1
00:00:03,000 --> 00:01:20,135
<font size=16>
ترجمة
<font color="#0060ff">Asem123</font>

2
00:01:23,538 --> 00:01:26,135
<i>عاهرات الفضاء أنا متحمس لمشاهدة</i>

3
00:01:29,750 --> 00:01:32,118
<i>حروب الفضاء فيز, إسمه</i>

4
00:01:33,558 --> 00:01:34,890
تباً لهذا

5
00:01:36,997 --> 00:01:39,263
فورمان, يا رجل, يفضل أن يكون هذا جيداً

6
00:01:39,335 --> 00:01:42,866
إذا لم أرى أباريق فضائية سأكون متضايق جداً

7
00:01:43,476 --> 00:01:45,571
لا أعلم يا رفاق, سمعت أنه جيد

8
00:01:45,647 --> 00:01:48,984
<i>مستحيل أن يكون أفضل من
كوكب القردة</i>

9
00:01:49,055 --> 00:01:51,959
ما أقصده, أن هذه القرود فعلاً تستطيع التمثيل

10
00:02:21,051 --> 00:02:24,182
,ثم كانوا يدخلون إلى البار
...وهناك كل المخلوقات الفضائية

11
00:02:24,257 --> 00:02:27,058
ثم, أخطأ أحدهم وقاتل أوبي وان كينوبي

12
00:02:27,130 --> 00:02:29,828
...وثم, أخذ السيف الضوئي

13
00:02:29,901 --> 00:02:34,309
وقطع يد الرجل, لأنه سيف مصنوع من الضوء

14
00:02:37,049 --> 00:02:40,250
أتعلم, هذا لا يبدو كفلم جميل

15
00:02:41,591 --> 00:02:45,759
<i>كما كنا ولكن فلم
ذلك فلم جميل</i>

16
00:02:48,137 --> 00:02:51,770
إذاً, إيريك, أستشتري بجامة حروب الفضاء الآن؟

17
00:02:52,947 --> 00:02:56,249
كيتي, سأعود للعمل, بدوام كامل

18
00:02:56,788 --> 00:02:58,188
يا إلهي إنك تمزح

19
00:02:58,257 --> 00:03:01,388
كلا, مررت على رون ميلبانك في كي مارت

20
00:03:01,464 --> 00:03:03,559
وقرر إعادة فتح المصنع

21
00:03:04,103 --> 00:03:07,633
هذه هبة من الله

22
00:03:08,644 --> 00:03:13,176
وكم كنا قريبين من خسارة المنزل

23
00:03:13,921 --> 00:03:16,620
خسارة ال... أمي, لقد قلتي أننا بخير

24
00:03:16,927 --> 00:03:18,920
إيريك, عزيزي, لقد كذبيت

25
00:03:19,967 --> 00:03:24,169
- عزيزي هذه أخبار رائعة
- أنا سعيد جداً لأنكي سعيدة

26
00:03:25,545 --> 00:03:29,679
- ذلك جيد, أبي
- وظيفتي وإبنتي الصغيرة

27
00:03:33,660 --> 00:03:35,721
حسناً, أنا هنا أيضاً أبي

28
00:03:36,666 --> 00:03:38,397
...بالجديث عنك

29
00:03:38,470 --> 00:03:41,306
لقد أخبرت ديفيد إبن ميلبانك أن يأتي ليراك

30
00:03:41,376 --> 00:03:45,976
- ديفيد ميلبانك؟ أبي, أكره هذا الشخص
- ...نعم, أنا أكره والده

31
00:03:46,051 --> 00:03:49,080
لكنني أبتسم كثيراً عندما كلما أراه

32
00:03:49,659 --> 00:03:51,561
وأنت ستفعل مثلي, فهمت؟

33
00:03:52,163 --> 00:03:53,359
نعم

34
00:03:58,610 --> 00:04:01,172
ديفيد ميلبانك؟ اوه, مقرف

35
00:04:02,751 --> 00:04:05,814
إيريك, أتتذكر عندما ضربته وأوقعته على الأرض؟

36
00:04:06,158 --> 00:04:08,025
نعم, لقد لقنته درساً

37
00:04:09,999 --> 00:04:12,937
إنتظر, أليس هو المريض بالربو؟

38
00:04:17,347 --> 00:04:18,406
نعم

39
00:04:21,421 --> 00:04:23,186
وأنا لقنته درساً

40
00:04:25,228 --> 00:04:28,759
<i>اليوم؟ حروب الفضاء إذاً, جاكي, أتريدين مشاهدة فلم</i>

