1
00:00:01,000 --> 00:00:12,135
<font size=16>
ترجمة
<font color="#0060ff">Asem123</font>

2
00:00:13,367 --> 00:00:16,931
تفضلي, بيرنيس, لقد صنعت لكي صحن من البواقي

3
00:00:17,007 --> 00:00:21,744
شكراً, هذا يذكرني, ريد, جهاز تصريف الفضلات ما زال معطل

4
00:00:23,285 --> 00:00:25,550
طالما أنك تستمتعين به

5
00:00:25,623 --> 00:00:28,992
إسمع, لدي فكرة, لنأكل بالخارج الأحد المقبل

6
00:00:29,062 --> 00:00:32,159
بهذه الطريقة الجميع سيعجبهم شيء من الطعام

7
00:00:33,537 --> 00:00:35,973
حسناً, جدتي, إنه الوقت لإيصالك للمنزل

8
00:00:36,709 --> 00:00:39,772
إيريك, عليك تسخين السيارة لمدة 10 دقائق على الأقل

9
00:00:39,848 --> 00:00:41,077
إنه طفل جيد

10
00:00:41,150 --> 00:00:44,087
من السيء أنه لا يملك حياة أسرية أفضل

11
00:00:46,025 --> 00:00:50,329
...أتعلمين, كيتي, عندما كنت أربي أطفالي, الطريقة الأصح

12
00:00:56,878 --> 00:00:58,904
- لقد سخنت
- ...لكنت قلت

13
00:00:58,982 --> 00:01:01,578
- أرني الأضواء
- لنذهب جدتي

14
00:01:07,297 --> 00:01:09,426
أطفئ الموسيقى الغبية

15
00:01:11,504 --> 00:01:13,029
راقب الطريق

16
00:01:17,214 --> 00:01:19,080
لا يعجبك زيارتي لكم؟

17
00:01:19,151 --> 00:01:22,214
- نعم, تعجبني, حقاً
- يا لك من كاذب

18
00:01:22,857 --> 00:01:26,819
لم تتعلم الكذب من ريد, بل من أمك

19
00:01:27,232 --> 00:01:30,499
أترين, جدتي, هذه هي المشكلة بالضبط, حسناً؟

20
00:01:30,605 --> 00:01:32,335
...في كل مرة تأتين لزيارتنا

21
00:01:32,408 --> 00:01:34,604
تقضين اليوم كله وأنت تنتقدين أمي

22
00:01:34,678 --> 00:01:38,276
- أقولها كما هي
- حسناً, جدتي, إليك كما هي

23
00:01:38,352 --> 00:01:39,843
إنكي بغيضة جداً

24
00:01:39,921 --> 00:01:42,757
ولا أعلم لما عليكي أن تكوني بغيضة

25
00:01:42,827 --> 00:01:46,287
لا أظن أنه سيقتلك إذا كنتي جيدة لمدة يوم واحد

26
00:01:49,805 --> 00:01:51,171
جدتي؟

27
00:01:55,683 --> 00:01:56,878
جدتي؟

28
00:01:59,022 --> 00:02:00,615
يا إلهي

29
00:02:11,711 --> 00:02:13,544
ما أخبارك؟

30
00:02:13,615 --> 00:02:16,518
- فقط ألعب
- سأحضرها

31
00:02:17,622 --> 00:02:20,957
إيريك, ما الذي تفعله جدتك بالسيارة؟

32
00:02:23,465 --> 00:02:26,403
إنها ليست نائمة, بل ميتة

33
00:02:29,142 --> 00:02:31,043
كلا, حقاً, إنها ميتة

34
00:02:31,714 --> 00:02:32,807
ماذا؟

35
00:02:33,450 --> 00:02:35,818
ما الذي تتحدث عنه, إنها ميتة؟

36
00:02:35,887 --> 00:02:40,190
كنت أوصلها لمنزلها, ثم صرخت عليها وماتت

37
00:02:42,499 --> 00:02:45,903
- ماتت؟ ماذا قال ريد؟
- لم أخبر ريد بعد

38
00:02:47,541 --> 00:02:50,341
إيريك, لا أقصد أن أكون إنتقادية, لكن هل أنت مجنون؟

