعتقادي يجب أن نكون جميعنا قلقين

211
00:16:10,995 --> 00:16:13,925
قد يكون حدث أي شيء
ربما تم إلغاء إجازته

212
00:16:13,960 --> 00:16:17,960
في مثل هذه الأوقات
الناس يختفون ويظهرون في أماكن أغرب

213
00:16:17,995 --> 00:16:19,960
مثل السيد بيتس في تلك الحانة

214
00:16:22,640 --> 00:16:26,720
يعمل في حانة عامة ؟ -
هذا ماقاله .. ظننت بأنهم أخبروكم -

215
00:16:26,755 --> 00:16:29,720
لايبدو ذلك معقولاً
أن خادم مُدرّب مثل السيد بيتس

216
00:16:29,755 --> 00:16:32,485
يقتنع بالعمل في حانة عامة

217
00:16:32,520 --> 00:16:35,880
حسناً .. هذا هو ماقاله -
هل ذكرتي هذا لآنا ؟ -

218
00:16:36,360 --> 00:16:39,645
لم أقل أي شيء لأي شخص
ظننتكم كلكم تعرفون

219
00:16:39,680 --> 00:16:44,480
ربما عليك أن تسأل توماس -
بالطبع سأسأل توماس لاتقلقي من هذي الناحية ياابنتي -

220
00:16:45,120 --> 00:16:49,405
ألم يخطر ببالك بأننا قد نكون مهتمين لسماع هذا ؟ -
ليس بشكل واضح -

221
00:16:49,440 --> 00:16:54,120
حسب ماعلمت بأن السيد بيتس ترك العمل لديك -
ألم تفكر بإخبار كارسن ؟ -

222
00:16:54,360 --> 00:16:57,360
لست تحت قيادة
السيد كارسن الآن ياسيدي

223
00:17:04,800 --> 00:17:08,160
ديزي .. إذهبي
للنوم قبل أن تفقدي عينيك

224
00:17:15,280 --> 00:17:18,840
شكراً ديزي لإخبارك
السيد كارسن كل مايتعلق برسالتي السرية

225
00:17:18,875 --> 00:17:21,920
لم أكن أعرف بأنها سرية
أعتذر إن كنت أخطأت

226
00:17:21,955 --> 00:17:23,920
لايوجد (إن) هنا

227
00:17:26,360 --> 00:17:28,360
ولماذا تجيب سيادته عموما ؟

228
00:17:29,360 --> 00:17:32,320
ماذا تريدين أن أفعل ؟
أخبره بأن يتعقد ؟

229
00:17:32,960 --> 00:17:36,040
إنه لا يدفع أجورك -
فهمت -

230
00:17:36,320 --> 00:17:39,280
حسناً .. لن أنزلك إذن
إلى مهنة دبلوماسية

231
00:17:39,315 --> 00:17:42,120
ماذا ينوي ؟ يذهب ويُعيد بيتس ؟

232
00:17:43,360 --> 00:17:46,960
لو كان السيد بيتس يريد العودة
لكان كتب رسالة بنفسه

233
00:17:47,480 --> 00:17:50,520
ولم قد يريد استعادة عمله ؟
إنه مثلك .. لقد هرب

234
00:17:50,880 --> 00:17:54,205
إنه ليس مثلي كثيراً .. شكراً -
ولكن كلكم أحرار -

235
00:17:54,240 --> 00:17:57,680
بلا ركوع و كشط
ونعم سيدي .. لا سيدي

236
00:17:57,715 --> 00:18:00,360
أنا أحسده .. وأحسدك

237
00:18:01,360 --> 00:18:04,760
لإني مستعدة لمغامرة جديدة
ولا أهتم بمن يسمعني

238
00:18:05,979 --> 00:18:07,179
حسناً أتعرفين مالذي سأقوله

239
00:18:06,380 --> 00:18:09,080
" إحذري لما تتمنينه "

240
00:18:25,880 --> 00:18:30,240
ولكن الحقيقة هي
سأبقى في الداون تاون حتى تقرري الهرب معي

241
00:18:38,440 --> 00:18:41,320
صباح الخير آنا -
أرسلت في طلبي سيدي -

242
00:18:41,355 --> 00:18:43,320
أجل .. ادخلي

243
00:18:44,320 --> 00:18:47,560
لدي شيء أخبرك به
وأتمنى بأن أكون على حق

244
00:18:48,200 --> 00:18:50,800
كارسن لم يرد
إزعاجك بهذا الأمر

245
00:18:51,320 --> 00:18:53,720
أهو بخصوص السيد بيتس سيدي ؟ -
أجل إنه كذلك -

246
00:18:54,840 --> 00:18:59,200
لا أريد إزعاجك .. ولكن يبدو
بأنه عاد إلى يوركشير ويعمل في حانة عامة

247
00:18:59,235 --> 00:19:01,045
لا نعرف بعد أين

248
00:19:01,080 --> 00:19:03,080
الأسد الأحمر .. في كيربي مورسايد

249
00:19:09,320 --> 00:19:12,560
لقد رأيتيه إذن ؟ -
أجل .. رأيته ياسيدي -

250
00:19:14,160 --> 00:19:16,160
أهو بخير ؟ -
أجل -

251
00:19:18,360 --> 00:19:20,960
إنه لن يعود للداون تاون
لسببين

252
00:19:22,320 --> 00:19:27,000
يتمنى بأن يسوي بعض الأمور
أولا .. مع السيدة بيتس

253
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
وهل يعتقد بأنه يستطيع ذلك ؟ -
يعتقد ذلك سيدي -

254
00:19:31,200 --> 00:19:33,200
جيد جداً

255
00:19:33,880 --> 00:19:36,480
وماهو سببه الثاني
لـ يتجنبنا ؟

256
00:19:36,960 --> 00:19:39,680
يقول بأنه تخلى عن سيادتك
وفقاً لشروط سيئة

257
00:19:41,040 --> 00:19:44,200
شعر بأنها قد تكون محرجة -
أجل -

258
00:19:44,235 --> 00:19:46,200
أنا من يشعر بالحرج

259
00:19:48,920 --> 00:19:53,000
كان لابد أن أخرج من ذلك المطبخ
وإلا سيجدوني ميتة تحت الطاولة

260
00:19:53,035 --> 00:19:55,845
إنه أشبه بطبخ مأدبة
ثلاث مرات في اليوم

261
00:19:55,880 --> 00:19:58,960
إن الأعمال الإضافية كثيرة مها
يقولون .. حتى مع المساعدين

262
00:19:58,995 --> 00:20:00,960
لا تعتقدي بأنهم يخففون الحمل

263
00:20:03,600 --> 00:20:05,965
سيده بيرد ؟ ماذا يحدث هنا ؟

264
00:20:06,000 --> 00:20:10,720
عرفت بأني سأُكتشف عاجلاً
أم آجلاً .. على الأقل إنها أنتي

