1
00:00:15,000 --> 00:00:25,500
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

2
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
<u>{\a6}قرية داون تاون</u></u>

3
00:00:31,520 --> 00:00:34,479
هل علينا أن نمنحهم مساحة اضافية بين الأسرة؟

4
00:00:34,480 --> 00:00:36,519
...حسناً، نستطيع منحهم -
ليس كثيراً -

5
00:00:36,520 --> 00:00:39,119
إنني عازمة على جعل المكتبة كحجرة للتسلية

6
00:00:39,120 --> 00:00:41,879
وأين سنجلس؟ -
نستطيع استخدام المكتبة الصغيرة -

7
00:00:41,880 --> 00:00:44,159
أذلك كل شيء؟ -
...اعتقد -

8
00:00:44,259 --> 00:00:44,859
أو بإمكاننا أن نترك لكم غرفة الرسم

9
00:00:44,960 --> 00:00:48,439
أردت أن أضع الحالات المتوسطة هناك
لكن ليس علينا القيام بذلك

10
00:00:48,440 --> 00:00:49,960
!كم هذا لطيف

11
00:00:51,040 --> 00:00:54,879
لماذا سنستضيف الضباط فقط؟
بالتأكيد جميع الرجال الجرحى يحتاجون للنقاهه

12
00:00:54,880 --> 00:00:59,599
المشفى هو من أجل الضباط
والفكرة هي توفير مسكن مجاني للنقاهه

13
00:00:59,600 --> 00:01:02,759
بالتأكيد، لكنني لا أعلم من إن كان علينا
أن نجعل تلك قاعدة مطلقة

14
00:01:02,760 --> 00:01:05,639
إن كان العالم منطقياً فلكنت سأتفق معكِ

15
00:01:05,640 --> 00:01:07,440
ولن يكون أمراً مفاجئاً

16
00:01:07,520 --> 00:01:09,559
أتصور من أنكِ كذلك

17
00:01:09,560 --> 00:01:11,319
تصوركِ صحيح

18
00:01:11,320 --> 00:01:14,440
الذي يحتاجه هؤلاء الرجال هو الراحة والهدوء

19
00:01:15,440 --> 00:01:19,160
وهل سنحقق ذلك عن طريق خلط الرتب
وتعريض الجميع للخطر؟

20
00:01:23,360 --> 00:01:24,879
جدتي

21
00:01:24,880 --> 00:01:27,999
الرتب المختلفة تستطيع الانسجام معاً
إن ذلك معروف

22
00:01:28,000 --> 00:01:30,719
حسنا، لاتحدقي بي
فإنني جيدة في الإختلاط

23
00:01:30,720 --> 00:01:34,959
لطالما رقصنا رقصة الفالز الأولى
في حجرة الخدم، أليس كذلك (كارسون)؟

24
00:01:35,059 --> 00:01:35,859
لقد كان شرفاً، سيدتي

25
00:01:35,960 --> 00:01:39,240
هذا كثيراً لنطلبه في حين أن هؤلاء الأشخاص
ليسوا بأفضل حالتهم

26
00:01:40,320 --> 00:01:44,400
(إنني أبحث عن الآنسة (ماري)، (كارسون
هلاّ أخبرتها من أنني في المكتبة؟

27
00:01:45,800 --> 00:01:48,319
(لا تتكاسلي (ايديث
فهناك الكثير لنقوم به

28
00:01:48,320 --> 00:01:50,038
...بالتأكيد، لكنني لست متأكدة تماماً ما الذي

29
00:01:50,039 --> 00:01:51,800
سيبل) أود التحدث معك)

30
00:01:55,680 --> 00:01:59,479
إنني ذاهبة إلى القرية هذا المساء
إن أراد أحد أي شيء

31
00:01:59,480 --> 00:02:02,519
بعض الطوابع ستكون مفيدة
سأحضر لكِ النقود

32
00:02:02,520 --> 00:02:05,559
أريد أن أشكركم جميعاً لعملكم هذا الصباح

33
00:02:05,560 --> 00:02:08,959
من الغريب رؤية الغرف تتحول لمجمع أسرة -
لكنه جيد -

34
00:02:08,960 --> 00:02:11,079
لكان من الخطأ أن تستمر حياتنا

35
00:02:11,080 --> 00:02:13,199
وكأن الحرب تحدث فقط لأشخاص آخرين

36
00:02:13,200 --> 00:02:16,359
كيف  سيكون الأمر مع هذا؟
هل جميعنا نعمل مع السيدة (كرولي) الآن؟

