1
00:00:17,600 --> 00:00:23,600
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

2
00:00:26,600 --> 00:00:30,600
<u>{\a6}قرية داون تاون</u>

3
00:00:47,440 --> 00:00:49,400
(رسالة من أجلك (ويليام

4
00:00:52,520 --> 00:00:55,005
لما تقوم بذلك بحق الجحيم؟

5
00:00:55,040 --> 00:00:57,780
حسناً، على أحد أن يفعل هذا -
أجل، في الواقع يفعلون -

6
00:00:57,815 --> 00:01:00,520
(وذلك الشخص هو (ويليام
أو احدى الخادمات

7
00:01:00,555 --> 00:01:03,005
(أنت تقوم بإجهاد نفسك سيد (كارسون

8
00:01:03,040 --> 00:01:06,280
وليس لدي أي تعاطف لذلك -
إنني لا أطلب أي عطف -

9
00:01:08,840 --> 00:01:10,885
...لا أعتقد من أنه يجب عليك  -
ماذا؟ -

10
00:01:10,920 --> 00:01:13,800
بحق السماء إن كان هنالك شيء
!خاطئ قم بتعديله

11
00:01:16,160 --> 00:01:18,160
متأسف (لانج) لم أقصد أن أنفعل

12
00:01:19,280 --> 00:01:22,600
لاتقلق، سيدي -
لقد ذهبت إلى الخنادق، ولم أفعل -

13
00:01:22,635 --> 00:01:24,640
ليس لديّ حق لانتقادك

14
00:01:24,675 --> 00:01:26,600
إنني لست جندياً الآن

15
00:01:28,400 --> 00:01:31,480
لقد تم ابعادك
هذا مشرف جداً

16
00:01:31,515 --> 00:01:33,440
أحقاً؟

17
00:01:33,920 --> 00:01:36,640
الناس ينظرون إليّ متسائلين لما لا أرتدي الزي

18
00:01:38,800 --> 00:01:42,040
عندها قم بإرشادهم إليّ
وسأخبرهم بما اعتقده

19
00:01:48,400 --> 00:01:52,040
فلساً واحداً من أجل افكارك -
إنها تستحق صفقة أفضل من ذلك بكثير، شكراً لكِ -

20
00:01:54,120 --> 00:01:57,520
ما الأمر؟ -
اوراقي، لقد وصلت، لقد تم استدعائي -

21
00:01:57,555 --> 00:02:00,005
لم يتم استدعائك أبداً -
ما الذي يعنيه ذلك؟ -

22
00:02:00,040 --> 00:02:02,540
سأقوم بالفحص الطبي يوم الأربعاء وعندما

23
00:02:02,541 --> 00:02:05,040
أنتهي من ذلك سأذهب إلى "ريتشموند" للتدريب

24
00:02:05,075 --> 00:02:09,040
وبعدها ستذهب للحرب؟ -
إن حالفني الحظ، سأكون مستاءً إن انتهت الحرب قبل وصولي -

25
00:02:09,075 --> 00:02:11,480
حسناً إن استمعوا إلى فسوف تنتهي
بحلول وقت الشاي

26
00:02:12,280 --> 00:02:15,920
ديزي) إنني اتساءل هلاّ قدمتي إلي)
صورة لآخذها معي؟

27
00:02:16,840 --> 00:02:20,600
لديّ واحدة -
إذاً اذهبي لالتقاط واحدة في وقت استراحتك مساءً -

28
00:02:20,635 --> 00:02:22,840
ذلك يكفي دعها تقوم بعملها

29
00:02:24,240 --> 00:02:26,285
كيف حال (توماس)؟

30
00:02:26,320 --> 00:02:28,960
أتمنى من أن كان باستطاعته تلقى العلاج
في المشفى هنا

31
00:02:28,995 --> 00:02:31,560
حسناً، إنه من أجل الضباط -
بالتأكيد -

32
00:02:32,280 --> 00:02:35,685
بالإضافة إلى أنه سيحب نقله إلى هناك للعمل

33
00:02:35,720 --> 00:02:39,160
ألن يتم ارساله إلى الجبهة مجدداً؟ -
ليس بوضع يده الحالي -

34
00:02:40,400 --> 00:02:42,840
(من المحزن أنه لن يكون بإشراف الدكتور (كلارسون

35
00:02:43,560 --> 00:02:47,085
لربما يكون بمقدورنا التأثير عليه قليلاً -
علي أن آمل ذلك -

36
00:02:47,120 --> 00:02:49,660
من دون اصدقائه وجميع الأموال التي انفقتها

37
00:02:49,661 --> 00:02:52,200
فمشفاه الثمين لم يكن ليكون موجوداً على الإطلاق

38
00:02:52,235 --> 00:02:54,520
لربما آخذ بنصيحته
أنتِ لاتعلمين أبداً

39
00:02:55,320 --> 00:02:58,360
كنت متأكدة من أنكِ ستجدين
الفكرة المناسبة للقيام بها

40
00:03:05,320 --> 00:03:07,380
هل تحب القيام بجولة في "انجلترا" (ديفز)؟

41
00:03:07,415 --> 00:03:09,405
أفترض من أنك تقوم بأخذي الآن، سيدي

42
00:03:09,440 --> 00:03:11,680
(على الاطلاق، فالجنرال السيد (هيربرت سترت

43
00:03:11,715 --> 00:03:13,920
لقد طلب نقلي لكي أصبح معاونه

44
00:03:14,280 --> 00:03:18,720
إنه يجول "انجلترا" لإيجاد طاقم للعمل
أعرف "مانشستر" و "يوكشر" جيدا

45
00:03:18,755 --> 00:03:21,800
ذلك يعني قضاء بعض الأشهر في المنزل
وترقية إلى كابتن

46
00:03:21,835 --> 00:03:23,760
لا أستطيع أن اعترض على ذلك

47
00:03:24,960 --> 00:03:27,680
لدي أيام قليلة قبل الفحص الطبي، سيدتي

48
00:03:27,715 --> 00:03:29,765
إذاً، اذهب وأخبر والدك

49
00:03:29,800 --> 00:03:32,160
أنت لاتمانع، صحيح (كارسون)؟ -
علينا أن نقوم بالإعداد -

50
00:03:32,161 --> 00:03:34,520
لعدم تواجد خادم أبداً منذ الأربعاء القادم

51
00:03:34,555 --> 00:03:37,840
لن يختلف الأمر إن بدأنا الآن -
(ولطالما كان لديك (لانج -

52
00:03:39,520 --> 00:03:42,360
نتمنى لك حظاً جيداً، أليس كذلك عزيزي؟

53
00:03:43,240 --> 00:03:45,245
بالتأكيد نفعل

54
00:03:45,280 --> 00:03:47,600
(حظاً موفقاً (ويليام -
شكراً لك، سيدي -

55
00:03:53,120 --> 00:03:55,340
إذاً، كلا خادميّ توجها للحرب

56
00:03:55,375 --> 00:03:57,560
بينما أقوم بقص الشريط والقاء الخطابات

57
00:03:57,960 --> 00:03:59,920
ورفع معنويات الناس

58
00:04:00,480 --> 00:04:02,440
والذي هو أمر مهم

59
00:04:03,080 --> 00:04:05,040
ومع ذلك فإنني أحسدهم

60
00:04:06,320 --> 00:04:09,960
أحسدهم على احترامهم لأنفسهم
وقدرتهم على النوم ليلاً

61
00:04:17,400 --> 00:04:22,000
السيد (كارسون) لا يحب أن يشتم رائحة مواد التنظيف هنا قبل الغداء

62
00:04:22,320 --> 00:04:26,040
بحقك آنسة (اوبراين) نحن لانريد
أن نبقى غير اصدقاء، صحيح؟

63
00:04:26,075 --> 00:04:27,920
من الواضح بأنكِ لاتريدين

64
00:04:31,000 --> 00:04:34,840
لابأس انهي مابدأت به
لكن لاتلقي باللوم عليّ عندما يقوم بتوبيخك

65
00:04:39,240 --> 00:04:41,280
مرحباً سيد (لانج) هل كل شيء على مايرام؟

66
00:04:41,880 --> 00:04:43,925
لما تقول ذلك؟

67
00:04:43,960 --> 00:04:47,080
ما من سبب فقط عنيت بأنني أتمنى
من أنك مستمتع

68
00:04:47,115 --> 00:04:49,125
أعلم من أنني سأكون كذلك إن كنت بمكانك

69
00:04:49,160 --> 00:04:52,280
لم تقم يوماً بهذا العمل صحيح؟ -
لم أحظى بفرصة أبداً -

70
00:04:52,315 --> 00:04:55,400
(لم احظى بوقت كافٍ عندما علمت برحيل السيد (بيتس
وعندها كان قد وصل

71
00:04:57,080 --> 00:04:59,040
ما الذي احضرك إلى هنا (مولسلي)؟

72
00:04:59,680 --> 00:05:02,080
كنت اتساءل إن كانت (آنا) بالجوار

73
00:05:03,080 --> 00:05:05,320
استطيع ايجادها إن أردت -
كلا، كلا -

74
00:05:07,400 --> 00:05:10,520
فقط قدمي لها هذه
كنا نتحدث عنها الليلة الماضية

75
00:05:10,555 --> 00:05:13,640
"ولقد وجدت نسخة في "ريبون

76
00:05:19,160 --> 00:05:21,120
"اليزابيث وحديقتها الألمانية"

77
00:05:22,000 --> 00:05:24,045
عن أي شيء هذا؟

78
00:05:24,080 --> 00:05:27,080
إنها دعوة للتحدث أكثر، ذلك هو

79
00:05:28,160 --> 00:05:30,120
(إلى اللقاء أيها الطبيب (كلاركسون

80
00:05:32,680 --> 00:05:34,640
(سيدة (غرانثام

81
00:05:36,520 --> 00:05:39,760
لكنت سأود مساعدتكِ لكنه ليس ضمن سلطتي

82
00:05:39,795 --> 00:05:43,000
لجلب الرجال من هنا وهناك كما تفضلتِ

83
00:05:43,360 --> 00:05:45,320
ذلك لم يكن ما طلبته

84
00:05:46,320 --> 00:05:49,080
اعذريني لكنني ظننت من أنك قلتِ
(بأنك تريدين من الجندي (بارو

85
00:05:49,115 --> 00:05:51,805
بأن يأتي ويعمل هنا عند شفائه التام

86
00:05:51,840 --> 00:05:55,520
اعتقد من أنه شرف له بأنه يريد أن يستمر
بالخدمة بهذه الطريقه

87
00:05:56,440 --> 00:05:59,260
بعد أن أصيب -
حسناً، ربما -

88
00:05:59,295 --> 00:06:02,080
ولكن ليس أنا من يقرر ما يحدث لاحقاً

89
00:06:13,000 --> 00:06:15,045
سيد (كارسون) هل أنت على مايرام؟

90
00:06:15,080 --> 00:06:17,320
دعيني وشأني

91
00:06:23,180 --> 00:06:26,320
هل أنت بخير (كارسون)؟ -
بالتأكيد -

92
00:06:26,355 --> 00:06:29,360
إنني بخير تماماً سيدتي
شكراً لكِ

93
00:06:30,280 --> 00:06:32,085
كلا

94
00:06:32,120 --> 00:06:35,280
العمة (ايزابيل) تقول بأن (ماثيو) سيأتي
للمنزل بعد اسبوعين