265
00:20:11,840 --> 00:20:14,960
اكتشافك تفعلين ماذا ؟ -
مالذي يبدو لك ؟ -

266
00:20:15,560 --> 00:20:19,880
لا أعرف ماذا يبدو
عدا أنه مطبخ للحساء

267
00:20:20,520 --> 00:20:22,520
من الأفضل أن تدخلي

268
00:20:25,560 --> 00:20:27,560
في وقت واحد

269
00:20:27,920 --> 00:20:29,845
والآن .. خذ قطعة من الخبز

270
00:20:29,880 --> 00:20:33,200
حسناً .. ديزي قفي هناك
أعطهم وعاء وملعقة

271
00:20:34,880 --> 00:20:36,880
متى بدأ كل هذا ؟

272
00:20:37,480 --> 00:20:40,000
هذا (فيلا) ظهر لنا يطلب طعاماً

273
00:20:40,480 --> 00:20:43,280
ثم عاد في اليوم التالي
مع أصدقاءه .. وهكذا

274
00:20:43,315 --> 00:20:46,000
ماذا قالت السيده كروالي ؟ -
هي لا تعرف بعد -

275
00:20:46,200 --> 00:20:49,760
أتوقع بأن تضع لهذا حداً عندما تعود من فرنسا -
لا أتمنى ذلك -

276
00:20:49,795 --> 00:20:53,597
لكي أكون صادقة سيده باتمور
لا أعتقد بأني أستطيع التصرف أكثر من هذا

277
00:20:53,632 --> 00:20:57,400
إلى متى ستقومين بهذا ؟ -
خططت بأن يكون مرة واحد في الأسبوع -

278
00:20:57,435 --> 00:20:59,285
ونعطيهم أرخص التخفيضات

279
00:20:59,320 --> 00:21:02,720
.. ولكن هذا مالي .. ولا أعرف كم سـ  -
حسناً انتظري الآن -

280
00:21:02,755 --> 00:21:05,365
إن لم نتمكن في قريتنا من
إطعام عدد قليل من الجنود

281
00:21:05,400 --> 00:21:09,840
الذين يتلقون الرصاص والأسوأ
من ذلك من أجل مليكنا و وطننا .. إذن فلا أعرف مالعمل

282
00:21:11,760 --> 00:21:15,120
أعتذر عن هذا سيدتي
ولكن لايوجد أي خادم يقوم بهذا الآن

283
00:21:15,680 --> 00:21:18,920
أنا لا أمانع ولكن من الأفضل
أن تركضين قبل أن تراك السيدة هيوز

284
00:21:20,640 --> 00:21:25,480
سيدتي .. هل أستطيع أن أسألك سؤالاً ؟

285
00:21:26,280 --> 00:21:30,400
إنه فقط بخصوص ويليام .. الذي كان يخدم هنا -
أعرف ويليام -

286
00:21:31,280 --> 00:21:33,760
حسناً .. إنه مفقود

287
00:21:34,880 --> 00:21:38,500
من المفترض أن يكون عائداً في إجازه
ولكن هذا لم يحدث

288
00:21:38,535 --> 00:21:42,120
كتب بأنه عائد للوطن لبضعة أيام
مع الكابتن كروالي

289
00:21:42,440 --> 00:21:45,400
هل ويليام عشيقك .؟ -
لم أقل هذا .. لا سيدتي

290
00:21:46,040 --> 00:21:49,440
جميعنا في الأسفل نحب ويليام -
بالطبع أنتم كذلك -

291
00:21:50,960 --> 00:21:54,400
حسناً .. متأكده بأنه لم يحدث شيء
ولكن سأرى مايمكنني اكتشافه

292
00:21:54,880 --> 00:21:56,880
شكراً لك

293
00:22:03,600 --> 00:22:07,320
وكيف تعرفين بأنهم لم يغيروا خططهم ؟ -
بالطبع لا أعرف -

294
00:22:07,355 --> 00:22:09,600
ولكن الفتاة المسكينة
بدت متأكدة تماما

295
00:22:10,040 --> 00:22:13,965
تماما مثل إيزابيل التي ذهبت ولا أحد منا يعرف أين
ياللمثالية

296
00:22:14,000 --> 00:22:19,200
أتوقع بأن ماثيو ربما قد عرف عن العمة إيزابيل
وقرروا بأن يتقابلوا فرنسا بدلاً من ذلك

297
00:22:19,480 --> 00:22:22,360
ولكن هذا لا يفسر
لم ويليام ليس هنا

298
00:22:24,320 --> 00:22:26,320
سأفعل ما أستطيع

299
00:22:29,360 --> 00:22:32,040
لا .. لا تتوقفي عن التحريك
سيحترق القاع

300
00:22:33,120 --> 00:22:35,120
يمكنك ترك هذا لديزي

301
00:22:35,800 --> 00:22:39,120
هذا كل شيء .. ديزي
ضعيهم في المخزن الخاص

302
00:22:41,560 --> 00:22:44,620
ماذا تريدين ؟ -
هل أستطيع استعارة بعض الصودا ؟ -

303
00:22:44,655 --> 00:22:47,680
استعارة ؟؟ ولماذا ؟
هل تخططين لإرجاعها ؟

304
00:22:53,320 --> 00:22:58,020
قد أذهب إلى مالتون غداً
آغاثا تروج بجنون لمعرضها الخيري

305
00:22:58,055 --> 00:23:02,720
هل تحتاج السيارة ؟ -
أجل للأسف .. يمكن أن يصحبك برات إلى سيارة أخرى -

306
00:23:02,755 --> 00:23:05,205
لا يهم .. أستطيع الذهاب يوم الأثنين
ولكن لماذا ؟

307
00:23:05,240 --> 00:23:09,000
علمت بأن بيتس يعمل في حانة للعامة
في كوربي مورسايد

308
00:23:09,035 --> 00:23:11,005
وأريد أن أتحقق من ذلك

309
00:23:11,040 --> 00:23:14,360
لا أستطيع أن أحدد
أي جزء من هذا الخطاب غريب

310
00:23:14,395 --> 00:23:17,760
لم لا يذهب شخص آخر ؟ -
لأني أريد الذهاب بنفسي -

311
00:23:20,480 --> 00:23:22,480
إذن سيبل .. على ماذا تنوين عزيزتي ؟

312
00:23:23,160 --> 00:23:27,240
ليس الكثير .. أعمل
وليس لدي وقت لأقوم بشيء آخر

313
00:23:27,720 --> 00:23:30,840
كنا نتحدث عنك أنا
و ماري في يوم ما

314
00:23:33,360 --> 00:23:35,405
كما ترين .. أحياناً في زمن الحرب

315
00:23:35,440 --> 00:23:38,920
يعقد الشخص صداقات
لا تكون ملائمة تماماً

316
00:23:39,520 --> 00:23:41,760
وقد تكون محرجة .. كما تعلمين لاحقاً

317
00:23:41,960 --> 00:23:45,800
أعني .. بأننا كلنا فعلنا هذا
أريدك فقط أن تكون على حذر

318
00:23:47,320 --> 00:23:50,560
ملائمة لمن ؟ -
حسناً .. لا تقفزي إلى حلقي عزيزتي

319
00:23:50,595 --> 00:23:53,800
أنا أعرض نصيحة أخوية فقط -
لم تريد رؤية بيتس ؟ -

