1
00:00:14,185 --> 00:00:16,086
هلْ هذا اليوم سَينْتهي؟

2
00:00:16,288 --> 00:00:19,781
أمس إنتهى، لكنْ اليَوم هو الجُمعة، إذاً، لا

3
00:00:24,199 --> 00:00:26,862
"يا إلهي، "المُحطّم" و "المُعِيد

4
00:00:26,936 --> 00:00:29,873
نعم، لمذا تدْعُوهُم بهذا الإسم؟ -
أنتي على وَشكْ إكتشاف ذلك -

5
00:00:30,608 --> 00:00:32,304
"مرْحباً، يا "مُداعبة

6
00:00:34,948 --> 00:00:36,347
أعتقد هذا لك.

7
00:00:36,684 --> 00:00:40,086
حطّمْتَ قلم رصاصه، ذلك كان عظيم -
وأنتَ أعدتَه -

8
00:00:40,389 --> 00:00:42,722
حسناً، يكْفِي ضَجيج

9
00:00:42,959 --> 00:00:44,655
إمتنِعُوا عن الكلام

10
00:00:45,062 --> 00:00:46,860
قُلْت، إمتنعُوا عن الكلام

11
00:00:48,133 --> 00:00:51,263
الآن، لَدَيْ إعلان قبْل قاعَة الدّراسة

12
00:00:52,708 --> 00:00:53,542
"دَعْنا نهْرُب من قاعة الدّراسة"

13
00:00:58,375 --> 00:01:00,208
"لا مُستحيل"

14
00:01:04,583 --> 00:01:05,208
"WIWP" أنت

15
00:01:07,042 --> 00:01:08,333
"ماذا؟"

16
00:01:09,167 --> 00:01:10,208
"أنت سمَعْتَنِي"

17
00:01:11,958 --> 00:01:13,167
"يا عَاهِرة"

18
00:01:13,269 --> 00:01:14,328
إيريك)؟)

19
00:01:16,306 --> 00:01:17,501
دونا)؟)