37
00:02:16,360 --> 00:02:17,639
لسنا كذلك

38
00:02:17,640 --> 00:02:20,799
إنني متأكد من أن هيكل منح الأوامر
سيتم تسويته قريباً

39
00:02:20,800 --> 00:02:22,839
أو سيكون هنالك نزاع كبير

40
00:02:22,840 --> 00:02:24,760
(شكراً لكِ آنسة (أوبراين

41
00:02:29,240 --> 00:02:31,079
لكن ما الذي تعتقدينه بأن ذلك يعنيه؟

42
00:02:31,080 --> 00:02:34,799
أحقاً جدتي (لافينيا سواير) على معرفة
بالسيد (ريتشارد كارلايل) إذاً ماذا؟

43
00:02:34,800 --> 00:02:36,839
"شخص يعرف الكثير من الناس في "لندن

44
00:02:36,840 --> 00:02:40,199
لا أعرف الكثير من الناس الذين قد يقومون
بتهديدي خلف الأشجار

45
00:02:40,200 --> 00:02:43,559
عمتي (روزمند) قالت بنفسها
من أنها لم تتفهم الأمر

46
00:02:43,560 --> 00:02:47,199
مازلت أعتقد من أنها طريقة غريبة
ليتحدث بها رجل محترم إلى آنسة

47
00:02:47,200 --> 00:02:49,120
على الأقل تعتقدين بأنه رجل محترم

48
00:02:49,121 --> 00:02:51,960
الأمر هو هل تعتقدين من أنه رجل محترم؟

49
00:02:53,200 --> 00:02:55,200
لست متأكدة من إن كان ذلك يعني لي الكثير

50
00:02:56,600 --> 00:02:59,879
"حسناً، سأذهب إلى "لندن
للبقاء مع (روزمند) ليوم أو اثنين

51
00:02:59,880 --> 00:03:01,720
(أعتقد من أننا سنتناول الشاي مع (لافينيا

52
00:03:01,721 --> 00:03:04,199
تبدوان وكأنكما ستقومان بإلتهامها

53
00:03:04,200 --> 00:03:05,879
إن استطعنا ذلك

54
00:03:08,280 --> 00:03:10,479
لكن أين سيتناولون طعامهم؟

55
00:03:10,480 --> 00:03:13,119
لقد فهمت من السيدة (كرولي) من أنهم سيتشاركون

56
00:03:13,120 --> 00:03:15,759
حجرة الطعام مع الضباط الذين هم بحال جيد تقريباً

57
00:03:15,760 --> 00:03:17,959
إذاً، هل أدير مطعم الآن؟

58
00:03:19,960 --> 00:03:23,199
ويليام) يقول من أن لديه اجازة)
مابين نهاية تدريبة وذهابه عبر البحار

59
00:03:23,200 --> 00:03:25,319
سيكون مع والده بالتأكيد؟

60
00:03:25,320 --> 00:03:28,279
سيذهب إلى منزله أولاً
لكنه يريد المجيء إلى هنا في ليلته الأخيره

61
00:03:28,280 --> 00:03:31,479
أنت لن تمانع ذلك، صحيح سيد (كارسون)؟ -
بالتأكيد لا -

62
00:03:31,480 --> 00:03:33,759
سأكون سعيداً لأتمنى له حظاً موفقاً

63
00:03:33,760 --> 00:03:35,760
(هذه لك سيد (برانسون

64
00:03:40,040 --> 00:03:42,079
لما تظنين من أنه قادم إلى هنا؟

65
00:03:42,080 --> 00:03:44,839
ليرانا جميعاً ويقوم بتوديعنا
ما الخطأ في ذلك؟

66
00:03:44,840 --> 00:03:46,879
لربما اكثر من ذلك

67
00:03:46,880 --> 00:03:48,479
ربما لديه مخططات

68
00:03:48,480 --> 00:03:52,439
حسناً، عليكِ أن تتعاملي مع ذلك عند حدوثه
وأن تكوني عادلة

