1
00:00:01,291 --> 00:00:03,335
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,585 --> 00:00:05,754
كنت أفكر في رجل رائع عرفته بالماضي

3
00:00:06,265 --> 00:00:09,197
<i>أمسية شراب تحوّلت إلى اعتراف</i>

4
00:00:09,883 --> 00:00:12,511
توم سكافو)؟) -
حبّ حياتي -

5
00:00:12,761 --> 00:00:15,014
يجب أن أحدثكِ بخصوص أمر مهم جداً

6
00:00:15,264 --> 00:00:18,726
هل طلب أحد خليط الروبيان
وبه خاتم خطوبة صغير؟

7
00:00:19,270 --> 00:00:21,928
<i>تمّ إحباط خطّة (كيث) للخطوبة</i>

8
00:00:22,095 --> 00:00:23,856
إنني أحبك ابنك حقاً

9
00:00:24,106 --> 00:00:26,984
.. أراكِ مناسبة لشخص
في مثل عمركِ

10
00:00:28,277 --> 00:00:30,738
ماذا تفعلين؟ -
أحفظ وجهكِ -

11
00:00:31,199 --> 00:00:35,025
<i>(ودّعت (غابي) ابنتها الحقيقية (غرايس</i>

12
00:00:35,450 --> 00:00:37,870
منزل إعادة تأهيل مدانين في شارعنا؟

13
00:00:38,120 --> 00:00:40,205
إنني أمتلك الآن سبعة منازل
"في شارع "ويستيريا لين

14
00:00:40,455 --> 00:00:42,458
<i>.. واحتاج (بول) إلى منزل آخر</i>

15
00:00:43,584 --> 00:00:45,419
بوسعي أن أعرض عليكم
سعر أكبر من القيمة الحقيقية

16
00:00:45,669 --> 00:00:48,881
ما مقدار الزيادة؟ -
علينا أن نتآزر سوية -

17
00:00:49,131 --> 00:00:50,841
<i>لتحقيق هدفه ..</i>

18
00:00:57,965 --> 00:01:00,382
<i>نعرف أشكالهم</i>

19
00:01:03,257 --> 00:01:05,546
<i>.. نعرف هيئة ملابسهم</i>

20
00:01:08,206 --> 00:01:10,774
<i>ونعرف تصرفاتهم</i>

21
00:01:13,412 --> 00:01:18,390
<i>نعم، نستطيع جميعاً أن نتعرف
على الأشخاص السيئين</i>

22
00:01:18,990 --> 00:01:20,663
<i>.. وعندما نراهم قادمون</i>

23
00:01:20,913 --> 00:01:24,612
<i>نفعل ما يتوجب علينا فعله
لحماية أنفسنا</i>

24
00:01:25,027 --> 00:01:26,794
لينيت)، كيف حالكِ في هذا اليوم الجميل؟)

25
00:01:27,415 --> 00:01:29,472
من هؤلاء الناس؟ -
أصدقاء قدامى -

26
00:01:29,639 --> 00:01:30,881
أصدقائك في السجن؟

27
00:01:32,341 --> 00:01:35,061
ألست تستبق الأحداث؟
.. حتى تقوم جمعية مالكي البيوت بالتصويت

28
00:01:35,228 --> 00:01:36,929
فمشروعك هذا مرفوض

29
00:01:37,179 --> 00:01:39,890
هؤلاء الرجال تطوعوا لتجهيز
منزل إعادة التأهيل

30
00:01:40,485 --> 00:01:43,310
معظمهم يعيشون في مؤسسات مخيفة
"في "سكيد رو

31
00:01:43,560 --> 00:01:46,031
ولكن أنا أخبرتهم أنهم إن شاركوا
.. في تجهيز هذا المنزل

32
00:01:46,198 --> 00:01:47,815
فسوف أنقلهم للعيش هنا

33
00:01:48,319 --> 00:01:52,319
أنت تضيع وقتهم، لأن هذا المركز
لن يتم فتحه أبداً

34
00:01:54,436 --> 00:01:55,736
أعتقد أن هذا سيحدث

35
00:01:56,317 --> 00:01:58,839
وألن يكون من اللطيف لهؤلاء الرجال
.. أن يعيشوا في شارع

36
00:01:59,006 --> 00:02:01,199
يجدون فيه الأطفال يلعبون
أمام منازلهم

37
00:02:01,366 --> 00:02:03,819
والناس لا يغلقون أبواب منازلهم ليلاً؟

38
00:02:08,502 --> 00:02:10,878
لماذا (بول) متأكد من قدرته
على فتح هذا المركز؟

39
00:02:11,045 --> 00:02:12,845
إنه لم يحصل على الأصوات المطلوبة

40
00:02:13,576 --> 00:02:16,366
إنه يخفي أمراً ما
ولكنني لا أعرف ما هو

41
00:02:16,533 --> 00:02:19,963
هل نحن متأكدون أنه لا يوجد أحد
يخطط لبيعه منزله؟

42
00:02:20,130 --> 00:02:23,350
لا نستطيع الوثوق في الجميع
ينبغي علينا أن نتحدث إلى جميع سكّان الشارع

43
00:02:24,035 --> 00:02:27,542
.فكرة جيدة. سوف نغمرهم بالمساندة
.. وإن أحسسنا أن هناك من بدأ بالتردد

44
00:02:27,709 --> 00:02:30,649
كيف يجرؤون؟
الجميع يعرفون مدى خطورة الموقف

45
00:02:31,063 --> 00:02:32,271
أدعو الرّب أن يكون هذا صحيح

46
00:02:32,438 --> 00:02:35,320
أحبّ هذا الحيّ، ولا أريده أن يتغير

47
00:02:35,570 --> 00:02:36,570
هيّا بنا

48
00:02:38,665 --> 00:02:39,865
<i>.. وبهذا</i>

49
00:02:40,110 --> 00:02:43,792
<i>(بدأ أصدقائي بالعمل لإيقاف (بول يونغ</i>

50
00:02:45,695 --> 00:02:48,000
<i>ولكنه كان يعرف بما يخططون له</i>

51
00:02:49,328 --> 00:02:51,179
<i>ولكنه لم يكترث لذلك</i>

52
00:02:53,669 --> 00:02:54,919
<i>وهذا خطأ</i>

53
00:02:55,375 --> 00:02:58,815
<i>(لقد نسي (بول
.. ما يمكن للرجال والنساء العاديات أن يفعلوا</i>

54
00:02:58,982 --> 00:03:00,868
<i>.. لحماية أنفسهم</i>

55
00:03:01,506 --> 00:03:04,288
<i>من الأناس السيئين</i>

56
00:03:06,393 --> 00:03:10,006
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "هناك شغب في آخر الشارع

57
00:03:10,173 --> 00:03:14,026
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
تعديل التوقيت م/محمد طه
MedoX5

58
00:03:17,773 --> 00:03:21,468
<i>.. "قبل شروق الشمس فوق شارع "ويستيريا لين</i>

59
00:03:22,980 --> 00:03:24,895
<i>.. عندما وصلت سيارة أجرة</i>

60
00:03:27,265 --> 00:03:29,135
<i>وركبتها امرأة</i>

61
00:03:31,282 --> 00:03:33,754
<i>غادرت الشارع بهدوء</i>

62
00:03:34,619 --> 00:03:38,175
<i>ولكن نبأ اختفائها سينتشر سريعاً قريباً</i>

63
00:03:39,603 --> 00:03:42,788
<i>وستعلو الأصوات</i>

64
00:03:48,441 --> 00:03:49,541
<i>.. ولكن أولاً</i>

65
00:03:51,957 --> 00:03:54,024
<i>.. شاب عاشق</i>

66
00:03:54,928 --> 00:03:58,658
<i>خطط لضوضاء هو الآخر</i>

67
00:04:08,834 --> 00:04:10,284
.. بري)، أنا أحبكِ)

68
00:04:10,740 --> 00:04:13,776
وأريد أن يكون هذا هو آخر صباح
تستيقظين فيه وأنا لست بجانبكِ

69
00:04:14,160 --> 00:04:17,297
الساعة الآن السادسة! منذ متى
وأنت تجلس على ركبتك؟

70
00:04:17,995 --> 00:04:19,145
.. لا أعرف

71
00:04:19,750 --> 00:04:21,647
... ولكن بعد أن تجيبي على هذا السؤال

72
00:04:21,814 --> 00:04:23,595
سينبغي عليكِ مساعدتي على النهوض

73
00:04:24,971 --> 00:04:26,061
.. (بري)