41
00:04:29,371 --> 00:04:32,103
مايكل, لقد أخبرتك, لا أحب الفضاء

42
00:04:33,278 --> 00:04:35,545
...جاكي, إذا كنا نريد إعادة العلاقة بيننا

43
00:04:35,616 --> 00:04:37,984
عليكي أن تلاقيني في المنتصف, عزيزتي

44
00:04:39,523 --> 00:04:42,860
حسناً, ربما أريد عمل شيء آخر الليلة

45
00:04:43,899 --> 00:04:45,231
مثل ماذا؟

46
00:04:47,739 --> 00:04:49,470
يا إلهي, جاكي

47
00:04:51,814 --> 00:04:54,581
نستطيع عمل هذا لبقية حياتنا

48
00:04:55,855 --> 00:04:58,383
<i>لفترة محددة حروب الفضاء لكن</i>

49
00:05:00,598 --> 00:05:03,194
حسناً, لكنني أريد علبة الفشار الكبيرة

50
00:05:06,711 --> 00:05:09,877
وأخيراً رحلوا, لم يبقى سوى نحن الثلاثة

51
00:05:12,789 --> 00:05:14,451
هذا رائع فيز

52
00:05:16,663 --> 00:05:18,565
لقد فهمت

53
00:05:19,635 --> 00:05:22,004
لو ذهبت أنا, ستقبلون بعضكم

54
00:05:24,345 --> 00:05:26,315
هكذا الحياة, صحيح؟

55
00:05:30,290 --> 00:05:32,385
إيريك! ديفيد هنا

56
00:05:32,962 --> 00:05:35,627
غريب الأطوار هنا؟

57
00:05:38,005 --> 00:05:40,305
لا أطيق الإنتظار لرؤية هذا

58
00:05:41,846 --> 00:05:45,046
- مرحباً, يا رفاق, لقد عدت
- نعم, مرحباً

59
00:05:47,390 --> 00:05:50,453
ديفيد, لقد كبرت كثيراً

60
00:05:50,998 --> 00:05:53,093
أنا؟ إنظري لنفسك

61
00:05:53,369 --> 00:05:55,464
لقد كبرتي كثيراً

62
00:05:58,646 --> 00:06:00,980
نعم, في الحقيقة, كلنا قد كبرنا

63
00:06:02,554 --> 00:06:05,081
نعم, لكنه كبر أكثر منك

64
00:06:07,530 --> 00:06:11,368
إذاً, ديفيد, أخبرنا عن نفسك

65
00:06:11,438 --> 00:06:12,929
إننا نتواعد

66
00:06:14,411 --> 00:06:15,879
ما هذا؟

67
00:06:16,147 --> 00:06:19,142
ماذا؟ لقد كنت... آسف لقد كنت أجري حواراً هنا

68
00:06:25,165 --> 00:06:28,228
إذاً, دونا, أما زلتي تكتبين القصص الصغيرة؟

69
00:06:28,371 --> 00:06:31,970
- نعم, أكتب قليلاً
- ليس دائماً...لا زلتي تكتبين؟

70
00:06:33,148 --> 00:06:36,211
- أقصد, أنني أحب أن أقرأ بعضها
- حقاً؟

71
00:06:37,990 --> 00:06:40,860
حسناً, يكفي كلاماً عنّا, لنتحدث عنك

72
00:06:40,929 --> 00:06:44,095
ديفيد, أما زال هناك تقوس في عمودك الفقري؟

73
00:06:46,741 --> 00:06:48,209
أأستطيع رؤيته؟

74
00:06:56,526 --> 00:06:57,927
مرحباً, كيلسو

75
00:07:03,040 --> 00:07:04,235
لوري

76
00:07:08,717 --> 00:07:10,186
أشعر بالملل

77
00:07:11,022 --> 00:07:13,925
<i>إذا كنت تشعرين بالملل عليكي مشاهدة
حروب الفضاء</i>