39
00:02:50,413 --> 00:02:51,779
عليك فعل شيء ما

40
00:02:51,849 --> 00:02:54,115
إريك, سأخذ لعبتي من السيارة فقط

41
00:02:54,186 --> 00:02:55,347
!كيلسو

42
00:02:55,856 --> 00:02:59,056
جدة فورمان, أتستطيعين إزاحة قدمك؟

43
00:02:59,764 --> 00:03:01,494
كيلسو, إنها ميتة

44
00:03:01,733 --> 00:03:03,395
يا إلهي

45
00:03:06,509 --> 00:03:07,875
يا إلهي

46
00:03:14,990 --> 00:03:16,721
إيريك, أنت في حالة صدمة

47
00:03:16,794 --> 00:03:19,287
عليك الذهاب للداخل وإخبار ريد, الآن

48
00:03:19,365 --> 00:03:21,493
إنتظري, أتفعلينها أنتي؟

49
00:03:22,670 --> 00:03:24,162
الآن

50
00:03:29,516 --> 00:03:31,508
لقد نسيت الطبق

51
00:03:41,804 --> 00:03:45,573
لقد أعادته, هذه عادة جدتك

52
00:03:45,644 --> 00:03:47,841
لماذا أضايق نفسي بها؟

53
00:03:48,516 --> 00:03:52,752
أمي,عتقد أنك تقسين على جدتي هذه المرة

54
00:03:53,024 --> 00:03:56,656
أتعلم شيئاً؟ إنها إمرأة شريرة وبغيضة

55
00:03:58,067 --> 00:04:01,197
- وما الذي قالته عني هذه المرة؟
- ليس الكثير

56
00:04:03,009 --> 00:04:05,775
إذاً, هل أوصلت جدتك للمنزل بخير؟

57
00:04:10,556 --> 00:04:14,393
أتعلمون, شيء غريب جداً حدث

58
00:04:18,336 --> 00:04:21,273
حسناً, إليك الشيء الذي لا أفهمه

59
00:04:23,077 --> 00:04:26,948
- كيف إصتدمت بالرصيف؟
- لقد فتحت الباب لها

60
00:04:27,018 --> 00:04:29,683
وما الذي كنت تفكر به عندما فعلت هذا؟

61
00:04:29,757 --> 00:04:30,849
فقط إصرخ عليه, ريد

62
00:04:30,925 --> 00:04:34,261
أنا متأكدة أن موت جدته لم يحزنه بشكل كافي

63
00:04:34,331 --> 00:04:37,792
إيريك, خذ أمك وإذهب للمنزل, إنها مجنونة

64
00:04:39,240 --> 00:04:43,840
...نعم, سيدي, وعليّ أن أخبرك, سيدي, عندما كنا بالطريق