320
00:23:53,835 --> 00:23:56,325
لتعيده إلى وظيفته السابقة ؟ -
ليس تماماً -

321
00:23:56,360 --> 00:23:58,845
أريد رؤيته أساساً
لأننا انفصلنا بشكل شيء

322
00:23:58,880 --> 00:24:02,600
مكالمكة هاتفيه لك سيدي -
إن كنت فعلت .. فبالتأكيد هو خطأه -

323
00:24:02,635 --> 00:24:04,600
لا .. لقد كان خطأي

324
00:24:08,960 --> 00:24:12,685
أوه حقاً ..سيكون ذلك
كالعيش في فندق من الدرجة الثانية

325
00:24:12,720 --> 00:24:18,280
حيث يستمر النزلاء في الوصول
ولا يبدو أن أحداً سيغادر

326
00:24:21,480 --> 00:24:23,285
فهمت

327
00:24:23,320 --> 00:24:26,560
أجل .. شكراً
لإخباري بذلك

328
00:24:30,000 --> 00:24:32,040
هل أنت بخير أبي ؟

329
00:24:36,320 --> 00:24:38,320
كان هذا مكتب الحرب

330
00:24:39,440 --> 00:24:44,360
ماثيو و ويليام خرجا في دورية حراسة
من أيام قليلة ولم يرهم أحد بعدها

331
00:24:44,395 --> 00:24:47,080
يا إلهي -
لايجب أن ننهار تماماً الآن -

332
00:24:47,115 --> 00:24:49,245
على مايبدو .. دائماً يحدث هذا

333
00:24:49,280 --> 00:24:52,125
ويُحضر الرجال
إلى مشفى ميداني أو آخر

334
00:24:52,160 --> 00:24:55,760
ولكنهم يعتبرونهم في عداد المفقودين في العمل -
مبكر جداً هذا القول -

335
00:24:55,795 --> 00:24:57,965
يمكن أن يكون الكثير من الأمور
لتوضيح هذا

336
00:24:58,000 --> 00:25:01,320
تقصد بأنهم قد أُخذوا كسجناء ؟ -
هذا ممكن -

337
00:25:03,240 --> 00:25:06,405
لا تقولي أي شيء
لماري أو والدتك

338
00:25:06,440 --> 00:25:09,920
أو أي شخص في الواقع .. ليس الآن
لم يكن يجب أن أخبرك

339
00:25:10,240 --> 00:25:13,520
ماذا عن العمة إيزابيل ؟ -
لا أعرف كيف أتصل بها -

340
00:25:13,640 --> 00:25:16,520
على كل حال هي في فرنسا
قد تسمع شيئاً قبلنا

341
00:25:23,560 --> 00:25:25,565
أنا لا أتهمها بأي شيء

342
00:25:25,600 --> 00:25:28,680
ولكني أتساءل إن كنتي على علم
بهذا المخزن الخاص ؟

343
00:25:28,715 --> 00:25:32,240
أظن بأن السيده باتمور
لديها نظامها الخاص كما نفعل نحن جميعنا

344
00:25:33,320 --> 00:25:36,680
صحيح .. طابت ليلتك إذن -
طابت ليلتك -

345
00:25:38,240 --> 00:25:41,005
سيد ماوسلي .. أنت متأخر للغاية

346
00:25:41,040 --> 00:25:43,765
كنت أقوم بأحد الإصلاحات المخفية
على واحد من معاطفه

347
00:25:43,800 --> 00:25:47,880
اندمجت قليلاً ولكني مسرور
جداً من الطريقة التي ظهر بها

348
00:25:48,960 --> 00:25:52,740
لا أفهم لما لا تُلبسه
حتى يجد خادماً جديداً

349
00:25:52,775 --> 00:25:56,520
ستكون نعمة للسيد كارسون -
سأكون سعيداً إن كان هذا يساعد -

350
00:25:57,120 --> 00:26:00,200
حافظ على هذا .. ونحن لن نكون قادرين
على العمل بدونك مطلقاً

351
00:26:00,235 --> 00:26:02,200
لا يوجد سبب لذلك

352
00:26:03,080 --> 00:26:05,445
قد أكون مخطئاً

353
00:26:05,480 --> 00:26:10,920
ولكن ظننت بأني رأيت للتو أحد
الضباط على درج الخادمات

354
00:26:11,480 --> 00:26:14,240
متأكد تماماً بأن هنا
تفسيراً معقولاً

355
00:26:14,275 --> 00:26:16,240
لنتمنى ذلك

356
00:26:16,400 --> 00:26:18,400
طابت ليلتك

357
00:26:54,800 --> 00:26:56,800
يا إلهي -
!!إيثل -

358
00:26:57,080 --> 00:27:00,600
لقد كنا فقط -
أعرف بالضبط مالذي كنتم تفعلونه أيها الرائد -

359
00:27:01,160 --> 00:27:05,160
قد لا أكون امرأة في هذا العالم
ولكني لا أعيش في كيس

360
00:27:05,400 --> 00:27:08,800
والآن .. إذا تكرمت
خذ أشيائك وانزل للأسفل

361
00:27:14,560 --> 00:27:18,620
إيثل .. أنتي مفصولة
بدون إشعار وبدون حرف

362
00:27:18,655 --> 00:27:22,680
وسوف تغادرين قبل الإفطار من فضلك -
...لم أظن -

363
00:27:22,715 --> 00:27:24,880
لا .. وهذه المشكلة

364
00:27:25,600 --> 00:27:27,600
لم تظني أبداً

365
00:27:34,680 --> 00:27:36,680
ولست متوتراً ؟

366
00:27:37,640 --> 00:27:40,160
حسناً .. أتفهم بأن سيادته
يعرف تفكيره الخاص

367
00:27:40,195 --> 00:27:42,405
ولكن ليس لدي صعوبة في ذلك

368
00:27:42,440 --> 00:27:45,500
سوف تستمتع بالعمل
في عائلة كبيرة

369
00:27:45,535 --> 00:27:48,560
أفضل من التحديق بوجهي
ليلة بعد ليلة

370
00:27:50,000 --> 00:27:52,120
ماذا ستقول
إن طلبوا منك البقاء ؟

371
00:27:53,400 --> 00:27:56,720
ستكون خطوة كبيرة بالنسبة لي
وليس هناك مجال للرفض

372
00:27:56,755 --> 00:27:58,720
لأني أظن بأنهم سيفعلون

373
00:28:00,040 --> 00:28:02,040
حقاً ؟ سيده بيرد ؟

374
00:28:02,680 --> 00:28:07,200
السيد موسلي يذهب إلى هناك
يخدم إيرل غرانثام

375
00:28:07,235 --> 00:28:09,320
توقفي

376
00:28:13,800 --> 00:28:15,805
ولكن لماذا ؟

377
00:28:15,840 --> 00:28:18,840
مالذي قد تكوني فعلتيه ؟
أكان أمراً فظيعاً جداً ؟

378
00:28:19,080 --> 00:28:21,560
هل أخذت كل شيء
يخصني من هناك .؟

379
00:28:24,480 --> 00:28:27,160
هل تريدين أن أتحدث معها ؟
لأني أستطيع

380
00:28:27,640 --> 00:28:29,640
لا .. لن تستمع إليك

381
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
السيده هيوز ليست شخصاً سيئاً

