1
00:00:06,600 --> 00:00:09,000
*عرض السبعينات*

1
00:00:19,240 --> 00:00:20,673
إيريك، حان الوقت

2
00:00:20,741 --> 00:00:21,799
لِمَ لا تفعلها أنت؟

3
00:00:21,876 --> 00:00:23,138
لأنه منزلك -
منزلك -

4
00:00:23,210 --> 00:00:26,407
،استمع إليهم بالأعلى
لقد أصحبت الحفلة صاخبة

5
00:00:26,480 --> 00:00:29,813
،و خلال 10 دقائق
لن يكون هنالك احتمال لوجود الجعة

6
00:00:31,719 --> 00:00:34,688
إن رآني والدي أُمسِك بالجعة فسيقتلني

7
00:00:34,755 --> 00:00:36,689
إنّي مستعد لخوض هذه المخاطرة

8
00:00:37,825 --> 00:00:41,158
لا تقلق حيال الأمر
ابقَ هادئاً، واستمر في التحرّك

9
00:00:41,228 --> 00:00:44,425
وقبل كل شيء، لا تشعر بالقرف
من شعر والدي

10
00:00:45,633 --> 00:00:48,830
ما مشكلة شعر والدك؟ -
لا تنظر إليه فحسب -

11
00:00:49,770 --> 00:00:53,797
،" و ابقَ صامداً " إيريك
صامداً بكل مافي الكلمة من معنى

12
00:01:00,681 --> 00:01:03,673
<b><i>شابَّة و جميلة</i></b>

13
00:01:04,118 --> 00:01:06,518
<b><i>و يوماً ما ستُصبحين كالعجوز</i></b>

14
00:01:06,587 --> 00:01:07,815
!انتبه، إيريك

15
00:01:07,888 --> 00:01:10,254
إنها لفائف البيتزا. و هاهي قادمة
وساخنة جداً جداً

16
00:01:10,324 --> 00:01:12,189
كيتي " أين أنتِ؟ "

17
00:01:12,259 --> 00:01:15,194
كُلي قطعتين، فهناك المزيد منها
قادم في الطريق

18
00:01:15,262 --> 00:01:20,131
.هل الجميع مُرتاحون؟ أعلم، أعلم
مقانق " فيينا " متعددة الإستعمال

19
00:01:24,238 --> 00:01:25,671
مرحباً، إيريك

20
00:01:26,240 --> 00:01:27,537
سيّد. بينسيوتي

21
00:01:27,908 --> 00:01:31,537
إيريك، ما رأيك بتسريحة " بوب " الجديدة؟
أليست رائعة؟

22
00:01:31,612 --> 00:01:34,172
" إنها قمة في الروعة " سيّد. بينسيوتي

23
00:01:35,850 --> 00:01:39,377
"أجل، فلقد كانت فكرة "ميدجز -
"و اسمها" التجعيد -

24
00:01:41,322 --> 00:01:42,687
إيريك

25
00:01:43,190 --> 00:01:44,418
مرحباً، أبي

26
00:01:45,092 --> 00:01:47,356
مالذي حدث لشعر " بوب " بحق الجحيم؟

27
00:01:48,396 --> 00:01:49,385
"اسمها" اضربني

28
00:01:49,897 --> 00:01:51,990
إنَّ رأسه يبدو كمؤخرة كلب الزينة

29
00:01:53,668 --> 00:01:56,228
يا إلهي، إننا نرى العجائب في هذه الحياة

30
00:01:56,303 --> 00:01:59,830
أجل، فهنالك مؤخرة كلب تتجوَّل في حفلتكِ -
" إيريك، لا تلفظ كلمة " مؤخرة -

31
00:01:59,907 --> 00:02:01,272
فأنت مازلت في المدرسة الثانوية

32
00:02:01,509 --> 00:02:02,498
أمرك، سيّدي

33
00:02:02,576 --> 00:02:05,340
"وصل طبق" الخنازير المُغطّاة
وهو ساخن جداً جداً

34
00:02:06,013 --> 00:02:08,345
كيتي، هل سيارة " التويوتا " التي في الخارج لكِ؟

35
00:02:08,416 --> 00:02:10,680
ريد، سيارة " تويوتا "؟

36
00:02:10,751 --> 00:02:12,343
أجل، إنها لي

37
00:02:12,420 --> 00:02:15,446
دَعني أخبرك، آخر مرة اشتريت
...فيها آلة، يابانية

38
00:02:15,523 --> 00:02:17,388
جعلتني أفقد صوابي

39
00:02:17,625 --> 00:02:21,026
.عزيزي، لقد كانت أزمة وقود
مالذي يمكنك فعله؟

40
00:02:21,095 --> 00:02:23,757
وكما تعلم، لقد قام عملاء الوكالة السَّفلة

41
00:02:23,831 --> 00:02:26,925
بعرض 400 دولار زهيدة كمقايضة
" لسيارتي " الفيستا كروزر