69
00:03:52,440 --> 00:03:56,040
والآن قومي بعصر هذا الشحم
قبل أن أهرم وأموت

70
00:04:31,880 --> 00:04:33,519
من سيكون المسؤول؟

71
00:04:33,520 --> 00:04:35,559
العمة (ايزابيل) اعتقد ذلك

72
00:04:35,560 --> 00:04:38,479
جل ما أعرفه من أنها ستقودنا للجنون قبل نهايته

73
00:04:38,480 --> 00:04:42,120
سأصعد لكي أبدل ثيابي -
أريد فقط الإنتهاء من هذا -

74
00:04:43,840 --> 00:04:46,479
ألن تذهبي للمشفى؟ -
ليس بعد -

75
00:04:46,480 --> 00:04:49,280
لديّ مناوبة ليلية
سأغادر بعد العشاء

76
00:04:50,960 --> 00:04:53,480
ورجاءً لاتبدأي بإلقاء المحاضرات عليّ -
لن أفعل -

77
00:04:54,560 --> 00:04:56,560
الحقيقة هي بأنني أحسدك

78
00:04:57,840 --> 00:05:00,280
هل افتقدتِ تقديم المساعدة
في مزرعة (دريك) أبداً؟

79
00:05:00,281 --> 00:05:02,319
ذلك سؤال مضحك

80
00:05:02,320 --> 00:05:04,359
لماذا؟ -
مامن سبب -

81
00:05:04,360 --> 00:05:07,599
الأمر فقط يبدو من أنه لديك غرض هناك

82
00:05:07,600 --> 00:05:09,639
لقد لائمكِ

83
00:05:09,640 --> 00:05:11,679
لقد لائمني

84
00:05:11,680 --> 00:05:15,159
لقد استمعت به
لكنني الآن أشعر وكأنني كنت قطعة غيار

85
00:05:15,160 --> 00:05:20,039
ثقي بي، لديكِ موهبة لايملكها أحد منا

86
00:05:20,040 --> 00:05:22,040
فقط قومي بإكتشافها واستخدميها

87
00:05:23,240 --> 00:05:25,600
عدم القيام بشيء هو العدو

88
00:05:30,760 --> 00:05:34,599
(الحقيقة سيدتي هي أن السيدة (كرولي
تناست من أن هذا منزلكِ

89
00:05:34,600 --> 00:05:38,119
ونحتاج لصديق مسؤول عن التنظيم يوماً بعد يوم

90
00:05:38,120 --> 00:05:41,719
لأن السيدة (كرولي) إن أولت
أحد متملقيها زمام الأمور

91
00:05:41,720 --> 00:05:44,479
فستحشر أنفها بكل شي
(قبل أن تنطقي بـ(جاك روبينسن

92
00:05:44,480 --> 00:05:46,080
لكن من؟

93
00:05:46,920 --> 00:05:48,759
ماذا عن (توماس) سيدتي؟

94
00:05:48,760 --> 00:05:52,999
لقد تدرب في المشفى ولطالما حظي
"بإنطباع جيد في "داون تاون

95
00:05:53,000 --> 00:05:55,239
توماس)، الخادم؟)

96
00:05:55,240 --> 00:05:57,799
يقوم بتنظيم "داون تاون"؟

97
00:05:57,800 --> 00:05:59,879
لكنه ليس خادماً الآن، صحيح؟

98
00:05:59,880 --> 00:06:03,639
إنه ملازم وكمعالج ذو خبرة حربية حقيقة

99
00:06:03,640 --> 00:06:05,679
هل يستطيع الطبيب (كلاركسون) إعارته؟

100
00:06:05,680 --> 00:06:06,879
حسناً

101
00:06:06,880 --> 00:06:09,160
أعتقد من أنه عليه أن يعيرنا شخصا ما

102
00:06:15,880 --> 00:06:17,719
هل أنتِ بخير؟

103
00:06:17,720 --> 00:06:19,720
تبدين مشغولة البال قليلاً

104
00:06:20,800 --> 00:06:22,439
...لقد

105
00:06:22,440 --> 00:06:24,479
كلا، لاتكترثي

106
00:06:24,480 --> 00:06:26,080
ماذا؟

107
00:06:28,760 --> 00:06:30,960
هذا المساء، في القرية

108
00:06:32,320 --> 00:06:34,359
(ظننت من أنني رأيت السيد (بيتس

109
00:06:34,360 --> 00:06:35,879
بيتس)؟)