382
00:28:33,320 --> 00:28:36,680
أعرف بأنها قد تكون صارمة ولكنها ليست -
لن تستمع -

383
00:28:54,040 --> 00:28:55,800
لقد أغلقنا

384
00:29:03,680 --> 00:29:06,005
أعرف بأن إيثل قد تكوت صعبه
سيده هيوز

385
00:29:06,040 --> 00:29:09,160
ولكنها آسفه للغاية لخطأها
مهما كان

386
00:29:09,195 --> 00:29:12,245
بالتأكيد .. لقد كلفها وظيفتها -
ولكن بالطبع لايمكن -

387
00:29:12,280 --> 00:29:16,040
لايهم لم هي ذاهبه .. هي ذاهبه
وهناك نهاية لهذا

388
00:29:17,600 --> 00:29:22,240
بالمناسبة
لقد سمعت أن السيد بيتس عاد للقرية

389
00:29:22,720 --> 00:29:24,800
السيد كارسن يقول
بأنك تعرفين كل شيء

390
00:29:28,360 --> 00:29:30,800
أظن بأن سيادته
ذاهب ليراه

391
00:29:30,835 --> 00:29:33,400
أعرف .. أخبرني بأنه سيذهب

392
00:29:34,760 --> 00:29:38,160
ولم بحق الرب لم تذكري
أي شيء من هذا لي ؟

393
00:29:39,240 --> 00:29:41,240
لم يكن سري لأخبره

394
00:29:41,800 --> 00:29:47,000
أنا سعيد لسماع هذا
ولكن كارسن قال بأن زوجتك قامت بكل أنواع التهديدات

395
00:29:48,280 --> 00:29:50,320
هي لن تنفذها .. ليس الآن

396
00:29:51,520 --> 00:29:56,120
منذ غادرت الداون تاون
اكتشفت بأنها .. غير وفية لي

397
00:29:56,920 --> 00:30:01,000
قد أكون بذلك السوء في قلبي ياسيدي
ولكني لم أفعل شيئاً أخجل منه

398
00:30:01,480 --> 00:30:04,380
المقصد .. أستطيع أن أطلقها الآن
سواء قبلت أو لا

399
00:30:04,415 --> 00:30:07,607
ولكن مالذي يوقف خروج
قصصها للصحف ؟

400
00:30:07,642 --> 00:30:10,800
إن وافقت على السكوت
سأعطيها كل ماتريد

401
00:30:10,960 --> 00:30:14,640
لايمكنها السيطرة علي الآن
لذا خيارها بين الفقر والمال

402
00:30:15,360 --> 00:30:18,600
ومالحكاية التي كانت ستخبر بها ؟
كارسن لم يوضح الأمر إطلاقاً لي

403
00:30:19,320 --> 00:30:22,680
بعض الهراء السخيف سيدي
لن أضيع وقتك معه

404
00:30:24,080 --> 00:30:26,080
ما أخبار الداون تاون ؟

405
00:30:27,440 --> 00:30:30,480
ديزي .. ليس عليك القلق
بشأن ويليام

406
00:30:30,515 --> 00:30:32,765
تحدثت مع سيادته مبكراً

407
00:30:32,800 --> 00:30:36,560
يقول لا تقلقوا حتى نعرف الكثير -
ولكنه مفقود -

408
00:30:36,595 --> 00:30:39,605
أعني بأنهم لا يعرفون أين هو
ولا الكابتن كراولي .. أليس كذلك .؟

409
00:30:39,640 --> 00:30:44,120
قد تكون هناك مئات التفسيرات -
أجل .. واحد منهم بأنهم ميتون -

410
00:30:47,720 --> 00:30:50,245
لا تسيئي فهمي
آمل كثيراً بأنهم ليسوا كذلك

411
00:30:50,280 --> 00:30:53,720
ولكن علينا مواجهة الحقيقة -
التي قد تكون حقيقة -

412
00:30:53,755 --> 00:30:55,720
وقد تكون لا إطلاقاً

413
00:30:58,520 --> 00:31:02,520
آنا .. أتظنين بأن السيد بيتس
سيعود ؟

414
00:31:02,760 --> 00:31:05,480
هذا عائد إليه -
أتمنى أن يعود -

415
00:31:05,840 --> 00:31:08,480
دائماً مايبدو
شخصية رومانسية بالنسبة لي

416
00:31:08,515 --> 00:31:11,085
أهو كذلك ؟ كيف تُعرّفين الرومانسية ؟

417
00:31:11,120 --> 00:31:15,600
ليس جيداً له التفكير بأنه يستطيع الحضور
بدون ملاحظات ويكون كالديك في سيره

418
00:31:15,635 --> 00:31:18,760
ولم هذا ياتوماس ؟
لأن المكان قد شُغل بالفعل

419
00:31:25,080 --> 00:31:29,080
أكره كلمة "مفقود" يبدو
أنها تترك مجالاً قليلاً جداً للتفاؤل

420
00:31:30,320 --> 00:31:33,080
أقنعت نفسي
بأنه من المبكر جداً أن نيأس

421
00:31:36,240 --> 00:31:38,645
ولكن لكي أكون صادقاً يابيتس
لا أعتقد بأني أستطيع تحمل هذا

422
00:31:38,680 --> 00:31:42,200
خسارة باتريك كانت سيئة للغاية
ولكن الآن التفكير في ذهاب ماثيو

423
00:31:43,520 --> 00:31:45,800
والمستقبل
مرة أخرى متحطم

424
00:31:47,400 --> 00:31:49,720
والأكثر من هذا كله
بأني أحببته كابن لي

425
00:31:52,720 --> 00:31:56,880
لا .. أحبه
دعنا نبقى في صيغة الحاضر طالما نستطيع

426
00:31:59,960 --> 00:32:03,525
إذن .. هل ستعود معي ؟

427
00:32:03,560 --> 00:32:05,760
وتساعدني خلال
(وادي الظل)

428
00:32:07,760 --> 00:32:11,800
هذا ليس ماتوقعته سيدي
ولكن .. سأفعل إن كنت تريد ذلك

429
00:32:14,240 --> 00:32:18,040
أسأت تقديرك يابيتس
وشتمتك حين انفصلنا

430
00:32:18,075 --> 00:32:20,320
كان يجب أن تكون لدي ثقة أكثر
أنا آسف

431
00:32:21,200 --> 00:32:24,560
الله يعلم بأنك أظهرت لي الكثير
من الثقه أكثر مما أستحق

432
00:32:28,800 --> 00:32:31,920
ها نحن ذا .. خذي هذه السلة
من يدي .. إنها تزن طن

433
00:32:51,800 --> 00:32:53,800
سيبل ؟

434
00:32:54,040 --> 00:32:56,445
لم أقل شيئاً لجدتي أبداً
صدقيني

435
00:32:56,480 --> 00:33:00,325
إذن لماذا بدأت الحديث
عن الصداقات الغير ملائمة ؟ فجأة من العدم ؟