42
00:02:27,001 --> 00:02:28,969
صحيح، مالذي يمكنك فعله؟

43
00:02:29,036 --> 00:02:31,903
سأجعلها تتصدّأ في الممر قبل المقايضة

44
00:02:32,239 --> 00:02:34,799
عزيزي، إنها تتصدّأ في الممر بالفعل

45
00:02:35,342 --> 00:02:39,278
" سأقوم بأخذ " الكروزر
ولا يهُمّني إن كانت مُقرفة

46
00:02:39,747 --> 00:02:41,874
مالذي في يَديْك، إيريك؟ -
جعة؟ -

47
00:02:43,651 --> 00:02:45,619
...لقد وجدتها، وكنت أضعها

48
00:02:46,387 --> 00:02:49,049
كما تعلم...في أي مكان

49
00:02:50,124 --> 00:02:52,024
أبعِدها عن يَديْك

50
00:02:52,326 --> 00:02:53,987
هذا ما أنويه بالفعل، سيّدي

51
00:02:55,229 --> 00:02:56,856
عزيزي

52
00:02:56,931 --> 00:02:59,695
،في طريقك إلى القبو
أيمكنك وضع الجعة في الثلاجة؟

53
00:02:59,767 --> 00:03:00,961
فلقد أصبحت دافئة

54
00:03:07,875 --> 00:03:09,069
تفقَّد هذا

55
00:03:11,812 --> 00:03:13,643
إنني أرى هذا كل يوم

56
00:03:17,384 --> 00:03:18,715
!إنه على قيد الحياة

57
00:03:19,887 --> 00:03:20,876
لديّ أخبار جيّدة

58
00:03:21,188 --> 00:03:25,887
إنَّ والدي يفكّر بإعطائي
" سيارة " الفيستا كروزر

59
00:03:26,160 --> 00:03:27,491
ستحصل على سيّارة؟

60
00:03:27,561 --> 00:03:31,053
ألم أخبرك بأنك تبدو جذّاباً
بطريقة رائعة، إيريك؟

61
00:03:31,165 --> 00:03:32,154
لا

62
00:03:32,867 --> 00:03:35,563
لقد قلتِ لي بأنه لطيف -
لا، لم أقُل -

63
00:03:35,636 --> 00:03:38,833
أتذكّر عندما قلتِ
 لا تقُل أي شيء بالقرب من، إيريك 

64
00:03:40,074 --> 00:03:42,167
دعونا نُركّز على الأهم، يا شباب

65
00:03:42,243 --> 00:03:44,905
لقد سرق " فورمان " الجعة
" نخب " فورمان

66
00:03:47,014 --> 00:03:48,572
أتعلمون ماهو مُحزِن؟

67
00:03:48,783 --> 00:03:50,648
إنه أكثر الأيام فخراً في حياتي

68
00:03:54,400 --> 00:03:59,400
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

68
00:03:59,500 --> 00:04:04,500
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم ومشاهدة ممتعة للجميع

75
00:04:20,447 --> 00:04:22,244
" مرحباً بكم في " ويسكنسون

76
00:04:26,821 --> 00:04:28,914
مارشا، إنها ضربة
كرة قدم في الوجه

77
00:04:28,989 --> 00:04:31,924
لابد أنَّ هذا مؤلم -
!أنفي يؤلمني -

78
00:04:31,992 --> 00:04:34,859
ذلك سيكون أمراً ضخماً في الصباح -
أضخم من حجم أثدائي؟ -

79
00:04:35,329 --> 00:04:37,024
أضخم من الثديّ الذي في اليسار

80
00:04:37,398 --> 00:04:39,491
لماذا نشاهد هذا بدون صوت؟

81
00:04:39,567 --> 00:04:41,228
إنّي مُشوّشة تماماً

82
00:04:42,703 --> 00:04:44,500
قومي بإستخدام سمّاعة الأذن

83
00:04:46,874 --> 00:04:50,241
إذن، مالذي حدث بإتفاق " الفيستا كروزر "؟

84
00:04:50,311 --> 00:04:52,006
الأمر هو، أنه لا يوجد اتفاق

85
00:04:56,517 --> 00:04:58,951
إذن كيف سنذهب إلى الحفلة؟ -
!اصمت -

86
00:04:59,019 --> 00:05:00,543
أي حفلة؟

87
00:05:01,922 --> 00:05:03,150
" حفلة " تود رانغرن

88
00:05:03,224 --> 00:05:04,213
متى؟

89
00:05:04,625 --> 00:05:07,560
بعطلة هذا الأسبوع -
مَنْ سيذهب؟ -

90
00:05:11,131 --> 00:05:14,828
،إيريك، و دونا، و أنا
" و هايد، و فيز " غريب الأطوار