110
00:06:35,880 --> 00:06:37,719
أليس هو في "لندن"؟

111
00:06:37,720 --> 00:06:42,639
قد أكون مخطئة، لقد ذهبت إلى حيث توقف
ولم يكن هنالك من أثر له

112
00:06:42,640 --> 00:06:44,679
هل تعرفين عنوانه في "لندن"؟

113
00:06:44,680 --> 00:06:46,719
طالما هو باقٍ هناك، لماذا؟

114
00:06:46,720 --> 00:06:49,919
"سأهاتف السيد "ريتشارد
وسأطلب منه أن يتحرى الأمر

115
00:06:49,920 --> 00:06:52,719
ولكن ما الذي قد يعرفه؟ -
إنه يعمل في الصحف -

116
00:06:52,720 --> 00:06:55,920
عالم من الجواسيس والوشاة والمحققين الخاصون

117
00:06:56,920 --> 00:06:59,800
أعدكِ من أنه يستطيع أيجاد أي شيء يحبذه

118
00:07:00,720 --> 00:07:03,159
حسناً إذاً، إن كنتِ تظنين
بأنه يستطيع المساعدة

119
00:07:03,160 --> 00:07:04,679
جيد

120
00:07:04,680 --> 00:07:06,480
سأتصل به الليلة

121
00:07:07,760 --> 00:07:10,519
ليس سيئاً، حاولي أن تتدربي عليه قليلاً

122
00:07:10,520 --> 00:07:12,680
لدينا مايكفي من الوقت للإستعداد

123
00:07:12,681 --> 00:07:14,840
قبل أن يراني أي شخص ذو أهمية

124
00:07:19,280 --> 00:07:22,719
إنني أعرف السيد (ريتشارد) فقط لأنه كان

125
00:07:22,720 --> 00:07:26,280
(صديق والدي وعمي (جونثان سواير

126
00:07:27,680 --> 00:07:29,520
الوزير الليبرالي؟ -
ذلك هو -

127
00:07:30,600 --> 00:07:32,639
لكني متأسفة لأنهم قد اختلفوا

128
00:07:36,760 --> 00:07:40,919
هذه الحجرة جميلة جداً
هل كان هذا المنزل دائماً مسكن "بينسوك" في "لندن"؟

129
00:07:40,920 --> 00:07:43,639
ليس هنالك دائماً فيما يتعلق بـ"البينسوك" عزيزتي

130
00:07:43,640 --> 00:07:47,279
لقد تواجدوا من العدم من قبل جد زوج ابنتي

131
00:07:47,280 --> 00:07:49,200
لقد اشترينا المنزل عندما تزوجنا

132
00:07:49,201 --> 00:07:53,039
أنت تجعلين السيد "بينسوك" يبدو
(وكأنه ماس خام، سيدة (غرانثام

133
00:07:53,040 --> 00:07:55,759
مارمدوك) لم يكن ماساً خاماً، صحيح أمي؟)

134
00:07:55,760 --> 00:07:58,960
كلا، لقد تم قطعه وصقله نسبياً مؤخراً

135
00:08:04,160 --> 00:08:06,599
كارسون) أخبر والدي بأنه تم استدعائك)

136
00:08:06,600 --> 00:08:09,079
ليس هنالك من حاجة لأن تبدي جادة

137
00:08:09,080 --> 00:08:11,639
لكنت ستعتقد من أنني عديمة القلب إن لم أفعل

138
00:08:11,640 --> 00:08:13,679
لن أذهب للقتال

139
00:08:13,680 --> 00:08:15,680
سيكون عليك ذلك -
لن أفعل -

140
00:08:16,440 --> 00:08:20,159
سأكون معترضاً على الخدمة العسكرية -
سيقومون بسجنك -

141
00:08:20,160 --> 00:08:22,559
"أفصل السجن على "داردينيلز

142
00:08:22,560 --> 00:08:24,439
متى ستخبرهم؟

143
00:08:24,440 --> 00:08:26,440
في الوقت الذي يلائمني

144
00:08:27,600 --> 00:08:29,600
لا أفهم

145
00:08:31,000 --> 00:08:33,679
سأذهب وأقوم بالفحص الطبي للخدمة العسكرية

146
00:08:33,680 --> 00:08:38,039
وعندما أكون في الموكب فسأخرج من الجبهه
وأصرح بذلك عالياً