436
00:33:00,360 --> 00:33:05,120
تظن بأن لديك عشيق وبما أننا لانعرف عنه شيئاً
لذا فإنك تبقينه سراً

437
00:33:05,155 --> 00:33:07,965
إنها جدتي فقط عندما تكون جدة
لاتجعلي شيئاً من هذا

438
00:33:08,000 --> 00:33:11,600
أنا لا أستحق التوبيخ .. ليس منها
ولا منك .. لم يحدث أي شيء

439
00:33:14,600 --> 00:33:17,405
لماذا ؟ مالذي قد يكون حدث ؟
أعني ذلك

440
00:33:17,440 --> 00:33:20,485
لم نقبل بعضنا ولا أي شيء
لا أعتقد حتى بأننا قد تصافحنا بالأيدي

441
00:33:20,520 --> 00:33:24,160
أنا لست متأكده حتى من أنه يعجبني بتلك الطريقة
هو يقول بأني كذلك ولكني لست متأكدة

442
00:33:24,195 --> 00:33:26,445
.. نحن نتحدث عن   -
نعم برانسون -

443
00:33:26,480 --> 00:33:29,845
السائق ؟ برانسون ؟ -
كم أنتي محطمة للآمال -

444
00:33:29,880 --> 00:33:33,045
أنا أحاول فقط أن أفهم هذا بوضوح
أنتي والسائق ؟

445
00:33:33,080 --> 00:33:36,880
لعلمك لا أهتم لكم جميعاً -
حبيبتي .. لا تكوني كالطفلة -

446
00:33:36,915 --> 00:33:39,400
هذه ليست دنيا الخيال
بماذا فكرتي ؟

447
00:33:39,800 --> 00:33:43,200
ستتزوجين السائق ونتناول الشاي جميعاً -
لا تكوني سخيفة -

448
00:33:43,235 --> 00:33:46,600
أخبرتك .. لا أظن حتى بأني أحبه -
مالذي قاله لك ؟ -

449
00:33:47,760 --> 00:33:51,280
أنه يحبني .. ويريد أن أهرب معه -
يارب السماء -

450
00:33:51,640 --> 00:33:54,440
إنه يأمل ذلك في نفسه بشكل مروع -
لا تقولين ذلك -

451
00:33:55,400 --> 00:33:58,400
ولكن لم أشجعه
حقا .. لم أقل له أي شيء

452
00:33:58,435 --> 00:34:01,240
وعلى الرغم من ذلك .. لم تصديه ولم تخبري أحداً -
هل ستفعلين ؟ -

453
00:34:02,000 --> 00:34:04,400
حسناً .. لن أفشي سره
بشرط واحد

454
00:34:04,435 --> 00:34:06,765
عليك أن تعديني
بأنك لن تفعلي شيئاً غبياً

455
00:34:06,800 --> 00:34:09,680
عليك أن تعديني الآن
وإلا أخبرت أبي الليلة

456
00:34:11,880 --> 00:34:13,880
أعدك

457
00:34:36,480 --> 00:34:41,360
سيد بيتس
رؤيتك علاج للأعين الملتهبة

458
00:34:41,960 --> 00:34:44,200
أهلاً بعودتك -
شكراً سيده هيوز -

459
00:34:46,640 --> 00:34:49,120
ظننت بأن هذا أنت -
مرحبا -

460
00:34:50,480 --> 00:34:55,000
تعال هنا وأعطنا خلاصة
الحديث عن عودتك

461
00:35:00,880 --> 00:35:03,960
ستجد القليل من الاختلافات
بعد رحيلك سيد بيتس

462
00:35:03,995 --> 00:35:05,960
الداون تاون في الحرب -
بالضبط -

463
00:35:06,360 --> 00:35:09,760
هناك المساعدين الإضافيين في المطبخ
أشخاص طيبون

464
00:35:09,795 --> 00:35:13,160
والممرضات بالطلع
ولكنهم يعيشون في المشفى

465
00:35:13,195 --> 00:35:16,600
ماعدا السيده سيبل -
الممرضة كروالي من فضلك -

466
00:35:19,400 --> 00:35:24,880
إذن كلانا عاد .. أنا وأنت
بنسان سيئان

467
00:35:25,080 --> 00:35:29,080
لست كذلك -
توماس يقصد بأنه ليس هنا كخادم -

468
00:35:29,320 --> 00:35:31,920
هو يدير المنزل
إنه رقيب الآن

469
00:35:32,360 --> 00:35:34,360
أتلقى الأوامر من الرائد كلارسون

470
00:35:35,120 --> 00:35:38,680
هو من يدير هذا المكان
باسم هيئة الجيش الطبية

471
00:35:39,360 --> 00:35:41,640
سبب آخر
لنصلي من أجل السلام

472
00:35:42,680 --> 00:35:46,160
سمعت بأمر ويليام والكابتن
كروالي من سيادته

473
00:35:47,480 --> 00:35:49,800
أنا واثقة بأنهم بخير جميعاً

474
00:35:51,480 --> 00:35:54,640
آسف تأخرت
هل قرع جرس الملابس لحد الآن ؟

475
00:35:54,675 --> 00:35:56,805
لست متأخراً سيد موسلي
ولكن

476
00:35:56,840 --> 00:36:00,640
لقد عاد السيد بيتس
ولقد ذكرتني من الأفضل أن أقرعه الآن

477
00:36:01,800 --> 00:36:06,160
هل ستبقى هنا للأبد ؟؟ -
سأحتاج الكرة البلورية لأجيبك .. ولكن سأبقى للوقت الحاضر -

478
00:36:06,880 --> 00:36:10,640
هل كنت تحتل محلي ؟ -
كنت على وشك ذلك .. بدءاً من اللليلة -

479
00:36:10,675 --> 00:36:13,960
إذن ستكون مرتاحاً لرؤيتي -
اوه للغاية -

480
00:36:14,560 --> 00:36:16,560
ما هذا ؟

481
00:36:17,120 --> 00:36:20,200
إنه نوع جديد من قرن الأحذية
اشتريته لسيادته

482
00:36:20,235 --> 00:36:22,480
هذا في غاية اللطف منك سيد موسلي
شكرا

483
00:36:27,160 --> 00:36:30,080
ديزي .. أحضري لي بعض الشاي -
توماس علي أن أعد العشاء -

484
00:36:30,115 --> 00:36:32,840
ساخن .. هذه المره
وأنا الرقيب بارو الآن

485
00:36:40,480 --> 00:36:43,565
راقب تصرفاتك سيد بيتس
توماس هو المسؤول الآن

486
00:36:43,600 --> 00:36:47,640
لاتفعل مايجعلك في الجانب الخاطيء له -
وهل هناك جانب صحيح ؟ -

487
00:36:49,680 --> 00:36:52,840
لا أصدق هذا
لم قد تبيع الغذاء على السيده بيرد ؟