91
00:05:14,902 --> 00:05:16,392
أي جميعنا تقريباً

92
00:05:18,005 --> 00:05:21,634
وأنتِ -
رائع -

93
00:05:21,709 --> 00:05:23,574
" شكراً لإخباري بهذا " مايكل

94
00:05:24,211 --> 00:05:26,111
سأحضر الصودا -
أجل -

95
00:05:26,180 --> 00:05:28,375
أجل، وأنا أيضاً -
!اجلس مكانك -

96
00:05:33,287 --> 00:05:36,051
إنك لا تُريدني أن أذهب
للحفلة، أليس كذلك؟

97
00:05:36,457 --> 00:05:38,357
لم أعرف بأنكِ تُحبّين الموسيقى

98
00:05:39,093 --> 00:05:40,424
مايكل

99
00:05:40,761 --> 00:05:42,388
...لم أدعوكِ للحفلة

100
00:05:42,463 --> 00:05:45,432
لأنّي أعرف بأنكِ تكرهين أصدقائي

101
00:05:45,699 --> 00:05:47,530
هل أخبرتهم هذا؟ -
لا -

102
00:05:47,601 --> 00:05:51,298
مايكل، لا تنقل أحاديثنا الخاصة
إلى الأغراب

103
00:05:51,372 --> 00:05:54,637
فيجب أن تكون لنا أحاديثنا الخاصة

104
00:05:55,309 --> 00:05:58,745
كما أنني لم أعتقد بأنكِ
" تُحبّين " تود رانغرن

105
00:05:58,812 --> 00:06:01,110
كقولكِ على سبيل المثال
" إنه ليس " فرامتون

106
00:06:01,181 --> 00:06:03,240
" أنا أحب " تود رانغرن

107
00:06:03,651 --> 00:06:06,711
فأنا أملك 45 اسطوانة
" من أغنية " مرحباً، إنها أنا

108
00:06:07,922 --> 00:06:11,414
أتذكر الليلة التي سمعناها فيها؟
يمكننا المرح في الحفلة، أيضاً

109
00:06:11,492 --> 00:06:13,357
خاصةً، عندما نسمعها بطريق العودة

110
00:06:13,427 --> 00:06:17,022
حسناً، يمكنكِ الذهاب -
عدا إن كنت لا تريدني أن أذهب -

111
00:06:17,298 --> 00:06:18,731
أريدكِ أن تذهبي

112
00:06:21,602 --> 00:06:24,833
جاكي، أعتقد أنكِ ستذهبين معنا إلى الحفلة

113
00:06:26,974 --> 00:06:28,771
إنّي مُتلهِّفة لهذا

114
00:06:29,743 --> 00:06:32,871
...إذن " مايكل " أتريد العودة إلى منزلي

115
00:06:33,013 --> 00:06:35,004
لإستماع أغاني " تود رانغرن"؟

116
00:06:35,082 --> 00:06:36,310
أجل، بالتأكيد

117
00:06:36,684 --> 00:06:37,981
حسناً، وداعاً

118
00:06:39,987 --> 00:06:41,750
أتمنى لكم وقتاً مرحاً، وداعاً

119
00:06:41,822 --> 00:06:43,221
إلى اللقاء -
أجل -

120
00:06:43,290 --> 00:06:44,382
إنهم لُطفاء لدرجة سيئة

121
00:06:44,458 --> 00:06:46,653
عندما تُعطيهم ظهرك لدقيقة
تجدهم يفعلونها كالكلاب