74
00:04:26,441 --> 00:04:27,850
.. هلاّ تشرفينني

75
00:04:28,586 --> 00:04:30,018
أيمكنني أن أقول شيئاً أولاً؟

76
00:04:32,018 --> 00:04:34,633
،بعد تلك الليلة المحرجة في المطعم
.. فأنا حقاً

77
00:04:34,800 --> 00:04:37,850
.. أقدّر لك إصرارك على طلبك، ولكن

78
00:04:39,970 --> 00:04:42,573
هذه "ولكن" طويلة. سوف أنهض -
مهلاً -

79
00:04:42,823 --> 00:04:44,199
.. لم أرفض

80
00:04:44,927 --> 00:04:45,927
تماماً

81
00:04:47,071 --> 00:04:49,663
ولكن الوقت مايزال مبكراً جداً
على الحديث عن الزواج

82
00:04:51,497 --> 00:04:54,126
ربما بوسعي أن أستعمل هذا
كمنديل خاتم صغير

83
00:04:55,145 --> 00:04:56,145
!مهلاً

84
00:05:00,465 --> 00:05:02,259
لديّ طلب عندك

85
00:05:04,405 --> 00:05:05,705
أنا أحبك أيضاً

86
00:05:06,422 --> 00:05:07,572
(كيث واتسون)

87
00:05:08,660 --> 00:05:11,610
وأريد أيضاً أن يكون هذا
.. آخر صباح لي

88
00:05:11,777 --> 00:05:14,646
أنهض فيه وأنت لست بجانبي

89
00:05:15,625 --> 00:05:16,899
.. لذا، أنا أسألك

90
00:05:18,215 --> 00:05:20,215
.. هلاّ تشرفني

91
00:05:23,879 --> 00:05:25,279
بالإنتقال للعيش معي؟

92
00:05:29,164 --> 00:05:32,205
للمرة الثالثة، لا، لم أبيع
(منزلي إلى (بول يونغ

93
00:05:32,455 --> 00:05:34,958
أنا آسفة، كان عليّ أن أتأكد
التصويت سيتمّ اليوم

94
00:05:35,208 --> 00:05:39,087
أتظنين حقاً أنني قد أسمع لمجرمين سابقين
خطرين أن يعيشوا بجوار أمي؟

95
00:05:39,982 --> 00:05:42,341
لا أدري، لقد كنتَ مراهقاً سيئاً جداً

96
00:05:44,344 --> 00:05:47,137
ولكنك كبرت الآن وأصبحت لطيفاً جداً

97
00:05:47,387 --> 00:05:49,237
شكراً لمساندتك

98
00:05:51,260 --> 00:05:52,260
المعذرة

99
00:05:53,312 --> 00:05:54,364
لينيت سكافو)؟)

100
00:05:55,106 --> 00:05:55,652
نعم؟

101
00:05:55,479 --> 00:05:58,690
برينت فيرغسون)، رئيس جمعية مالكي)
"منازل "هيدرانجيا سيركل

102
00:06:00,275 --> 00:06:02,402
لقد سمعنا بوضعكم

103
00:06:02,569 --> 00:06:03,737
ونودّ تقديم المساعدة

104
00:06:04,328 --> 00:06:05,470
حقاً؟ -
بالطبع -

105
00:06:05,637 --> 00:06:07,887
العام الماضي، واجهنا نفس المشكلة في شارعنا

106
00:06:08,054 --> 00:06:11,119
شخص هيبي عجوز أراد أن يفتتح في شارعنا
مركز إعادة تأهيل مدمني المخدرات

107
00:06:11,537 --> 00:06:12,587
أتذكر هذا

108
00:06:12,754 --> 00:06:14,915
ألم يقم أحد جيرانه بضربه؟

109
00:06:17,022 --> 00:06:20,188
لقد أخطأ في التحدث مع أحد جيراننا والذي
كان ضابطاً سابقاً في القوات الخاصة البريطانية

110
00:06:20,355 --> 00:06:22,889
الصحف جعلت الأمر يبدو
أسوأ مما كان عليه

111
00:06:23,652 --> 00:06:25,002
سررت لمقابلتك

112
00:06:25,169 --> 00:06:26,519
.. اطلبي مني

113
00:06:26,885 --> 00:06:28,788
.. وسوف أجمع جمعيات مالكي المنازل

114
00:06:28,955 --> 00:06:31,139
من عشرة شوارع لمساندتكم ..

115
00:06:31,654 --> 00:06:34,043
أيّاً كان الذي سيفتح مركز إعادة تأهيل
.. المدانين هذا

116
00:06:34,210 --> 00:06:36,103
فبوسعنا إخافته

117
00:06:36,353 --> 00:06:39,075
.. أقدر لك عرضك، ولكن

118
00:06:39,337 --> 00:06:42,687
أعتقد أننا نفضّل حلّ مشكلتنا
.. بطريقة أكثر

119
00:06:42,951 --> 00:06:44,027
تحضّراً

120
00:06:47,453 --> 00:06:49,783
إن غيرتِ رأيكِ، تعرفين أين تجدينني

121
00:06:50,033 --> 00:06:51,576
شارع "هيدرانجيا سيركل"، مفهوم

122
00:06:55,080 --> 00:06:58,138
إذاً، كنا نتعشى بالخارج، وشرعت
.. رينيه) بالتحدث عن رجل)

123
00:06:58,305 --> 00:07:00,894
كانت على علاقة به ذات يوم
ولازالت تكنّ له مشاعر

124
00:07:01,061 --> 00:07:03,506
.. ثمّ أصبحت ثملة للغاية وأخبرتني

125
00:07:03,673 --> 00:07:05,382
(أنه (توم سكافو

126
00:07:06,026 --> 00:07:07,759
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

127
00:07:08,529 --> 00:07:10,429
تبدين مثيرة جداً الآن

128
00:07:11,011 --> 00:07:14,801
مايك)! ركز. أعلم أنك)
في (آلاسكا) منذ شهر

129
00:07:15,351 --> 00:07:18,176
شهر و19 يوماً و7 ساعات

130
00:07:18,684 --> 00:07:20,927
البارحة، وضعت نهدين للتمثال الثلجي

131
00:07:21,094 --> 00:07:22,316
أريد أن أعود للديار

132
00:07:22,732 --> 00:07:24,032
وأنا أيضاً مشتاقة لك

133
00:07:25,278 --> 00:07:27,192
إذاً، هل أنا أبالغ في الأمر؟

134
00:07:27,359 --> 00:07:29,237
أعني، لقد حدث من 20 عاماً

135
00:07:29,404 --> 00:07:30,957
و(توم) شخص صالح، أليس كذلك؟

136
00:07:31,124 --> 00:07:32,451
.. أجل، إنه كذلك، ولكن

137
00:07:32,701 --> 00:07:35,829
حتى الرجال الصالحون يرتكبون أخطاءاً
إن كانت الظروف تجبرهم على ذلك

138
00:07:36,713 --> 00:07:38,113
وجهة نظر مثيرة للإهتمام

139
00:07:38,597 --> 00:07:41,626
ليتك لم توضح هذا المنظور وأنت
تبعد عني 2000 ميلاً ومشتاق إلى الجنس

140
00:07:43,942 --> 00:07:46,049
سوزان)، أنا في وسط العدم)

141
00:07:46,216 --> 00:07:48,425
الأنثى الوحيدة التي رأيتها لها قرون

142
00:07:51,266 --> 00:07:52,594
إذاً، هل أخبر (لينيت)؟

143
00:07:52,761 --> 00:07:53,972
ليس بعد

144
00:07:54,222 --> 00:07:56,516
ربما عليكِ أن تراقبي الوضع أولاً

145
00:07:57,094 --> 00:07:58,694
شكراً للنصيحة

146
00:07:59,125 --> 00:08:00,867
.. لعلمك، عندما تعود للمنزل

147
00:08:01,034 --> 00:08:04,034
سأجعلك تنسى التمثال الثلجي ذلك

148
00:08:05,231 --> 00:08:06,631
(اسمها (كارول

149
00:08:08,135 --> 00:08:10,385
حسناً، ينبغي عليك فعلاً العودة للمنزل

150
00:08:19,799 --> 00:08:20,799
أمي؟

151
00:08:22,037 --> 00:08:23,210
لماذا تبكين؟

152
00:08:26,937 --> 00:08:29,042
إنني أمر بيوم حزين فحسب

153
00:08:30,866 --> 00:08:34,346
إنكِ تمرين بأيام حزينة كثيرة
أهذا بسبب رحيل (غرايس)؟