488
00:36:52,875 --> 00:36:54,645
لايبدو هذا منطقياً

489
00:36:54,680 --> 00:36:58,720
حسناً .. لا يمكنني
ترتيب تفاصيل هذا التدبير

490
00:36:58,755 --> 00:37:01,880
ربما يبيعونه كلاهمها
ويتقاسمون الأرباح

491
00:37:02,200 --> 00:37:04,045
هل على كل حال .. شعرت بأن عليك معرفة ذلك

492
00:37:04,080 --> 00:37:07,680
هل قلتي أي شيء للسيدة هيوز أو كارسن ؟ -
لقد تعبت من الحديث معها -

493
00:37:07,715 --> 00:37:10,320
ولكن لاشيء سوى العمى
معهم وكأنها لاتراهم

494
00:37:11,600 --> 00:37:14,000
أنا فضولية
المرة القادمة تعالي وأحضريني

495
00:37:16,880 --> 00:37:20,080
إذن عاد بيتس
لابد أن أبي مسرور

496
00:37:20,115 --> 00:37:22,080
والسيد كارسن لن يكون آسفاً

497
00:37:24,640 --> 00:37:27,320
برانسون هنا شيء
ينبغي عليك أن تعرفه

498
00:37:29,080 --> 00:37:31,080
لقد أخبرت ماري

499
00:37:32,520 --> 00:37:34,520
فهمت

500
00:37:35,360 --> 00:37:38,880
حسناً هذا يعني أنتي انتهيت إذن
وبدون مقدمات

501
00:37:38,915 --> 00:37:41,205
لا إنها ليست هكذا
أنت لا تعرفها

502
00:37:41,240 --> 00:37:43,880
لن تخبر بسرنا -
ولكنها لن تشجعنا -

503
00:37:44,840 --> 00:37:46,840
لا

504
00:37:48,040 --> 00:37:51,040
لماذا تبتسم ؟
ظننتك ستكون غاضباً

505
00:37:52,840 --> 00:37:56,320
لأنها المرة الوحيده التي
تتكلمين عنا فيها

506
00:37:59,440 --> 00:38:02,520
لو لم تكوني تهتمي
لأخبرتيهم من شهر مضى

507
00:38:02,555 --> 00:38:05,565
حسناً فهمت .. هذا لأني لم أرد
بأن تفقد وظيفتك

508
00:38:05,600 --> 00:38:08,800
ولكن هذا لا يعني بالغالب أني أقع في حبك -
لا تحبيني إذن ؟ -

509
00:38:10,200 --> 00:38:12,765
لقد قلت بأني أحرر روحاً
وأتمنى أن أكون كذلك

510
00:38:12,800 --> 00:38:16,160
ولكنك تطلب مني أن أتخلى عن عالمي
وكل من فيه

511
00:38:16,195 --> 00:38:19,240
وهذا كثير جداً لتدفعيه ؟ -
إنه كثير جداً -

512
00:38:19,880 --> 00:38:22,120
أحب والداي .. أنت لاتعرفهم

513
00:38:22,155 --> 00:38:24,125
وأحب إخوتي وأصدقائي

514
00:38:24,160 --> 00:38:26,560
لم أطلب منك التخلي
عنهم للأبد

515
00:38:26,880 --> 00:38:29,760
عندما يأتون إلينا
سأرحب بهم بذراعين مفتوحة

516
00:38:29,795 --> 00:38:32,560
وماذا عن شعبك ؟
هل سيقبلون بي ؟

517
00:38:32,760 --> 00:38:37,400
وماذا عن عملي ؟
وماعملك ؟ إحضار المشروبات الساخنة للعديد من الضباط الشهوانيين ؟

518
00:38:37,720 --> 00:38:41,600
انظري .. هذا يتعلق بحبك
أو عدم حبك لي .. هذا كل شيء

519
00:38:41,635 --> 00:38:44,840
هذا هو .. والبقية هي تفاصيل

520
00:38:47,560 --> 00:38:50,760
لقد كتبت لفيرا .. أوضح القضية
وكيف أنه لايمكنها الفوز بها

521
00:38:50,795 --> 00:38:54,160
ومن ثم أخبرتها
بأني سأكون كريماً معها إن تعاونت

522
00:38:54,720 --> 00:38:57,680
وهل أنت مستعد لإعطائها كل شيء ؟
لأني كذلك

523
00:38:59,360 --> 00:39:02,640
مهما كلف الأمر
أريد أن أنظف الكسور لا أن أفتح جرحاً

524
00:39:02,675 --> 00:39:05,720
لو استطعنا الصبر فقط
لمدة أطول قليلاً

525
00:39:08,200 --> 00:39:11,320
لايجب أن نكون بالخارج .. الجو بارد

526
00:39:13,720 --> 00:39:17,200
سأكون صبورة وأتحمل أي شيء

527
00:39:21,600 --> 00:39:24,800
ماعدا رحيلك مرة أخرى -
لا .. هذا انتهى -

528
00:39:26,160 --> 00:39:30,120
أنتي عالقة معي الآن
بشكل صحيح ومناسب

529
00:39:37,320 --> 00:39:39,400
هناك شيء ينبغي أن تعرفيه

530
00:39:40,400 --> 00:39:44,280
والدي قال بأن لا أخبرك ولكن لا أظنه على حق -
أكملي -

531
00:39:46,640 --> 00:39:48,640
ماثيو مفقود

532
00:39:49,000 --> 00:39:52,400
كان في دورية
و نوعاً ما هو .. مختفي

533
00:39:54,040 --> 00:39:57,080
لم يخبر أبي أحداً
ولا حتى أمي

534
00:39:58,600 --> 00:40:01,320
أنا فقط أعرف ذلك لأني
كنت هناك عندما اكتشف ذلك

535
00:40:01,960 --> 00:40:04,440
لم أجد من الصواب
تركك في الظلام

536
00:40:05,280 --> 00:40:07,240
أنا لا أحاول إزعاجك .. صدقيني

537
00:40:08,360 --> 00:40:10,360
لأول مرة في حياتي .. أصدقك

538
00:40:25,280 --> 00:40:28,400
أخبروك .. إذن ؟ -
هل كلهم في الأسفل يعرفون ؟ -

539
00:40:29,320 --> 00:40:32,960
ويليام مفقود أيضاً
أتوقع بأن الجميع يعرف ماعدا سيادتها

540
00:40:33,640 --> 00:40:35,885
أتمنى لو ان إيدث أجلت هذا
للصبـاح

541
00:40:35,920 --> 00:40:38,920
علي أن أواجه هذا كله
مرة أخرى في وقت النوم

542
00:40:46,880 --> 00:40:49,045
انتبهي هذا ساخن -
الملاعق ياديزي -

543
00:40:49,080 --> 00:40:51,840
مالم يشربوا مباشرة
من الوعاء

544
00:40:52,720 --> 00:40:55,800
أتعتقد بأن هذا كافي -
يمكنك إطعام 50 .. على ماأعتقد -

545
00:41:01,800 --> 00:41:06,640
هل نستطيع الدخول ؟ -
سيدتي .. ماهذه المفاجأة ؟ -

546
00:41:07,280 --> 00:41:11,920
أوبراين تظن بأنك والسيده بيرد
تديران مشروعاً تجارياً من نوع ما