122
00:06:46,727 --> 00:06:49,093
إنهم مرحين -
ولا يمكنك تركهم لوحدهم -

123
00:06:49,163 --> 00:06:50,152
لا

124
00:06:51,532 --> 00:06:52,794
...أتعلمين

125
00:06:53,133 --> 00:06:56,261
أختي تعتقد بأننا لا يجب
أن نبقى لوحدنا

126
00:06:57,404 --> 00:06:58,393
نحن؟

127
00:06:58,672 --> 00:06:59,661
أجل

128
00:07:02,676 --> 00:07:04,576
إننا لوحدنا الآن

129
00:07:08,782 --> 00:07:09,771
أجل

130
00:07:13,554 --> 00:07:15,283
إيريك، اهدأ

131
00:07:15,456 --> 00:07:17,583
لقد كنّا نسكن بجوار بعضنا للأبد

132
00:07:17,658 --> 00:07:19,523
كان يمكنك الحصول عليّ عندما كنت في الرابعة

133
00:07:20,828 --> 00:07:22,056
حقاً؟

134
00:07:22,930 --> 00:07:25,558
ولقد كنت أقضي طوال اليوم مع بالوني القافز

135
00:07:26,700 --> 00:07:28,600
يالي من غبيّ

136
00:07:29,636 --> 00:07:30,625
غبي

137
00:07:31,839 --> 00:07:32,931
غبي

138
00:07:39,580 --> 00:07:42,743
حتى يوم الأمس
لم أستطِع التوقّف عن التفكير بكِ

139
00:07:43,717 --> 00:07:47,244
أعني، لقد عرفتكِ تقريباً طوال حياتي

140
00:07:48,889 --> 00:07:50,356
إنني أريدكِ

141
00:07:51,892 --> 00:07:53,382
كما أنني أرغب بكِ بشدة

142
00:07:56,563 --> 00:07:58,121
إيريك، إنها سيّارة

143
00:08:02,202 --> 00:08:04,670
دعينا نترك هؤلاء العُشَّاق لوحدهم

144
00:08:06,306 --> 00:08:08,900
مرحباً، دونا -
مرحباً أبي -

145
00:08:09,510 --> 00:08:13,002
إنكم تتجوَّلون في الممر

146
00:08:13,680 --> 00:08:15,375
ياله من أمر لطيف

147
00:08:16,683 --> 00:08:18,651
...ربما لا تُدركين هذا

148
00:08:18,719 --> 00:08:21,586
ولكنها أروع أيام حياتكِ التي ستعيشينها

149
00:08:23,957 --> 00:08:27,256
إذن السعادة كلها تنبعث من هنا، سيّدي؟ -
أجل -

150
00:08:34,034 --> 00:08:37,435
مالذي حدث لشعر والدكِ؟ -
حصل على تموّج دائم -

151
00:08:40,407 --> 00:08:42,170
سيبقى دائماً هكذا؟

153
00:08:50,651 --> 00:08:53,950
قد لا أقول هذا بشكل صحيح
لأنني جديد باللغة الإنجليزية