20
00:01:18,543 --> 00:01:20,512
هلْ تحتاجُون أنْ تفعلُوا شيئاً؟

21
00:01:21,213 --> 00:01:23,740
في الحَقِيقة، نحنُ نحتاج أن نستأذن

22
00:01:24,251 --> 00:01:27,050
(أنا و (دونا
سنلْتقط صور للكتاب السّنوي

23
00:01:27,122 --> 00:01:28,111
نعم

24
00:01:28,491 --> 00:01:30,356
(إذا كان هذا قَوْلُك، (إيريك

25
00:01:33,130 --> 00:01:34,530
أنتَ لا تَكذُبْ

26
00:01:35,635 --> 00:01:37,900
حسناً، رُبَّما

27
00:01:45,415 --> 00:01:49,113
(هذا عظيم، (إيريك فورمان
يتغيّب عن الصّف

28
00:01:49,186 --> 00:01:52,157
نعـم، الخَطرْ إسْمِي الأوسط

29
00:01:54,027 --> 00:01:55,495
لماذا نتحرّك؟

30
00:01:57,332 --> 00:02:00,063
(مومي)
يا شباب، ماذا تفعلون هُنا؟

31
00:02:00,136 --> 00:02:02,605
أنتم ماذا تفعلون هُنا؟

32
00:02:04,342 --> 00:02:06,003
تَركتْ الفصْل

33
00:02:06,845 --> 00:02:09,041
ماذا يعني، كان هُناك تمرين إطفاء أو شيء من هذا؟

34
00:02:09,249 --> 00:02:11,150
لا، إسمعُوا، أنا فعلتْ شيء سيّء

35
00:02:13,321 --> 00:02:15,016
إٍسْمعُوا، انا هربت من الفصل من قبل

36
00:02:15,090 --> 00:02:17,218
هلْ "أُوبي" سيَغْضب؟

37
00:02:17,293 --> 00:02:19,922
ماذا أخبرتك عن مُناداتي بـ "أُوبي"؟

38
00:02:19,997 --> 00:02:22,489
"أُوبي"
إنْتبه لذلك البرميل في منتصفْ الطّريق

39
00:02:37,456 --> 00:02:39,083
إنّهُ برْميل

40
00:02:39,158 --> 00:02:40,250
من البِيرة

41
00:02:41,194 --> 00:02:42,787
هذهـ إشارة

42
00:02:43,630 --> 00:02:44,757
من البيرة

43
00:02:46,402 --> 00:02:48,803
هذه هي، سأتْرُك الفصل كلّ يوم

44
00:02:52,710 --> 00:02:54,702
<i>"التّدلِّي"</i>

45
00:02:56,216 --> 00:02:58,811
<i>"في الشّارع"</i>

46
00:03:00,087 --> 00:03:02,420
<i>"نفس الشّيء القديم"</i>

47
00:03:03,860 --> 00:03:05,988
<i>"نحنُ عملناه الاسبوع الماضي"</i>

48
00:03:07,064 --> 00:03:10,331
<i>"لا شيء لنفعله "</i>

49
00:03:11,270 --> 00:03:14,365
<i>"لكن لنتكّلم معك"</i>

50
00:03:14,509 --> 00:03:16,841
<i>:ترجمــــة
AbuAbod</i>

51
00:03:18,914 --> 00:03:21,281
<i>"مرحباً، "ويسكونسن</i>

52
00:03:28,594 --> 00:03:30,859
كيفَ عثرْتُم عليه؟

53
00:03:31,366 --> 00:03:34,165
كُنّا نقود في الطّريق، وهي كانَت هُناك البيرة

54
00:03:36,773 --> 00:03:39,242
كَانتْ البيرة في مصابيح السيّارة الأماميّة

55
00:03:42,414 --> 00:03:44,576
تِلك كانَت نُكتتي الإمريكيّة الأولى

56
00:03:46,420 --> 00:03:49,720
هلْ من الغالب أنّك تجدْ برميل من البيرة المجّانيّة؟

57
00:03:49,791 --> 00:03:51,123
نادراً جدّاً

58
00:03:52,329 --> 00:03:55,060
(أنت على حق، (فورمان
أنت بالتّأكيد على حق

59
00:03:55,333 --> 00:03:59,031
...عندما اللّه يُعطيك برميل، أنت ســ -
ستَقتُل عذْراء -

60
00:04:02,777 --> 00:04:03,801
لا

61
00:04:05,948 --> 00:04:07,541
ستُقيم حفْلة

62
00:04:12,357 --> 00:04:13,825
(قُم بها، (إيريك

63
00:04:14,293 --> 00:04:17,593
نعم، سنُقيم حفْلة
سنأخُذ 2$ للرأٍس الواحد

64
00:04:17,731 --> 00:04:19,029
$للرأس الواحد 2

65
00:04:19,601 --> 00:04:22,070
البرْميل يُساوِي سبع عِلب، تِلْك 168 بيرة

66
00:04:22,137 --> 00:04:23,799
....إذا جميعُنا شَرَب ثلاث حبّات من البيرة

67
00:04:23,874 --> 00:04:26,343
مُستحيل، طُلّاب السنة الثانية الجامعيّة سيشربون كأس واحد -
صحيح -

68
00:04:26,410 --> 00:04:28,504
نعم، والمُبتدئُون
سيشربون النّصف فقط

69
00:04:30,116 --> 00:04:32,483
...  لذا، فإنّ مُعدّل 1.5  بيرة للشّخص

70
00:04:32,553 --> 00:04:35,523
،أيْ يعنِي يُمكنُنا أن ندعُوا 112 شخص
. $إنّهُ 224

71
00:04:36,524 --> 00:04:37,514
نقْد

72
00:04:38,261 --> 00:04:40,025
أي إنّه مُحترم

73
00:04:42,500 --> 00:04:45,595
،حسناً، إجلبوا بعض الثّلج من المُجمّد
أنا سأجلب الحوض

74
00:04:46,071 --> 00:04:48,233
إنّها "ماما" حلوة

75
00:04:48,308 --> 00:04:49,298
نعم

76
00:04:49,977 --> 00:04:51,001
مرحباً، يا عصابة

77
00:04:51,880 --> 00:04:53,815
<i>لا تهتمّون لي</i>

78
00:04:53,883 --> 00:04:56,250
...فقط نزلتْ لكي أغسل اللّطخـه

79
00:04:56,320 --> 00:04:57,753
على ثيابي الخاصّة بزي الممرضة الرسمي

80
00:04:58,757 --> 00:05:01,249
تتذكّرون، السيّد(ويلبر) ، رجل الإطفاء؟

81
00:05:01,427 --> 00:05:04,488
...جاء اليوم ومعه كيس دُهني

82
00:05:05,098 --> 00:05:07,864
،،،الّذي يحتوِي على سائل

83
00:05:07,937 --> 00:05:12,136
...إنّه من نوع
مثل أن يخرزون زيت الحمّام تحت جلدك

84
00:05:12,208 --> 00:05:15,737
<i>،وأنت تعتقد أنّه صلب
....لكن إذا أخذت آلة</i>

85
00:05:15,814 --> 00:05:17,806
<i>....وتثقب المركز</i>

86
00:05:18,217 --> 00:05:21,676
...ومن ثُمّ تقوم بالضّغط بإبهامِك

87
00:05:21,755 --> 00:05:24,419
(اهلاً (سنيكل فرتز
ماذا تفعل بالحوض؟

88
00:05:26,028 --> 00:05:27,587
الحوض

89
00:05:27,664 --> 00:05:31,193
نحن نعمل على مشروع الفصل

90
00:05:32,504 --> 00:05:33,972
نحنُ نصْنع بركان

91
00:05:36,077 --> 00:05:37,169
(سنيكل فرتز)