154
00:08:35,035 --> 00:08:36,685
ولمَ تقولين ذلك؟

155
00:08:38,268 --> 00:08:41,768
،لأنكِ بدأتِ بالحزن حينها
يوم رحيلها

156
00:08:44,453 --> 00:08:46,253
.. لا، ولكن الأمر فحسب

157
00:08:47,092 --> 00:08:49,943
.. لقد تقرّبت كثيراً من العائلة، و

158
00:08:50,110 --> 00:08:52,030
كنت متأكدة أنني سأفتقد
(كارمن) و(هيكتور)

159
00:08:52,791 --> 00:08:53,791
و(غرايس)؟

160
00:08:58,462 --> 00:09:00,038
لماذا ترتدين عقدي؟

161
00:09:01,201 --> 00:09:02,457
إنني ألعب لعبة إرتداء الملابس

162
00:09:02,707 --> 00:09:04,668
.ليس بألماسات حقيقية
!أعطيني إياه

163
00:09:06,207 --> 00:09:08,004
حسناً، هاكِ

164
00:09:09,868 --> 00:09:11,049
!خذيه. عجباً

165
00:09:12,425 --> 00:09:15,389
ولا أريدكِ أن تلعبي في غرفتي مرة أخرى
مفهوم؟

166
00:09:16,276 --> 00:09:18,682
كنت أحبكِ أكثر وأنتِ تبكين

167
00:09:25,847 --> 00:09:27,722
!(ميتزي)، أنا (لينيت سكافو)

168
00:09:28,254 --> 00:09:29,618
.. لو كنتِ بالداخل

169
00:09:29,959 --> 00:09:31,325
!افتحي من فضلكِ

170
00:09:41,661 --> 00:09:42,761
(مرحباً، (لي

171
00:09:42,543 --> 00:09:44,583
ألا تعرف أين (ميتزي كينسكي)؟

172
00:09:45,171 --> 00:09:46,209
كلاّ. ولماذا سأعرف؟

173
00:09:46,530 --> 00:09:48,925
فكرت أنك ربما أنت و(بول) أقنعتماها
.. ببيع منزلها

174
00:09:49,092 --> 00:09:50,964
ثمّ أخفيتماها في مكان سري

175
00:09:51,214 --> 00:09:53,133
لينيت)، يجب أن أقول لكِ أنني أشعر بالإهانة)

176
00:09:53,383 --> 00:09:54,843
يجب أن أقول لك، أن هذا لا يهمني

177
00:09:56,730 --> 00:09:58,248
... للمرة المليون

178
00:09:58,415 --> 00:10:00,566
!لم أكن أعرف مخططاته

179
00:10:01,516 --> 00:10:02,904
!لقد كنت سمسار عقاراته

180
00:10:03,071 --> 00:10:06,521
ألم تفكر أنه من الغريب أن يشتري
كل تلك المنازل في الشارع؟

181
00:10:06,771 --> 00:10:09,566
كان يدفع لي عمولات
ماذا عساي أن أفعل؟ أشتكي؟

182
00:10:09,816 --> 00:10:11,255
.. لعلك لم تكن تعرف

183
00:10:11,422 --> 00:10:13,603
وإن خسر (بول) التصويت الليلة

184
00:10:13,770 --> 00:10:16,965
فأنا متأكدة أن الناس سوف
ينسون أنه كانت لك علاقة بالأمر

185
00:10:17,132 --> 00:10:18,241
.. (ولكن يا (لي

186
00:10:18,491 --> 00:10:20,401
.. إن وجد طريقة لإفتتاح ذلك المركز

187
00:10:20,568 --> 00:10:23,330
فلا أعتقد أن أحد سكان هذا الشارع
سوف يسامحونك

188
00:10:36,089 --> 00:10:37,060
مرحباً؟

189
00:10:36,896 --> 00:10:38,220
انظر خارج نافذتك

190
00:10:42,247 --> 00:10:43,975
هذا أنت. سوف أغلق الآن

191
00:10:45,314 --> 00:10:47,106
اسمع، أتفهم أنك منزعج مني

192
00:10:47,273 --> 00:10:48,438
وهذا يضايقني

193
00:10:48,688 --> 00:10:49,544
يتوجب عليك ذلك

194
00:10:49,711 --> 00:10:51,942
بسببك، جميع سكان هذا الشارع يكرهونني

195
00:10:52,192 --> 00:10:53,660
لهذا أتصل بك

196
00:10:53,990 --> 00:10:56,780
لقد وضعتك في موقف سئ
وأريد أن أعوضك

197
00:10:57,030 --> 00:10:58,198
وكيف ستفعل ذلك؟

198
00:10:58,716 --> 00:10:59,716
.. حسناً، أولاً

199
00:10:59,883 --> 00:11:03,411
عليك أن تعرف أن (ميتزي كينسكي) وافقت
على بيعي منزلها البارحة

200
00:11:04,159 --> 00:11:04,935
!ماذا؟

201
00:11:05,784 --> 00:11:08,290
واقترحت عليها مغادرة الشارع لفترة

202
00:11:08,788 --> 00:11:10,485
وأخذتها سيارة الأجرة هذا الصباح

203
00:11:11,954 --> 00:11:14,005
ربّاه. إذاً، لماذا تخبرني بهذا؟

204
00:11:14,346 --> 00:11:16,521
لأن لديّ إقتراح لك

205
00:11:17,202 --> 00:11:19,696
.. ووفقاً لشعور الجيران نحوك هذه الأيام

206
00:11:19,863 --> 00:11:21,565
أقترح عليك أن تصغي لكلامي

207
00:11:30,231 --> 00:11:31,732
(مرحباً، (ميتزي)، أنا (لينيت

208
00:11:31,982 --> 00:11:33,314
لم تردي عليّ حتى الآن

209
00:11:33,481 --> 00:11:36,935
أريد أن أحرص على أن تكون نوايانا واحدة
في إجتماع الليلة. عاودي الإتصال بي

210
00:11:36,992 --> 00:11:38,738
مرحباً -
مرحباً -

211
00:11:38,768 --> 00:11:40,509
أعلم أنكِ ربما تكوني مشغولة

212
00:11:40,871 --> 00:11:42,952
أريد التحدث مع أحد ما

213
00:11:43,202 --> 00:11:45,943
أود ذلك. ولكن الإجتماع الليلة
ولديّ مكالمات يجب أن أجريها

214
00:11:46,110 --> 00:11:47,670
أيمكنكِ التحدث مع (سوزان) أو (بري)؟

215
00:11:48,104 --> 00:11:49,125
يجب أن أتحدث معكِ أنتِ

216
00:11:49,656 --> 00:11:50,751
لماذا؟

217
00:11:51,607 --> 00:11:53,706
لأنكِ المرأة الوحيدة التي أعرفها
والتي فقدت طفلاً

218
00:11:59,285 --> 00:12:01,576
ومنذ رحلت (غرايس)، وأنا
لا أتوقف عن البكاء

219
00:12:02,331 --> 00:12:04,816
انهرت في مركز التسوق، في السوق

220
00:12:04,983 --> 00:12:06,434
بدأت في إخافة نفسي

221
00:12:06,684 --> 00:12:09,283
كنت هكذا بعدما فقدت طفلي

222
00:12:09,807 --> 00:12:11,480
ثم ذهبت في النهاية إلى طبيبة نفسية

223
00:12:12,100 --> 00:12:13,524
لم أكن أعرف ذلك

224
00:12:14,000 --> 00:12:16,146
هل ساعدكِ هذا؟ -
أجل -

225
00:12:17,866 --> 00:12:20,809
في الواقع، لقد طلبت مني الطبيبة
فعل شئ ربما عليكِ تجريبه

226
00:12:22,221 --> 00:12:23,669
(اكتبي رسالة إلى (غرايس

227
00:12:24,345 --> 00:12:25,411
رسالة؟

228
00:12:26,016 --> 00:12:27,265
لا ترسليها

229
00:12:27,506 --> 00:12:29,874
أخرجي مشاعركِ فيها فحسب

230
00:12:30,406 --> 00:12:32,902
أخبري (غرايس) بمدى سعادتكِ
.. لإيجادها

231
00:12:33,069 --> 00:12:34,920
ومدى حبكِ لها

232
00:12:35,705 --> 00:12:38,785
،صدقيني، بعد أن تكتبي ذلك
ستشعرين بتحسن أكثر

233
00:12:46,006 --> 00:12:47,613
غابي)، أين مفاتيحي؟)