95
00:06:35,315 --> 00:06:37,560
إنه في جولة في "انجلترا" مع أحد الجنرالات

96
00:06:37,595 --> 00:06:39,520
سنتناول العشاء عندما يأتي

97
00:06:40,640 --> 00:06:44,520
كنت سأطلب من (ريتشارد كارلايل) بأن يأتي
من السبت وحتى الاثنين

98
00:06:45,360 --> 00:06:48,860
كوني حذرة (ماري) السيد (ريتشارد) سيعتقد
من أنكِ تسعين خلفه

99
00:06:48,895 --> 00:06:52,087
أليست تلك الحقيقة؟ -
الحقيقة ليست هنا أوهناك -

100
00:06:52,122 --> 00:06:55,280
بل النظر للأمور المهمة
(أطلب من (روزمند

101
00:06:55,480 --> 00:06:58,080
فستتولى التحقق منه -
ذلك سيكون جميلاً -

102
00:06:58,600 --> 00:07:00,645
كما قبل الحرب

103
00:07:00,680 --> 00:07:04,200
كيف يمكننا أن ننظم حفلة كما في السابق
من دون وجود خادم واحد؟

104
00:07:04,640 --> 00:07:07,000
عزيزتي، (روزمند) لاتحتاج إلى حفل منزلي

105
00:07:07,960 --> 00:07:09,680
إنها من العائلة

106
00:07:10,600 --> 00:07:13,380
لقد رأيت السيدة (دريك) عندما ذهبت للقرية

107
00:07:13,415 --> 00:07:16,160
"زوجة (جون دريك) والذي يملك مزرعة "لونج فيلد

108
00:07:16,680 --> 00:07:18,725
وما الذي قالته؟

109
00:07:18,760 --> 00:07:22,360
من الواضح بأن آخر عامل لديهم تم استدعاءه

110
00:07:22,880 --> 00:07:24,885
يحتاجون لرجل لقيادة الجرارة

111
00:07:24,920 --> 00:07:27,280
ألم يتماثل (دريك) للشغاء من مرضه؟
لقد ظننت من أنه بحال أفضل

112
00:07:27,540 --> 00:07:31,800
كلا، إنه بحال أفضل بكثير
لكنه لايقود

113
00:07:32,560 --> 00:07:34,605
لذا أخبرتها بأنني استطيع القيام بذلك

114
00:07:34,640 --> 00:07:37,000
ماذا؟ -
لقد قلت بأنني أستطيع قيادة الجرارة -

115
00:07:37,560 --> 00:07:41,120
ايدث) أنتِ آنسة نبيلة ولستِ بشخص عادي)

116
00:07:41,600 --> 00:07:43,560
حسناً، سأقوم بذلك

117
00:07:57,280 --> 00:07:59,920
لاتبدو متحيراً، إن الأمر يسير

118
00:08:00,320 --> 00:08:02,325
سأقوم بقيادة الجرارة

119
00:08:02,360 --> 00:08:05,165
حسناً، هل تستطيعين القيام بذلك؟ -
بكل تأكيد -

120
00:08:05,200 --> 00:08:08,320
هلاّ أحضرت آلة الحراثة أو أيما كان سأقوم بجره؟

121
00:08:09,240 --> 00:08:11,800
بالتأكيد -
متى تريدون أن ابدأ؟ -

122
00:08:14,360 --> 00:08:16,360
من الأفضل أن أحضر لكِ شيئاً لترتديه إذاً

123
00:08:17,640 --> 00:08:20,040
أود بعض الحياة في المنزل

124
00:08:20,041 --> 00:08:22,440
لكنني آمل من ألا يعارض السيد (كارسون) بشكل تلقائي

125
00:08:23,200 --> 00:08:25,160
وصلتني رسالة بالأمس

126
00:08:25,800 --> 00:08:27,805
أجل -
إنه ابن شقيقتي -

127
00:08:27,840 --> 00:08:30,080
"إنه مع قوات "لانكشير

128
00:08:30,115 --> 00:08:32,085
إنه فقط مفقود

129
00:08:32,120 --> 00:08:34,880
يطلقون عليه مفقود في عداد الموتى

130
00:08:35,680 --> 00:08:37,320
كلا

131
00:08:38,400 --> 00:08:42,280
كيف حدث ذلك؟ -
لايستطيعون معرفة ذلك، كيف حدث أو لماذا -

132
00:08:42,315 --> 00:08:46,160
ما إن كان بإمكاننا التأكد من حدوث ذلك
أو إنه فقط متواجد بأحد السجون

133
00:08:47,440 --> 00:08:51,920
لما لاتقومين بسؤال سعادته؟  لديه اصدقاء
في مكتب الحرب ويستطيعون معرفة شيء ما

134
00:08:51,955 --> 00:08:54,280
حسناً، إنني لا أريد ازعاجه

135
00:08:54,560 --> 00:08:57,440
لما لا، فلديه منصب كبير

136
00:09:00,800 --> 00:09:02,760
(ذلك جيد حتى الآن، سيد (لانج

137
00:09:03,520 --> 00:09:06,360
كيف أمكنك أن تجعل هاتين اليدين
أن تقوم بعمل دقيق كهذا؟

138
00:09:06,920 --> 00:09:10,400
أتوقع بأنه لايوجد حد لما يمكنها القيام به

139
00:09:10,435 --> 00:09:12,360
!تقوم بصفعك كبداية

140
00:09:17,240 --> 00:09:19,440
ذلك جيد، جيد جداً

141
00:09:20,400 --> 00:09:22,360
أحب أن أرى مهارة بارعة

142
00:09:22,840 --> 00:09:26,800
الشباب يعتقدون من أن بإمكانهم أن يصحبوا خدماً
إن استطاعوا الإبتسامة وربط الحذاء

143
00:09:26,835 --> 00:09:29,400
لكن هنالك فن لذلك واستطيع القول بأنك تملكه

144
00:09:30,960 --> 00:09:32,920
والدتي قامت بتعليمي

145
00:09:33,720 --> 00:09:35,680
لقد كانت خادمة لسيدة مثلك

146
00:09:36,760 --> 00:09:38,805
حسناً، لقد علمت ما الذي ستكون عليه

147
00:09:38,840 --> 00:09:42,480
(سيد (لانج) كما تعلم بأن السيد (ريتشارد كارلايل
سيصل لاحقاً

148
00:09:42,515 --> 00:09:45,005
وعائلة (كرولي) سيأتون للعشاء الليلة

149
00:09:45,040 --> 00:09:48,240
إنني حقاً لا أود أن أحظى بخادمات
في غرفة الطعام بحفلة كهذه

150
00:09:48,275 --> 00:09:51,440
لذا سأكون ممتناً إن قمت بمساعدتي
وأديت دور الخادم

151
00:09:51,880 --> 00:09:53,925
أنا؟ انتظر بقرب الطاولة؟

152
00:09:53,960 --> 00:09:56,805
حسناً، هذا ليس مثالياً لكنني متأسف
فليس لدي خيار

153
00:09:56,840 --> 00:10:00,720
زي الخادم في الخزانة بقرب حجرة
(معيشة السيدة (هيوز

154
00:10:00,880 --> 00:10:02,840
ستجد واحدة ملائمة لك

155
00:10:07,160 --> 00:10:09,560
لست متأكداً من قدرتي على فعل شي
لكنني سعيد بالمحاولة

156
00:10:10,000 --> 00:10:11,960
ماهو اسمه؟ -
(آرتشي) -

157
00:10:12,440 --> 00:10:15,280
(والذي يكون (آرتشبولد فيلبوتس

158
00:10:15,480 --> 00:10:17,580
"لقد كان في قوات "لانكشير

159
00:10:17,615 --> 00:10:19,680
"يعتقدون من أنه كان في شمال "فرنسا

160
00:10:20,160 --> 00:10:23,960
أنتِ تدركين من أن الأمر المرجح
هو بأنه قد قتل في الواقع

161
00:10:24,720 --> 00:10:28,600
إنني اتفهم سيدي
لكننا نفضل معرفة الأسوأ عوضاً عن الحيرة

162
00:10:34,340 --> 00:10:35,765
(مرحباً سيد (مولسلي

163
00:10:35,800 --> 00:10:40,000
ما الذي تفعله هنا؟ -
لقد سألت في الداخل واخبروني بوجودك بغرفة الغسيل -

164
00:10:40,035 --> 00:10:43,120
الآنسة (ماري) سترتدي هذه الليلة
لم أكن متأكدة من جاهزيته

165
00:10:43,155 --> 00:10:45,977
كنت اتساءل من إن حظيت بفرصة
لقراءة ذلك الكتاب

166
00:10:46,012 --> 00:10:48,800
لقد اعطيته لي بالأمس فقط -
بالتأكيد، بالتأكيد -

167
00:10:50,480 --> 00:10:53,640
لكن عندما تقومين بقراءته
أتمنى من أن نستطيع تبادل آراءنا

168
00:10:54,640 --> 00:10:58,000
ذلك سيكون لطيفاً
لربما يمكننا أن نشرك البعض بذلك

169
00:10:58,035 --> 00:11:00,280
نستطيع القيام بنوع من نادي للقراءة

170
00:11:03,320 --> 00:11:05,405
نستطيع القيام بذلك

171
00:11:05,440 --> 00:11:08,640
أو نستطيع القيام بذلك معاً
فقط كلينا

172
00:11:12,840 --> 00:11:16,400
يا إلهي، هذا مختلف عما ظننته
عليّ الذهاب

173
00:11:23,360 --> 00:11:26,920
سأذهب لأبدل ثيابي لكنني أود أن تعلمي
(بأنني أرسلت ملاحظة إلى (كلاركسون

174
00:11:26,955 --> 00:11:29,405
والتي ستتكفل بالأمر -
ما الذي قلته؟ -

175
00:11:29,440 --> 00:11:33,560
بأنك طلبت خدمة وقمت بعمل كبير
لدعم تكاليف المشفى

176
00:11:33,595 --> 00:11:36,400
ويبدو غير عادلٍ إن لم يسمح لنا ببعض الأمور

177
00:11:36,435 --> 00:11:38,840
صحيح تماماً، شكراً لك عزيزي

178
00:11:43,520 --> 00:11:45,480
عمل جيد، سيدتي

179
00:11:50,080 --> 00:11:51,640
مستعد؟

180
00:11:52,320 --> 00:11:53,840
مستعد

181
00:11:54,440 --> 00:11:56,400
هيا، اللعنة عليك

182
00:12:11,840 --> 00:12:13,000
!أجل

183
00:12:18,400 --> 00:12:21,000
نخب غنيمة الإنتصار

184
00:12:23,160 --> 00:12:25,165
هل قمت بزراعة تلك الشجرة؟

185
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
بحقك، إنها تبلغ أربعين عاماً

186
00:12:28,120 --> 00:12:30,080
ذلك لايدعو للإغراء

187
00:12:31,040 --> 00:12:34,520
والدي قام بزراعتها
لكن عليكِ أن تكوني صارمة مع أشجار الفواكه