78
00:07:16,233 --> 00:07:19,033
...كلا, لقد كنت أفكر بشيء آخر و

79
00:07:19,104 --> 00:07:21,735
لوري, ما الذي يحدث؟

80
00:07:22,845 --> 00:07:26,649
تتصرفين كأنك معجبة بي, وهذا غريب

81
00:07:28,256 --> 00:07:30,853
كما قلت لك, كيلسو, أشعر بالملل

82
00:07:33,065 --> 00:07:35,035
هذا لطيف

83
00:07:35,470 --> 00:07:38,738
لكن كما تعلمين جاكي وأنا عدنا لبعض

84
00:07:39,144 --> 00:07:41,444
لقد فهمت

85
00:07:42,217 --> 00:07:45,587
أتريد رؤية أثر عملية الزائدة الدودية؟

86
00:07:47,627 --> 00:07:48,993
...مرة أخرى

87
00:07:51,168 --> 00:07:53,968
ما إسمها وأنا عدنا لبعض

88
00:08:00,520 --> 00:08:03,286
...ليست قصتي المفضلة, لكن

89
00:08:04,226 --> 00:08:06,492
لقد أعجبتني, ألديك المزيد؟

90
00:08:06,965 --> 00:08:09,698
...نعم, يا إلهي, بالطبع لدي المزيد ســ

91
00:08:10,907 --> 00:08:12,102
!يا إلهي

92
00:08:13,044 --> 00:08:15,844
يا إلهي, أنا آسفة

93
00:08:15,917 --> 00:08:17,852
- أنا آسفة جداً
- لا بأس

94
00:08:17,921 --> 00:08:19,890
آسفة جداً بخصوص هذا

95
00:08:20,292 --> 00:08:22,592
ما الذي يحدث هنا؟

96
00:08:26,771 --> 00:08:28,365
لقد سكبت الصودا عليه

97
00:08:31,046 --> 00:08:32,572
علي الذهاب

98
00:08:33,016 --> 00:08:35,043
- أراك لاحقاً
- حسناً

99
00:08:35,856 --> 00:08:38,555
دونا, كتابات رائعة

100
00:08:42,568 --> 00:08:46,942
- ما خطبك؟
- أنا؟ دونا, إنه يغازلك

101
00:08:47,011 --> 00:08:50,575
كلا, إننا أصدقاء فقط

102
00:08:50,952 --> 00:08:53,981
إنه يتحدث معي, يستمع لي, يتشارك الأفكار معي

103
00:08:54,058 --> 00:08:56,392
يا إلهي, دونا, إنك ساذجة

104
00:08:57,932 --> 00:09:00,529
...إيريك, فقط لأن شاب يعيرني إهتمامه بي

105
00:09:00,604 --> 00:09:02,574
لا يعني أنه يريدني عارية

106
00:09:02,642 --> 00:09:04,805
إكبري

107
00:09:09,756 --> 00:09:12,887
- ألهذا تهتم بي؟
- بالطبع

108
00:09:16,837 --> 00:09:18,739
لا, بالطبع لا

109
00:09:21,512 --> 00:09:23,038
يعجبني عقلك

110
00:09:24,718 --> 00:09:26,347
هذا ما أحبه

111
00:09:33,836 --> 00:09:37,241
...إذاً, دونا تقول أنها وديفيد أصدقاء فقط

112
00:09:37,310 --> 00:09:39,542
...وإذا لم أصدق ذلك

113
00:09:39,915 --> 00:09:42,716
ستعتقد أنني لا أثق بها

114
00:09:43,656 --> 00:09:46,092
إيريك, ربما عليك أن تسمح لديفيد بأخذ دونا

115
00:09:46,160 --> 00:09:48,529
ما أقصده, إنهم يبدون مناسبين لبعض

116
00:09:49,568 --> 00:09:52,596
أترى, لهذا بلدك خسرت الحرب

117
00:09:53,776 --> 00:09:56,042
بلدي لم تخض أي حرب

118
00:09:58,084 --> 00:09:59,849
نعم, يا لها من مفاجأة

119
00:10:01,124 --> 00:10:03,594
أتعلم, فورمان, أنا رومانسي

120
00:10:04,363 --> 00:10:07,301
لذا أقترح أن تخنقه حتى تخرج عيناه من محلها

121
00:10:07,970 --> 00:10:10,168
نعم, ضرب الناس شيء ممتع