65
00:04:43,915 --> 00:04:45,349
...قلت لها

66
00:04:45,418 --> 00:04:47,854
إيريك, هذا ليس الوقت المناسب للحزن

67
00:04:48,156 --> 00:04:50,091
متى هو الوقت الجيد؟

68
00:04:51,963 --> 00:04:54,957
سأتولى هذا, إيريك, فقط أدخل أمك للمنزل

69
00:04:55,034 --> 00:04:56,127
أمي

70
00:04:57,439 --> 00:05:01,037
هذه خسارة كبيرة

71
00:05:04,150 --> 00:05:07,020
أمي, ألم تقولي للتو أنها شريرة؟

72
00:05:08,024 --> 00:05:10,153
لم أقل شيئاً كهذا

73
00:05:12,499 --> 00:05:13,694
حسناً

74
00:05:29,596 --> 00:05:32,431
عزيزتي, أنا سعيدة جدأ لقدومك

75
00:05:32,635 --> 00:05:34,831
نعم, لقد قدمت إختبار هذا الأسبوع

76
00:05:35,273 --> 00:05:37,105
أنا آسفة, عزيزتي

77
00:05:37,176 --> 00:05:39,339
كلا, جاء هذا في وقته

78
00:05:39,414 --> 00:05:41,349
لم أكن مستعدة للإختبار

79
00:05:43,921 --> 00:05:45,686
لكنني مستاقة لجدتي

80
00:05:47,661 --> 00:05:49,654
أعلم, عزيزتي, جميعنا مشتاقين لها

81
00:05:51,368 --> 00:05:53,668
أمي, ماذا عن كل هذا الطعام؟

82
00:05:54,173 --> 00:05:57,009
تعلمين, الأيدي المشغولة للأيدي السعيدة

83
00:05:58,281 --> 00:06:02,083
أتريدين الفلفل مع الفطائر؟

84
00:06:03,990 --> 00:06:06,426
لا أعلم, بالتأكيد

85
00:06:10,669 --> 00:06:13,572
إذاً, كيف تقبل أخاك الخبر؟

86
00:06:13,640 --> 00:06:16,339
...تعرفين مارتي, لقد بدأ بالتكلم عن مشاعره

87
00:06:16,413 --> 00:06:19,612
وبعدها بدأ بالصياح, فأغلقت الخط

88
00:06:21,154 --> 00:06:24,820
أنا لم أدفع لمكالمة بعيدة لأسمع هذه التفاهات

89
00:06:26,463 --> 00:06:28,990
عمي مارتي, حساس كثيراً

90
00:06:29,068 --> 00:06:32,837
- إنه بالتأكيد ناجح تماماً
- إنه أحمق

91
00:06:36,114 --> 00:06:37,639
...الآن, ريد, عزيزي

92
00:06:37,717 --> 00:06:39,744
...لا أعتقد أنك حقاً مستاء من مارتي

93
00:06:39,821 --> 00:06:41,414
...أعتقد أنك تمر

94
00:06:41,490 --> 00:06:44,393
بالمراحل الخمسة بالتعامل مع الموت

95
00:06:45,264 --> 00:06:47,359
ما الذي تتكلمين عنه؟

96
00:06:47,701 --> 00:06:49,465
:هناك خمسة مراحل

97
00:06:49,839 --> 00:06:53,608
الإنكار, الغضب, المجادلة, الإكتئاب, والقبول

98
00:06:55,448 --> 00:06:57,850
:كيتي, لديّ مرحلتين

99
00:06:58,554 --> 00:07:00,387
الغضب والشرب

100
00:07:05,767 --> 00:07:07,896
...لا أهتم بما قلته لجدتك

101
00:07:07,971 --> 00:07:09,564
أنت لم تقتلها

102
00:07:09,640 --> 00:07:11,701
لقد فعلت, دونا, قتلتها

103
00:07:11,778 --> 00:07:13,974
...لقد كانت كبيرة وصدمتها من أن حفيدها

104
00:07:14,048 --> 00:07:16,849
يخبرها أنها بغيضة قد قتلها

105
00:07:17,888 --> 00:07:21,224
- أتكلمت مع ريد عن هذا؟
- لن أتكلم مع أبي عن هذا