188
00:12:34,555 --> 00:12:36,480
بأن لاتسمحي لها أن تبقى مطولاً

189
00:12:36,840 --> 00:12:39,640
الزراعة تحتاج لنوع من الصرامة صحيح؟

190
00:12:39,675 --> 00:12:42,440
هنالك حيز للعواطف وليس للعاطفيين

191
00:12:42,475 --> 00:12:44,680
هذه اضافة جميلة إن سمح لي بالقول، سيدتي

192
00:12:45,680 --> 00:12:47,640
عليكِ أن تصبحي كاتبة -
شكراً لك -

193
00:12:48,080 --> 00:12:50,320
كيف تُبلون؟ -
جيد جداً، بإعتقادي -

194
00:12:50,880 --> 00:12:52,620
أليس صعباً عليكِ؟ -
على الإطلاق -

195
00:12:52,780 --> 00:12:54,400
إنها أقوى مما تبدو عليه

196
00:12:55,834 --> 00:12:58,234
أحضرت لكِ شيئاً لتتناوليه، آنستي

197
00:12:58,235 --> 00:13:00,520
أخشى من أنه ليس ما اعتدتي عليه

198
00:13:00,555 --> 00:13:02,480
هذا ليس من أجلك

199
00:13:11,520 --> 00:13:13,480
حسناً، إنه أنت

200
00:13:15,520 --> 00:13:17,960
ايثل) اعتقدت من أنه لدي جندي معجبة به)

201
00:13:18,600 --> 00:13:20,560
هل هي الخادمة الجديدة؟ -
أجل -

202
00:13:21,400 --> 00:13:23,360
إنها من النوع الأحمق

203
00:13:24,480 --> 00:13:28,400
(إذاً، أخبرني هل كان الطبيب (كلاركسون
سعيداً بخدماتك؟

204
00:13:28,800 --> 00:13:30,760
إنه الرئيس (كلاركسون) الآن ولكن أجل

205
00:13:32,000 --> 00:13:33,960
لا أعرف كيف قمتِ بذلك

206
00:13:36,360 --> 00:13:38,320
ماذا عن اصابتك؟

207
00:13:44,520 --> 00:13:46,480
!إلهي -
إنها ليست بسيئة جداً -

208
00:13:47,840 --> 00:13:50,680
وجديرة بما تسمى به
وقد اعادتني للمنزل

209
00:13:54,480 --> 00:13:56,525
من الأفضل أن تأتي للداخل

210
00:13:56,560 --> 00:13:58,845
أين (ويليام)؟ -
يتدرب من أجل الجيش -

211
00:13:58,880 --> 00:14:01,120
ظننت من أنه قد قتل في سبيل حبك

212
00:14:01,155 --> 00:14:03,205
لاتكن فظاً حال عودتك

213
00:14:03,240 --> 00:14:07,080
اتخيل (كارسون) من دون خادم معاون
كمدير حلبة من دون معاون

214
00:14:07,115 --> 00:14:09,605
لن يكون لديناً أي نوع من وقاحتك
(شكراً لك (توماس

215
00:14:09,640 --> 00:14:12,800
(إنني متأسف سيدة (هيوز
لكنني لست بخادم بعد الآن

216
00:14:12,835 --> 00:14:14,800
(إنني اتلقى الأوامر من الرئيس (كلاركسون

217
00:14:16,840 --> 00:14:19,840
من هذه؟ -
ايثل) الخادمة الجديدة، لقد أخبرتك) -

218
00:14:21,080 --> 00:14:23,800
عندما رأيتك في الخارج لم أدرك
من أنني اتعامل مع خادم سابق

219
00:14:24,560 --> 00:14:26,520
إنني من قام بالرحيل

220
00:14:27,160 --> 00:14:29,125
تمنى لنا الحظ جميعاً

221
00:14:29,160 --> 00:14:32,880
ايثل) استعدي لمساعدتهم في الحقائب)
لقد اوشك السيد (ريتشارد) على الوصول

222
00:14:32,915 --> 00:14:35,680
(لدينا زائر سيد (كارسون -
لقد رأيته -

223
00:14:40,240 --> 00:14:44,000
أين السيد (بيتس)؟ -
(رحل، تم استبداله بالسيد (لانج -

224
00:14:45,120 --> 00:14:47,080
إذاً، ليست جميع التغييرات بسيئة

225
00:15:09,480 --> 00:15:11,480
(إننا سعداء بإستضافتك هنا سيد (ريتشارد -
(سيدة (غرانثام -

226
00:15:11,515 --> 00:15:12,605
مرحباً -
شكراً لك -

227
00:15:12,640 --> 00:15:15,325
أتمنى من أن القطار لم يكن متعباً -
(مرحباً (ماري -

228
00:15:15,360 --> 00:15:18,120
ليس كثيراً، كلا فقد أنجزت الكثير -
(مرحباً عمتي (روزمند -

229
00:15:18,155 --> 00:15:20,080
أخي العزيز -
كيف حالكِ؟ -

230
00:15:21,320 --> 00:15:23,280
(من اللطيف رؤيتك (روزمند

231
00:15:28,480 --> 00:15:32,360
إنه لطيف، أليس كذلك؟ -
لقد قضى الرحلة بأكملها وهو يقوم بقراءة أوراقه -

232
00:15:33,200 --> 00:15:36,640
لكنني متأكدة من أنني سأحبه حقاً
إن قام يوماً بالنظر خارج صفحاته

233
00:15:42,040 --> 00:15:44,325
برانسون) عندما تنتهي من إنزال الحقائب)

234
00:15:44,360 --> 00:15:47,960
(اذهب للمشفى و خبر الآنسة (سيبل
من أننا نتوقع تواجدها للعشاء

235
00:15:47,995 --> 00:15:50,005
وأخبرها من أنني عنيت ما أقوله

236
00:15:50,040 --> 00:15:53,040
حقاً، إنهم يقومون بإجهادها
كحصان بحقل الغام

237
00:15:53,720 --> 00:15:55,680
أعتقد بأنها تسمتع به بالرغم من ذلك

238
00:15:58,040 --> 00:16:00,440
رجاءً أخبرها من تأتي إلى المنزل
في الوقت حتى تبدل ثيابها

239
00:16:03,280 --> 00:16:06,720
لا أستطيع الحضور حقاً
!إن والدتي عنيدة

240
00:16:06,755 --> 00:16:08,960
هذا ليس بخطأ (برانسون) المسكين

241
00:16:09,280 --> 00:16:12,320
ماهي الفائدة من أمسية والدتي؟
ما الذي يقدمون عليه؟

242
00:16:12,355 --> 00:16:15,360
حسناً، إنني ذاهبة للعشاء وسعيدة
هل من خطب في ذلك؟

243
00:16:17,120 --> 00:16:19,005
(توماس)

244
00:16:19,040 --> 00:16:21,400
(تستطيع أن تحل بديلاً عن الممرضة (كرولي
صحيح؟

245
00:16:21,435 --> 00:16:23,000
أستطيع

246
00:16:26,560 --> 00:16:29,440
إذاً لقد عدت، سليماً معافا

247
00:16:29,800 --> 00:16:32,485
ذلك ليس ما أعتقده مع وضع يدي

248
00:16:32,520 --> 00:16:37,280
لكن أجل فالطبيب (كلاركسون) وجد لي مكاناً
وأنا ممتن لذلك

249
00:16:37,800 --> 00:16:40,280
هل تستطيع اعطاء (ليترونت كورني) دواءه؟

250
00:16:40,315 --> 00:16:42,240
بالتأكيد أستطيع
سأكون سعيداً بذالك

251
00:16:49,640 --> 00:16:51,640
هل كل شيء تحت السيطرة؟

252
00:16:51,675 --> 00:16:53,640
السيد (لانج) يبدو متوتراً قليلاً

253
00:16:54,280 --> 00:16:57,400
رهبة الحضور
لكن ماذا عنكِ؟

254
00:16:58,120 --> 00:17:00,160
إنني أتظاهر

255
00:17:01,760 --> 00:17:05,800
ولا نستطيع التذمر، صحيح؟ -
"ليس حينما تفكرين بما يجري في "فرنسا -

256
00:17:06,440 --> 00:17:10,680
مع ذلك فالقلب المكسور قد يكون مولماً
بقدر الضلع المكسور

257
00:17:12,080 --> 00:17:15,040
(لاتشعري بالأسف عليّ سيدة (هيوز
فلست كذلك

258
00:17:16,320 --> 00:17:19,720
أعلم ماهو الحب الحقيقي
وليس هنالك كثير يستطيعون قول ذلك

259
00:17:19,755 --> 00:17:21,720
إنني أحدى المحظوظين

260
00:17:22,720 --> 00:17:24,720
إن كنتِ تظنين ذلك

261
00:17:29,760 --> 00:17:33,440
إذا نمط تقديم مزيج الشراب قبل العشاء
لم يصل إلى "يوكشر" بعد

262
00:17:33,475 --> 00:17:37,120
أستطيع أن أجعل (كارسون) يعد لك واحداً
لكنني لن أضمن النتائج

263
00:17:37,880 --> 00:17:40,920
(السيدة (كرولي) والكابتن (كرولي
(والآنسة (سواير

264
00:17:41,480 --> 00:17:43,480
(ايزابيل)

265
00:17:44,000 --> 00:17:47,485
حسناً الآن، مازلت صامداً
الحمدلله

266
00:17:47,520 --> 00:17:49,205
المس الخشب لكي لاتحسدني -
لم أتوقف عن ذلك يوماً -

267
00:17:49,240 --> 00:17:52,760
هل تعرف السيد (ريتشارد كارلايل)؟
(ابن عمتي الكابتن (كرولي

268
00:17:52,795 --> 00:17:55,685
كيف حالك؟ -
(وخطيبته الآنسة (سواير -

269
00:17:55,720 --> 00:17:58,720
(إنني أعرف الآنسة (سواير
أنا وعمها أصدقاء قدامى

270
00:17:58,755 --> 00:18:00,720
حسناً، معرفة قديمة بأية حال

271
00:18:03,600 --> 00:18:07,520
ما الذي تجده (ماري) به؟ -
تقصدين إلى جانب المال؟ -

272
00:18:07,555 --> 00:18:11,440
لابد أن يكون أكثر من ذلك -
بالنسبة لكِ، وليس بالضرورة بالنسبة لها -

273
00:18:13,360 --> 00:18:16,840
كيف يبدو الجنرال (سترت)؟ -
حسناً، تعلم مهم إلى حد ما -

274
00:18:17,240 --> 00:18:19,440
وشجاع فلقد حصل على وسام الخدمة المتميزة
في جنوب افريقيا

275
00:18:19,720 --> 00:18:23,960
هل هنالك من فرصة قد تكون دائمة
حتى تبقيك بعيداً عن الخطر؟

276
00:18:23,995 --> 00:18:27,160
فسيكون ذلك مريحاً -
إنني لا أريد ذلك، متأسف -

277
00:18:28,240 --> 00:18:30,325
"لقد وعد يأن يعيدني إلى "فرنسا
عندما ينتهي من العمل معي

278
00:18:30,360 --> 00:18:33,560
كيف تعمل مواعيدك مع المتطوعين الشماليين؟

279
00:18:33,595 --> 00:18:35,520
...أجل ذلك

280
00:18:36,080 --> 00:18:38,640
يبدو من أنني لن أذهب إلى الجبهة
بعد كل شيء

281
00:18:39,560 --> 00:18:41,565
لقد ارتكبت خطأ

282
00:18:41,600 --> 00:18:43,560
إنهم يريدون فقط من يجلب لهم الحظ

283
00:18:46,200 --> 00:18:48,160
ماري) أخبرتني من أنك تعمل في الصحف)