234
00:12:48,956 --> 00:12:51,156
!إنها معي
!انتظر. سأنزل حالاً

235
00:13:27,681 --> 00:13:29,156
ستنتقلان للعيش معاً؟

236
00:13:29,555 --> 00:13:31,367
لا أحد متفاجئ مثلي

237
00:13:32,254 --> 00:13:33,646
إذاً، عرضت الزواج عليها فعلاً؟

238
00:13:34,087 --> 00:13:36,315
حاولت. ولكن (بري) قالت
أنها غير مستعدة لهذا

239
00:13:36,565 --> 00:13:38,317
هذا كان الحلّ الوسط

240
00:13:38,567 --> 00:13:39,819
.. فكرت أن نقوم بهذا لفترة

241
00:13:40,069 --> 00:13:41,946
وفي غضون بضعة أشهر، نبدأ
بالحديث عن الزفاف

242
00:13:44,541 --> 00:13:46,033
أعتقد أن هذا قد يحدث

243
00:13:47,032 --> 00:13:47,952
تعتقد؟

244
00:13:52,075 --> 00:13:54,374
.. إن كانت (بري) مغرمة بك

245
00:13:54,541 --> 00:13:56,794
فيبدو لي أنها كانت لترغب بإتمام الزواج
هذا ما بالأمر

246
00:13:57,414 --> 00:13:59,052
أبي، أتفهم مبدأها

247
00:13:59,219 --> 00:14:00,897
لقد تطلقت لتوّها من رجُل

248
00:14:01,379 --> 00:14:02,591
هذا هو قصدي

249
00:14:02,841 --> 00:14:05,550
إنها مستعدة للمرح، وليس لعلاقة جدّية

250
00:14:06,053 --> 00:14:09,140
ربما هي تنظر إليك كمصدر إلهاء

251
00:14:09,390 --> 00:14:11,671
لا، (بري) تحبني
هذه العلاقة لها مستقبل

252
00:14:12,430 --> 00:14:13,978
.تأكد فحسب

253
00:14:14,942 --> 00:14:17,706
إن كانت (بري) لا ترغب
.. بالإلتزام في علاقة، فربما

254
00:14:17,873 --> 00:14:19,733
أبي، لقد بدأت تضايقني

255
00:14:19,983 --> 00:14:21,819
.أتمنى أن أكون مخطئاً
.حقاً

256
00:14:22,755 --> 00:14:23,988
.. وإن كنت مخطئاً

257
00:14:25,005 --> 00:14:27,265
فأعلمني متى أستأجر بدلة للزفاف

258
00:14:42,558 --> 00:14:44,504
هل أتت (ميتزي)؟ -
لا، ليس بعد -

259
00:14:44,671 --> 00:14:45,857
ربّاه، أين يمكن أن تكون؟

260
00:14:46,024 --> 00:14:48,419
،(لو كانت قد باعت منزلها لـ(بول
فالأجدر بها أن تهرب

261
00:14:48,586 --> 00:14:51,606
وربما هذا أيضاً لن يفيدها
لأنني سألاحقها وأقتلها

262
00:14:54,193 --> 00:14:57,605
لينيت)، إننا هنا منذ 20 دقيقة)
ألا تظنين أن الوقت قد حان لنبدأ؟

263
00:14:58,061 --> 00:15:00,941
استرخي يا (بول)، لن نبدأ في التصويت
حتى يصل الجميع

264
00:15:01,584 --> 00:15:03,611
بينما ننتظر، أيمكنني أن أعلن شيئاً؟

265
00:15:05,576 --> 00:15:06,655
أفترض ذلك

266
00:15:08,031 --> 00:15:09,992
هلاّ أسترعي إنتباهكم رجاءً؟

267
00:15:13,741 --> 00:15:14,824
.. أردتكم جميعاً أن تعرفوا

268
00:15:14,991 --> 00:15:17,669
"أن عمدة مقاطعة "فيرفيو
.. سيأتي إلى هنا يوم الجمعة

269
00:15:17,836 --> 00:15:20,503
لتقديم جائزة الخدمات العامة الرائعة لي

270
00:15:21,512 --> 00:15:22,561
ماذا؟ -
ماذا؟ -

271
00:15:23,039 --> 00:15:25,168
.. أجل، أجل، إنه أمر هام

272
00:15:26,084 --> 00:15:28,844
وأودّ من جميع أصدقائي أن يحضروا

273
00:15:29,094 --> 00:15:31,847
إن دعوت أعدائك، فسيكون عددهم أكبر

274
00:15:33,475 --> 00:15:35,634
(أحب دعاباتكِ، سيدة (مكلاسكي

275
00:15:35,801 --> 00:15:38,105
كم سنشتاق لها جميعاً بعد أن ترحلي

276
00:15:39,106 --> 00:15:40,145
مهلاً

277
00:15:40,312 --> 00:15:42,608
أيّ نوع من الخدمات العامة التي تقدمها؟

278
00:15:43,117 --> 00:15:44,699
مركز إعادة تأهيل المدانين، بالطبع

279
00:15:44,972 --> 00:15:47,250
سحقاً. ألم أخبركم بالخبر الهام؟

280
00:15:47,782 --> 00:15:50,199
إنني الآن حصلت على جميع الأصوات
المطلوبة لإفتتاح المركز

281
00:15:53,794 --> 00:15:55,437
وكيف لك أن تحصل على جميع الأصوات؟

282
00:15:55,883 --> 00:15:57,873
هل باعك أحد منزله؟

283
00:15:59,241 --> 00:16:00,318
أجل

284
00:16:01,792 --> 00:16:03,037
ما كان علينا أن نبيع المنزل

285
00:16:03,304 --> 00:16:05,758
كان علينا أن نفعل كما فعل باقي الحيّ

286
00:16:06,606 --> 00:16:09,165
لكان هذا نبيلاً جداً وغبياً جداً

287
00:16:09,631 --> 00:16:12,765
ميتزي) باعته منزله. ورحلت قبل أن)
يتسنى للجميع تأنيبها

288
00:16:13,413 --> 00:16:15,572
وهذا يعني أنهم سيخرجون غضبهم عليك

289
00:16:16,183 --> 00:16:17,312
لم يكن لديّ خيار

290
00:16:20,278 --> 00:16:21,230
ما هذا؟

291
00:16:24,135 --> 00:16:25,985
ميتزي)، ماذا تفعلين هنا؟)

292
00:16:26,433 --> 00:16:27,605
إنني أقطن هنا

293
00:16:27,925 --> 00:16:31,031
أعتقد أنكما كنتما لتلاحظان هذا
لو كنتُ رجلاً مثيراً ذو عضلات

294
00:16:31,796 --> 00:16:33,117
ولكننا ظنناكِ رحلتِ

295
00:16:33,973 --> 00:16:36,089
.هذا أغرب شئ
.تلقيت مكالمة

296
00:16:36,256 --> 00:16:38,289
رجل أخبرني أن لديه عمل لي في المدينة

297
00:16:38,539 --> 00:16:41,391
،وحجز لي في فندق لطيف
ولكنه لم يأتي

298
00:16:41,761 --> 00:16:44,012
وأنا التي دفعت ثمن الطعام

299
00:16:44,628 --> 00:16:47,464
مهلاً، إذاً، لم تبيعي منزلكِ إلى (بول يونغ)؟

300
00:16:49,302 --> 00:16:50,306
بحقكما

301
00:16:50,473 --> 00:16:52,803
لن أتخلى أبداً عن جيراني

302
00:16:59,435 --> 00:17:00,291
لي)؟)

303
00:17:01,539 --> 00:17:03,380
ما الذي فعلته بنا؟

304
00:17:10,068 --> 00:17:12,062
لا، أنا آسف
لينيت) ليست هنا)

305
00:17:12,229 --> 00:17:15,419
(إنها تحاول إصلاح كارثة (بول يونغ

306
00:17:16,258 --> 00:17:18,049
سوف أجعلها تتصل بك

307
00:17:18,845 --> 00:17:19,826
حسناً

308
00:17:21,655 --> 00:17:23,905
ما الذي يحدث في الحيّ؟

309
00:17:24,072 --> 00:17:25,418
.. لقد توقف شاحنة للتوّ

310
00:17:25,585 --> 00:17:28,005
وخرجت منها شخصيات مخيفة

311
00:17:28,643 --> 00:17:31,300
(هذه حافلة مدرسية، (رينيه
وهؤلاء أطفال

312
00:17:32,462 --> 00:17:34,401
لا تعجبني نظراتهم لي

313
00:17:34,834 --> 00:17:37,739
أيمكنك أن تأتي لتقوم بتركيب قفل لبابي؟

314
00:17:37,906 --> 00:17:39,532
بالطبع، سوف آتي في الحال

315
00:17:39,699 --> 00:17:41,707
(حالما أعرف أين تضع (لينيت
صندوق الأدوات

316
00:17:41,874 --> 00:17:44,141
عظيم، سوف أذهب للإستحمام

317
00:17:44,308 --> 00:17:46,108
سوف أترك المفتاح تحت السجادة الصغيرة

318
00:17:53,121 --> 00:17:55,407
أتعلم، لقد استخدمت ذلك المفتاح قبل ليلة

319
00:17:55,808 --> 00:17:56,507
حقاً؟ -
أجل -

320
00:17:57,620 --> 00:17:58,623
.. خرجنا

321
00:17:58,090 --> 00:18:00,748
وشربت (رينيه) حتى الثمالة

322
00:18:01,496 --> 00:18:03,666
لذا، توجب عليّ مرافقتها للمنزل
وإرشادها إلى الفراش