122
00:10:11,477 --> 00:10:12,570
لا أعلم

123
00:10:12,646 --> 00:10:15,743
إذا ضربته, ستتضايق دونا

124
00:10:16,854 --> 00:10:20,224
كلا, يا رجل, البنات يعشقون هذه الأمور

125
00:10:20,529 --> 00:10:23,968
...أقصد, ليا, صحيح, تصرفت كأنها غضبة من هان

126
00:10:24,202 --> 00:10:26,138
لكنني أعلم أنها تحبه

127
00:10:27,175 --> 00:10:28,974
كيلسو, ما أنت, أحمق؟

128
00:10:29,045 --> 00:10:32,279
ليا تحب لوك, لقد قبلته على الجسر

129
00:10:34,991 --> 00:10:36,755
!فقط للحظ

130
00:10:41,036 --> 00:10:43,438
يا رفاق, لدي مشكلة حقيقية هنا

131
00:10:45,110 --> 00:10:46,340
لدي الحل

132
00:10:46,546 --> 00:10:49,712
...ربما عليك أن تسمح لديفيد بأخذ دونا

133
00:10:49,786 --> 00:10:52,690
لأنهم يبدون مناسبين لبعضهم

134
00:11:11,739 --> 00:11:15,645
<i>والآن تذكر
الجيداي هو سيد نفسه</i>

135
00:11:16,649 --> 00:11:20,282
<i>سيد نفسه, سيد نفسه</i>

136
00:11:25,199 --> 00:11:28,502
...قوة الجيداي تكمن في

137
00:11:28,573 --> 00:11:30,064
أتستمع لي؟

138
00:11:30,142 --> 00:11:33,912
:ماذا؟ نعم, كنت تقول

139
00:11:34,585 --> 00:11:36,577
"فلتكن القوة معك"

140
00:11:36,656 --> 00:11:38,522
كلا, لم أقل هذا

141
00:11:39,260 --> 00:11:40,626
فارس الجيداي

142
00:11:41,799 --> 00:11:43,324
أحمق الجيداي

143
00:11:46,141 --> 00:11:47,473
...لوك, يا رجل

144
00:11:48,746 --> 00:11:50,443
...لا أقصد مضايقتك

145
00:11:50,516 --> 00:11:54,422
لكنني رأيت مركبة الأميرة ليا بالجوار
مع دارك فيدر في مركبته المقاتلة

146
00:11:54,724 --> 00:11:55,817
صحيح, تشوي؟

147
00:12:00,536 --> 00:12:03,372
يا رجل, هذا ممل حقاً! يجب أن أكون هان

148
00:12:03,442 --> 00:12:04,740
توقف عن النواح

149
00:12:08,852 --> 00:12:10,445
أيستطيع أحدكم الإجابة؟

150
00:12:13,227 --> 00:12:16,028
أتعلمون ماذا؟
لما لا أجيب أنا؟

151
00:12:23,247 --> 00:12:25,217
عزيزي, إنه دارك فيدر

152
00:12:27,489 --> 00:12:28,855
شكراً, أمي

153
00:12:31,730 --> 00:12:33,825
يا إلهي

154
00:12:33,901 --> 00:12:36,839
عليكم الذهاب للجانب المظلم يا شباب

155
00:12:38,109 --> 00:12:39,874
لديهم طعام مجاني

156
00:12:41,449 --> 00:12:44,421
حسناً, ماذا فعلت بالأميرة ليا؟

157
00:12:44,489 --> 00:12:45,822
مرحباً, يا رفاق

158
00:12:46,459 --> 00:12:48,726
ليا, ماذا تفعلين مع دارك فيدر؟

159
00:12:48,798 --> 00:12:51,827
إننا أصدقاء فقط, لوك

160
00:12:52,338 --> 00:12:55,242
- إنه لطيف, أعتقد أنه سيعجبك
- كلا, لن يعجبني

161
00:12:55,310 --> 00:12:57,712
أعطني فرصة لوك

162
00:13:00,420 --> 00:13:01,581
إنظري

163
00:13:02,191 --> 00:13:05,094
مرحباً؟ إنه يخنقني بواسطة عقله هنا

164
00:13:05,631 --> 00:13:07,999
هذا, كأنه, شرير

165
00:13:22,230 --> 00:13:25,498
عندما كنا منفصلين أن ومايكل, أدرك كم هو مشتاق لي