284
00:18:48,640 --> 00:18:51,325
حسناً، إنني أمتلك البعض

285
00:18:51,360 --> 00:18:53,925
لابد من أن تلك مسؤولية لحد ما

286
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
في وقت كهذا، تعلم في الحرب

287
00:18:56,800 --> 00:18:59,720
عندما يكون من المهم رفع معنويات الناس

288
00:18:59,755 --> 00:19:02,605
سيدة (غرانثام) مسؤوليتي هي اتجاه المستثمرين

289
00:19:02,640 --> 00:19:07,080
أحتاج أن أزيد من نسبة القراء
أترك أمر معنويات الناس للإفادات الحكومية

290
00:19:07,115 --> 00:19:09,125
إذاً، التقت الآن بعمتي

291
00:19:09,160 --> 00:19:11,365
حذرتك من أن لديها أراء قوية

292
00:19:11,400 --> 00:19:15,480
عليكِ ألا تشعري بالخوف حيال ما يقلقك، عزيزتي

293
00:19:15,515 --> 00:19:17,480
نحن أكثر من طبقة متساوية

294
00:19:19,680 --> 00:19:21,900
أين الملاعق لهذه؟ -
هنا تماماً -

295
00:19:21,935 --> 00:19:24,085
يا إلهي، لقد نسيت الصلصة

296
00:19:24,120 --> 00:19:27,680
السيد (لانج) سيحضر الصلصة والخبر -
حسناً، جيد -

297
00:19:27,715 --> 00:19:29,957
والآن، سيد (لانج) هل أنت مستعد؟ -
أعتقد ذلك -

298
00:19:29,992 --> 00:19:32,200
دائماً أبدأ بالجهة اليسرى
وليس السيدات أولاً

299
00:19:32,235 --> 00:19:34,205
(كلا، فقط اتبع السيد (كارسون

300
00:19:34,240 --> 00:19:38,120
ابدأ بالسيدة (غرانثام) ثم سعادته
وتابع بعدها

301
00:19:38,600 --> 00:19:41,760
لابد من أنك قمت بهذا من قبل -
ليس منذ بداية الحرب -

302
00:19:42,160 --> 00:19:45,405
لا أظن من أنني علمت بذلك أبدأ
لم ليست السيدات أولاً؟

303
00:19:45,440 --> 00:19:48,100
ألن يكون ذلك أكثر لباقة؟ -
تلك هي طريقة القيام به في البلدة -

304
00:19:48,101 --> 00:19:50,760
فنحن لانفضل الأسلوب الأجنبي هنا

305
00:19:53,600 --> 00:19:57,760
(لقد سمعت بأن خادمك (توماس
قد عاد للقرية

306
00:19:57,795 --> 00:19:59,845
كرايكي)، أين رأيته؟)

307
00:19:59,880 --> 00:20:02,680
في المشفى، يبدو من أنه يعمل هناك

308
00:20:03,400 --> 00:20:06,640
اتساءل كيف قام بذلك؟

309
00:20:12,600 --> 00:20:14,645
ما الذي تظنينه في هذا البيروقراطي؟

310
00:20:14,680 --> 00:20:17,205
إنه فرصة، و (ماري) تحتاج لمنصب

311
00:20:17,240 --> 00:20:20,280
ويفضل أن يكون منصباً قوياً
هو يستطيع توفير ذلك

312
00:20:21,160 --> 00:20:24,760
ألا تعتقدين من انها ستكون سعيدة
بعلاقة تقليدية أكثر؟

313
00:20:24,795 --> 00:20:26,760
وهل تملك هذا الخيار؟

314
00:20:27,760 --> 00:20:30,840
شكراً لك لقد تناولته مسبقاً -
كلا، ناولني ذلك -

315
00:20:33,200 --> 00:20:35,840
إنني أعتذر سيدتي

316
00:20:36,680 --> 00:20:39,280
...سيد (لانج) أحضر

317
00:20:39,600 --> 00:20:42,560
كارسون)؟) -
كارسون) ما الأمر؟) -

318
00:20:43,520 --> 00:20:46,520
كارسون) لابأس)
كل شيء سيكون على مايرام

319
00:20:46,555 --> 00:20:49,697
(ايديث) اذهبي مع (برانسون)
(واحضري الرئيس (كلاركسون

320
00:20:49,732 --> 00:20:52,840
سأتصل به وأشرح له -
ماذا عن ثوبي؟ -

321
00:20:52,875 --> 00:20:55,205
ايديث) سنحضر لكِ معطفاً، هيا)

322
00:20:55,240 --> 00:20:57,920
سيبل) ستعرف ما يمكن القيام به)
حتى وصول الطبيب

323
00:20:58,440 --> 00:21:00,925
ليس هنالك من لحظة ملل في هذا المنزل

324
00:21:00,960 --> 00:21:04,680
أنا والآنسة (سيبل) سنأخذه للأعلى
السيدة (هيوز) سترشدنا للطريق، رجاءً

325
00:21:04,715 --> 00:21:07,120
أستطيع المساعدة -
كلا، دعيني أعرف ما أفعله -

326
00:21:07,155 --> 00:21:09,485
إنني متأكد من أن ذلك ليس ضرورياً، آنستي

327
00:21:09,520 --> 00:21:12,840
(إنني لست الآنسة الآن (كارسون
(إنني الممرضة (كرولي

328
00:21:16,600 --> 00:21:19,500
آنا) و (ايثل) إنني أثق بإهتمامكما بالعشاء)

329
00:21:19,535 --> 00:21:22,400
أرى أن ماحدث قبل قليل سيعتبر من الماضي

330
00:21:22,435 --> 00:21:24,605
إذاً، قوموا بالتنظيف ووضع اطباق ساخنة

331
00:21:24,640 --> 00:21:28,560
ديزي) أحضري اللحم وماتبقى)
آنا) قومي بتقديم النبيذ)

332
00:21:30,920 --> 00:21:33,405
سيد (لانج) بإمكانك تنظيف الفوضى

333
00:21:33,440 --> 00:21:35,080
سأقوم بذلك -
لاحاجة لذلك -

334
00:21:35,139 --> 00:21:38,239
لا أمانع -
أشكركِ -

335
00:21:38,240 --> 00:21:40,280
سيد (لانج) من الأفضل أن تذهب للأسفل

336
00:21:42,600 --> 00:21:45,405
(حسناً، لقد تفحصه (كلاركسون

337
00:21:45,440 --> 00:21:48,360
بالتأكيد هي ليست أزمة قلبية
لكنه بحاجة للراحة

338
00:21:48,395 --> 00:21:50,360
إنه يعمل بجهد كبير

339
00:21:51,240 --> 00:21:54,840
كبداية كان عليه أن يسمح للخادمات
بالتقديم في غرفة الطعام

340
00:21:54,875 --> 00:21:56,840
محقة تماماً، فهناك حرب قائمة

341
00:21:57,960 --> 00:21:59,920
حتى (كارسون) عليه القيام بتضحيات

342
00:22:00,800 --> 00:22:04,480
المسكين (لانج) لقد بدا كأرنب
في مواجهة أفعى

343
00:22:05,000 --> 00:22:08,720
لا أفهم ذلك
فلقد بدا قوياً عندما التقيته أولاً

344
00:22:08,755 --> 00:22:11,080
ومتحفظاً أيضاً، والآن هو كومة من التوتر

345
00:22:11,520 --> 00:22:14,280
لقد سمعت ماقلته لـ(ماثيو) عن المتطوعين

346
00:22:15,120 --> 00:22:18,600
الجميع يعلم أي أحمق جعلت من نفسي
فلما لا يعلم؟

347
00:22:18,635 --> 00:22:21,200
لا أظن من أنك أحمق، ألا يكفي ذلك؟

348
00:22:21,235 --> 00:22:22,560
كلا

349
00:22:23,240 --> 00:22:25,200
ربما يجب أن يكون كافياً
لكنه ليس كذلك

350
00:22:36,280 --> 00:22:38,280
هل أنت بخير سيد (لانج)؟

351
00:22:41,600 --> 00:22:43,560
لست كذلك، صحيح؟

352
00:22:48,240 --> 00:22:50,360
لقد شهدت ارتجاجاً دماغياً من قبل، أتعلم

353
00:22:52,280 --> 00:22:54,280
لقد أصيب به شقيقي

354
00:22:55,880 --> 00:22:57,920
حدث مع شقيقي المقرب

355
00:22:58,880 --> 00:23:00,840
ولقد كنت المقربة إليه أيضاً

356
00:23:03,160 --> 00:23:05,120
لقد أعادوه وهو ميت الآن

357
00:23:08,600 --> 00:23:10,560
هم لن يقوموا بإعادة ارسالي

358
00:23:13,040 --> 00:23:15,300
إنني شخص ميئوس منه طالما هم قلقين

359
00:23:15,335 --> 00:23:17,560
من المبكر أن تعمل الآن -
عليّ أن أعمل -

360
00:23:19,920 --> 00:23:21,920
لا أعرف شيئاً آخر أقوم به

361
00:23:23,640 --> 00:23:25,640
عليّ أن أعمل

362
00:23:26,120 --> 00:23:28,885
سيد (لانج) ظننت من أنك صعدت للأعلى

363
00:23:28,920 --> 00:23:31,560
أراد أن يقوم بتعليق معطفه قبل أن يتجعد

364
00:23:32,440 --> 00:23:35,760
حسناً، نستطيع التحدث عن العشاء بوقت لاحق

365
00:23:36,920 --> 00:23:39,280
سأقول عمتم مساءً -
(عمتِ مساءً سيدة (هيوز -

366
00:23:39,379 --> 00:23:40,179
عمتِ مساءً

367
00:23:59,080 --> 00:24:00,925
هل أستطيع الدخول؟

368
00:24:00,960 --> 00:24:04,240
هذا لطف منك سيدتي
لكن هل تعتقدين من أن عليكِ هذا؟

369
00:24:04,275 --> 00:24:06,480
لنأمل من أن سمعتي ستنقذ الأمر

370
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
استرح من فضلك

371
00:24:12,400 --> 00:24:16,600
لقد سمعت من أن الأمر ليس بخطير -
لقد كنت غبياً جداً سيدتي -

372
00:24:16,635 --> 00:24:18,645
لقد سمحت لنفسي بالارتباك

373
00:24:18,680 --> 00:24:20,965
إنني أصنف ذلك بالعمل الغير احترافي

374
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
لن يحدث مجدداً -
لاتكن قاسياً على نفسك -

375
00:24:24,035 --> 00:24:27,000
إنني متأسف تحديداً لإفساد الأمر
(مع السيد (ريتشارد

376
00:24:27,035 --> 00:24:29,200
وهو ضيف لسعادتكِ -
لاتكن كذلك -

377
00:24:29,960 --> 00:24:32,040
أعتقد من أنه وجد الأمر مثيراً

378
00:24:34,360 --> 00:24:36,480
هل سنراه كثيراً؟

379
00:24:36,515 --> 00:24:39,360
لا أعلم، ربما

380
00:24:41,120 --> 00:24:43,120
والكابتن (كرولي)؟

381
00:24:43,760 --> 00:24:47,000
هل هو سعيد بالتغييرات إن سمحتِ لي بالقول؟

382
00:24:53,680 --> 00:24:57,080
هل تسمحين أن أقدم لكِ نصيحة، آنستي؟

383
00:24:58,360 --> 00:25:00,360
أخبريه بما في قلبك

384
00:25:00,880 --> 00:25:02,840
إن كنتِ لازلتِ تحبينه أخبريه

385
00:25:03,720 --> 00:25:07,560
عندها إن كان قد قتل وربما يحدث ذلك
فلن تكوني متأسفه