106
00:07:21,294 --> 00:07:24,026
أتذكرين كم غضب عندما لم أنظف الساحة؟

107
00:07:24,099 --> 00:07:25,898
وهذا, أسوأ بمرتين

108
00:07:25,970 --> 00:07:28,372
لا أريد التكلم في هذا بعد الآن

109
00:07:28,441 --> 00:07:30,877
إيريك, عليك التحدث عن هذا

110
00:07:31,212 --> 00:07:34,274
دونا, نحن آل فورمان لا نتكلم عن شيء

111
00:07:34,351 --> 00:07:37,380
...إنه ليس كمنزلكم, حيث عندما يحزن أحدكم

112
00:07:37,457 --> 00:07:39,688
يحضنك والدك ويعطيكي نجمة ذهبية

113
00:07:39,761 --> 00:07:42,755
- أنا أحاول المساعدة هنا
- ...لا أريد

114
00:07:42,833 --> 00:07:45,167
التكلم لن يساعدني, حسناً؟

115
00:07:45,237 --> 00:07:47,935
الشرب هو الذي سيساعدني

116
00:07:50,380 --> 00:07:52,576
والآن إنك تتصرف بغباء

117
00:07:54,186 --> 00:07:58,285
- فورمان, لنذهب ونسكر
- رائع

118
00:08:00,063 --> 00:08:02,693
أترين؟ هايد صديق جيد

119
00:08:02,768 --> 00:08:05,467
سيساعدني لأتخكى موت جدتي

120
00:08:06,341 --> 00:08:08,072
جدتك ماتت؟

121
00:08:10,248 --> 00:08:11,739
...يا رجل

122
00:08:13,621 --> 00:08:15,283
لنذهب ونسكر

123
00:08:21,168 --> 00:08:23,934
...كناس عاديين, ليسوا أخوة

124
00:08:24,606 --> 00:08:27,578
ناس عادين, كيف تشعر؟

125
00:08:30,584 --> 00:08:32,918
ما خطبك؟

126
00:08:33,122 --> 00:08:36,617
لقد إبتعدت عن هذه العائلة, ولم أعد أخاف من مشاعري

127
00:08:36,695 --> 00:08:38,061
أنا أخاف

128
00:08:39,900 --> 00:08:43,464
من يريد الساندويشات؟

129
00:08:43,540 --> 00:08:45,442
كيتي, ساندويشات رائعة

130
00:08:45,511 --> 00:08:48,607
- لا لحم احمر, صحيح؟
- كلا, فقط فقط لحم الخنزير

131
00:08:51,287 --> 00:08:54,156
أتعلم مارتي, علينا حقاً التحدث عن جنازة أمنا

132
00:08:54,226 --> 00:08:56,788
كلا, لا تقلق كل شيء عليّ

133
00:08:57,632 --> 00:09:01,002
لا يتعلق الأمر بهذا, سنتقاسم المبلغ

134
00:09:01,072 --> 00:09:02,404
ريد اللطيف

135
00:09:02,908 --> 00:09:04,308
كريم جداً

136
00:09:04,712 --> 00:09:06,943
حتى عندما تكون قليل المصادر المالية

137
00:09:07,884 --> 00:09:10,116
أريد فقط الأفضل لأمي

138
00:09:14,095 --> 00:09:16,793
نعم, مارتي, هذا ما نريده كلنا

139
00:09:17,333 --> 00:09:19,667
...لكنني عندما أحس بشعور سيء

140
00:09:20,239 --> 00:09:22,504
لا أبكي مثل فتاة صغيرة

141
00:09:26,684 --> 00:09:27,947
يا نادل

142
00:09:28,353 --> 00:09:29,651
يا نادل

143
00:09:30,257 --> 00:09:32,453
فورمان, إهدأ, حسناً؟

144
00:09:34,798 --> 00:09:39,033
مرحباً, نحتاج إلى أربعة أكواب, من فضلك

145
00:09:39,907 --> 00:09:42,002
أريد أن أرى البطاقات الشخصية

146
00:09:42,078 --> 00:09:44,104
...بالطبع, هذه خاصتي

147
00:09:44,181 --> 00:09:47,153
لكن الشباب نسوها في القاعدة العسكرية

148
00:09:47,221 --> 00:09:48,210
نعم

149
00:09:48,423 --> 00:09:49,618
فهمت

150
00:09:50,226 --> 00:09:53,026
إذاً أنتم في العسكرية

151
00:09:53,465 --> 00:09:56,925
- في أي قاعدة أنتم؟
- إنها قاعدة سرية

152
00:09:58,273 --> 00:10:01,507
أنا تشارلوت وهذه أختي تشارلين

153
00:10:01,679 --> 00:10:04,172
مرحباً, أنا تيد

154
00:10:05,520 --> 00:10:07,079
الرقيب شافت

155
00:10:09,426 --> 00:10:11,396
تستطيعون مناداتي هانشو

156
00:10:12,331 --> 00:10:13,960
أنا إيريك فورمان

157
00:10:16,171 --> 00:10:18,801
سالي, ضعي هذا على حسابنا

158
00:10:18,876 --> 00:10:21,210
وأحضري لهم المزيد

159
00:10:21,281 --> 00:10:23,615
- ما الذي يحدث؟
- إنهم سيأخذوننا معهم

160
00:10:23,685 --> 00:10:24,744
كلا

161
00:10:24,820 --> 00:10:27,017
- كلا, هذا شيء جيد
- حسناً

162
00:10:30,030 --> 00:10:32,967
إعذروني يا رفاق, لكننا نحتاج للحديث مع الفتيات

163
00:10:33,035 --> 00:10:36,269
- الفتيات معنا, حسناً؟
- لقد جائوا هنا معنا, حسناً؟