166
00:13:25,570 --> 00:13:26,595
...إنني أخبرك, دونا

167
00:13:26,672 --> 00:13:28,836
إنفصالي عنه كان أفضل شيء فعلته في حياتي

168
00:13:28,910 --> 00:13:32,474
أعتقد أنك قلتي أنك إعتنيتي بقدميك كان أفضل شيء

169
00:13:32,550 --> 00:13:34,577
كان هذا الأسبوع الماضي, دونا

170
00:13:34,888 --> 00:13:38,089
لا أعلم, ماذا أفعل مع إيريك

171
00:13:38,829 --> 00:13:41,767
إنه يتصرف مثل الغيورين مفتولين العضلات الحمقى

172
00:13:42,537 --> 00:13:45,201
أنا سعيدة لأجلك دونا

173
00:13:45,943 --> 00:13:49,781
كلا, جاكي, أنا معه لأنني كنت أظن أنه ليس كذلك

174
00:13:50,453 --> 00:13:52,753
سيدة بنسياتي, أتستطيعين إخبار دونا أنني محقة؟

175
00:13:52,824 --> 00:13:54,794
أليس لطيفاً عندما يتصرف الرجل كأنه يملكك؟

176
00:13:54,861 --> 00:13:56,159
نعم

177
00:13:57,834 --> 00:14:00,396
أمي, ماذا عن دروس مساواة النساء التي أخذتها؟

178
00:14:00,472 --> 00:14:02,499
صحيح, كلا

179
00:14:08,187 --> 00:14:10,714
- مرحباً, سيد بنسياتي, مرحباً أبي
- مرحباً إيريك

180
00:14:10,792 --> 00:14:12,284
...أبي

181
00:14:12,362 --> 00:14:15,698
كنت أتسائل إذا كنت تستطيع تعليمي
بعض الحركات القتالية

182
00:14:16,971 --> 00:14:19,875
- مع من تحاول أن تتقاتل؟
- ديفيد ميلبانك

183
00:14:19,943 --> 00:14:22,847
ديفيد ميلبانك؟ إنه يشكو من الربو

184
00:14:25,822 --> 00:14:27,553
تستطيع التغلب عليه

185
00:14:28,126 --> 00:14:31,530
هيّا, إيريك, لما لا تضرب كيلسو؟

186
00:14:31,599 --> 00:14:33,569
إنني لا أعمل لدى والده

187
00:14:34,172 --> 00:14:36,939
- إنه يغازل دونا
- كلا

188
00:14:38,146 --> 00:14:40,776
لن تقترب دونا من هذا الصبي

189
00:14:43,356 --> 00:14:46,419
لا, عليك أن تبرحه ضرباً, إيريك

190
00:14:46,830 --> 00:14:48,197
حسناً

191
00:14:49,202 --> 00:14:51,729
منطقة الأنف حساسة جداً

192
00:14:53,209 --> 00:14:55,179
إضربه بالبانجو

193
00:15:01,526 --> 00:15:02,994
البانجو, بوب؟

194
00:15:03,195 --> 00:15:04,892
ماذا؟ أحاول المساعدة

195
00:15:05,834 --> 00:15:07,929
من أين سيحضر البانجو؟

196
00:15:08,139 --> 00:15:09,607
لا أعلم

197
00:15:09,742 --> 00:15:13,476
لكنني رأيت شخصاً يضرب بالبانجو مرة, لقد وقع فوراً

198
00:15:20,096 --> 00:15:23,193
ضرب أحد بالبانجو شيء سيء

199
00:15:24,704 --> 00:15:27,004
إضربه بركبتك على فخده

200
00:15:28,044 --> 00:15:30,880
تستطيع أن تضربه على فخده بالبانجو

201
00:15:34,524 --> 00:15:36,858
إذا, ماذا تريد أن تفعل الليلة؟

202
00:15:36,929 --> 00:15:39,662
<i>مرة أخرى" سأغادر حروب الفضاء إذا قلت لي " نشاهد</i>

203
00:15:43,041 --> 00:15:45,068
أنتي لا تريدين المغادرة

204
00:15:47,382 --> 00:15:49,409
<i>حروب الفضاء تريدين مشاهدة</i>

205
00:15:50,422 --> 00:15:54,624
,توقف عن هذا, لقد تضايقت منك
إنك غريب وأنا ذاهبة للمنزل

206
00:15:55,932 --> 00:15:57,526
...جاكي

207
00:16:01,042 --> 00:16:04,139
إنها تعاملك بطريقة مريعة

208
00:16:04,215 --> 00:16:05,377
أليس كذلك؟

209
00:16:07,456 --> 00:16:09,790
<i>...حروب الفضاء أتعلم, لقد شاهدت</i>

210
00:16:09,860 --> 00:16:12,456
وأنا لست خبيرة في الأفلام, لكن
...أعتقد أنه من الآمن أن أقول