386
00:25:08,360 --> 00:25:11,760
لكن إن لم تخبريه فقد تندمين لبقية حياتكِ

387
00:25:13,320 --> 00:25:15,360
وماذا عن الآنسة (سواير)؟

388
00:25:15,395 --> 00:25:17,360
(حسناً الآنسة (سواير

389
00:25:17,760 --> 00:25:21,480
وكأن أي رجل راشد العقل يستطيع
أن يفضل الآنسة (سواير) عليكِ

390
00:25:26,280 --> 00:25:29,920
متأسفة آنستي
لم أكن أعلم من أنكِ هنا

391
00:25:29,955 --> 00:25:33,560
كنت سأغادر، (كارسون) أعاد ثقتي بنفسي

392
00:25:41,680 --> 00:25:44,840
ذلك تصرف لم أعتقد من أنها تنتمي إليه

393
00:25:48,200 --> 00:25:50,160
ماذا عنك سيدي؟

394
00:25:50,720 --> 00:25:52,800
ما الذي قمت به قبيل بداية الحرب؟

395
00:25:54,400 --> 00:25:56,360
"لقد كنت في "اكسفورد

396
00:25:57,760 --> 00:25:59,720
ولم أخطط يوماً سوى للزراعة

397
00:26:00,760 --> 00:26:02,720
الزراعة والتصويب

398
00:26:03,600 --> 00:26:05,560
والقنص والصيد

399
00:26:07,720 --> 00:26:09,680
وكل شيء لن أقوم به مجدداً

400
00:26:10,560 --> 00:26:13,960
أنت لاتعلم ذلك، فلقد حظينا بحالات فقدان للبصر
بسبب الغاز واستعادوا عافيتهم

401
00:26:13,995 --> 00:26:15,645
حالات نادرة

402
00:26:15,680 --> 00:26:17,725
وفي وقت أقل من هذا

403
00:26:17,760 --> 00:26:19,960
لايساعدني أن تقوم بالكذب، أتعلم

404
00:26:21,120 --> 00:26:23,080
لقد انتهيت

405
00:26:24,120 --> 00:26:26,000
وأفضل أن أواجه الأمر على أن أتفاداه

406
00:26:28,120 --> 00:26:30,080
من الأفضل أن أذهب

407
00:26:33,120 --> 00:26:35,320
أين (روزمند)؟ -
إنها مع والدتك -

408
00:26:36,160 --> 00:26:38,680
تحاول التحدث معها عن الفكرة
(حول السيد (ريتشارد

409
00:26:39,760 --> 00:26:41,720
لاتبدين متحمسة أبداً

410
00:26:42,840 --> 00:26:44,480
هل أنت كذلك؟

411
00:26:45,120 --> 00:26:47,165
هل لنا أن نتوقف لدقيقة

412
00:26:47,200 --> 00:26:50,000
لاتخبرني بأنك تعبت -
لست متعباً، بل أشعر بالحر -

413
00:26:50,035 --> 00:26:52,045
هذا المعطف سميك جداً

414
00:26:52,080 --> 00:26:54,720
إنها تبدو ملائمة أكثر للصيد وليس السير

415
00:26:55,200 --> 00:26:58,760
لقد صنعتها من أجل عطلة الاسبوع
لم أعلم من أن هنالك اختلافاً

416
00:26:58,795 --> 00:27:02,320
ذلك غير مهم -
ذلك يبدو كالثري الذي يقول بأن المال غير مهم -

417
00:27:02,355 --> 00:27:04,737
ولكنه مهم كثيراً عندما لا تحظى به

418
00:27:04,772 --> 00:27:07,120
أعلم من أنك لاتكترث لقوانيننا الحمقاء

419
00:27:07,155 --> 00:27:09,120
أنت دائماً واضح في تلك النقطة

420
00:27:10,200 --> 00:27:13,120
تجعلينني أبدو فظاً
وأتمنى من أنني لست كذلك

421
00:27:13,920 --> 00:27:17,400
إنني أريد تعلم إنجاز الأمور بإحكام
وأنتِ ستساعدينني كثيراً

422
00:27:18,880 --> 00:27:22,160
لكنني لا أشعر بالخزي لكوني
مايطلقون عليه رجلاً عصامي

423
00:27:22,195 --> 00:27:23,920
إنني فخور بذلك

424
00:27:24,600 --> 00:27:27,000
هل المقصد من هذا إختباري بطريقة ما؟

425
00:27:28,040 --> 00:27:29,600
ربما

426
00:27:30,240 --> 00:27:33,280
هل أنتِ متفاجئة بقيمي الجريئة والحديثة؟

427
00:27:34,080 --> 00:27:36,200
سيد (ريتشارد) أنت تقوم بمجاملة نفسك

428
00:27:36,680 --> 00:27:39,120
يستلزم الأمر صفقة أكثر جودة من هذه لتفاجئني

429
00:27:50,720 --> 00:27:54,000
لكن أمي، من الذي تتخيلينه متواجداً
مع الكثير ليقدمه؟

430
00:27:54,035 --> 00:27:56,320
إنني لست بعاطفيه -
أتمنى ذلك -

431
00:27:56,600 --> 00:28:01,577
لكن بالرغم من ذلك فإنني أقر على أن القلب
غير متواجد فقط لغرض ضخ الدم

432
00:28:01,612 --> 00:28:03,840
ذلك مثير، خصيصاً منك

433
00:28:05,080 --> 00:28:08,520
لكن (ماري) تبدو من أنها قامت
بأمر مسيء لها بطريقة ما

434
00:28:13,320 --> 00:28:17,320
لذا هي بحاجة لزواج ملائم لكي يصلح ما قامت به

435
00:28:17,920 --> 00:28:20,245
وكيف نعلم من أن (كارلايل) ملائم؟

436
00:28:20,280 --> 00:28:22,965
من يكون؟ هل من أحد سمع عنه قبيل الحرب؟

437
00:28:23,000 --> 00:28:26,800
السيد (ريتشارد) ثري وقوي
وفي طريقه ليصبح نبيلاً

438
00:28:27,440 --> 00:28:30,340
بالتأكيد ربما لايكون به جميع ما يتمناه المرء

439
00:28:30,375 --> 00:28:33,067
لكن (ماري) بإستطاعتها قريباً تولي الأمور

440
00:28:33,102 --> 00:28:35,760
حسناً، عليك أن تتيقني -
ما الذي تقصدينه بذلك؟ -

441
00:28:36,280 --> 00:28:38,325
مارمدوك) كان رجلاً محترماً)

442
00:28:38,360 --> 00:28:41,645
مارمدوك) كان حفيداً لصانع)

443
00:28:41,680 --> 00:28:44,400
والدته كانت إبنة لبارونة

444
00:28:44,960 --> 00:28:47,680
(لكنهم لم يشكلوا تهديداً كبيراً لـ(البلانتاجنت

445
00:28:49,520 --> 00:28:52,920
الأمر هو أنني عوضته عن أي قصور أجتماعي

446
00:28:52,955 --> 00:28:54,965
وقام بمنحي منصباً

447
00:28:55,000 --> 00:28:57,285
لقد كان تبادلاً جيداً ولقد عمل بنجاح

448
00:28:57,320 --> 00:29:00,320
كيف استطاع (ماثيو) أن يختار تلك الشقراء؟

449
00:29:00,355 --> 00:29:03,320
أنتِ تتحدثين ببلاغة عن قلب الإنسان أمي

450
00:29:03,760 --> 00:29:06,040
لابد من أن تكوني على معرفة بالنزوات

451
00:29:08,080 --> 00:29:12,440
الأمور لايمكن أن تبقى على حالها
و (جاك) يملك جميع اهتماماتك تماماً

452
00:29:12,475 --> 00:29:13,800
توقف

453
00:29:14,960 --> 00:29:16,920
من هو (جاك)؟

454
00:29:18,480 --> 00:29:20,440
أخي ا لأصغر

455
00:29:22,040 --> 00:29:24,000
هو يقصد أن يقوم بإستبدالي

456
00:29:26,160 --> 00:29:28,120
هذا ما أراده دائماً

457
00:29:31,240 --> 00:29:33,200
حسناً، إذاً

458
00:29:34,680 --> 00:29:36,640
إنني متأسف

459
00:29:37,480 --> 00:29:39,440
لابد من أنني أضجرتك

460
00:29:40,120 --> 00:29:42,080
لاتدعهم يتجاوزونك

461
00:29:43,280 --> 00:29:45,240
عليك أن تقاتل من أجل نصيبك

462
00:29:47,200 --> 00:29:49,160
بماذا؟ -
بعقلك -

463
00:29:50,560 --> 00:29:53,200
أنت لست بضحية
لاتجعلهم يصنعون منك واحداً

464
00:29:54,640 --> 00:29:56,600
أتعلم، عندما تتحدث عن ذلك

465
00:29:58,040 --> 00:29:59,960
أوشك على أن أصدقك

466
00:29:59,995 --> 00:30:01,880
عليك أن تصدقني

467
00:30:03,560 --> 00:30:05,520
...طوال حياتي قاموا

468
00:30:07,320 --> 00:30:10,200
بتنحيتي جانباً لأنني مختلف...

469
00:30:13,920 --> 00:30:15,880
كيف، لم أنت مختلف؟

470
00:30:18,360 --> 00:30:20,120
لاتكترث

471
00:30:22,360 --> 00:30:24,325
اصغي

472
00:30:24,360 --> 00:30:27,480
اصغي، لا أعلم من إن كنت
ستبصر مجدداً أو لا

473
00:30:29,640 --> 00:30:31,560
لكنني أعلم من أنك عليك القتال

474
00:30:43,320 --> 00:30:45,760
كيف تجروء على تهديدي؟ -
كيف اجروء؟ -

475
00:30:46,240 --> 00:30:48,565
أؤكد لكِ من أنني أجروء على شيء أكثر من ذلك

476
00:30:48,600 --> 00:30:51,180
لاتستطيع، لن تفعل -
لم أقل من أنني سأفعل -

477
00:30:51,215 --> 00:30:53,760
كنت فقط أقوم بتذكيركِ بمقدرتي

478
00:30:58,520 --> 00:31:00,560
(السيدة (بينسويك -
(السيدة (روزمند -

479
00:31:00,960 --> 00:31:03,760
متأسف، سأحرص على أن أتذكر هذا
قبل أن يطول الأمر

480
00:31:03,795 --> 00:31:05,800
ذلك ليس بمهم

481
00:31:07,760 --> 00:31:10,480
أنا والآنسة (سواير) كنا نتحدث
عن الأيام الماضية

482
00:31:10,880 --> 00:31:12,840
أيام ماضية سعيدة كما آمل

483
00:31:13,600 --> 00:31:17,040
هلاّ عذرتني، أريد أن أقوم بكتابة
بعض الرسائل قبل العشاء

484
00:31:23,560 --> 00:31:25,520
لنأخذ قسطاً من الراحة
لقد أنجزنا الكثير

485
00:31:29,560 --> 00:31:33,240
كان عليّ أن أحضر لكِ كوباً
لاتستطيعين الشراب من القنينة، آنستي