164
00:10:36,341 --> 00:10:38,504
- رائع
- إخرج من هنا

165
00:10:38,579 --> 00:10:40,775
إنهن يردن أخدنا معهن

166
00:10:41,917 --> 00:10:44,683
أعتقد أنك أكتفيت من هذا, سيدي

167
00:10:44,756 --> 00:10:47,818
إذا لمست إيريك فورمان كأنك لمستني

168
00:10:50,166 --> 00:10:52,260
أتبحث عن المشاكل؟

169
00:10:54,340 --> 00:10:55,706
نعم

170
00:10:56,377 --> 00:10:58,437
أنا أبحث عن المشاكل

171
00:11:02,922 --> 00:11:04,390
أمن أحد غيره؟

172
00:11:06,361 --> 00:11:09,424
هناك ثلاثة منا, لذا نعم

173
00:11:16,512 --> 00:11:18,175
إذاً, أين كنا؟

174
00:11:20,386 --> 00:11:22,515
نعم, كنت ستأخذوني معكم

175
00:11:31,484 --> 00:11:34,512
أين إيريك؟ إنها الساعة الثانية صباحاً, أنا قلقة جداً

176
00:11:35,457 --> 00:11:37,187
إيريك يتصرف على طبيعته

177
00:11:37,595 --> 00:11:41,089
ليس لديه القدرة العاطفية للتعامل مع هذا

178
00:11:41,167 --> 00:11:43,569
أنت قدرة عاطفية, مارتي

179
00:11:45,842 --> 00:11:49,281
والآن, من يريد كعكة الليمون؟

180
00:11:51,953 --> 00:11:56,017
- أين كنت؟
- ذهبت لحانة

181
00:11:56,695 --> 00:11:58,823
إيريك, هل كنت تشرب؟

182
00:11:59,132 --> 00:12:02,104
- كلا, لقد خضت قتالاً
- يا إلهي

183
00:12:02,739 --> 00:12:04,834
إيريك, كل شيء بخير

184
00:12:05,343 --> 00:12:09,214
- فقط دع المشاعر تخرج
- أعدهم لمكانهم, إيريك

185
00:12:11,721 --> 00:12:16,355
- ...أتعلم, عندما الأب والإبن
- مارتي, أنت قريب جداً لضربة على رأسك