92
00:05:38,880 --> 00:05:42,146
خارج من الجليد؟ أعتقد أنّهُ يذوب

93
00:05:43,587 --> 00:05:45,453
سمِعْتُوها لنتحرّك، يا عصابة

94
00:05:45,557 --> 00:05:46,751
حسناً، أقضوا وقت ممتع

95
00:05:48,060 --> 00:05:51,827
يا شباب، يجب أن نُبعد البرميل من هُنا -
أين ستكُون حفْلِتُنا؟ -

96
00:05:52,467 --> 00:05:55,164
...(إذا إحتجتُوني سأكُون مع (جاكي

97
00:05:55,237 --> 00:05:56,795
فـي مكاني السرّي

98
00:05:56,872 --> 00:05:59,900
مكان سرّي؟ -
(إنه هذا البيت الفارغ إنتهى على (شيرمان -

99
00:05:59,977 --> 00:06:02,913
أعني، هذا المكان رائع
هو خاص كُليّاً

100
00:06:02,981 --> 00:06:05,314
أعني، يُمكنكم جلب حوالي أيُّ شيء هناك

101
00:06:05,385 --> 00:06:08,048
لذا، إذا وجدتُم يا شباب مكان لذلك البرميل، أخبروني

102
00:06:14,097 --> 00:06:15,530
أنا عنْدي فكرَة

103
00:06:18,637 --> 00:06:20,731
هذهـ سيلفانيا، أليس كذلك (ريد)؟

104
00:06:22,475 --> 00:06:24,637
أنت لم تشتري ذلك من متجري، أليس كذلك؟

105
00:06:25,379 --> 00:06:28,009
لا، (بوب)، حصَلت على صفقة جيّدة على ذلك

106
00:06:32,957 --> 00:06:34,151
نلْت منّي

107
00:06:34,225 --> 00:06:36,990
نلْت منّي (ريد)، نعم

108
00:06:37,063 --> 00:06:39,863
حسناً، أنا مُتحمّسة جدّاً

109
00:06:39,934 --> 00:06:41,765
<i>رجُل غني، رجُل فقير</i>

110
00:06:41,836 --> 00:06:43,668
أنا فوّت الحلقة الأولى

111
00:06:43,739 --> 00:06:48,542
،هُنا السُّخرية من العرض
الغَنيْ، رجل مُحافظ وممل

112
00:06:48,612 --> 00:06:51,947
،الفَقير، واحد وعِر
...(أُدِّي من قِبل الموهوب جدّاً (نيك نولتي

113
00:06:52,018 --> 00:06:53,508
وهُو مُثير جدّاً

114
00:06:54,588 --> 00:06:57,524
مُمْتاز، الآن، من يُحب أن يشرَبْ؟

115
00:06:58,928 --> 00:07:00,418
"دَعُونا نفعل "دَياكوريس

116
00:07:01,665 --> 00:07:05,467
،لا أعرف إذا كُنّا نمتلك ثلج كافي
إيريك) قام بملئْ الحوض كامل من الثّلج)

117
00:07:07,406 --> 00:07:09,272
هُوَ مَلَأ الحوض ثلج؟

118
00:07:10,411 --> 00:07:12,778
الأولاد يعملُون بُركان

119
00:07:14,549 --> 00:07:17,577
(صحيح، لِهذا غادرت (دونا
ومعها كُل الأكواب البلاستيكيّة

120
00:07:22,795 --> 00:07:26,323
أكْواب بلاستِيكيّة؟ -
طبْعاً، أكواب البُركان البلاستيكيّة -

121
00:07:28,636 --> 00:07:31,367
،إذا لم أعرفهم مُسبقاً
سأقول أنّهم يمتلكون برميل

122
00:07:33,143 --> 00:07:34,441
يا إلهـــي

123
00:07:35,479 --> 00:07:36,469
(هيّا بِنا (بوب

124
00:07:37,782 --> 00:07:40,308
<i>الرّجل الغني، الرّجُل الفقير، أُحبّكما</i>

125
00:07:40,386 --> 00:07:42,981
أتمنّى أنّي لا أصبح عاطفيّة جدّاً

126
00:07:44,359 --> 00:07:45,383
وأنا كذلك

127
00:07:46,996 --> 00:07:48,726
أولئك الأولاد يُمكن أن يكُونوا في أي مكان

128
00:07:49,432 --> 00:07:51,264
إبرة في كومـة قش

129
00:07:51,836 --> 00:07:55,638
إسمع، هُم تركوا البيت بصندوق خشب مُبطّن
"ملاحظة المترجم: المقصود هُنا سيّارة إيريك"