486
00:31:33,275 --> 00:31:35,285
(أتمنى من أن تناديني (ايديث

487
00:31:35,320 --> 00:31:37,520
وبالتأكيد أستطيع الشرب من القنينة

488
00:31:42,480 --> 00:31:44,520
هل تريد مني أن أقوم بتعليمك القيادة؟

489
00:31:46,320 --> 00:31:50,200
ليس كثيراً، لأنك عندها لن تأتين إلى هنا كثيراً

490
00:31:51,280 --> 00:31:53,440
على الرغم من أن ذلك لن يهمك

491
00:31:53,475 --> 00:31:55,400
لم تقول ذلك؟

492
00:31:56,720 --> 00:31:59,520
أنتِ جميلة وذكية وثرية

493
00:31:59,555 --> 00:32:02,320
ومن عالم مختلف

494
00:32:03,600 --> 00:32:06,800
هل من خطب؟ -
كلا، إننا نأخذ استراحة فقط -

495
00:32:07,080 --> 00:32:10,100
لأنك تريد الذهاب للبلدة لإحظار الوجبات

496
00:32:10,135 --> 00:32:13,120
وعد في الوقت المحدد لتطعم الأبقار
قبل حلول الظلام

497
00:32:13,155 --> 00:32:15,320
يمكنهم دائماً أن يحظوا بوليمة ليلية

498
00:32:20,760 --> 00:32:25,440
أجل هكذا، سيدي إن قمت بتحريك العصى بسرعة كافية
فلن يكون عليك أن تخفف من وتيرتك

499
00:32:25,475 --> 00:32:28,440
وتفقد من مساحة المكان كمثل أي عائق

500
00:32:29,520 --> 00:32:31,720
ليوتنت كورتني) أحسنت)

501
00:32:32,440 --> 00:32:35,560
أنت تحرز تقدماً جيداً -
الشكر لله سيدي -

502
00:32:36,960 --> 00:32:41,400
إذاً أنت ستسر لسماع من أن الوقت قد حان
لتكمل علاجك بمكان آخر

503
00:32:42,400 --> 00:32:44,360
ماذا؟ -
"في قاعة "فارلي -

504
00:32:44,880 --> 00:32:48,880
أنت لست مريضاً بعد الآن
كل ماتحتاجه هو الوقت للتأقلم مع حالتك

505
00:32:48,915 --> 00:32:50,920
والطاقم في "فارلي" يستطيعون المساعدة بذلك

506
00:32:51,520 --> 00:32:54,600
لكن سيدي، كلاهما يساعدني هنا

507
00:32:55,880 --> 00:32:59,600
(الممرضة (كرولي) والملازم (بارو
غير مدربين على الرعاية الخاصة

508
00:32:59,635 --> 00:33:01,880
رجاءً، لاتقم بإبعادي

509
00:33:03,320 --> 00:33:04,960
ليس بعد

510
00:33:06,280 --> 00:33:08,240
...سيدي، بالتأكيد نحن

511
00:33:10,840 --> 00:33:15,200
ليوتنت) عليك أن تعلم من أن كل واحد)
من أسرتنا نحن بحاجة إليه

512
00:33:15,235 --> 00:33:17,280
"للجرحى والقتلى من "آرس

513
00:33:22,240 --> 00:33:24,200
أيها الملازم، أريد رؤيتك بمكتبي

514
00:33:27,160 --> 00:33:30,780
سيدي، لقد عنيت أن أقول
بأن (ليوتنت كورتني) يائس

515
00:33:30,815 --> 00:33:34,400
لن أدع الجنود الجرحى يتجمدون
أو يتعرقون تحت المخيمات

516
00:33:34,435 --> 00:33:36,565
بسبب أن ضابطاً صغيراً يشعر باليأس

517
00:33:36,600 --> 00:33:40,080
ماذا؟ -
أعتقد بأنك تريد أن تعرف ما أعتقده -

518
00:33:40,115 --> 00:33:42,165
ولما قد أرغب؟

519
00:33:42,200 --> 00:33:46,680
أيتها الممرضة (كرولي) قد لا أكون
"مراقبك الإجتماعي في قاعة "ميفير

520
00:33:46,715 --> 00:33:49,200
لكن في هذه المشفى فالقرار يعود ليّ

521
00:33:52,400 --> 00:33:55,760
رجاءً قم بمساعدته بتجهيز أمتعته
سيرحل في الصباح باكراً

522
00:33:57,520 --> 00:34:01,740
آنا) و (ايثل) ستنتظران على الطاولة)
وسأفوم بالإشراف، ما الخطب بذلك؟

523
00:34:01,775 --> 00:34:05,960
لاشيء، سوى أن تلك هي الطريقة التي
يقدم بها العشاء لمحاسب أجير

524
00:34:05,995 --> 00:34:09,237
أستطيع التفكير بأسوأ من هذا -
إن كنت تظنين ذلك -

525
00:34:09,272 --> 00:34:12,480
(لكنني لا أريد من أن يسمح لـ(لانج
بالإقتراب لأي مكان

526
00:34:14,160 --> 00:34:17,280
سيد (بيتس) أين تذهب عندما نحتاجك؟

527
00:34:17,880 --> 00:34:21,000
هلاّ أحضرتي لي قائمة النبيذ وسأقوم بالإختيار؟

528
00:34:21,035 --> 00:34:24,840
سعادته قام بذلك مسبقاً
فقط حاول الاسترخاء

529
00:34:24,875 --> 00:34:27,365
استرخي لا أن أشعر بأنني عديم الجدوى

530
00:34:27,400 --> 00:34:30,840
كلاهما، إن كان ذلك سيجعلك تهدأ لدقيقة ونصف

531
00:34:31,320 --> 00:34:33,840
العالم لا يتوقف على اسلوب العشاء

532
00:34:34,200 --> 00:34:36,160
إن عالمي كذلك

533
00:34:38,760 --> 00:34:40,760
كيف له أن يعرف الآنسة (سواير)؟

534
00:34:40,795 --> 00:34:42,805
ماذا؟ -
(الآنسة (سواير -

535
00:34:42,840 --> 00:34:45,720
لقد كانا في الحديقة عندما عدت من والدتي

536
00:34:45,755 --> 00:34:47,680
"أعتقد من انهما التقيا في "لندن

537
00:34:50,800 --> 00:34:53,720
هل تريدين مني العودة بوقت لاحق آنستي؟ -
كلا، تفضلي -

538
00:34:53,755 --> 00:34:55,640
كنت سأغادر

539
00:35:02,360 --> 00:35:04,980
كيف أصبح (كارسون)؟ -
أفضل بكثير، آنستي -

540
00:35:05,015 --> 00:35:07,600
السيدة (هيوز) تتولى مهمة ابقائه
على السرير

541
00:35:10,480 --> 00:35:12,440
لقد قام بتقديم بعض النصح لي بالأمس

542
00:35:13,120 --> 00:35:15,125
أحقاً؟

543
00:35:15,160 --> 00:35:17,120
هل كنت نصيحة جيدة؟

544
00:35:17,560 --> 00:35:19,605
كانت عن الصدق

545
00:35:19,640 --> 00:35:21,840
هو يعتقد بأنه يتوجب عليّ أن أقول
ما أشعر به حقاُ

546
00:35:23,160 --> 00:35:25,120
(يبدو تصرفاً غريياً لحد ما على السيد (كارسون

547
00:35:28,280 --> 00:35:30,240
هل تعتقدين من أنه محق؟

548
00:35:30,760 --> 00:35:33,160
حسناً، يقولون بأن الصدق هو أفضل سياسة

549
00:35:34,640 --> 00:35:38,920
وأعتقد من أنك قد تندمين لكونك صادقة كثيراً
أقل من ندمك على قولك للأكاذيب

550
00:36:08,440 --> 00:36:10,720
لابد من أنه قام بتهريب شفرة إلى سريره

551
00:36:11,360 --> 00:36:13,360
مامن شيء أُمكن القيام به

552
00:36:13,880 --> 00:36:16,720
ذلك كان بسبب أننا طلبنا منه الرحيل -
نحن لانعلم ذلك -

553
00:36:18,160 --> 00:36:20,160
هذه مأساة، لا أنكرها

554
00:36:20,840 --> 00:36:23,440
لكنني لا أرى أي أسباب أخرى متاحة ليّ

555
00:36:23,880 --> 00:36:25,885
ليس لدينا حجرة لرجل لكي يمضي النقاهه

556
00:36:25,920 --> 00:36:28,600
وفارلي" هو المنزل الأقرب"
الذي يمكنني إرسالهم إليه

557
00:36:30,480 --> 00:36:33,240
هنالك حل يبدو أمامنا

558
00:36:34,480 --> 00:36:36,640
"قرية "داون تاون -
هل سيسمحون بذلك أبداً؟ -

559
00:36:40,000 --> 00:36:42,440
أو حتى التفكير به؟ -
أعتقد من أنهم سيفعلون -

560
00:36:44,680 --> 00:36:46,720
بعد هذا أعتقد من أنهم سيغعلون

561
00:36:55,400 --> 00:36:58,360
...لكن سيد (ريتشارد) ليس عليك أن -
ريتشارد) من فضلك) -

562
00:37:01,680 --> 00:37:03,640
أترين، أريد منكِ أن تتزوجينني

563
00:37:04,960 --> 00:37:06,520
لماذا؟

564
00:37:07,120 --> 00:37:09,080
لأنني أفكر بك كثيراً

565
00:37:09,680 --> 00:37:11,640
كثيراً، يا إلهي

566
00:37:12,240 --> 00:37:15,240
إنني أعني ذلك، أعتقد من أننا سننسجم معاً

567
00:37:16,120 --> 00:37:18,140
نستطيع أن نكون ثنائياً جيداً

568
00:37:18,175 --> 00:37:20,160
ذلك يبدو أفضل

569
00:37:21,520 --> 00:37:23,565
لكنني لا أستطيع المساعدة بتفكيري

570
00:37:23,600 --> 00:37:27,600
من أن التقاليد تتطلب القليل من الحب

571
00:37:27,635 --> 00:37:32,960
أستطيع التحدث عن الحب وشهر العسل
وعن كل ما يتعلق به إن إردتِ

572
00:37:32,995 --> 00:37:34,937
لكننا أكثر من ذلك

573
00:37:34,972 --> 00:37:36,880
نحن أقوياء و حاذقين

574
00:37:37,400 --> 00:37:41,080
ونستطيع إنشاء شيء يستحق أن يجمعنا
إن سمحتِ لنا

575
00:37:41,600 --> 00:37:44,240
تقدمك لي في تحسن على قدم وساق

576
00:37:47,800 --> 00:37:49,845
عليك أن تمنحني بعض الوقت

577
00:37:49,880 --> 00:37:52,360
لكنني أعدك أن أفكر به ملياً

578
00:37:54,240 --> 00:37:56,240
إنني أعتمد عليكِ

579
00:38:21,160 --> 00:38:23,240
إن ذهبت لذلك الشخص هناك

580
00:38:28,555 --> 00:38:31,240
(سعادتها جعلت السيدة (بالتيمور
تصنع هذه من أجلك

581
00:38:31,275 --> 00:38:33,520
حتى يتسنى لكِ أكل شيء خلال اليوم

582
00:38:34,480 --> 00:38:36,440
(أيها الطبيب (كلاركسون

583
00:38:38,160 --> 00:38:39,800
(ماثيو)