186
00:12:17,031 --> 00:12:18,557
تصبحون على خير

187
00:12:19,435 --> 00:12:23,534
...إيريك, فقط لأنه حدثت مأساة في العائلة

188
00:12:23,609 --> 00:12:25,238
ليست سبباً لأن تتصرف بجنون

189
00:12:25,313 --> 00:12:27,909
...إبني تقاتل في حانة

190
00:12:27,984 --> 00:12:30,614
مثل مقاتلي الحانات

191
00:12:33,193 --> 00:12:35,925
...كيتي, توقفي فن الطبخ

192
00:12:36,900 --> 00:12:38,425
وإذهبي للسرير

193
00:12:40,573 --> 00:12:41,973
حسناً

194
00:12:42,743 --> 00:12:44,269
...عندما يتوقف المؤقت

195
00:12:44,347 --> 00:12:46,840
...أحدكم عليه إخراج الطعام من الفرن

196
00:12:46,918 --> 00:12:49,114
وإلا سيكون هناك الجحيم عقاباً لكم

197
00:12:51,592 --> 00:12:53,117
إجلس, إيريك

198
00:13:01,577 --> 00:13:05,038
لا تشرب هذا, ضعه على عينك

199
00:13:08,055 --> 00:13:09,991
هيا, أنا أمزح

200
00:13:20,611 --> 00:13:23,241
إذاً, هذه هي البيرة

201
00:13:33,901 --> 00:13:36,133
...وعلى قدر إشتياقنا لبيرنيس

202
00:13:36,205 --> 00:13:40,542
علينا أن نتذكر أنها ذهبت لمكان أفضل

203
00:13:42,717 --> 00:13:45,187
لا يتوجب عليك الموت لتذهب لمكان أفضل

204
00:13:45,254 --> 00:13:48,316
- فقط قد لمسافة 50 ميل بأي إتجاه
- إصمت

205
00:13:52,668 --> 00:13:54,159
هل أنتي بخير؟

206
00:13:54,504 --> 00:13:56,371
لا أعلم, مايكل

207
00:13:56,975 --> 00:14:00,311
إنه فقط, إن الموت غير متوقع

208
00:14:00,548 --> 00:14:02,882
...ونحن كائنات هشة

209
00:14:02,953 --> 00:14:05,480
...لا نعلم متى شعلة حياتنا

210
00:14:05,557 --> 00:14:08,187
ستطفأ برياح الموت

211
00:14:08,529 --> 00:14:09,622
ماذا؟

212
00:14:11,267 --> 00:14:13,169
إنني مثارة الآن,ألست كذلك؟

213
00:14:13,238 --> 00:14:14,228
- حسناً
- لنذهب

214
00:14:14,306 --> 00:14:15,295
- السيارة؟
- غرفة المعاطف

215
00:14:15,374 --> 00:14:16,569
أفضل

216
00:14:23,890 --> 00:14:25,860
<i>...أعلم أننا مختلفين</i>

217
00:14:25,927 --> 00:14:27,953
<i>...لقد تزوجت ريد</i>

218
00:14:28,030 --> 00:14:29,863
<i>ثم كرهتيني</i>

219
00:14:31,003 --> 00:14:34,099
<i>غير مترجم</i>

220
00:14:39,919 --> 00:14:42,081
<i>الحياة معقدة جداً</i>

221
00:14:42,390 --> 00:14:44,518
<i>يكبر الإنسان ثم يكبر</i>

222
00:14:45,962 --> 00:14:48,728
<i>حمداً لله أنني ما زلت صغيرة ومثيرة</i>

223
00:14:55,580 --> 00:14:59,280
<i>يا رجل لا أصدق
أنهم سيلقون هذا الخاتم بعيداً</i>

224
00:15:04,262 --> 00:15:05,662
<i>كلا لا أستطيع</i>

225
00:15:09,838 --> 00:15:12,138
<i>يا إلهي, هناك جثة هنا</i>

226
00:15:17,185 --> 00:15:18,778
<i>...حسناً أمي</i>

227
00:15:19,388 --> 00:15:21,119
<i>بحق الله</i>

228
00:15:24,999 --> 00:15:27,868
آسف, يجب أن يكونوا مغلقات

229
00:15:31,877 --> 00:15:35,338
مرحباً, يا إلهي, لديك عين سوداء

230
00:15:36,118 --> 00:15:37,883
تبدو مثيراً جداً

231
00:15:39,291 --> 00:15:42,957
- كان عليكي رؤية الشاب الآخر
- أضربته؟

232
00:15:43,431 --> 00:15:44,865
كلا, أقصد لقد كان ضخماً جداً

233
00:15:44,934 --> 00:15:47,404
أقصد, كان عليك رؤيته

234
00:15:47,471 --> 00:15:52,037
حقيقة أنني تلقيت الضربة, يثبت كم أنا شجاع

235
00:15:54,283 --> 00:15:55,775
آسفه

236
00:15:59,794 --> 00:16:02,788
...إسمعي, دونا, أنا آسف

237
00:16:03,132 --> 00:16:07,071
...بخصوص الليلة الماضية, كنت أتصرف بجنون و

238
00:16:07,741 --> 00:16:09,904
لقد تخطيت الأمر الآن

239
00:16:09,979 --> 00:16:12,415
أقصد, لا تستطيع تناسي هذه الأشياء

240
00:16:13,150 --> 00:16:16,316
- إذاً لقد تصارحت مع ريد؟
- بالطبع لا

241
00:16:16,490 --> 00:16:20,520
- إذاً ما زلت تتكتم عن كل هذا
- بالطبع هذا يتغلب عن أن أتعامل معه, أليس كذلك؟