154
00:08:55,222 --> 00:08:57,713
لكنها تملك أثداء ضخمة، صحيح؟

155
00:09:00,060 --> 00:09:01,857
مايكل، مَنْ ذلك الشخص؟

156
00:09:03,464 --> 00:09:06,399
إنه " فيز " و هو هنا للتبادل الثقافي

157
00:09:06,633 --> 00:09:08,396
مالذي سنُبادله به؟

158
00:09:10,737 --> 00:09:13,297
دونا، يجب أن أذهب للحمّام

159
00:09:13,407 --> 00:09:14,669
دونا؟

160
00:09:19,746 --> 00:09:22,613
و أنا أيضاً يجب أن أذهب للحمّام، إيريك؟

161
00:09:25,552 --> 00:09:28,453
لا، فهذه الطريقة ليست سواء مع الشباب

162
00:09:32,392 --> 00:09:34,383
...كيلسو، لِكَمْ من الوقت

163
00:09:34,461 --> 00:09:37,658
علينا التناقش بمسألة " جاكي " بأكملها؟

164
00:09:37,731 --> 00:09:40,131
لا تقلقوا، فأنا سأنفصل عنها

165
00:09:40,200 --> 00:09:42,134
لن يحدث هذا أبداً -
انتهى الأمر -

166
00:09:42,936 --> 00:09:44,870
فهي بدأت تقتحم أوقات فراغي

167
00:09:47,908 --> 00:09:50,274
<b><i>...لقد</i></b>

168
00:09:51,078 --> 00:09:53,808
<b><i>علقت في مشاعري</i></b>

169
00:09:54,615 --> 00:09:57,880
<b><i>و لا أصدّق هذا</i></b>

170
00:10:00,287 --> 00:10:02,847
أمازال " ريد " يفكّر بإعطائك السيّارة؟

171
00:10:07,895 --> 00:10:12,127
،حتى لو حصلنا عليها
...فيلزمنا المال للوقود

172
00:10:12,399 --> 00:10:14,390
لأنَّ " الكروزر " كبيرة كالقارب

173
00:10:16,136 --> 00:10:17,569
أعلم بأنها كالقارب

174
00:10:17,905 --> 00:10:20,772
إنَّ مسألة نقص الوقود تُفسد الأمر

175
00:10:22,442 --> 00:10:24,137
مَنْ الذي سيحصل على قارباً؟

176
00:10:26,480 --> 00:10:29,313
لا يوجد هنالك نقص في الوقود
فهذه كلها خدعة

177
00:10:30,217 --> 00:10:32,481
إنَّ شركات الوقود تُسيطر على كل شيء

178
00:10:33,153 --> 00:10:37,487
كالرجل الذي صنع السيّارة التي تعمل على الماء

179
00:10:37,925 --> 00:10:41,759
يوجد بها محرّك تبريد، وتعمل على الماء

180
00:10:43,797 --> 00:10:45,389
إذن هذا قارب

181
00:10:50,571 --> 00:10:52,129
لا، إنها سيّارة

182
00:10:53,574 --> 00:10:56,634
عدا أنك تضع الماء في الصهريج
بدلاً من الوقود

183
00:10:59,179 --> 00:11:01,010
وهي تعمل بالماء، يا رجل

184
00:11:08,121 --> 00:11:10,248
لم أسمع بهذه السيّارة أبداً

185
00:11:11,658 --> 00:11:13,751
إنَّ " جاكي " مناسبة للحصول على مال الوقود

186
00:11:15,762 --> 00:11:17,559
إنك كالعاهرة

187
00:11:20,300 --> 00:11:22,734
متى سيُحضر القارب، عاهرته؟

188
00:11:25,806 --> 00:11:27,034
!إيريك

189
00:11:27,107 --> 00:11:29,598
نعم، أبي -
أريد التحدّث إليك -

190
00:11:30,844 --> 00:11:32,072
...إيريك

191
00:11:32,512 --> 00:11:35,003
لقد كنّا نتحدث أنا و أمك

192
00:11:35,916 --> 00:11:38,783
...بما أنني لم أعد أعمل لوقت جزئي في المصنع

193
00:11:40,020 --> 00:11:42,386
...و المستشفى قريبة

194
00:11:43,090 --> 00:11:47,254
فيمكنني أخذ " التويوتا " للعمل
و يمكن لوالدتك أخذ الحافلة

195
00:11:50,163 --> 00:11:51,152
عزيزي

196
00:11:51,965 --> 00:11:53,865
عزيزي، إنني أفضل المشيّ على الحافلة

197
00:11:53,934 --> 00:11:57,665
،فعندما أقود الحافلة بملابس التّمريض
يقوم الجميع بإظهار ندوبهم

198
00:11:58,772 --> 00:12:00,831
إذن سأوصلك بطريقي إلى المصنع

199
00:12:00,907 --> 00:12:03,467
لا، لا أريد أن تحدث أي مشاكل -
إذن يمكن لـ " إيريك " أن يوصلكِ -

200
00:12:03,543 --> 00:12:05,272
...إنه مراهق، ولا يرغب بتوصيلي لـ

201
00:12:05,345 --> 00:12:09,475
إن كان لا يستطيع توصيلك للعمل
فسأكون سافلاً إن حصل على سيارة

202
00:12:09,549 --> 00:12:11,244
حسناً -
المعذرة -

203
00:12:11,385 --> 00:12:13,785
هل سأحصل على سيارة؟ -
لم نقُل هذا -

204
00:12:15,689 --> 00:12:19,955
" إنَّ الأمور لا تتساقط بالأحضان " إيريك
أقلَّها ليس في عالمنا هذا

205
00:12:21,295 --> 00:12:22,990
إنَّ السيارة مسؤولية

206
00:12:25,365 --> 00:12:26,491
إنك ستحتاج إلى تأمين

207
00:12:26,566 --> 00:12:28,830
وهل تعرف كم يُكلّفنا التأمين؟

208
00:12:29,670 --> 00:12:31,262
إنَّ السيارة امتياز

209
00:12:31,438 --> 00:12:36,307
:كل عملك سيكون
تبديل زيوت، و تشغيل الأضواء
و الإشارات، و تعبأة خزان الوقود

210
00:12:38,145 --> 00:12:40,909
إنَّ السيارة ليست غرفة نوم متنقّلة بعجلات

211
00:12:41,682 --> 00:12:43,616
!إنها دائماً تأخذ أكثر مما تُعطي

212
00:12:44,951 --> 00:12:48,512
صديقة " لوري " أنجبت طفلها بالسيارة
لا تجعل هذا يحدث

213
00:12:50,123 --> 00:12:53,217
إن رأيت أي جعة في السيارة
فسينتهي أمرك

214
00:12:54,528 --> 00:12:57,393
و ممنوع وجود كعك " الدونت " أيضاً

215
00:12:58,999 --> 00:13:01,999
حتى لا يتجمَّع النمل

216
00:13:02,269 --> 00:13:03,258
...إذن

217
00:13:04,438 --> 00:13:05,928
هل حصلت على السيارة؟

218
00:13:15,749 --> 00:13:18,980
!حصلت على مفتاح العاهرة -
إيريك " ليس بقرب والدتك " -

219
00:13:20,854 --> 00:13:22,253
" شكراً لك " بوب

220
00:13:23,056 --> 00:13:24,045
سيّدي

221
00:13:24,257 --> 00:13:25,747
...حسناً

222
00:13:27,327 --> 00:13:28,726
قُم بتنظيف العليّة

223
00:13:37,350 --> 00:13:39,875
" هذا لطف منك " كيلسو -
في الواقع، سآخذ المكان الواسع -