323
00:18:04,033 --> 00:18:05,793
كان هذا تصرفاً لطيفاً منكِ

324
00:18:07,608 --> 00:18:09,650
.. وأخبرتني قصة جميلة

325
00:18:09,817 --> 00:18:12,925
عن رجل كانت على علاقة به
قبل 20 عاماً

326
00:18:14,778 --> 00:18:16,679
وما الجميل في ذلك؟

327
00:18:19,154 --> 00:18:21,738
يبدو أن العطلة الأسبوعية التي
.. أمضياها سوياً

328
00:18:21,905 --> 00:18:23,310
أثّرت عليها كثيراً

329
00:18:25,385 --> 00:18:27,064
.. هل قالت شيئاً

330
00:18:28,736 --> 00:18:30,329
آخر عن ذلك الشخص؟ ..

331
00:18:31,169 --> 00:18:32,403
لا، ليس في الحقيقة

332
00:18:35,886 --> 00:18:37,958
(فقط أن اسمه (توم سكافو

333
00:18:43,622 --> 00:18:47,135
(هذا حدث قبل أن نتزوج أنا و(لينيت

334
00:18:47,424 --> 00:18:48,899
لم يكن يعني شيئاً

335
00:18:49,464 --> 00:18:51,641
(ولكن ذلك عنى شيئاً لـ(رينيه

336
00:18:52,256 --> 00:18:54,091
إنها لا تزال مغرمة بك

337
00:18:54,341 --> 00:18:57,052
هي قالت ذلك؟ -
قالتها دون أن تدرك -

338
00:18:59,521 --> 00:19:01,387
اسمع، لم أكن أرغب بمعرفة هذا الشئ

339
00:19:01,554 --> 00:19:03,934
ولكن بما أنني أعرف الآن، فأنا
في موقف شنيع

340
00:19:04,071 --> 00:19:06,042
لا، لا، لا
!(لا يمكنكِ أن تخبري (لينيت

341
00:19:06,307 --> 00:19:07,646
!إنها ستفزع

342
00:19:07,896 --> 00:19:10,796
،لا أريد أن أخبرها، ولكنها أعز صديقاتي
.. إنني أفزع

343
00:19:10,963 --> 00:19:12,950
.. (لمعرفة أنك ستصلح قفل (رينيه

344
00:19:13,117 --> 00:19:14,361
بينما هي تستحمّ

345
00:19:14,611 --> 00:19:16,979
اسمعي، لقد كان هذا منذ وقت طويل

346
00:19:17,146 --> 00:19:18,949
ولست أكنّ لها مشاعر

347
00:19:19,199 --> 00:19:21,859
.. امرأة جميلة لاتزال ترغب بك

348
00:19:22,026 --> 00:19:23,815
وتعيش على بعد 100 ياردة منك

349
00:19:23,982 --> 00:19:26,057
ونهديها يبعدان عنك 95 ياردة

350
00:19:26,224 --> 00:19:27,875
لماذا تريد ذلك الإغراء؟

351
00:19:28,125 --> 00:19:30,085
لم أطلب منها الإنتقال إلى هنا

352
00:19:32,752 --> 00:19:35,684
لعلّ الوقت حان لتطلب منها الرحيل

353
00:19:42,831 --> 00:19:45,326
الجانب الأيمن من الخزانة لك

354
00:19:45,493 --> 00:19:48,212
.. وأفرغت الأدراج العليا من الدولاب

355
00:19:48,379 --> 00:19:52,191
لجواربك ولسراويلك التحتية الظريفة

356
00:19:53,176 --> 00:19:54,193
شكراً لكِ

357
00:19:54,587 --> 00:19:57,971
وبعد أن نرتب أغراضك، أريد
أن نذهب سوية ونخبر النسوة

358
00:19:58,138 --> 00:19:59,546
سوف يمتن

359
00:19:59,713 --> 00:20:02,451
بري فان دي كامب) تعيش في الخطيئة)

360
00:20:03,118 --> 00:20:04,161
اقتربي

361
00:20:06,082 --> 00:20:07,132
ما الأمر؟

362
00:20:07,299 --> 00:20:08,792
نحن نحب بعضنا البعض، صحيح؟

363
00:20:10,859 --> 00:20:12,980
لماذا لا ترتدين هذا؟

364
00:20:15,330 --> 00:20:17,593
(كيث) -
.. لا، إن كانت نهاية المطاف هو الزواج -

365
00:20:17,632 --> 00:20:19,718
فلا أرى المانع من هذا؟

366
00:20:20,191 --> 00:20:22,012
لأننا لم نصل لتلك المرحلة بعد

367
00:20:25,947 --> 00:20:27,893
اسمعي، لست أحاول استعجالكِ

368
00:20:28,143 --> 00:20:29,695
.. ولكنني بحاجة لإلتزام أكبر

369
00:20:29,862 --> 00:20:32,981
من الدرجين العلويين في دولابكِ ..

370
00:20:34,639 --> 00:20:36,180
لقد تحدثنا بهذا الشأن

371
00:20:36,347 --> 00:20:39,298
لست مستعدة لقطع وعد كهذا

372
00:20:44,473 --> 00:20:45,619
هذه مشكلة

373
00:20:48,163 --> 00:20:51,627
لأنني لا أريد أن أستيقظ يوماً وأكتشف
.. أنني مجرد إلهاء

374
00:20:51,978 --> 00:20:55,974
احتجتِ إليه لتسلية نفسكِ
لنسيان طلاقكِ

375
00:20:57,428 --> 00:21:00,592
،إن كنت تظن حقاً أن هذا شعوري
فلماذا أنت هنا؟

376
00:21:01,865 --> 00:21:05,180
بدأت أتسائل عن هذا

377
00:21:10,165 --> 00:21:12,396
أتظن أن عيشنا سوية غلطة؟

378
00:21:15,497 --> 00:21:17,776
لا، لا. أعتقد أن علاقتنا هي الغلطة

379
00:21:26,040 --> 00:21:27,851
(ليتنا كنا ألطف من هذا مع (بول

380
00:21:28,018 --> 00:21:30,599
ليتنا وقفنا بجانبه عندما كان يخضع للمحاكمة

381
00:21:30,766 --> 00:21:33,676
أفكر فيما يمكن أن يكون
.. قد مر به في السجن

382
00:21:33,843 --> 00:21:36,152
وأتفهم غضبه. حقاً

383
00:21:38,199 --> 00:21:40,999
ولكنني لن أسمح له بتدمير هذا الشارع

384
00:21:41,399 --> 00:21:42,782
هذا تصرف غير صائب

385
00:21:44,990 --> 00:21:46,090
لا تقلقي

386
00:21:46,782 --> 00:21:48,557
سوف نوقف ابن السافل هذا

387
00:21:51,741 --> 00:21:53,091
هذا وعد

388
00:22:01,814 --> 00:22:04,015
مرحباً. (إم جاي) سيقضي ليلته
.. في منزل أحد أصدقائه

389
00:22:04,182 --> 00:22:05,820
لذا، لا يهمني حتى إن دامت
هذه المظاهرة طوال الليلة

390
00:22:05,987 --> 00:22:08,152
أنا هنا حتى النهاية
كيف أساعدكم؟

391
00:22:08,319 --> 00:22:10,037
نحتاج لكتابة المزيد من اللافتات

392
00:22:10,261 --> 00:22:11,479
حسناً -
(سوزان) -

393
00:22:11,877 --> 00:22:14,584
انظري إلى تلك الورقة
لقد كتبنا قائمة كاملة من الشعارات

394
00:22:16,502 --> 00:22:18,975
لعلمكِ، نحن نستعمل شعار
فكّروا بالأطفال" كثيراً"

395
00:22:19,142 --> 00:22:21,758
:ونحتاج للمزيد من شعارات
"من أخرج المجرمين؟"