130
00:07:55,708 --> 00:07:57,472
يجب أنّ نكُون قادرين على إيجادهم

131
00:07:58,445 --> 00:08:01,847
نعم، هي غابة الإسفلت الحقيقيّة بالخارج هُناك

132
00:08:02,518 --> 00:08:04,783
الشّمس تغيب، الجُرذان تخرج

133
00:08:05,455 --> 00:08:07,549
فقدتُ صندوق بريدي السنة الماضية

134
00:08:08,793 --> 00:08:13,357
نعم، أتعرف ماذا هوَ؟
"الشر يَسْفك الكثير من "الشيبويجان

135
00:08:15,770 --> 00:08:19,333
كم من القصص تعتقد هُناك
في هذا الحصن العاري؟

136
00:08:21,011 --> 00:08:24,106
ثمانية،(بوب) هُناك ثمانية

137
00:08:26,619 --> 00:08:29,384
(مايكل)
هذا مكانُنا السّري

138
00:08:29,556 --> 00:08:32,755
....أنا لم أنتزع المفتاح من مكتب أمّي للعقارات

139
00:08:32,828 --> 00:08:34,352
لكي يمْكنكم إقامة حفلة

140
00:08:34,430 --> 00:08:36,331
أنا أعلم
إنّه مثل المكافأة

141
00:08:36,967 --> 00:08:38,936
وأنا أقيمُها من أجلك، حبيبتي

142
00:08:40,739 --> 00:08:41,763
حسناً

143
00:08:48,083 --> 00:08:51,178
بركة فارغة، منزل فارغ، برميل مُمْتلئ

144
00:08:53,958 --> 00:08:56,359
أنت مُتأكّد تعرف ان تُري بنت وقت جيّد

145
00:08:56,428 --> 00:08:59,262
...نعم، انا لا أُلوّن خارج الخطوط أغلب الأحيان

146
00:08:59,332 --> 00:09:01,801
"لَكن عِندما أقُوم به، أقفز للوراء، "لوريتّا

147
00:09:03,271 --> 00:09:07,107
(أنا لا أهتم متى انت أكلت، (فاس
أُدخل للبركة حالاً

148
00:09:07,977 --> 00:09:10,641
إذا أُصبت بالتّشنج، ستكون على رأسك

149
00:09:12,417 --> 00:09:13,476
حسناً

150
00:09:14,186 --> 00:09:16,246
إستعجلوا واشربُوا برميلكم

151
00:09:17,024 --> 00:09:18,652
إستعجلوا واشربُوا برميلكم؟

152
00:09:19,627 --> 00:09:21,391
(جاكي)
هل أنتِ تنضجين؟

153
00:09:21,463 --> 00:09:24,901
أعْنِي، هذه قواعد، لدينا برْميل
وقريباً الجميع سيكُونون هُنا

154
00:09:24,969 --> 00:09:28,406
الجميع؟ -
الجميع المُهمّين -

155
00:09:28,473 --> 00:09:32,002
(و للمرّة الأولى، (جاكي
ذلك يتضمّنك

156
00:09:32,413 --> 00:09:35,315
لا، إبتعدُوا عنّي

157
00:09:37,053 --> 00:09:38,681
سمعتُوها، دعُونا نشرب البيرة

158
00:09:39,056 --> 00:09:40,751
أنا الأوّل -
لا مُستحيل، أنا لاحظتُه -

159
00:09:40,824 --> 00:09:43,225
لا، أنا رأيْتُه، لكن لم أقُل شيئاً

160
00:09:43,529 --> 00:09:47,728
رأيْت البرميل ولم تقُل شيئاً؟
أرجع لخلف الخط

161
00:09:49,203 --> 00:09:51,104
حسناً، كيف نُخرج البيرة؟

162
00:09:51,173 --> 00:09:53,039
خلال الحنفيّة -
أيُّ حنفيّة؟ -

163
00:09:55,279 --> 00:09:57,338
لا

164
00:10:07,089 --> 00:10:09,057
حسناً، نحتاج لحنفيّة هُنا

165
00:10:10,327 --> 00:10:11,955
أنا لدي سكّين جيش سويسريّة

166
00:10:13,364 --> 00:10:15,731
عظيم، يُمكنُنا تقطيع البيرة للخارج

167
00:10:16,803 --> 00:10:19,238
حسناً، تُباع الحنفيّات في محل
بيع المشروبات الكحوليّة

168
00:10:19,306 --> 00:10:21,468
نعم، من لديْه نقود لشرائه؟

169
00:10:25,648 --> 00:10:28,676
لماذا يجب أن أجلب نقود لمكاننا السرّي، (مايكل)؟

170
00:10:28,753 --> 00:10:30,050
حسناً، لدي نقود الوقود

171
00:10:30,121 --> 00:10:32,750
لا، (إيريك)، لن نقُوم
بأخذ مال وقُودك

172
00:10:33,393 --> 00:10:34,382
هذا لا يهُم

173
00:10:34,461 --> 00:10:36,760
في نهايَة اللّيل، سنكُون قد
$جنيْنا أكثر من 200