211
00:16:12,532 --> 00:16:14,798
أنه أفضل فلم في كل الأزمان

212
00:16:14,904 --> 00:16:16,270
...أخيراً

213
00:16:16,941 --> 00:16:19,104
شخص ما يفهم

214
00:16:19,847 --> 00:16:21,042
نعم

215
00:16:22,853 --> 00:16:26,223
أتعلم, كيلسو, دائماً كنت أعتقد أنك أحمق

216
00:16:31,169 --> 00:16:32,831
لكنني لا أهتم بهذا

217
00:16:37,147 --> 00:16:39,174
أتعلمين, ولا أنا أيضاً

218
00:16:45,931 --> 00:16:47,399
أين إيريك؟

219
00:16:52,510 --> 00:16:54,002
لا أعلم

220
00:17:00,893 --> 00:17:02,886
أعتقد أنك تعلم, ريد

221
00:17:04,201 --> 00:17:06,797
...حسناً, كيتي, هناك شخص يغازل دونا

222
00:17:06,872 --> 00:17:08,899
لذا ذهب ليقاتله, ولكنه ليس أمر كبير

223
00:17:08,976 --> 00:17:11,846
ليس أمر كبير, أنتم الرجال بدائيون

224
00:17:12,584 --> 00:17:15,248
تتقاتلون على إمرأة, هذا تخلف

225
00:17:15,623 --> 00:17:19,187
إنه كتلك المرة على الشاطيء عندما تغزل بي الحارس

226
00:17:19,263 --> 00:17:21,894
توجب عليك إلقاءه على الأرض, أليس كذلك؟

227
00:17:22,771 --> 00:17:24,832
نعم

228
00:17:26,912 --> 00:17:29,007
كيف تعتقد أنني شعرت, ريد؟

229
00:17:29,083 --> 00:17:31,884
...رؤيتك تقف على ذلك الرجل المسكين

230
00:17:32,156 --> 00:17:34,854
عيناك تشعان بالشر

231
00:17:35,162 --> 00:17:39,830
وعضلاتك الرائعة تشع بشدة

232
00:17:59,844 --> 00:18:01,973
حسناً, أنت وأنا, الآن

233
00:18:02,950 --> 00:18:04,418
إيريك, ماذا تفعل؟

234
00:18:04,486 --> 00:18:06,957
- هذا لا يتعلق بك دونا
- إيريك, توقف

235
00:18:07,024 --> 00:18:09,620
- نعم, أوقفيني
- توقف

236
00:18:11,466 --> 00:18:14,063
...إيريك, للمرة الأخيرة

237
00:18:14,405 --> 00:18:17,343
ديفيد ليس مهتم بي على الإطلاق

238
00:18:18,213 --> 00:18:19,579
بل أنا مهتم

239
00:18:21,486 --> 00:18:22,545
ماذا؟

240
00:18:22,622 --> 00:18:25,788
امذا بإعتقادك أننا نمضي وقتاً كثيراً مع بعض؟

241
00:18:27,532 --> 00:18:30,435
- لأننا أصدقاء
- هيّا, دونا

242
00:18:31,506 --> 00:18:33,407
...أقصد, لقد تكلمت معك

243
00:18:33,476 --> 00:18:36,346
إستمعت لك, تشاركنا الأمكار معاً

244
00:18:36,650 --> 00:18:38,278
عن ما هذا؟

245
00:18:38,352 --> 00:18:41,347
- ...لدي نفس المشكلة مع
- ماذا؟

246
00:18:43,462 --> 00:18:45,091
لا أعلم ما يستلزم الأمر مع النساء

247
00:18:45,166 --> 00:18:48,036
...أقصد, تضع كل هذا الجهد والوقت, ويريدون أن يكونوا