396
00:22:24,701 --> 00:22:27,305
وما الذي ننوي تحقيقه من هذا؟

397
00:22:27,555 --> 00:22:29,753
العمدة لديه منافس كبير في الإنتخابات

398
00:22:29,920 --> 00:22:31,737
إنه يحتاج لكلّ صوت يستطيع الحصول عليه

399
00:22:31,904 --> 00:22:34,487
إن نشرنا هذا الأمر بأكبر قدر ممكن
.. أمام عدسات المصوّرين والأخبار

400
00:22:34,654 --> 00:22:36,898
فلربما نتمكن من إحراجه ليغلق هذا المكان

401
00:22:40,358 --> 00:22:43,203
،إن نجحت هذه المظاهرة
.. ولم يتم إفتتاح المركز

402
00:22:43,648 --> 00:22:45,776
فماذا سيحدث لكل المجرمين السابقين هؤلاء؟

403
00:22:46,695 --> 00:22:48,019
ماذا سيكون مصيرهم؟

404
00:22:48,664 --> 00:22:50,870
،لو لم يتمكنوا من المكوث هنا
فإلى أين سيذهبون؟

405
00:22:51,537 --> 00:22:54,916
،سيعودون من حيث أتوا
أو ربما منزل في حيّ آخر

406
00:22:55,166 --> 00:22:57,542
ولكن ماذا لو كان ذلك الحيّ
لا يريدهم أيضاً؟

407
00:22:58,613 --> 00:23:00,811
،أعني، لو كانوا قد قضوا مدة عقوبتهم
.. ويحتاجون إلى فرصة ثانية

408
00:23:00,978 --> 00:23:04,138
ألن يكون من الأفضل لهم
أن يمكثوا في حيّ لطيف؟

409
00:23:04,642 --> 00:23:07,580
نظرياً، نعم، ولكن الحياة لا تسير بهذا المنظور

410
00:23:07,747 --> 00:23:11,099
علينا أن نفكر في حيّنا، أطفالنا

411
00:23:11,756 --> 00:23:12,756
أنفسنا؟

412
00:23:13,820 --> 00:23:14,890
لا تكن ظريفاً

413
00:23:15,057 --> 00:23:17,033
بعض أولئك الرجال ربما تكون نواياهم حسنة

414
00:23:17,200 --> 00:23:20,400
ولكن البعض الآخر ربما
لايزالون أشراراً

415
00:23:21,026 --> 00:23:24,348
،ولكن إن لم نحاول مساعدتهم
فهل نحن متأكدون أننا الصالحين

416
00:23:43,518 --> 00:23:44,525
(ريتشارد)

417
00:23:44,897 --> 00:23:46,843
أخبرني (كيث) بما حدث
أنا آسف جداً

418
00:23:48,112 --> 00:23:49,112
شكراً لك

419
00:23:51,340 --> 00:23:53,141
إذاً، لماذا أنت هنا؟

420
00:23:55,502 --> 00:23:58,286
لقد ذكر أيضاً وجود بعض الأعمال التي
يجب إنجازها في الفناء الخلفي

421
00:23:58,453 --> 00:24:00,977
لحسن الحظ، أنني الذي علمته كل ما يعرفه

422
00:24:02,076 --> 00:24:04,110
مهلاً. لا يتوجب عليك القيام بهذا

423
00:24:04,360 --> 00:24:07,818
هذه ليست مشكلة
سأنهيها بنهاية الأسبوع

424
00:24:08,138 --> 00:24:09,603
.. ولكن إن أردتِ شكري

425
00:24:10,606 --> 00:24:12,798
أتظنين أنكِ تستطيعين إحضار
شراب بارد لي؟

426
00:24:22,503 --> 00:24:24,589
العمدة (فرانكلين). هذا شرف لي
(أنا (بول يونغ

427
00:24:24,839 --> 00:24:28,092
لابدّ أنك السامريّ الصالح الذي سمعت عنه كثيراً -
(هذه زوجتي (بيث -

428
00:24:28,342 --> 00:24:30,094
لم أقابل شخصاً مشهوراً من قبل

429
00:24:31,313 --> 00:24:32,260
لقد فعلتِ الآن

430
00:24:32,427 --> 00:24:35,878
ستصل وسائل الإعلام قريباً، بالإضافة
إلى بعض من مناصري العمدة

431
00:24:36,045 --> 00:24:39,212
،وبما أنه يفصلنا بضعة أيام عن الإنتخابات
فرأينا أن هذه ستكون صورة إيجابية

432
00:24:39,379 --> 00:24:42,023
.لا توجد مشكلة. بينما تنتظر
أتود جولة في المؤسسة؟

433
00:24:42,273 --> 00:24:45,328
بالتأكيد. ولكن يجب أن أقرّ أنني لا أعرف
.. كيف أقنعت جيرانك بالموافقة

434
00:24:45,495 --> 00:24:48,551
على تأسيس مركز إعادة تأهيل مدانين
في شارعهم، ولكن لابدّ أنهم يحبونك

435
00:24:48,718 --> 00:24:52,062
بصراحة، لقد حدث هذا بسبب حبي لهم

436
00:24:58,373 --> 00:25:00,048
ريتشارد)؟)
أهذا أنت؟

437
00:25:01,561 --> 00:25:03,589
عصير الليمون ليس جاهزاً بعد

438
00:25:06,479 --> 00:25:09,145
.. ريتشارد)، أتريد شطيرة مع)

439
00:25:14,614 --> 00:25:15,640
من أنت؟

440
00:25:17,224 --> 00:25:18,736
أهذا هو مركز إعادة التأهيل؟

441
00:25:21,055 --> 00:25:22,730
لا، بل المنزل المجاور

442
00:25:25,694 --> 00:25:27,693
إذاً، أعتقد أننا سنكون جيران

443
00:25:30,752 --> 00:25:34,418
حسناً، أنا واثقة أنك على عجلة من أمرك
.. لتوضيب أغراضك هناك، لذا

444
00:25:38,468 --> 00:25:39,768
لست على عجلة من أمري

445
00:25:47,102 --> 00:25:48,569
ما الذي يجري هنا؟

446
00:25:49,097 --> 00:25:52,765
هذا المحترم يجوب منزلي

447
00:25:59,747 --> 00:26:01,097
لقد أخطأت

448
00:26:03,664 --> 00:26:05,022
هذا لن يحدث ثانيةً

449
00:26:05,498 --> 00:26:06,691
يحسن بك ذلك

450
00:26:15,606 --> 00:26:16,646
هل أنتِ بخير؟

451
00:26:16,813 --> 00:26:19,715
أجل، أنا بخير
ولكنني تفاجئت

452
00:26:21,650 --> 00:26:25,288
أنتِ ترتعدين. تعالي -
.. لا، حقاً .. أنا بخير، ولكن -

453
00:26:25,802 --> 00:26:27,689
شكراً لأنك اهتممت بذلك

454
00:26:33,415 --> 00:26:34,865
ماذا تفعل؟

455
00:26:36,178 --> 00:26:38,264
شئ أردت فعله منذ وقت طويل

456
00:26:44,763 --> 00:26:46,272
عليك أن ترحل

457
00:26:49,530 --> 00:26:51,777
حسناً. لعلّي أخطأت في فهم الإشارات

458
00:26:52,027 --> 00:26:54,947
لم تكن هناك إشارات
لقد كنت أواعد إبنك

459
00:26:57,071 --> 00:26:58,618
.. إن كان هذا شعوركِ

460
00:26:58,868 --> 00:27:00,745
فسأنتهي من الفناء الخلفي ثم أرحل

461
00:27:00,995 --> 00:27:04,917
أريدك أن ترحل الآن -
اسمعي، لقد أخطأت في الحكم. أنا آسف -

462
00:27:05,458 --> 00:27:07,080
أرجوكِ، دعيني أنتهي من العمل

463
00:27:07,512 --> 00:27:08,503
لقد قلت الآن

464
00:27:09,956 --> 00:27:12,558
سأرحل عندما أنتهي

465
00:27:21,543 --> 00:27:22,475
ها نحن أولاء

466
00:27:29,875 --> 00:27:31,304
هذه متاعب

467
00:27:31,819 --> 00:27:34,891
أتى بعض الحمقى رافعين شعارات
"(صوّتوا لـ(فرانكلين"