174
00:10:36,831 --> 00:10:37,799
نعم

175
00:10:37,866 --> 00:10:40,165
(مايكل)
$كيف سنَجْنِي أكثر من 200

176
00:10:40,236 --> 00:10:41,498
لا أعرف

177
00:10:42,706 --> 00:10:45,301
من سيشتري الحنفيّة؟ -
تشتري، سأطير -

178
00:10:45,377 --> 00:10:47,869
....لا، (مايكل)،أنت
مايكل) ، إرجع إلى هُنا)

179
00:10:47,947 --> 00:10:50,109
(مايكل)
(أنا أتكلّمُ معك، (مايكل

180
00:10:52,687 --> 00:10:56,215
(مرحباً بِكُم في البركه، أنا مُضيفكُم، (فاس

181
00:10:58,562 --> 00:10:59,860
 $2 من فضلكُم

182
00:11:00,798 --> 00:11:02,357
ماذا يجرِي هُنا؟

183
00:11:02,568 --> 00:11:04,332
....أنا لم أرد إخبارك قبل ذلك

184
00:11:04,404 --> 00:11:06,896
...لكنّنا أخذناهـ على أنفسنا لمُساعدة أمّك

185
00:11:06,974 --> 00:11:09,500
عرض البيْت بـ 2$ للشّخص

186
00:11:10,613 --> 00:11:12,513
(هو يكذبْ على (جاكي

187
00:11:12,715 --> 00:11:14,308
(أنا أكذب على (جاكي

188
00:11:14,518 --> 00:11:17,579
.....أتعلمين، يبدو لي هذا الولد الصّغير الهزيل

189
00:11:17,656 --> 00:11:21,650
أنّه قابل للقيام بالأعمال الإجراميّة
لذلك، هو صاحب الشّعر الأحمر المُخنّث

190
00:11:23,364 --> 00:11:26,698
إسْكت، كيف تعرف أنّه
ليس يعمل ذلك لإثارة إعجاب أصدقائه؟

191
00:11:26,768 --> 00:11:29,067
تعرف، ضغط الأنداد

192
00:11:30,140 --> 00:11:32,041
لأن أصدقائه ليسوا مُخنّثين

193
00:11:34,647 --> 00:11:36,205
كيلسو) مُخنّث)

194
00:11:36,850 --> 00:11:39,581
(كيلسو)؟ أنا أخْنث من (كيلسو)

195
00:11:43,459 --> 00:11:45,519
<i>"ثُمّ إنفجر الباب مفتوح على مصراعيه"</i>

196
00:11:45,595 --> 00:11:47,757
<i>"وأبي مشى للدخال"</i>

197
00:11:47,832 --> 00:11:49,733
<i>"وقبّل وجه أمّي"</i>

198
00:11:49,801 --> 00:11:51,702
<i>ومسح دمُوعها</i>

199
00:11:51,771 --> 00:11:54,741
<i>"وماتت ليلة شيكاغو"</i>

200
00:11:54,808 --> 00:11:57,004
هلّ ستُطفئ ذلك الشّيء  الملعُون؟

201
00:11:58,114 --> 00:12:00,709
"أبقِ عيونك مفتوحه لـ " فيستا كروزر

202
00:12:02,052 --> 00:12:03,418
"حسناَ "دوكي

203
00:12:09,462 --> 00:12:10,452
آسف

204
00:12:17,841 --> 00:12:19,571
أرى أنّه يوجد لديك "ستينس" جديده هُنا

205
00:12:23,850 --> 00:12:26,411
مرحباً، أنا في الـ 25

206
00:12:28,256 --> 00:12:32,160
أعلم أني أبدو شابّاً، لكن أبي طلب منّي
...النّزول هُنا

207
00:12:32,228 --> 00:12:33,924
وجلبْ حنفيّة لبرميله

208
00:12:33,998 --> 00:12:37,696
وهو في الـ 43
لذا جميعُنا قانونيّون، لا مشكله هناك

209
00:12:38,838 --> 00:12:41,637
أنا لن أذهبْ لشرب البيرة أو أي شيء آخر

210
00:12:41,975 --> 00:12:44,342
لأنني لا أُؤْمن به
لكن ليست إهانه لك

211
00:12:44,412 --> 00:12:47,281
أعتقد بيع الكحول شيء عظيم -
نعم، خذ -

212
00:12:49,019 --> 00:12:50,044
نعم

213
00:12:52,191 --> 00:12:55,252
لأنني في 25 ، صحيح؟ -
لأنّك تملك المال -

214
00:12:55,328 --> 00:12:59,357
نعم، لكن أنا في 25 -
لا تحتاج أن تكون 25، لا تستطيع شرب حنفيّة -

215
00:12:59,434 --> 00:13:02,097
لا، أستطيع أن أثبت لك
وضعت هويتي في محفظتي بالخارج