248
00:18:48,105 --> 00:18:49,164
أصدقاء فقط

249
00:18:49,241 --> 00:18:51,211
أعلم, أكره هذا

250
00:18:51,278 --> 00:18:53,544
يا رجل, وأنا الذي كنت أريد أن أضربك

251
00:18:53,616 --> 00:18:55,609
لديك الحق في ذلك

252
00:18:55,687 --> 00:18:57,987
"أسمعت هذا, دونا؟ "لدي الحق

253
00:18:58,593 --> 00:19:00,324
أتلم شيئاً, إيريك؟

254
00:19:00,396 --> 00:19:03,596
أنت لا تثق بي. ولا تحترمني

255
00:19:06,942 --> 00:19:10,905
- ...كلا دونا, لقد كنت أحاول أن
- إبتعد عني

256
00:19:15,960 --> 00:19:19,194
لم يكن لينجح الأمر بيننا على أية حال

257
00:19:19,267 --> 00:19:21,169
...أقصد, لا يتوجب عليّ قول شيء

258
00:19:21,237 --> 00:19:24,368
نحن هنا فقط حتى يغلق والدي المصنع

259
00:19:25,379 --> 00:19:26,574
إنتظر, يغلق؟

260
00:19:26,648 --> 00:19:28,982
والدك فتح المصنع لدوام كامل

261
00:19:29,052 --> 00:19:32,992
نعم, حتى نبيع كل البضاعة, بعدها, هذا كل ما كتبته

262
00:19:33,060 --> 00:19:35,292
أبي يعتمد على هذا الوظيفة

263
00:19:36,401 --> 00:19:39,771
نعم, أعتقد أنه كان عليه التفكير المسبق مثل والدي

264
00:19:49,894 --> 00:19:52,866
!أيها الوغد! لقد كسرت أنفي

265
00:19:53,701 --> 00:19:54,862
!جيد

266
00:20:01,750 --> 00:20:04,483
ستدفع ثمن هذا, فورمان

267
00:20:06,192 --> 00:20:09,632
قبل أن أغادر, دونا ستكون ملكي

268
00:20:23,393 --> 00:20:24,486
أبي

269
00:20:25,931 --> 00:20:28,766
- مرحباً, أبي, أأستطيع التحدث معك؟
- بالتأكيد

270
00:20:29,705 --> 00:20:34,374
إيريك, أنا مستاءة منك كثيراً بسبب القتال

271
00:20:35,083 --> 00:20:36,415
أنا آسف

272
00:20:37,421 --> 00:20:38,753
لا بأس

273
00:20:43,433 --> 00:20:45,129
أنتظرك بالسيارة

274
00:20:50,780 --> 00:20:52,214
أين أنتم ذاهبون؟

275
00:20:52,283 --> 00:20:55,688
سنخرج للعشاء وللسينما

276
00:20:56,024 --> 00:20:58,085
إحتفال صغير

277
00:20:59,497 --> 00:21:03,267
تعلم, بنّي, بعض الأحيان الحياة تعطيك وئبة جيدة

278
00:21:03,638 --> 00:21:06,007
إذاً, عن ماذا تريد التحدث؟

279
00:21:09,183 --> 00:21:10,879
إستمتعوا بوقتكم

280
00:21:11,053 --> 00:21:12,352
نعم

281
00:21:20,472 --> 00:21:23,535
أخي الصغير, لقد تداعبت مع كيلسو

282
00:21:25,516 --> 00:21:26,848
إصمتي

283
00:21:29,256 --> 00:21:32,126
- ما خطبك؟
- كل شيء خاطئ

284
00:21:32,562 --> 00:21:34,361
...دونا, مستاءة منّي

285
00:21:34,934 --> 00:21:37,872
والمصنع سيغلق, أبي عاطل عن العمل

286
00:21:40,444 --> 00:21:43,507
أعتقد أنه وقت سيء إذاً لأقو له أني رسبت بالجامعة

287
00:21:46,223 --> 00:21:50,094
أتعلمين شيئاً, لوري؟ لا أصدق
أنك المفضلة لديهم

288
00:21:52,335 --> 00:21:55,033
نعم, أليس هذا رائعاً؟

289
00:22:00,016 --> 00:22:03,922
هذا الفيدر تغلب عليه, لا يوجد مخرج من هذا

290
00:22:05,260 --> 00:22:07,059
أهذه قصة حقيقية؟

291
00:22:08,099 --> 00:22:09,192
نعم

292
00:22:12,942 --> 00:22:15,504
هذا الصوت

293
00:22:16,349 --> 00:22:18,842
جيمس إيرل جونز

294
00:22:19,622 --> 00:22:21,592
إيريك أعجبه هذا؟

295
00:22:21,926 --> 00:22:23,657
لا بد أنه مخدر

296
00:22:23,700 --> 00:25:23,657
<font size=16>
الحقوق محفوظة ل
<font color="#0060ff">Asem123</font>