584
00:38:40,160 --> 00:38:43,520
متأسفة لأنني منشغلة كما ترى -
أجل، أردت المساعدة فقط -

585
00:38:43,555 --> 00:38:45,520
إلى هناك

586
00:38:51,200 --> 00:38:53,285
هل هذا ماظننت الأمر عليه؟

587
00:38:53,320 --> 00:38:57,520
كلا، إنه أكثر وحشية وأكثر قسوة
مما كنت أتخيله لكن

588
00:38:58,000 --> 00:39:01,440
شعرت بأنني ذات فائدة لأول مرة بحياتي
ولابد من أن ذلك شيء جيد

589
00:39:02,360 --> 00:39:04,560
ماثيو) هل أنت منشغل؟) -
كلا -

590
00:39:05,960 --> 00:39:07,920
سأضعك على سريرك فقط

591
00:39:10,120 --> 00:39:12,125
أنت بمأمن تماماً

592
00:39:12,160 --> 00:39:14,240
إذاً، أنتِ لن تعودي

593
00:39:14,275 --> 00:39:16,285
إلى حياتك قبيل الحرب؟

594
00:39:16,320 --> 00:39:19,440
كلا، كلا لا أستطيع العودة لذلك أبداً

595
00:39:33,440 --> 00:39:35,000
(لافينيا)

596
00:39:39,200 --> 00:39:41,160
ما الأمر؟

597
00:39:41,560 --> 00:39:43,520
هل تبحثين عن (ماثيو)؟

598
00:39:43,720 --> 00:39:46,200
كنت كذلك، لكنه ليس مهماً

599
00:39:50,280 --> 00:39:52,240
أخبريني ما الأمر، رجاءً؟

600
00:39:54,400 --> 00:39:57,160
عليه أن يعود أبكر بيوم
في الغد بالواقع

601
00:39:58,200 --> 00:40:01,560
فقط ليلتقي بالجنرال بالتأكيد
"وليس العودة إلى "فرنسا

602
00:40:02,840 --> 00:40:04,800
لكن سيكون عليه العودة يوماً

603
00:40:05,800 --> 00:40:08,640
لا أستطيع أن أتخيل ما الذي سأقوم به
إن حدث له أي شيء

604
00:40:09,640 --> 00:40:11,640
أعلم من أنه سيكون بخير

605
00:40:12,520 --> 00:40:15,640
كلا، لستِ كذلك ولا أحد منا

606
00:40:17,280 --> 00:40:19,520
نحن نقول هذا النوع من الكلام
لكننا لا نعلم

607
00:40:21,640 --> 00:40:24,000
إن قتل فلا أعتقد من أنه سيمكنني
مواصلة الحياة

608
00:40:30,560 --> 00:40:32,560
ما الذي تفعلونه؟

609
00:40:32,595 --> 00:40:34,560
اعذريني

610
00:40:41,800 --> 00:40:43,800
لافينيا) منزعجة قليلاً)

611
00:40:44,120 --> 00:40:46,965
لقد إنزعجت بشكل كبير
لأنه علي الرحيل باكراً

612
00:40:47,000 --> 00:40:50,240
لكنه فقط إلى "كوفنتري" والتي لا تبدو خطرة جداً

613
00:40:51,360 --> 00:40:54,160
إن كنتِ تبحثين عن والدتي فهي في المشفى
لقد عدت من هنالك تواً

614
00:40:55,720 --> 00:40:58,880
في الواقع، لقد أتيت لأراك أنت -
كيف أستطيع مساعدتكِ؟ -

615
00:41:00,920 --> 00:41:02,880
ماري) هل تستطيعين البقاء للغداء؟)

616
00:41:04,760 --> 00:41:07,000
لا أستطيع، لكن أشكركٍ

617
00:41:12,120 --> 00:41:14,080
إذاً، ما الذي أردته؟

618
00:41:14,680 --> 00:41:16,640
...فقط لأقول

619
00:41:18,720 --> 00:41:21,440
نحن نأمل من أنك مازلت ستأتي للعشاء الليلة

620
00:41:21,475 --> 00:41:23,360
بالتأكيد سنأتي، ولم لانفعل؟

621
00:41:24,440 --> 00:41:26,440
متأكد؟ فهذه ليلتك الأخيرة

622
00:41:27,560 --> 00:41:31,800
لماذا؟ ألا ترغبين بي؟ -
بالتأكيد أرغب بك، كثيراً -

623
00:41:32,840 --> 00:41:35,520
متأسف لأنك تكلفتِ عناء المجيء
على الإطلاق -

624
00:41:36,320 --> 00:41:38,280
أحتجت إلى عذر لكي أغادر

625
00:41:39,960 --> 00:41:41,920
سأراك في الثامنة

626
00:41:51,440 --> 00:41:54,880
ايثل) أخبرتني بأنك تريدني) -
كلا، أردت الحديث معك فقط -

627
00:41:56,280 --> 00:41:59,440
إن كان بشأن ذلك الكتاب فإني متأسفه -
إنه ليس بشأن الكتاب -

628
00:42:00,240 --> 00:42:02,200
ما الأمر إذاً؟

629
00:42:03,440 --> 00:42:06,800
إنني أتفهم بأن السيد (بيتس) رحل
لمصلحة الجميع

630
00:42:07,680 --> 00:42:10,080
أجل، إنني أؤمن من صحة ذلك

631
00:42:11,880 --> 00:42:13,880
...لذا، كنت آمل

632
00:42:15,040 --> 00:42:17,640
لربما نستطيع أن نرى بعضنا كثيراً

633
00:42:19,280 --> 00:42:21,240
...(سيد (مولسلي

634
00:42:22,440 --> 00:42:24,440
سأتقبل هذا كإطراء جاد

635
00:42:27,120 --> 00:42:29,160
لكنه لن يحدث؟

636
00:42:29,195 --> 00:42:30,720
كلا

637
00:42:31,640 --> 00:42:33,360
..أنت تعلم

638
00:42:34,880 --> 00:42:39,520
إن كان لديك طفل وهذا الطفل أُبعد عنك

639
00:42:40,800 --> 00:42:42,800
وإن أُرسل الطفل بعيداً

640
00:42:43,720 --> 00:42:46,800
فلن يكون هنالك يوماً من دون أن تفكر به

641
00:42:47,400 --> 00:42:50,240
ولا لحظة من دون أن تصلي لسعادته

642
00:42:50,275 --> 00:42:52,560
حتى إن علمت من أنك لن تراه مجدداً

643
00:42:54,200 --> 00:42:56,160
(وذلك أنتِ والسيد (بيتس

644
00:42:57,600 --> 00:42:59,560
(ذلك أنا والسيد (بيتس

645
00:43:01,880 --> 00:43:03,840
لكن شكراً لك

646
00:43:15,680 --> 00:43:19,680
لقد أبقيتك كثيراً
عليكِ أن تعودي أو سيبدأون بالبحث عنكِ

647
00:43:19,715 --> 00:43:21,720
لقد أنجزنا الكثير، أليس كذلك؟ -
أجل -

648
00:43:22,640 --> 00:43:26,320
سأقوم بإيجاد بعض المهمات
أو لن يكون هنالك حاجة لأن تأتي مجدداً

649
00:43:26,355 --> 00:43:28,280
إذا قم بإيجادها رجاءً

650
00:43:29,200 --> 00:43:30,760
سأفعل

651
00:43:31,600 --> 00:43:33,640
لأنني أكره أن تبقي بعيدة

652
00:43:34,720 --> 00:43:36,720
وأنا أيضاً

653
00:43:37,200 --> 00:43:39,160
سأكره ذلك بالتأكيد

654
00:43:51,880 --> 00:43:54,920
لا أصدق من أنني فعلت ذلك -
إنني سعيدة جداً لقيامك به -

655
00:43:55,800 --> 00:43:57,800
ستقومين بالتسبب بسجني في البرج

656
00:43:58,160 --> 00:44:00,520
فقط إن منحوني المفتاح

657
00:44:00,555 --> 00:44:02,845
قومي بتحريكها بلطف وليس بشدة

658
00:44:02,880 --> 00:44:05,240
أنتِ تصنعين كعكاً ولاتنظفين السجاد

659
00:44:06,600 --> 00:44:09,520
متأسف سعادتك، فلم أرك هناك

660
00:44:09,555 --> 00:44:11,565
(لابأس أبداً سيدة (بالتمور

661
00:44:11,600 --> 00:44:14,560
اتساءل إن كان هنالك مكان لكي نتحدث

662
00:44:14,595 --> 00:44:17,000
لما لاتذهبون إلى غرفة معيشتي

663
00:44:21,280 --> 00:44:23,240
رجاءً تفضلي

664
00:44:26,040 --> 00:44:28,125
لديّ بعض الأخبار عن ابن شقيقتك

665
00:44:28,160 --> 00:44:32,440
لقد تحدثت إلى مكتب الحرب
لقد عاودوا الإتصال بي تواً لكنها ليست بأخبار جيدة

666
00:44:32,800 --> 00:44:34,885
لقد علمت من أنه قد قتل طوال الوقت

667
00:44:34,920 --> 00:44:38,600
لقد قلت لشقيقتي
...قلت لها (كيت) لقد فُقد وعليكِ أن

668
00:44:38,635 --> 00:44:40,560
سيد (باتمور) إن الأمر أسوأ من ذلك

669
00:44:41,480 --> 00:44:43,440
ما الذي قد يكون أسوأ من كونه قد قتل؟

670
00:44:46,280 --> 00:44:49,800
الجندي (فيلبوتس) تم الإطلاق عليه
لكونه جباناً في السابع عشر من فبراير

671
00:44:51,240 --> 00:44:53,285
يا إلهي

672
00:44:53,320 --> 00:44:57,120
هذا يفسر سبب تردد المتطوعين في توفير المعلومات

673
00:45:03,080 --> 00:45:05,120
سيدة (هيوز) هلا أتيتِ من فضلك؟

674
00:45:15,080 --> 00:45:18,520
السيدة (باتمور) تلقت بعض الأخبار السيئة
ابن شقيقتها قد قتل

675
00:45:18,555 --> 00:45:21,080
أحقاً؟ -
وذلك ليس كل شيء -

676
00:45:21,115 --> 00:45:23,080
(بل هذا كل شيء آنسة (باتمور

677
00:45:23,960 --> 00:45:26,005
لنحرص على أن يكون الأمر هكذا

678
00:45:26,040 --> 00:45:28,360
شقيقتك ليست بحاجة لأن تعرف أكثر من هذا

679
00:45:29,560 --> 00:45:32,520
لايمكننا معرفة الحقيقة
لا يجب علينا أن نطلق الأحكام

680
00:45:37,360 --> 00:45:40,045
أعتقد بأنها فكرة سخيفة

681
00:45:40,080 --> 00:45:43,325
لماذا؟ -
لأن هذا منزل وليس بمشفى -

682
00:45:43,360 --> 00:45:46,840
جدتي، منزل النقاهه هو مكان
ليرتاح الناس به ويتماثلون للشفاء