216
00:13:02,171 --> 00:13:03,764
يحدث في كل وقت، إعتني بنفسك

217
00:13:03,841 --> 00:13:05,502
...نعم، لكن أنا -
إرحل ، الآن -

218
00:13:09,248 --> 00:13:10,237
حسناً

219
00:13:14,422 --> 00:13:17,586
(كيلسمو)
ماذا لديك هُنا؟

220
00:13:17,726 --> 00:13:19,888
...شباب، هذا كان مضحك جدّاً

221
00:13:19,963 --> 00:13:22,489
(بما فعلتم بإسمي. (كيلسمو
يجب أن أذهبْ

222
00:13:28,942 --> 00:13:30,467
أعتقد أن هذا لك

223
00:13:32,381 --> 00:13:35,715
كسرت شيئه -
و أنت قمت بإرجاعه -

224
00:13:35,786 --> 00:13:37,846
نعم، هذا كان رائعاً -
نعم -

225
00:13:40,092 --> 00:13:42,391
إذاً رأيتي ماذا قلت حول الرجل الفقير؟

226
00:13:42,462 --> 00:13:44,988
نعم، قدمتي وجهة نظرك  مرّات عديده

227
00:13:45,466 --> 00:13:48,300
هو رجل سيّء
كان عنده بعض الإجازات القاسية

228
00:13:48,370 --> 00:13:50,601
لكن ليس سيّئاً في روحه

229
00:13:52,810 --> 00:13:56,680
بما فيه الكفاية "daiquiris" حسناً ، شربتي

230
00:13:59,586 --> 00:14:02,112
"كيتي"
ماذا تبحثين في الرّجل؟

231
00:14:02,724 --> 00:14:06,217
أنا متزوّجة
أنا من نوع خلال المظهر

232
00:14:06,663 --> 00:14:09,930
"كيتي"
تستطيعين دائماً النظر، إنّهُ يساعدك على التخيّل

233
00:14:10,001 --> 00:14:13,802
مثل، بعض الليالي
"أعمل الأخبار مع "والتر كرونكايت

234
00:14:16,710 --> 00:14:18,338
....حسناً، أنا فقطْ

235
00:14:18,413 --> 00:14:20,780
خاصّتك "daiquiri" أتعلمين، أنا سأنْهي

236
00:14:25,189 --> 00:14:27,852
إنّه مكسور -
جلبت شريط الأنابيب -

237
00:14:29,362 --> 00:14:33,060
شريط الأنابيب؟ أتعرف عدد مرات الضغط خلال
تلك الحنفيّة؟

238
00:14:33,435 --> 00:14:35,802
جلبت لفّة كاملة من شريط الأنابيب

239
00:14:37,039 --> 00:14:38,632
أنا لا أستطيع العمل هكذا

240
00:14:38,709 --> 00:14:40,940
"فورمان"
يجب أن تحضر حنفيّة والدك

241
00:14:41,179 --> 00:14:43,546
والدي لا يملُك حنفيّة

242
00:14:44,083 --> 00:14:46,552
حصل "ريد" على عصي تحريك الأشربة

243
00:14:47,053 --> 00:14:51,958
حصل على الليمون الوهمي مع عصير الليمون الحقيقي
وحصل على المسواك على شكل سيوف

244
00:14:52,027 --> 00:14:54,292
"ريد فورمان"
هو أب كوكتيل

245
00:14:55,032 --> 00:14:57,831
و الأباء الكوكتيل لديهم حنفيّات البيرة

246
00:14:58,136 --> 00:15:00,765
"هيّا "إيريك
لمْ نطلب منك شيئاً أبداً

247
00:15:00,840 --> 00:15:03,105
يا رفاق أنتم تطلبون كل شيء

248
00:15:03,945 --> 00:15:05,469
إذاً، لا يضر واحد زيادة؟

249
00:15:05,546 --> 00:15:08,277
لا ، إنسى ذلك
أنا عملت بما فيه الكفاية اليوم

250
00:15:08,350 --> 00:15:09,750
عُدّوني خارج

251
00:15:11,022 --> 00:15:15,153
(كيلسمو)
حنفيّتك مكسورة؟

252
00:15:15,260 --> 00:15:19,028
لماذا قمت بعمل شيء غبي مثل شراء حنفيّة مكسورة غبيّه؟

253
00:15:19,466 --> 00:15:20,957
هل أنت غبي؟

254
00:15:21,937 --> 00:15:24,532
لم تكُن مسكوره حتى قمت أنت بكسرها

255
00:15:28,179 --> 00:15:29,407
يا رجل

256
00:15:31,317 --> 00:15:33,650
لا تلم نفسك
لم تكن لديك وسيلة للمعرفة

257
00:15:33,720 --> 00:15:35,814
على أي حال ، قمنا بإرجاعه -
"نعم، "المحطّم -

258
00:15:35,890 --> 00:15:38,223
إتركه في حاله، حسناً؟
إنه يشعر بسوء بما فيه الكفاية