224
00:13:39,986 --> 00:13:42,819
لا، لن تأخذه -
إنني لن أجلس في الخلف -

225
00:13:43,056 --> 00:13:44,683
لماذا لا ندَع " إيريك " يقرّر

226
00:13:45,024 --> 00:13:47,049
إيريك؟ -
كيلسو -

227
00:13:47,593 --> 00:13:49,254
اركب في الخلف

228
00:13:52,965 --> 00:13:55,365
أتريد أخذها في جولة؟ -
أجل، سيّدي -

229
00:13:56,335 --> 00:13:57,802
أتمنى لكم أوقاتاً طيّبة

230
00:13:58,971 --> 00:14:01,769
هنالك أمر آخر مهم بشأن السيارة

231
00:14:02,508 --> 00:14:05,841
،إنها قديمة جداً
لذا لا تتجوّل خارج المدينة

232
00:14:06,612 --> 00:14:07,601
اطلاقاً

233
00:14:08,381 --> 00:14:09,678
مفهوم؟

234
00:14:11,484 --> 00:14:12,542
استمتعوا بوقتكم

235
00:14:15,822 --> 00:14:17,847
يبدو أننا لن نذهب إلى الحفلة

236
00:14:18,658 --> 00:14:21,991
إيريك، أتريد الذهاب؟ -
لقد منعني من التجول خارج المدينة -

237
00:14:22,128 --> 00:14:25,154
إنها سيارتك. أتريد الذهاب؟ -
لكنه كإله المعرفة -

238
00:14:26,365 --> 00:14:29,766
أعتقد بأنَّ الآلهة لا تمانع
" بذهابنا إلى " ميلواكي

239
00:14:30,169 --> 00:14:32,729
إيريك " إنك رجل يبلغ 17 عام "

240
00:14:33,573 --> 00:14:36,701
،و سأتقبّل أياً مما تقوله
إنه قرارك

241
00:14:38,611 --> 00:14:39,771
إنه قراري بالفعل

242
00:14:40,847 --> 00:14:42,644
: وقراري هو

243
00:14:44,016 --> 00:14:45,881
سنذهب إلى الحفلة -
رائع -

244
00:14:50,823 --> 00:14:53,553
،إنَّ الأولاد يغادرون
أتساءل إلى أين سيذهبون؟

245
00:14:54,293 --> 00:14:55,521
خارج المدينة

246
00:14:58,498 --> 00:14:59,863
هل أنت متأكد؟

247
00:14:59,932 --> 00:15:01,229
تماماً

248
00:15:01,567 --> 00:15:03,091
فلقد منعتهم من هذا

249
00:15:08,174 --> 00:15:10,608
إذن أعتقد بأنهم سيتأخرون

250
00:15:11,511 --> 00:15:12,671
أجل

251
00:15:16,749 --> 00:15:17,807
لنقوم بالأمر

252
00:15:27,093 --> 00:15:28,924
لقد أخبرتك بأمر انتهاء الوقود

253
00:15:28,995 --> 00:15:32,089
لم ينتهي الوقود -
إنها البطارية  -

254
00:15:32,832 --> 00:15:35,269
إنّها منذ 6 أعوام وهي محترقة كالجحيم


255
00:15:35,280 --> 00:15:39,000
أعرف ماهو الحل. سأتصل بوالدي -
كيلسو " أخبرها بالأمر " -

256
00:15:39,572 --> 00:15:43,000
لا يمكنه الخروج من البلدة بسيارته -
إنني لن أتصل بوالده -

257
00:15:43,176 --> 00:15:47,875
جاكي " إنَّ الآباء يتحدثون مع بعضهم "
عن أوقات فشلنا

258
00:15:50,116 --> 00:15:52,846
ولماذا قد يتحدثون عن هذا؟ -
إنهم لا يستطيعون المساعدة -

259
00:15:52,985 --> 00:15:57,251
اسمعي، لنفترض أننا في حفلة
وكل آبائنا مجتمعين معاً

260
00:15:57,523 --> 00:15:58,751
<b><i>" مرحباً " ريد</i></b>

261
00:15:58,824 --> 00:16:01,657
<b><i>أليس من الرائع رؤية أبناؤنا كأصدقاء متحابّين؟</i></b>

262
00:16:03,129 --> 00:16:07,122
<b><i>" أجل، يا والد " جاكي
إنهم كعصابة من الشباب</i></b>

263
00:16:09,702 --> 00:16:12,796
<b><i>" كيتي " لقد أعجبني ما فعلتِه بالمطبخ</i></b>

264
00:16:12,872 --> 00:16:15,800
<i>...أجل، تقصدين لونه المائي والأصفر</i>

265
00:16:15,900 --> 00:16:18,674
<b><i>و، و، و، إلخ، إلخ، إلخ</i></b>

266
00:16:19,879 --> 00:16:21,100
<b><i>...بمناسبة الحديث عن الأبناء</i></b>

267
00:16:21,113 --> 00:16:24,048
<b><i>،أليس " إيريك " محظوظاً
لنجاة مؤخرته من الإحتراق</i></b>