242
00:16:20,597 --> 00:16:21,997
نعم

243
00:16:22,601 --> 00:16:23,659
حضن؟

244
00:16:29,647 --> 00:16:32,140
أنا آسفة جدأ أن والدتك ماتت

245
00:16:33,520 --> 00:16:36,082
يبدو الأمر مأساوي

246
00:16:41,200 --> 00:16:42,395
مرحباً

247
00:16:43,939 --> 00:16:45,669
جنازة رائعة جداً

248
00:16:51,152 --> 00:16:53,622
ريد, أنا آسف بخصوص موت والدتك

249
00:16:54,691 --> 00:16:56,923
وآسف لأن كيلسو أحمق

250
00:17:02,137 --> 00:17:05,132
... سيد ريد, دائماً تذكر

251
00:17:05,210 --> 00:17:09,047
ذكرى الأم تبقى موجودة دائما من خلال أبنائها

252
00:17:18,433 --> 00:17:20,665
هل قابلت أختي, مارتي؟

253
00:17:25,412 --> 00:17:28,509
- ما كل هذا؟
- كاميرات

254
00:17:28,585 --> 00:17:31,488
أبي كان هاوي تصوير, كانت لديه غرفته المظلمة

255
00:17:31,556 --> 00:17:32,888
حقاً؟

256
00:17:35,296 --> 00:17:37,732
فورمان, ألديك أي صورة عارية لجدتك؟

257
00:17:37,801 --> 00:17:38,860
كلا

258
00:17:40,105 --> 00:17:41,903
لديك الآن

259
00:17:46,984 --> 00:17:49,386
لعبة القطار خاصتي

260
00:17:51,091 --> 00:17:52,617
لعبتك؟

261
00:17:53,062 --> 00:17:54,792
كانت لنا نحن

262
00:17:55,199 --> 00:17:58,728
حقاً, توجب أن تكون لي أنا, أنت لم تلعب بها, صحيح؟

263
00:18:00,408 --> 00:18:01,637
...ريد

264
00:18:05,617 --> 00:18:07,951
أتريد الإحتفاظ بالقطارات؟

265
00:18:08,389 --> 00:18:11,292
- إذا لم تكن تردهم
- لا يتعلق الأمر بي

266
00:18:11,694 --> 00:18:15,759
إنه عن ماذا تريد, أوضح مطالبك

267
00:18:15,836 --> 00:18:17,702
توقف عن هذا الهراء

268
00:18:18,273 --> 00:18:21,676
"فقط قل لي, "مارتي, أريد القطارات

269
00:18:25,319 --> 00:18:26,548
...مارتي

270
00:18:28,692 --> 00:18:31,356
سأكون سعيداً لأحفظهم لك عندي

271
00:18:31,530 --> 00:18:33,762
- أتطلبهم مني؟
- كلا

272
00:18:34,335 --> 00:18:36,862
حسناً, سأحتفظ بهم

273
00:18:38,509 --> 00:18:42,414
حسناً, إحتفظ بهم, لا أريد شيئاً

274
00:18:43,251 --> 00:18:45,551
...كيتي, إذهبي للداخل

275
00:18:45,622 --> 00:18:48,525
وأخبري هذا اللعين أن يعيد لي قطاراتي

276
00:18:52,000 --> 00:18:53,866
ريد, إنها مشكلتك

277
00:18:54,271 --> 00:18:56,035
علي أن أخبر فطيرة

278
00:19:18,012 --> 00:19:20,448
أترى

279
00:19:20,650 --> 00:19:24,145
- مارتي ترك لك القطارات
- نعم, لقد فعل

280
00:19:24,591 --> 00:19:28,086
وقد ركبها بشكل صحيح, ارأيت, المحطات موزعة

281
00:19:28,164 --> 00:19:30,634
خمسة محطات, خمسة أماكن للتسلية

282
00:19:31,637 --> 00:19:34,267
...لكن إذا كان بعتقد أنه سيلعب بهم عندما يزورنا