259
00:15:38,293 --> 00:15:40,819
 ينبغي له لأنه معتوه -
 ماذا قُلت؟ -

260
00:15:40,897 --> 00:15:42,297
قُلت  جميعكما معتوهين

261
00:15:42,366 --> 00:15:44,562
ماذا ستفعلون؟
هل ستضربونني؟

262
00:15:44,636 --> 00:15:47,128
ماذا، تزنون 400 باوند سويّة؟
إنه لا يهم

263
00:15:47,206 --> 00:15:49,732
الحقيقة إن الحنفيّة مكسورة
وهو خطؤُك

264
00:15:49,810 --> 00:15:50,799
معتوهون

265
00:15:52,814 --> 00:15:56,149
أنت وقح جدّاً

266
00:15:56,553 --> 00:15:59,614
أعد لنا 4$ خاصتنا
(حسناً. (فاس

267
00:16:03,830 --> 00:16:04,888
مألوف؟

268
00:16:11,440 --> 00:16:14,205
(إيريك)
أنت مزّقت مالهم

269
00:16:14,478 --> 00:16:16,640
وأعدته لهم، كان رائعاً

270
00:16:16,714 --> 00:16:18,046
كان رهيب

271
00:16:18,117 --> 00:16:19,779
! لكن يكفي هزَال، يا فتاة

272
00:16:24,493 --> 00:16:26,256
...جئْنَا هُنا لنُقيم حفلة

273
00:16:26,328 --> 00:16:29,731
والله على ما أقول شهيد
ستُقام الحفْلة

274
00:16:39,981 --> 00:16:43,680
كلّا، لم أبيع برميل طوال اليوم
لكن شاباً أتى من أجل حنفيّة

275
00:16:44,187 --> 00:16:45,746
...شاب

276
00:16:46,824 --> 00:16:49,487
بشكل علبة "Pina Colada" أُنظر، صنعُوا

277
00:16:51,130 --> 00:16:54,658
بوب)، نحنُ نقوم بشيء هُنا) -
صحيح -

278
00:16:55,270 --> 00:16:59,834
أتعلم، رُبّما إنّي سمعت بعض الأشياء عن حفلة

279
00:17:00,577 --> 00:17:01,977
لا أستطيع التّذكّر

280
00:17:02,046 --> 00:17:05,505
لربّما "أندرو جاكسون" يمكن أن يُذكرني

281
00:17:07,053 --> 00:17:08,817
"أندرو جاكسون" ؟"

282
00:17:10,724 --> 00:17:12,192
ليس فيها

283
00:17:15,331 --> 00:17:18,496
لكن تدلّي "آبي لينكولن" مع
توائم واشنطن

284
00:17:19,771 --> 00:17:22,639
سيكون لديهم أي معرفة في هذه الإحتفالات؟

285
00:17:23,944 --> 00:17:28,246
إذاً، وويسينهيمير الحقيقي ، هاه؟

286
00:17:29,785 --> 00:17:33,814
حسناً، دعنا نرى كيف سيُؤلمُك
عندما أعض رأسك

287
00:17:33,891 --> 00:17:35,484
حسناً يا رجل

288
00:17:35,827 --> 00:17:38,991
قالوا شيء عن بيت خالي
"في "شيرمان

289
00:17:39,098 --> 00:17:42,069
أعرف هذاك المكان.
"إنه بيت خالي في "شيرمان

290
00:17:43,938 --> 00:17:45,964
"عملٌ جيّد، "ستارسكي

291
00:17:46,643 --> 00:17:48,372
دعنا نذهب

292
00:18:01,564 --> 00:18:05,057
كل شخص في النّهاية العميقة
أمي تقوم بعرض المنزل

293
00:18:05,135 --> 00:18:07,604
الآن؟ -
النّاس تعمل -

294
00:18:07,672 --> 00:18:10,073
حسناً ، الجميع هدووووووء

295
00:18:11,278 --> 00:18:12,576
...الطّابق جديد

296
00:18:12,647 --> 00:18:15,845
وهذا ممر البلاط الرّائع يؤدّي مباشره
...إلى المسبح

297
00:18:19,489 --> 00:18:23,222
الذي ممتلء ببعض الأطفال المحليّين

298
00:18:24,363 --> 00:18:25,694
قوقازي بشدّة

299
00:18:26,900 --> 00:18:28,595
إنّه حي رائع

300
00:18:30,004 --> 00:18:34,568
أحياناً (بوب) يدّعي بأنه فقير
أدعوهـ مُغفّل

301
00:18:36,747 --> 00:18:40,445
،يطرق على الباب
وأنا أجيبه في دميتي

302
00:18:40,887 --> 00:18:45,188
ويقول " هل السيّدة الغنيّة
" تريد أي مساعدة حول البيت؟

303
00:18:45,326 --> 00:18:48,661
...وأقول " أعرف شيئاً يحتاج إلى تصليح

304
00:18:48,731 --> 00:18:50,096
"في الحمّام"