268
00:16:24,116 --> 00:16:27,449
<b><i>عندما أخذ السيارة و ذهب
إلى " ميلواكي " بدون إذنكم؟</i></b>

269
00:16:28,454 --> 00:16:31,218
<b><i>ماذا؟
ياله من قرد مشاكس</i></b>

270
00:16:31,290 --> 00:16:33,087
<b><i>لقد كنت أحيطه برعايتي لـ 10 أعوام</i></b>

271
00:16:33,626 --> 00:16:37,494
<b><i>وماذا سنفعل بشأنهم؟ -
...أقترح بأن نعذّبهم </i></b>-

272
00:16:37,563 --> 00:16:39,428
<b><i>بالعديد من القواعد والنصائح المُحبطة</i></b>

273
00:16:42,235 --> 00:16:45,136
<b><i>!هيّا، أيها الحضور
!لنرقص بجنون</i></b>

274
00:16:56,249 --> 00:16:59,184
...يا شباب، إننا في وسط المجهول

275
00:16:59,585 --> 00:17:01,780
و يجب أن أذهب للحمام

276
00:17:03,389 --> 00:17:04,583
دونا؟

277
00:17:06,692 --> 00:17:09,024
إلى أين كنتم تذهبون؟

278
00:17:09,729 --> 00:17:12,027
" إلى حفلة " رانغرن -
رائع -

279
00:17:12,665 --> 00:17:16,101
إذن هل تريد بطارية؟
لأنني أملك واحدة جديدة

280
00:17:16,235 --> 00:17:17,532
هل هي رخيصة؟

281
00:17:17,903 --> 00:17:19,234
أو احتمال أن تكون مجانية؟

282
00:17:20,273 --> 00:17:22,150
إنها بـ 32 دولار كحد أدنى

283
00:17:22,174 --> 00:17:23,607
حسناً، سأقترح عليك هذا

284
00:17:23,676 --> 00:17:27,271
إننا سنُعطيك بطاريتنا+ 5 دولارات
مقابل احدى بطّارياتك الجديدة

285
00:17:28,914 --> 00:17:33,146
إنه اتفاق لطيف، يا صاح
لكن ما رأيك بهذا الإقتراح؟

286
00:17:33,219 --> 00:17:36,120
ما رأيك ببطارية جديدة مقابل تذكرتين للحفل؟

287
00:17:37,156 --> 00:17:38,919
لا يمكننا إعطاؤك تذكرتين

288
00:17:40,760 --> 00:17:41,749
حسناً

289
00:17:43,062 --> 00:17:45,155
إمّا نفعل هذا، أو لن يذهب أي أحد

290
00:17:45,231 --> 00:17:48,257
إذن مَنْ سيبقى؟ -
بالطبع " جاكي " بالمقام الأول -

291
00:17:48,334 --> 00:17:52,896
،بالطبع " جاكي " ستبقى
لكنّي أقصد مَنْ التالي؟

292
00:17:53,639 --> 00:17:55,903
لا أعلم، ربما صديق " جاكي "؟

293
00:17:58,978 --> 00:18:01,811
بالله عليك! إنك تعرف بأنني سأنفصل عنها

294
00:18:02,214 --> 00:18:05,980
إنكم تستبعدوني يا شباب -
لقد استمعت لها بطيب لساعة كاملة -