547
00:41:11,955 --> 00:41:15,320
لذا جئت لأرى ذلك بنفسي -
لسنا كذلك سيدتي -

548
00:41:15,355 --> 00:41:17,525
أتفق بأن ليس هذا مايبدو عليه

549
00:41:17,560 --> 00:41:21,160
نحن نُطعم هؤلاء الرجال مرة في الأسبوع
ولست أخجل من ذلك

550
00:41:21,960 --> 00:41:25,360
سأعود قبل الغداء في المنزل الكبير -
بالطبع -

551
00:41:26,320 --> 00:41:28,840
ولكن أهو صحيح بأنهم يأكلون من مطبخنا ؟

552
00:41:30,040 --> 00:41:33,285
فقط الأغراض التي تُعطى للجيش
إنهم جنود

553
00:41:33,320 --> 00:41:37,760
بماذا أخبرتك ؟ -
ديزي على حق .. نستخدم فقط الأشياء التي يدفع من أجلها الجيش

554
00:41:37,795 --> 00:41:40,200
وكل هؤلاء الرجال خدموا بلادهم

555
00:41:47,120 --> 00:41:51,760
في المستقبل .. سأفضل ذلك
لو كنتم استخدمتم الطعام المدفوع من قبل المنزل

556
00:41:52,800 --> 00:41:55,560
لا أريد بأن يتهمنا الجيش بسوء الإدارة

557
00:41:56,520 --> 00:41:59,440
ستدعينهم يُفلتون بهذا ؟ -
بل أكثر من ذلك -

558
00:41:59,475 --> 00:42:01,645
سأقوم بمساعدتهم .. وأنتي كذلك

559
00:42:01,680 --> 00:42:06,200
ماوسلي .. لو تجلب هذه الطاولة
سأقترح بأن نقسم الطعام

560
00:42:06,235 --> 00:42:08,640
ونستطيع أن نكون صفين
فتكون الخدمة أسرع

561
00:42:09,400 --> 00:42:11,400
أوبراين .. يمكنك تدبر الخبز

562
00:42:12,520 --> 00:42:14,400
ديزي -
حاضر سيدتي -

563
00:42:14,600 --> 00:42:17,080
ماهذا ؟ -
حساء باللحم سيدتي -

564
00:42:17,760 --> 00:42:19,760
قفوا في الصف

565
00:42:31,120 --> 00:42:33,120
لحظة واحده يارقيب 

566
00:42:35,960 --> 00:42:39,760
أسمع بأنك تصبح متعجرف ومتغطرس 
في أسلوبك مع الموظفين هنا

567
00:42:39,795 --> 00:42:41,760
ديزي .. تحديداً

568
00:42:42,080 --> 00:42:46,680
وفقط لأنك تحولت من صياد إلى حارس للصيد -
لايدعو ذلك للوقاحة
لا سيدي -

569
00:42:47,440 --> 00:42:49,440
لذا انتبه لما قلت

570
00:42:50,280 --> 00:42:52,280
انصرف

571
00:42:56,760 --> 00:42:58,760
فعلت ماطلبتيه سيده هيوز

572
00:42:59,280 --> 00:43:01,280
أعتقد بأن بارو أخذ الأمر بحساسية

573
00:43:01,640 --> 00:43:05,120
إنه يصبح أعظم من السيده ماري
وهذا يعني شيئاً

574
00:43:07,920 --> 00:43:10,240
سيده غرانثام  -
أهلاً دكتور كلارسون -

575
00:43:23,600 --> 00:43:26,520
لقد كان بيتس
لقد رأيته يراقبك

576
00:43:27,760 --> 00:43:32,240
لابد أنه اتجه مباشرة للرائد
و وشى بك في اللحظة التي أدرت ظهرك بها

577
00:43:32,275 --> 00:43:34,920
حسناً بعض الأشياء لا تتغير أبداً

578
00:43:35,320 --> 00:43:39,040
لاتقلق .. إنه أضعف مما كان عليه في السابق

579
00:43:40,160 --> 00:43:44,520
ولماذا ؟ -
لأننا نعرف أكثر منه .. هذا هو السبب -

580
00:43:46,680 --> 00:43:49,240
ولمَ لم تخبرني حتى الآن ؟ -
لست متأكداً -

581
00:43:50,040 --> 00:43:52,040
ربما حسدتك على جهلك

582
00:43:53,000 --> 00:43:55,360
لن أفقد الأمل .. ليس بعد

583
00:43:56,280 --> 00:44:00,440
ولا أنا بالطبع
ولكن أظن بأن علينا البدء في الاستعداد

584
00:44:02,040 --> 00:44:04,040
إيزبيل لا تعرف ذلك ؟

585
00:44:04,560 --> 00:44:06,560
لم أكن على اتصال بها

586
00:44:06,760 --> 00:44:10,560
هل قلت أي شيء لماري ؟ -
إيدث أخبرتني للتو -

587
00:44:11,560 --> 00:44:15,920
هل فعلت ؟
حسناً أعتقد بأن هذا مغري جداً لأن تقاومه

588
00:44:16,600 --> 00:44:19,920
الغريب للغاية أني لا أظن بأنها
كانت تحاول افتعال المشاكل

589
00:44:20,880 --> 00:44:24,200
علينا أن ننزل جميعاً
حان وقت الحفل

590
00:44:24,235 --> 00:44:26,400
ومن يهتم بأمر الحفل الغبي ؟

591
00:44:26,920 --> 00:44:28,920
الرجال يهتمون .. ونحن كذلك

592
00:44:29,920 --> 00:44:32,520
لأن علينا الاستمرار في المضي
مهما كان مايحدث

593
00:44:32,555 --> 00:44:34,520
علينا مساعدة بعضنا
في الاستمرار

594
00:45:05,880 --> 00:45:09,600
أخبرتني كورا بأن ماثيو مفقود
أهذا صحيح ؟ 

595
00:45:10,040 --> 00:45:13,405
ليس هناك دليل لأي شيء حتى الآن -
فهمت -

596
00:45:13,440 --> 00:45:16,040
حسناً أحتاج أكثر من هذا
لأكون قلقة

597
00:45:17,320 --> 00:45:20,960
أنا سعيد لكونك ستقلقين -
بالطبع سأقلق -

598
00:45:22,480 --> 00:45:26,800
لقد اعتدنا على ماثيو الآن
الله يعلم من سيكون الوريث القادم

599
00:45:27,720 --> 00:45:31,520
ربما يكون منظف المداخن
من سوليهول

600
00:45:47,120 --> 00:45:49,165
أغلبكم لا يعرف كم هو من النادر

601
00:45:49,200 --> 00:45:52,200
رؤيتي أنا وأختي إيدث
في عمل مشترك

602
00:45:52,235 --> 00:45:54,245
الحصان ذو القرن .. إن كان يوجد واحد من الأساس

603
00:45:54,280 --> 00:45:58,560
ولكن في وقت الحرب .. نحن مثلكم 
لدينا جميعاً شيء لنقلق عليه

604
00:45:59,040 --> 00:46:02,680
سيداتي سادتي
أقدم لكم .. الأخوات كروالي

605
00:46:02,715 --> 00:46:06,360
الآن أنا أفهم كل شيء

606
00:46:07,480 --> 00:46:12,320
"أحياناً عندما أشعر بسوء"