683
00:45:46,875 --> 00:45:48,840
لكن إن حدثت انتكاسات فماذا سيحدث؟

684
00:45:49,240 --> 00:45:52,880
الجراحات في حجرة الطعام
والإنعاش بحجرة المؤن

685
00:45:52,915 --> 00:45:55,237
سيكون هذا اضطراباً هائلاً

686
00:45:55,272 --> 00:45:57,560
إن كنتم تعرفون كيفية سير الأمور الفوضوية

687
00:45:57,595 --> 00:45:59,560
لكن الكثير من الأمور الجيدة ستنجز

688
00:46:01,280 --> 00:46:03,240
!إنني أرفض

689
00:46:03,600 --> 00:46:07,240
أن نحظى برجال غرباء يتجولون
ويتطفلون بأنحاء المنزل

690
00:46:08,080 --> 00:46:10,560
ناهيكم عن انتشال الأشياء

691
00:46:11,000 --> 00:46:13,485
هذا غير وارد ولن أقوم بتذكيركم

692
00:46:13,520 --> 00:46:17,080
(لكن هذا منزلي أنا و (روبرت
ونحن من سيتخذ القرار

693
00:46:23,640 --> 00:46:25,640
أرى ذلك

694
00:46:26,080 --> 00:46:30,200
إذاً الآن فإنني دخيلة
والتي لاحاجة إلى أخذ مشورتها

695
00:46:30,235 --> 00:46:32,160
طالما تقبلتي الأمر كذلك، أجل

696
00:46:35,200 --> 00:46:37,240
كيف بدا الأمر في المشفى اليوم؟

697
00:46:40,600 --> 00:46:42,480
في جبهة القتال

698
00:46:43,560 --> 00:46:45,640
الرجال يؤدون الصلاة للبقاء بالتأكيد

699
00:46:48,800 --> 00:46:50,760
لكن إن لم يكن ذلك

700
00:46:53,240 --> 00:46:55,880
فإنهم يؤدون الصلاة لكي يقتلوا تماماً بطلق ناري

701
00:47:01,600 --> 00:47:04,840
لكثير منهم اليوم فتلك الصوات لم تستجب

702
00:47:07,720 --> 00:47:09,925
سنتناول الطعام خلال عشرين دقيقة

703
00:47:09,960 --> 00:47:13,000
جيد، وهل لديك البعض لتقدميه لمسافر مسكين؟

704
00:47:14,480 --> 00:47:18,520
ويليام) لا أصدق هذا) -
قومي بقرصي، إنني حلمك الذي تحقق -

705
00:47:18,920 --> 00:47:22,360
تبدو كجندي حقيقي -
إنني جندي حقيقي، شكراً جزيلاً لكِ -

706
00:47:22,395 --> 00:47:24,405
والآن، اقتربي وقبليني

707
00:47:24,440 --> 00:47:27,980
لن يحدث ذلك -
ألن تسمحي لـ(تومي) بتقبيل حبيبته -

708
00:47:28,015 --> 00:47:31,407
سيدة (بالتمور) وهو ذاهب للقتال -
هل أنهيت تدريبك؟ -

709
00:47:31,442 --> 00:47:34,800
ليس بعد لكن الأمر لن يطول -
في ليلة رحيلك سنرى -

710
00:47:34,835 --> 00:47:36,720
لكن قم بإنزالها حالياً

711
00:47:38,680 --> 00:47:40,445
سأريكِ

712
00:47:40,480 --> 00:47:42,680
ماالذي تظنينه؟ أنيق أليس كذلك؟

713
00:47:47,560 --> 00:47:51,120
ويليام) يالها من مفاجأة لرؤيتك)

714
00:47:51,680 --> 00:47:53,680
كم تبدو أنيقاً

715
00:47:53,920 --> 00:47:55,705
مرحباً بك -
شكراً -

716
00:47:55,839 --> 00:47:57,039
لن يطول تقديم العشاء

717
00:47:57,040 --> 00:47:59,600
إنني أقوم بتنظيف حجرة الطعام -
هل أستطيع مساعدتكِ؟ -

718
00:48:00,200 --> 00:48:02,520
كلا، بالتأكيد
أنت في الجيش الآن

719
00:48:05,040 --> 00:48:07,040
إذاً، مازالت متحمساً للحرب

720
00:48:08,600 --> 00:48:11,720
(لست متأسفاً لأنني جزء منها سيد (لانج
ولا أستطيع ادعاء ذلك

721
00:48:11,755 --> 00:48:13,765
أجل، أنت جزء منها

722
00:48:13,800 --> 00:48:15,720
مثل كون المعدن المسنن جزءً من المصنع

723
00:48:16,200 --> 00:48:18,280
أو كون حبة الرمل جزء من الشاطيء

724
00:48:18,315 --> 00:48:20,360
لابأس سيد (لانج) إنني أتفهم ذلك

725
00:48:20,960 --> 00:48:23,600
ولا أقول من أنني مهم أو شيء كهذا

726
00:48:24,400 --> 00:48:26,445
لكنني اؤمن بهذه الحرب

727
00:48:26,480 --> 00:48:30,200
إنني اؤمن بما نقاتل من أجله
وأريد أن اؤدي واجبي

728
00:48:32,640 --> 00:48:34,600
ليكن الله بعونك

729
00:48:47,600 --> 00:48:49,560
ايديث) تبدو سعيدة الليلة)

730
00:48:49,880 --> 00:48:52,840
لقد وجدت حرفة لها
عاملة في المزرعة

731
00:48:53,800 --> 00:48:55,845
لاتكوني قاسية عليها

732
00:48:55,880 --> 00:48:58,480
إنه كأن تطلب من الذئب أن يتجنب الدجاج

733
00:49:00,120 --> 00:49:03,880
ماذا عنكِ؟ في آخر مرة أخبرتني
بأن أخباراً سارة على وشك الحدوث

734
00:49:04,600 --> 00:49:06,720
وهل ستكون سعيداً إن حدثت؟ -
بالتأكيد -

735
00:49:08,200 --> 00:49:11,720
لقد وجدت شخصاً ما الآن
وأريد منك أن تقومي بالمثل

736
00:49:14,600 --> 00:49:17,160
إن استغرقتِ دقيقة أخرى لتتخذي قرارك

737
00:49:17,195 --> 00:49:19,200
فسوف نسير جميعاً على حافة الهاوية

738
00:49:19,800 --> 00:49:21,920
وسأخبركِ بشي آخر أيضاً

739
00:49:22,520 --> 00:49:25,720
ويليام) لديه الكثير ليقوله)
أكثر من مرشح برلماني

740
00:49:26,960 --> 00:49:29,200
ما الأمر؟ -
أعلم من أنه خطأي -

741
00:49:29,680 --> 00:49:33,800
لكنني أتمنى من أنني لم أسمح له
بأن يفكر من أننا حبيبان

742
00:49:34,080 --> 00:49:36,680
لأننا لسنا كذلك
ليس بحسب اعتقادي، بأي حال

743
00:49:37,040 --> 00:49:39,520
تأخر الوقت لتفكري الآن مجدداً، أيتها الآنسة

744
00:49:40,400 --> 00:49:43,060
ليس عليكِ أن تتزوجيه إن تطلب الأمر

745
00:49:43,095 --> 00:49:45,720
لكنك لاتستطيعن تركه يذهب
إلى الحرب مع قلب مفطور

746
00:49:45,755 --> 00:49:47,560
أو لسوف لن يعود

747
00:49:50,800 --> 00:49:52,760
لقد حظينا بوقت عصيب

748
00:49:53,600 --> 00:49:56,800
السيد (ريتشارد) مسكين لابد من أنه ظن
بأنه أتى لمشفى المختلين

749
00:49:57,760 --> 00:49:59,720
لم أتوقع من أن ذلك سيجعله يؤجل الأمر

750
00:50:05,000 --> 00:50:06,960
سأقبل به

751
00:50:10,760 --> 00:50:12,720
هل تعتقدين من أنه يتوجب عليّ؟

752
00:50:13,520 --> 00:50:15,480
ليس أنا من يقرر ذلك

753
00:50:19,040 --> 00:50:22,840
إن كنتِ تحبينه أكثر من أي شخص آخر
في العالم بالتأكيد عليكِ ذلك

754
00:50:24,320 --> 00:50:26,280
الأمر ليس يسيراً هكذا؟

755
00:50:28,120 --> 00:50:30,125
إنه كذلك بالنسبة ليّ

756
00:50:30,160 --> 00:50:32,120
لكنني لست بمكانك

757
00:50:35,760 --> 00:50:39,320
هل أحببت (بيتس) أكثر من أي شخص بالعالم؟

758
00:50:40,720 --> 00:50:42,420
أجل

759
00:50:42,455 --> 00:50:44,120
فعلت

760
00:50:44,840 --> 00:50:46,840
لن أحب مجدداً كما أحببته

761
00:50:47,320 --> 00:50:48,840
أبداً

762
00:50:51,040 --> 00:50:53,000
حسناً، ها أنتِ

763
00:50:53,480 --> 00:50:57,640
في يوم ما ستلتقين بشخص آخر وتتزوجين

764
00:50:59,160 --> 00:51:01,120
لربما يكون له الأفضلية الثانية

765
00:51:02,840 --> 00:51:04,960
ولايعني هذا من أنك لن تحظين بحياة

766
00:51:07,960 --> 00:51:09,920
أعتقد بأنه كذلك بالنسبة لي

767
00:51:14,680 --> 00:51:18,560
هل أنت متأكد من أنه عليك القيام بهذا (كارسون)؟
(لقد نظمنا الأمر جيداً مع السيدة (هيوز

768
00:51:18,595 --> 00:51:20,245
بالتأكيد، سيدي

769
00:51:20,280 --> 00:51:22,520
والأفطار ليس بمهمة صعبة

770
00:51:24,720 --> 00:51:29,080
ايديث) هنالك رسالة من أجلك)
السيدة (دريك) تقول بأنهم قرروا توظيف رجل

771
00:51:29,115 --> 00:51:31,080
لذا، لن يكونوا بحاجة إليكِ بعد الآن

772
00:51:31,720 --> 00:51:34,920
هل ذلك جميع ماذكرته؟ -
حسناً، إنها ممتنة جداً -

773
00:51:34,955 --> 00:51:38,120
(وهنا تقول بأنها والسيد (دريك
يقدمون شكرهم لكِ

774
00:51:38,155 --> 00:51:40,440
لمنحهم الكثير من وقتك الثمين

775
00:51:40,880 --> 00:51:42,840
أجد هذا مريحاً

776
00:51:44,440 --> 00:51:46,400
...لم أكن لأقول ذلك

777
00:51:47,240 --> 00:51:49,720
ليس تماماً -
هل غادرت الآنسة (سيبل)؟ -

778
00:51:49,755 --> 00:51:52,165
لقد تناولت افطارها في السادسة والنصف
فلقد غادرت

779
00:51:52,200 --> 00:51:55,080
كارسون) هل أخبروك من أننا سنستضيف المشفى؟)

780
00:51:55,115 --> 00:51:56,965
كمنزل للنقاهه

781
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
متأسفة لأننا سنقحمك بالأمر كله

782
00:52:00,035 --> 00:52:02,445
أتمنى من ألا تتخوف منه كثيراً

783
00:52:02,480 --> 00:52:06,680
ليس تماماً، لكنه عالم جديد مشجع
سنخوضه بلاشك

784
00:52:07,680 --> 00:52:10,680
سنحاول أن نتقبله بالكثير من النعم
التي نستطيع تقديمها

785
00:52:49,080 --> 00:52:58,080
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