295
00:18:06,052 --> 00:18:07,542
لساعة طويلة جداً

296
00:18:09,989 --> 00:18:11,388
لابد أنَّ الآلهة تكرهني

297
00:18:15,227 --> 00:18:18,719
كيف يمكنك قول هذا؟
على الأقل لديك فتاة تحبّها

298
00:18:20,132 --> 00:18:22,066
كُن سعيداً، أيتها العاهرة

299
00:18:26,138 --> 00:18:28,129
هذه البزّة للراحة

300
00:18:28,207 --> 00:18:30,732
لكنني أرتديها أحياناً عند ذهابي للعمل

301
00:18:40,052 --> 00:18:43,215
يا شباب إنَّ "راندي" يواعد رجلاً

302
00:18:43,723 --> 00:18:45,281
إنَّ الأمر لا يهمّني

303
00:18:45,691 --> 00:18:48,350
إننا سعيدين لدرجة عدم اهتمامنا به

304
00:18:49,061 --> 00:18:51,256
يجب أن أذهب إلى الحمّام

305
00:18:53,332 --> 00:18:54,492
كيفن؟

306
00:18:59,739 --> 00:19:01,468
سأقوم بتفسير هذا لاحقاً

307
00:19:08,547 --> 00:19:10,276
إنَّ الأمر لا ينجح

308
00:19:10,916 --> 00:19:14,408
،لا إنه حزام كشافة لصبي
...و هو به شيء ما

309
00:19:14,487 --> 00:19:17,615
لا. " مايكل " قبل أن تتحدث أرجوك اسمعني

310
00:19:17,990 --> 00:19:19,787
أعتقد بأننا يجب أن ننفصل

311
00:19:21,560 --> 00:19:24,552
الآن؟ -
إنك لا تستمتع بوقتك معي -

312
00:19:25,097 --> 00:19:28,089
إنني أستمتع معك بالفعل -
حقاً؟ -

313
00:19:28,167 --> 00:19:29,259
أجل

314
00:19:29,602 --> 00:19:32,833
مايكل " إنني مسرورة لعدم رغبتك "
في الإنفصال عنّي

315
00:19:32,905 --> 00:19:36,068
لقد كنت رائعاً لتخلِّيك عن التذاكر لتكون معي

316
00:19:37,510 --> 00:19:38,602
أجل

317
00:19:38,978 --> 00:19:41,538
...فهذا يوضّح لي بأنك لا تريد الموسيقى

318
00:19:42,381 --> 00:19:43,678
...ولا الحفلات

319
00:19:44,016 --> 00:19:45,313
ولا الأصدقاء

320
00:19:46,118 --> 00:19:48,450
أتعرف مالذي تريده، مايكل؟

321
00:19:51,824 --> 00:19:55,260
لا أعلم -
إنها أنا " مايكل ". تريدني لوحدي -

322
00:19:55,728 --> 00:19:58,288
أجل، أظن ذلك -
صحيح -

323
00:19:58,764 --> 00:20:01,631
إنك خجول لدرجة عدم اعترافك بالحب

324
00:20:04,703 --> 00:20:07,035
إذن متى كنت صبيّ كشافة؟

325
00:20:17,716 --> 00:20:19,445
يالها من أمسية رائعة

326
00:20:19,819 --> 00:20:24,500
أتعلمين، ياله من شعور رائع
يمنحكِ إياه العصيان المدني

328
00:20:24,924 --> 00:20:27,690
أعني، هنالك عالم بأكمله 
ينتظر وصولنا إليه بالسيارة

329
00:20:27,693 --> 00:20:29,661
" حتى أنه يمكننا الذهاب إلى " كندا

330
00:20:31,063 --> 00:20:33,361
،لقد حصلنا على بطارية جديدة
إذن مالذي سيمنعنا؟

331
00:20:34,333 --> 00:20:36,494
أعتقد بأنَّ " كندا " تقفل
أماكنها في الـ 9:30

332
00:20:36,602 --> 00:20:37,660
صحيح

333
00:20:41,173 --> 00:20:44,438
أتعلمين، إنني لم أكن لأفعل
هذا لولا دفعكِ لي

334
00:20:44,510 --> 00:20:46,808
إنني لم أدفعك لشيء

335
00:20:50,883 --> 00:20:53,200
أعتقد بأنه حان وقت الذهاب

336
00:20:53,886 --> 00:20:54,910
طابت ليلتك

337
00:20:55,621 --> 00:20:56,610
طابت ليلتكِ

338
00:21:03,929 --> 00:21:06,489
بالمناسبة، شكراً على التوصيلة

339
00:21:16,242 --> 00:21:17,504
ما سبب هذه القبلة؟

340
00:21:17,943 --> 00:21:20,537
أردت معرفة الإحساس عند التقبيل

341
00:21:22,348 --> 00:21:23,975
وكيف كان الشعور؟

342
00:21:25,618 --> 00:21:28,400
لقد كنت موجوداً عند تقبيلي لك

343
00:21:28,621 --> 00:21:30,612
أجل، لكنّي لم أكُن مستعداً لها

344
00:21:31,156 --> 00:21:32,953
ومالذي سيختلف بالأمر؟

345
00:21:33,259 --> 00:21:36,000
لا أعلم، ربما شيء بخصوص شِفاهي؟

346
00:21:37,563 --> 00:21:38,791
يبدو هذا جيّداً

347
00:21:38,964 --> 00:21:40,989
لنجرّب هذا في المرة القادمة

348
00:21:42,368 --> 00:21:44,800
ومتى سيكون هذا بالضبط؟

349
00:21:46,238 --> 00:21:47,535
طابت ليلتك

350
00:21:48,874 --> 00:21:51,874
صحيح، فأنا سأستطيع النوم بعد هذا

350
00:21:52,000 --> 00:21:57,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

355
00:22:26,645 --> 00:22:27,976
إننا رائعون، يا شباب

356
00:22:28,447 --> 00:22:29,914
أجل، رائعون جداً