283
00:19:34,342 --> 00:19:36,311
سيرى شيئاً آخر قادم

284
00:19:36,378 --> 00:19:38,746
ريد, عليك أن تشاركها مع أخوك

285
00:19:38,816 --> 00:19:40,307
لا أريد

286
00:19:41,053 --> 00:19:42,351
حسناً

287
00:19:42,422 --> 00:19:44,654
سأذهب لأخبز كعكة القهوة

288
00:19:50,771 --> 00:19:52,399
أبي, قطارات جميلة

289
00:19:53,909 --> 00:19:55,070
نعم

290
00:19:56,681 --> 00:19:58,115
...أتعلم, لا أصدق

291
00:19:58,183 --> 00:20:00,312
أن أمي إحتفظت بهم كل هذه السنوات

292
00:20:00,388 --> 00:20:02,415
إعتقدت أنها رمتهم بعيداً

293
00:20:02,492 --> 00:20:05,691
- نعم, لقد كانت جيدة, جدتي
- نعم لقد كانت جيدة

294
00:20:06,766 --> 00:20:10,728
أتعلم, عندما كنت طفلاً صغيراً, كنت أكره الخوخ, وأمي كانت تعلم

295
00:20:10,806 --> 00:20:13,436
...لذا كلما كانت تخبز فطيرة الخوخ

296
00:20:14,179 --> 00:20:16,411
كانت تخبز فطيرة توت صغيرة

297
00:20:16,517 --> 00:20:18,383
خصوصاً, فقط لي

298
00:20:20,624 --> 00:20:23,652
أتعلم أنها أول من ناداني ريد

299
00:20:24,364 --> 00:20:26,458
...وفي آخر مرة رأيتها

300
00:20:27,469 --> 00:20:28,960
...لم

301
00:20:30,341 --> 00:20:32,208
...أقل لها, أني أحبك

302
00:20:33,045 --> 00:20:35,072
ولم أقل أيضا إلى اللقاء

303
00:20:37,087 --> 00:20:39,523
لقد قلت أرني الأضواء

304
00:20:44,800 --> 00:20:46,063
...أبي

305
00:20:46,603 --> 00:20:49,130
:آخر شيء قلته لها

306
00:20:49,208 --> 00:20:51,644
"هل سيقتلك إذا كنتي لطيفة"

307
00:20:58,224 --> 00:21:00,592
لكني أظن أنه فعل, لأنها ميتة

308
00:21:06,706 --> 00:21:09,074
هذا قد يحدث معك وحدك

309
00:21:14,753 --> 00:21:16,016
كل شيء بخير

310
00:21:16,957 --> 00:21:18,186
أعلم

311
00:21:28,110 --> 00:21:30,080
ما الخطب, كيتي؟

312
00:21:32,050 --> 00:21:33,815
...نفذ منا البيض

313
00:21:36,525 --> 00:21:37,857
والطحين

314
00:21:40,599 --> 00:21:41,965
تعالي هنا

315
00:21:42,703 --> 00:21:44,467
إيريك تعال هنا

316
00:21:48,646 --> 00:21:51,242
أتعتقدون أن هذه الماسات حقيقية؟

317
00:21:53,155 --> 00:21:56,251
لحظات عائلية؟ سأترككم وحدكم

318
00:22:02,438 --> 00:22:04,635
سأنتظر هنا

319
00:22:07,647 --> 00:22:11,279
أنا آسف جداً, أن آخر محادثة لنا لم تجري على ما يرام

320
00:22:12,489 --> 00:22:15,928
لكن شعوري إتجاهك ليس هكذا

321
00:22:16,162 --> 00:22:18,689
إذا لماذا قتلتني, إيريك؟

322
00:22:18,767 --> 00:22:20,668
<i>لن أسامحك أبداً</i>

323
00:22:24,377 --> 00:22:27,041
ما الذي تفعله هنا؟

324
00:22:28,050 --> 00:22:30,543
لقد تجمدت لأمزح مزحة

325
00:22:30,600 --> 00:25:30,059
<font size=16>
الحقوق محفوظة ل
<font color="#0060ff">Asem123</font>