607
00:46:12,440 --> 00:46:16,560
"وتبدو الأشياء زرقاء"

608
00:46:17,840 --> 00:46:22,900
"أتمنى لو كان لي صديق"

609
00:46:22,935 --> 00:46:27,960
"يقول شخص يحبك"

610
00:46:28,480 --> 00:46:32,920
"شخص وسط قلبي"

611
00:46:33,400 --> 00:46:37,760
"ليبني العرش"

612
00:46:38,960 --> 00:46:43,480
"شخص لا ينفصل عني"

613
00:46:43,960 --> 00:46:48,520
"ليكون ملكي"

614
00:46:49,560 --> 00:46:55,120
"لو كنتي الفتاة الوحيده في العالم"

615
00:46:55,155 --> 00:46:59,720
"وكنت أنا الفتى الوحيد"

616
00:47:01,080 --> 00:47:05,840
"لاشيء آخر سيهم في هذا العالم"

617
00:47:06,600 --> 00:47:10,920
يمكننا الاستمرار في المحبة"
"بنفس الطريقة القديمة

618
00:47:27,520 --> 00:47:29,520
الحمد لله

619
00:47:30,560 --> 00:47:33,440
بني الغالي .. بني الغالي جداً

620
00:47:39,760 --> 00:47:41,760
هيا .. لا تتوقفون من أجلي

621
00:47:44,760 --> 00:47:48,840
أود أن أقول"
"مثل هذه الأمور الرائعة

622
00:47:50,160 --> 00:47:55,160
"سيكون هناك الكثير من الأمور الرائعة لنفعلها"

623
00:47:55,840 --> 00:48:00,960
"لو كنتي الفتاة الوحيده في العالم"

624
00:48:01,560 --> 00:48:07,000
وكنت أنا الفتى الوحيد

625
00:48:18,480 --> 00:48:20,605
بطريقة ما .. ضللنا الطريق

626
00:48:20,640 --> 00:48:23,885
ومن ثم حوصرنا من قبل بضعة
من الألمان

627
00:48:23,920 --> 00:48:27,080
وعندما خرجنا من ذلك
تعثرنا في مركز للإسعاف


628
00:48:27,115 --> 00:48:29,085
حيث تم نقلنا على الفور

629
00:48:29,120 --> 00:48:31,725
لم نكون تحت أي خطر
لذا لم يُخبروا وحدتنا

630
00:48:31,760 --> 00:48:34,680
ينبغي أن يكون لديهم مخبرون جيدون
ليخبرونا عند عودتكم للقاعدة

631
00:48:34,715 --> 00:48:37,440
أتمنى بأن لم تكونوا قلقين فعلاً -
حسناً أنت تعرفنا -

632
00:48:37,475 --> 00:48:39,605
نحب أن نكون متأكدين من بطلنا
في جبهة القتال

633
00:48:39,640 --> 00:48:43,680
أستميحك عذراً سيدي
ولكن الكونتيسة الأرملة ستغادر

634
00:48:48,680 --> 00:48:50,805
ماذا ستفعل بم تبقى من إجازتك ؟

635
00:48:50,840 --> 00:48:54,160
حسناً .. بما أن أمي ليست هنا
أظن بأني سأذهب إلى لندن لرؤية لافينيا

636
00:48:57,480 --> 00:49:01,040
وصلتني رسالتك بخصوص كارلايل -
أتمنى بأنك توافق -

637
00:49:01,680 --> 00:49:04,325
أعرف بأنه لا يعجبك كثيراً -
أنا بالكاد أعرفه -

638
00:49:04,360 --> 00:49:08,160
ولكني متأكد بأني سأحبه متى فعلت -
هذا إن كان جيداً معك

639
00:49:08,920 --> 00:49:11,120
إن لم يكن كذلك
سأكون لديه للاستجواب

640
00:49:18,360 --> 00:49:21,920
من كان قد فكر في حفل موسيقي للهواة
ينبغي أن يكون في قمة البهجة

641
00:49:21,955 --> 00:49:24,720
عشت في ضباب من اليأس منذ تركتك

642
00:49:25,320 --> 00:49:28,120
أظن بأنني نسيت ماهي السعادة -
وأنا أيضاً -

643
00:49:29,120 --> 00:49:31,920
ولكن الآن .. يجب أن تتعود على الشعور بالسعادة
و ثق بهذا

644
00:49:32,360 --> 00:49:34,360
يارباه .. أريد ذلك

645
00:49:40,280 --> 00:49:42,400
حلم حب الشباب ؟
لا أعتقد 

646
00:49:43,320 --> 00:49:45,320
لست متأكداً بأني أهتم كثيراً

647
00:49:45,920 --> 00:49:47,920
هل ستكون لطيفاً في شيخوختك ؟

648
00:49:48,240 --> 00:49:51,800
هو لا يعجبني
إنه لقيط متعالي يتكلم من وراء ظهري

649
00:49:51,835 --> 00:49:54,360
ولكن لدي أشياء أخرى لأقلق تجاهها -
حقاً ؟ -

650
00:49:54,395 --> 00:49:56,845
هذا ممتع -
لماذا ؟ -

651
00:49:56,880 --> 00:49:59,480
لأنه من الواضح 
أني أحمل حقداً أطول منك

652
00:50:01,040 --> 00:50:04,440
كنت أعرف بأنك لم تُصب بسوء
شعرت بذلك في دمي

653
00:50:05,320 --> 00:50:08,240
ماذا عنك ؟
هل رأيتيني مدفوناً في صندوق ؟

654
00:50:08,760 --> 00:50:11,320
أنا سعيده بأنك بخير .. صدقاً -
عليك ذلك -

655
00:50:11,840 --> 00:50:14,320
هذه الفكرة التي تجعلني أستمر

656
00:50:28,840 --> 00:50:31,360
مرحبا .. مرحبا ؟

657
00:50:40,160 --> 00:50:45,320
إيثل .. ماذا تفعلين 
بحق الله ؟

658
00:50:45,600 --> 00:50:47,600
كان علي الحضور سيده هيوز

659
00:50:49,040 --> 00:50:53,000
أنا آسفه لحضوري .. ولكني كنت أجلس وحيدة
حتى لم أعد أستطع تحمل ذلك

660
00:50:53,035 --> 00:50:56,400
عليك أن تساعديني -
ليس علي فعل أي شيء -

661
00:50:57,200 --> 00:50:59,280
ولكن ماذا تعنين ؟
أساعدك في ماذا ؟

662
00:51:00,240 --> 00:51:02,480
أهذا بخصوص الرائد براينت ؟

663
00:51:06,160 --> 00:51:10,280
أنا ألوم نفسي لعدم تدخلي مبكراً
ذلك بأنني سأعترف

664
00:51:11,560 --> 00:51:14,120
من متى كان هذا يحدث ؟

665
00:51:17,240 --> 00:51:19,240
فترة تكفي لتجعلني حامل

666
00:51:20,560 --> 00:51:22,560
سيده هيوز .. سأحصل على طفل