468
00:27:35,347 --> 00:27:37,339
يبدوا أنهم يفوقوننا عدداً

469
00:27:43,427 --> 00:27:44,634
هذا لا يقلقني

470
00:27:49,719 --> 00:27:51,040
من هؤلاء؟

471
00:27:51,207 --> 00:27:52,307
سلاح الفرسان

472
00:28:04,553 --> 00:28:06,295
!يا رفاق

473
00:28:06,728 --> 00:28:08,271
هل أتيتُ متأخراً؟ -
كلاّ -

474
00:28:09,057 --> 00:28:10,557
لقد أتيت في الوقت المناسب

475
00:28:24,097 --> 00:28:25,857
حسناً، إليكم الخطة

476
00:28:26,475 --> 00:28:30,418
عندما يبدأ العمدة خطابه، سوف أعطي الإشارة

477
00:28:30,668 --> 00:28:32,926
وحينها نبدأ جميعاً بالهتاف
مفهوم؟

478
00:28:33,093 --> 00:28:34,487
!حسناً! هيّا بنا

479
00:28:49,228 --> 00:28:50,814
يجب أن نتحدث الآن

480
00:28:55,552 --> 00:28:56,852
هذا إقبال كبير

481
00:28:57,432 --> 00:28:58,986
انظر لكاميرات الأخبار هذه

482
00:28:59,583 --> 00:29:01,013
هل أحتاج إلى شاشة كبيرة؟

483
00:29:01,508 --> 00:29:02,923
لأن الشاشة ذات النقاء العالي
لا تناسبني

484
00:29:16,214 --> 00:29:18,497
من أين أتى كل هؤلاء الناس؟

485
00:29:18,664 --> 00:29:19,870
لا أدري

486
00:29:20,037 --> 00:29:23,210
ولكن يبدو أن الأمور على وشك
أن تصبح مثيرة للإهتمام

487
00:29:30,129 --> 00:29:32,105
كلاّ. كيف عرفت بذلك؟

488
00:29:32,355 --> 00:29:34,232
!أنتِ أخبرتها تلك الليلة

489
00:29:36,751 --> 00:29:37,944
بينما كنا نحتسي الشراب

490
00:29:38,194 --> 00:29:40,572
أنتِ كنتِ تشربين
!وهي تستمع

491
00:29:41,223 --> 00:29:43,032
يا إلهي -
أجل، هذا سئ -

492
00:29:43,282 --> 00:29:44,784
ماذا قلتِ لها غير ذلك؟

493
00:29:45,034 --> 00:29:47,871
أعني، إنها تظن أنكِ لا تزالين
تكنّين مشاعراً نحوي

494
00:29:49,682 --> 00:29:52,083
حسناً، هذا .. سخيف

495
00:29:53,528 --> 00:29:55,503
إنها لن تخبر (لينيت)، أليس كذلك؟

496
00:29:57,934 --> 00:29:59,549
أهي تريدك أن تخبر (لينيت)؟

497
00:30:00,245 --> 00:30:02,353
كلا، لقد اقترحت شيئاً آخر

498
00:30:04,407 --> 00:30:06,180
وأعتقد أنه اقتراح مناسب

499
00:30:08,475 --> 00:30:12,232
سوف أخرج لأشاهد المظاهرة
ابقي في غرفتكِ واعتني بأختكِ

500
00:30:13,340 --> 00:30:15,245
لا تأكلي الكعك الذي صنعته

501
00:30:15,412 --> 00:30:18,151
،هذا سنتناوله بعد العشاء
ونعم، لقد عددته

502
00:30:21,053 --> 00:30:22,391
خوانيتا)، ماذا هنالك؟)

503
00:30:23,958 --> 00:30:25,107
ما هذا؟

504
00:30:28,107 --> 00:30:29,996
(الرسالة التي كتبتها إلى (غرايس

505
00:30:40,018 --> 00:30:43,009
.. عزيزتي، ما كان عليكِ أن تقرأي هذه

506
00:30:45,045 --> 00:30:46,471
لأنها لا تعني شيئاً

507
00:30:47,285 --> 00:30:48,890
غرايس) ابنتكِ، أليس كذلك؟)

508
00:30:49,947 --> 00:30:52,018
ولهذا كنتِ تبكين منذ رحلت

509
00:30:52,677 --> 00:30:54,028
تحبينها أكثر مني

510
00:30:56,555 --> 00:30:58,123
!لا
هذا غير صحيح

511
00:30:59,080 --> 00:31:02,045
أنتِ أهم شئ في هذا العالم بالنسبة لي

512
00:31:04,239 --> 00:31:05,926
أنتِ تصدقين أمكِ، أليس كذلك؟

513
00:31:09,889 --> 00:31:11,381
أنتِ لستِ أمي

514
00:31:13,044 --> 00:31:14,300
!(خوانيتا)

515
00:31:14,300 --> 00:31:15,750
!عودي إلى هنا

516
00:31:16,362 --> 00:31:17,552
!(خوانيتا)

517
00:31:18,181 --> 00:31:19,416
!(خوانيتا)

518
00:31:26,584 --> 00:31:27,979
!(خوانيتا)

519
00:31:28,345 --> 00:31:30,723
.. سيّداتي سادتي، أقدم لكم

520
00:31:30,973 --> 00:31:33,210
!(العمدة (هارولد فرانكلين

521
00:31:44,946 --> 00:31:46,155
!أنقذوا شارعنا

522
00:31:46,405 --> 00:31:47,678
!أنقذوا شارعنا

523
00:31:54,789 --> 00:31:56,209
طاب مساؤكم، جميعاً

524
00:31:56,376 --> 00:31:58,446
... يسرني ويشرفني أن أكون هنا

525
00:31:58,613 --> 00:32:00,753
ظننتك قلت أن الحيّ موافق على هذا

526
00:32:01,419 --> 00:32:02,419
حقاً؟

527
00:32:03,592 --> 00:32:05,008
يبدو أنني كنت مخطئاً

528
00:32:13,464 --> 00:32:16,123
إن قابلت (بول يونغ)، فسوف أقتله

529
00:32:16,591 --> 00:32:20,040
أيمكننا التحدث عن هذا في الفندق؟
يوجد الكثير من الأناس الغاضبين بالخارج

530
00:32:20,207 --> 00:32:21,294
أعرف

531
00:32:37,448 --> 00:32:38,432
(لقد تحدثت مع (توم

532
00:32:39,005 --> 00:32:41,294
هذا ليس الوقت المناسب لمناقشة هذا

533
00:32:41,881 --> 00:32:43,516
سوف نناقش هذا الآن

534
00:32:43,683 --> 00:32:47,216
أخبرني (توم) بشأن اقتراحكِ الصغير
أن عليّ الإنتقال من هذا الشارع

535
00:32:48,500 --> 00:32:50,359
أريدكِ أن تعرفي أن هذا لن يحدث

536
00:32:50,719 --> 00:32:52,903
،(إن كنتِ حقاً صديقة (لينيت
.. كنتِ لتعرفين

537
00:32:53,070 --> 00:32:56,476
أنه لا يمكنكِ العيش بجوار زوجها
الرجل الذي لازلتِ تحبينه

538
00:32:57,197 --> 00:32:59,241
هذا ليس من شأنكِ -
حقاً؟ -

539
00:32:59,408 --> 00:33:01,911
،(لأنني صديقة (لينيت
.. ولن أقف جانباً

540
00:33:02,078 --> 00:33:04,062
وأترككِ تخربين زواجها

541
00:33:05,024 --> 00:33:07,643
.. (صدقيني يا (سوزان -
أبعدي يديكِ عني -

542
00:33:20,149 --> 00:33:22,441
لقد أوقفت سيارتي على بعد ثلاثة شوارع
المكان جنونيّ هنا

543
00:33:23,090 --> 00:33:24,420
هل أنهيت كل شئ؟

544
00:33:27,025 --> 00:33:28,025
لقد انتهيت

545
00:33:35,701 --> 00:33:38,309
لقد تلقيت رسالتك
ماذا هنالك؟

546
00:33:39,312 --> 00:33:42,350
أعتقد أن عليك أن تعرف أنه حصلت
حادثة مع والدك

547
00:33:46,413 --> 00:33:49,987
.. (بالتحديد، يوجد رجل واحد، (بول يونغ

548
00:33:56,451 --> 00:33:59,122
الذي سُجن ظلماً

549
00:34:02,397 --> 00:34:04,585
!(كارلوس)
(لا أستطيع إيجاد (خوانيتا

550
00:34:05,481 --> 00:34:07,255
تركتِها تخرج وكل هذا يحدث؟

551
00:34:07,505 --> 00:34:09,132
!كلا، هي هربت مني
!(لقد عرفت بشأن (غرايس

552
00:34:09,914 --> 00:34:10,716
كيف؟

553
00:34:12,898 --> 00:34:15,330
.اسمع، سأخبرك لاحقاً
!ساعدني على إيجادها فحسب

554
00:34:16,960 --> 00:34:18,128
!(خوانيتا)