305
00:18:51,902 --> 00:18:54,371
...سأستغني عن التفاصيل الحميمة

306
00:18:54,439 --> 00:18:57,136
لكنّه ينتهي في شيء مرح

307
00:18:59,179 --> 00:19:02,776
...أتعلمين، هذا نفس كميّة المرح في صّنعه

308
00:19:02,851 --> 00:19:04,342
كما في أكله

309
00:19:05,088 --> 00:19:09,754
أتعلمين، بما أننا نتكلّم
كيف تجعلين (بوب) يقوم بهذه الألعاب؟

310
00:19:10,128 --> 00:19:12,620
لدي نظام المكافأة

311
00:19:17,238 --> 00:19:20,504
أتعلمين، في بعض الأحيان
ريد) يرتدي زي البحّار)

312
00:19:20,576 --> 00:19:24,514
حقّاً؟ -
نعم، لكنّه كان في البحريّه -

313
00:19:29,455 --> 00:19:30,923
(كيتي)

314
00:19:41,139 --> 00:19:43,472
هل مازال عنده زيّه البحري؟

315
00:19:43,542 --> 00:19:44,908
لا

316
00:19:48,349 --> 00:19:49,840
فقط القُبّعه

317
00:19:58,831 --> 00:20:00,628
...سرقت حنفيّة والدي

318
00:20:04,138 --> 00:20:06,004
مرّه أخرى من أولئك اللصوص

319
00:20:11,048 --> 00:20:14,485
كُنّا مرضى قلقين -
هل تعلم كنا نقود حول أرجاء المدينه؟ -

320
00:20:14,553 --> 00:20:16,283
<i>فاتنا الرجل الغني والرجل الفقير</i>

321
00:20:17,891 --> 00:20:20,190
(أُعذرنا (ريد -
ماذا تفعلون؟ -

322
00:20:20,261 --> 00:20:22,560
...نحنُ فقط سنمسك هذا البرميل -
أخروجا من هُنا -

323
00:20:24,066 --> 00:20:27,037
لم ننتهي من هذا -
ولا نحن -

324
00:20:27,538 --> 00:20:30,940
الآن، خُذها للبيت
وأنت أنتظرني هذا أمر

325
00:20:31,009 --> 00:20:32,341
كما سبق

326
00:20:34,715 --> 00:20:35,977
تعالي هُنا

327
00:20:39,088 --> 00:20:41,683
لا أستطيع أن أبقى غاضب فيك مع هذا الوجه اللطيف

328
00:20:49,870 --> 00:20:51,736
خُذ مُؤخرتك القبيح للبيت

329
00:20:57,782 --> 00:20:59,750
والدي سيقوم بقتلي

330
00:20:59,951 --> 00:21:01,714
أنت دائماً تقول هذا

331
00:21:02,087 --> 00:21:04,318
نعم، هذه المره سيقوم بقتلي

332
00:21:05,626 --> 00:21:08,289
....أعني، تركت  الصّف

333
00:21:08,763 --> 00:21:11,791
...أنا أنتهكت، سرقت بيرة

334
00:21:11,935 --> 00:21:14,734
وبعد ذلك تأرجحت داخل مسبح مليء
...بالشرطة بواسطة خرطوم  حديقة

335
00:21:14,806 --> 00:21:16,171
حامل حنفيّة والدي

336
00:21:17,843 --> 00:21:19,709
نعم، كان ذلك رائع جدّاً

337
00:21:21,482 --> 00:21:22,710
حقّاً؟

338
00:21:24,186 --> 00:21:25,278
نعم

339
00:21:32,898 --> 00:21:34,729
بدَوت خطير

340
00:21:36,036 --> 00:21:39,063
ألم أذكر بأنني قتلت رجل في الجبر؟

341
00:21:41,009 --> 00:21:43,672
"ليلة سعيدة ، يا "قاتل

342
00:21:49,522 --> 00:21:50,921
(أصبحت مثل (ريد

343
00:21:58,835 --> 00:22:00,996
أُحب هذا الصبي

344
00:22:01,606 --> 00:22:05,270
إيريك) ولد جيّد) -
و (دونا) جميلة حقّاً أيضاً -

345
00:22:05,344 --> 00:22:07,404
يارجل ، (دونا) مثيرة حقّاً

346
00:22:07,480 --> 00:22:09,972
هذه إبنتي -
..أنا أقول فقط -

347
00:22:10,050 --> 00:22:13,385
أعلم ماذا قُلت -
حسناً، (بوب) هذا وقت الذّهاب -

348
00:22:13,456 --> 00:22:16,585
...سنأخذ فقط الـ -
أخرجوا من هُناا -

349
00:22:18,363 --> 00:22:19,660
حسناً

350
00:22:21,100 --> 00:22:21,698
جيّد

351
00:22:22,699 --> 00:22:27,512
أتمنى أنكم إستمتعتووا
:ترجمـــــة
AbuAbod