555
00:34:18,828 --> 00:34:20,384
خوانيتا)، أين أنتِ؟)

556
00:34:21,306 --> 00:34:22,629
!(خوانيتا)

557
00:34:22,895 --> 00:34:23,901
!(خوانيتا)

558
00:34:23,905 --> 00:34:26,063
ألا يمكنني العودة لإحضاره؟ -
(هذا ليس مهماً، يا (لي -

559
00:34:26,230 --> 00:34:28,693
إنها وقّعت هذا البرنامج بعد
"حفلتها في قاعة "كارنيغي

560
00:34:29,220 --> 00:34:31,571
إنها كانت مدمنة مخدرات
إنسَ الأمر

561
00:34:42,523 --> 00:34:44,109
هلاّ تتحركون رجاءً؟

562
00:34:48,004 --> 00:34:50,047
!بحقكم -
أيها اللعين -

563
00:34:54,719 --> 00:34:56,762
ماذا دهاك؟ -
لقد أخطأت، حسناً؟ -

564
00:35:00,015 --> 00:35:01,267
لا تغضبني

565
00:35:01,765 --> 00:35:03,452
أحد أولئك المجرمين يضرب رجلاً

566
00:35:05,479 --> 00:35:06,629
!اقضوا عليه

567
00:35:07,505 --> 00:35:08,900
كيث)! ماذا تفعل؟)

568
00:35:09,635 --> 00:35:10,568
!اقضوا عليه

569
00:35:13,612 --> 00:35:15,874
بسبب كرمه ..

570
00:35:16,609 --> 00:35:19,160
.. اختار ألا يكون غاضباً أو حانقاً

571
00:35:22,231 --> 00:35:23,414
!ابتعدوا عنه

572
00:35:23,790 --> 00:35:24,916
!على رسلكِ، أيتها السيدة

573
00:35:31,145 --> 00:35:33,799
.. ويشرفني أن أقدم هذا الوسام

574
00:35:34,528 --> 00:35:35,718
.. إلى رجل

575
00:35:40,972 --> 00:35:42,058
.. وختاماً

576
00:35:42,308 --> 00:35:43,434
!أحبّ جارك

577
00:35:44,130 --> 00:35:45,020
!(سوزان)

578
00:35:45,895 --> 00:35:46,771
!اسمعيني

579
00:35:47,021 --> 00:35:49,148
لو لم تهمكِ حياتي، فكري
!(فيما ستفعلين بــ(لينيت

580
00:35:49,398 --> 00:35:50,816
!(إنني أفكر في (لينيت

581
00:35:51,066 --> 00:35:52,401
!هذا سيدمرها

582
00:35:57,158 --> 00:35:58,157
!ابتعدوا عنه

583
00:36:21,620 --> 00:36:23,000
!(خوانيتا)

584
00:36:33,366 --> 00:36:34,544
!انتم تدفعونني

585
00:36:36,790 --> 00:36:37,610
(سوزان)

586
00:36:39,267 --> 00:36:40,478
!توقفوا عن الدفع

587
00:37:03,875 --> 00:37:05,224
!التف من حولهم! التف

588
00:37:05,474 --> 00:37:07,268
!لا أستطيع! الناس في كل مكان

589
00:37:07,724 --> 00:37:09,713
ربما علينا أن نعود للمنزل

590
00:37:11,578 --> 00:37:13,103
أرجوكم لا تتركوني

591
00:37:30,332 --> 00:37:32,129
مهلاً! ماذا تفعلون؟

592
00:37:32,296 --> 00:37:34,529
سأحرص على ألا يُفتح هذا المركز أبداً

593
00:37:34,696 --> 00:37:36,897
هذا ما تريدونه، أليس كذلك؟ -
!أجل، ولكن ليس بهذه الطريقة -

594
00:37:37,064 --> 00:37:39,759
أتعرفين؟ اذهبي أنتِ للتسكع
مع الأطفال الآخرين

595
00:37:41,610 --> 00:37:42,840
فرانك)! (فرانك)، انتظر)

596
00:37:43,900 --> 00:37:45,490
!(لينيت)! (لينيت)

597
00:37:46,807 --> 00:37:48,809
!(سيّدة (مكلاسكي
!يا إلهي! لقد أمسكت بكِ

598
00:37:49,995 --> 00:37:50,995
أمسكت بكِ

599
00:37:57,587 --> 00:37:58,903
قُد فحسب، وسوف يتحركون

600
00:38:02,668 --> 00:38:03,491
!ها هما

601
00:38:03,741 --> 00:38:05,326
!الشخصان اللذان باعا منزلهما

602
00:38:06,041 --> 00:38:06,911
!اللعنة

603
00:38:18,230 --> 00:38:20,870
!رينيه)! (رينيه)، ابتعدي من هناك)

604
00:38:20,940 --> 00:38:22,450
!(إنني أبحث عن (سوزان

605
00:38:21,889 --> 00:38:23,552
!هذا ليس آمناً! انزلي

606
00:38:23,802 --> 00:38:26,219
!رأيتها تقع
!أعتقد أنها تأذت

607
00:38:31,852 --> 00:38:33,229
!اخرج من السيارة

608
00:38:34,244 --> 00:38:35,231
!الآن

609
00:38:35,481 --> 00:38:37,650
ستكون الأمور على ما يرام
ستكون الأمور على ما يرام

610
00:38:40,230 --> 00:38:41,362
ستكون الأمور على ما يرام

611
00:38:57,090 --> 00:38:57,810
!النجدة. النجدة

612
00:38:57,860 --> 00:38:59,020
!(خوانيتا)

613
00:39:03,165 --> 00:39:03,884
!أمي

614
00:39:04,134 --> 00:39:05,781
!ابتعد! ابتعد

615
00:39:07,930 --> 00:39:09,098
!أعطني إياها

616
00:39:09,348 --> 00:39:10,389
!أعطني إياها

617
00:39:10,556 --> 00:39:12,309
!أمي -
تعالي، تعالي -

618
00:39:23,610 --> 00:39:25,640
!(بول)! (بول)

619
00:39:26,664 --> 00:39:27,950
ادخلي، يا عزيزتي

620
00:39:28,200 --> 00:39:30,327
!هذا كله بسببك
!أتمنى أنك تعرف ذلك

621
00:39:30,577 --> 00:39:31,345
أنا؟

622
00:39:31,512 --> 00:39:33,604
(هؤلاء أصدقائكِ، يا (لينيت

623
00:39:33,874 --> 00:39:35,896
مواطنو "فيرفيو" المتشددون

624
00:39:36,865 --> 00:39:40,296
أخبريني مجدداً، لماذا هم أفضل من بضعة
مدانين سابقين؟

625
00:40:10,799 --> 00:40:11,799
!توقفوا

626
00:40:12,327 --> 00:40:13,496
!دعوه وشأنه

627
00:40:15,205 --> 00:40:16,832
!إنه جاري

628
00:40:20,647 --> 00:40:21,420
!توقفوا

629
00:40:21,670 --> 00:40:23,589
!خذه
!خذه إلى هنا

630
00:40:44,251 --> 00:40:45,505
!ليساعدنا أحد

631
00:41:11,014 --> 00:41:12,014
شكراً

632
00:41:22,598 --> 00:41:26,602
<i>"قبل شروق الشمس فوق شارع "ويستيريا لين</i>

633
00:41:30,926 --> 00:41:33,207
<i>.. لم تعد الصرخات مسموعة</i>

634
00:41:33,374 --> 00:41:35,294
<i>.. المنطلقة من متفرجين خائفين</i>

635
00:41:36,453 --> 00:41:39,331
<i>أو الهتافات الغاضبة للمتظاهرين</i>

636
00:41:40,611 --> 00:41:43,281
<i>أو بكاء الجرحى طلباً للمساعدة</i>

637
00:41:45,065 --> 00:41:47,919
<i>.. كانت هناك فقط خطوات رجل</i>

638
00:41:48,086 --> 00:41:51,692
<i>الذي عاقب أخيراً من خانوه</i>

639
00:42:00,326 --> 00:42:02,077
<i>.. انقطع الصمت</i>

640
00:42:02,244 --> 00:42:04,874
<i>.. بشئ وصفه الجيران لاحقاً</i>

641
00:42:07,263 --> 00:42:09,501
<i>أنه صوت إطلاق ناري ..</i>

642
00:42:12,227 --> 00:42:13,568
<i>.. ولكن كان (بول) يعرف</i>

643
00:42:13,870 --> 00:42:17,027
<i>أنه صوت الإنتقام</i>

644
00:42:17,028 --> 00:42:22,028
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