147
00:08:38,040 --> 00:08:41,279
وإن لم يقم ذلك بإثارة الصحف
عندها فسأكون أحمقاً

148
00:08:41,280 --> 00:08:43,760
لكن سيكون لديك سجل لبقية حياتك

149
00:08:45,520 --> 00:08:47,320
على الأقل ستكون لديّ حياة

150
00:09:07,440 --> 00:09:09,199
ابتهج

151
00:09:09,200 --> 00:09:11,439
الأمر ليس بذلك السوء

152
00:09:11,440 --> 00:09:13,440
ما الأمر سيد (لانج)؟

153
00:09:14,160 --> 00:09:16,360
أخبرني فلن أؤذيك

154
00:09:18,760 --> 00:09:22,680
أحياناً أشعر بأنني الوحيد الذي يعلم
ما الذي يجري هناك

155
00:09:23,960 --> 00:09:26,079
أنتم جميعاً تتجولون تقومون بكيّ الثياب

156
00:09:26,080 --> 00:09:28,999
وتنظفون الأحذية وتختارون العشاء

157
00:09:29,000 --> 00:09:32,239
بينما في الخنادق الرجال يقتلون

158
00:09:32,240 --> 00:09:33,959
ويتشوهون

159
00:09:33,960 --> 00:09:35,999
ويتفجرون لأجزاء

160
00:09:36,000 --> 00:09:39,359
نحن نعلم أكثر مما تعتقده
الحرب لم تتركنا بحالنا

161
00:09:39,360 --> 00:09:42,000
ولم تدعني وشأني أيما يكون فهذه نظرتي

162
00:09:43,040 --> 00:09:45,079
هل لديكِ أي فكرة

163
00:09:45,080 --> 00:09:47,080
عن مدى خوفهم؟

164
00:09:48,080 --> 00:09:50,119
مدى خوفهم جميعاً؟

165
00:09:53,040 --> 00:09:55,279
لقد فقدت قريبي

166
00:09:55,280 --> 00:09:57,319
إبن شقيقتي

167
00:09:57,320 --> 00:09:59,320
لقد تم إعدامه

168
00:10:00,400 --> 00:10:02,600
لكونه جباناً

169
00:10:04,040 --> 00:10:06,279
ذلك ما يقولونه

170
00:10:06,280 --> 00:10:09,440
لكنني أعرفه وهو لن يقوم أبداً بشيء كهذا

171
00:10:10,520 --> 00:10:13,600
إن لم يكن قد فقد عقله من الخوف

172
00:10:14,800 --> 00:10:16,520
لاتلقي باللوم عليه

173
00:10:17,600 --> 00:10:19,680
لقد كان هو، ولربما أكون بمكانه

174
00:10:22,120 --> 00:10:24,120
ولربما قد يكون أحد منا

175
00:10:29,240 --> 00:10:31,279
أفترضي من أنني لا أريد العودة؟

176
00:10:31,280 --> 00:10:34,000
أن تكون مسؤولاً؟
وتخبر السيد (كارسون) بما يقوم به؟

177
00:10:35,760 --> 00:10:37,799
لماذا؟ بما سيفيدك هذا؟

178
00:10:37,800 --> 00:10:41,559
(حسناً، لايقاف السيدة (كرولي
عن فرض سيطرة سعادتها

179
00:10:41,560 --> 00:10:43,599
هي تتصرف وكأنها تملك المكان

180
00:10:43,600 --> 00:10:45,239
لقد غيرتِ طباعكِ

181
00:10:45,240 --> 00:10:49,399
عندما كنت هنا في آخر مرة
كنت ستقدمين النقود لترين سعادتها ذليلة

182
00:10:49,400 --> 00:10:52,400
حسناً، كما قلت فلقد غيرت طباعي
الناس يقومون بذلك

183
00:10:53,480 --> 00:10:56,439
ليس من دون سبب -
لديّ أسبابي -

184
00:10:56,440 --> 00:11:00,199
وأيضاً لقد جعلتِ سعادتها كخاتم في اصبعك

185
00:11:00,200 --> 00:11:01,960
ربما، ذلك شأني

186
00:11:03,040 --> 00:11:07,079
لكنني لست بمؤذية ولن أسمح
لأي أحد أن يقوم بإيذائها أيضاً

187
00:11:07,080 --> 00:11:09,080
ذلك كل مالديّ لأقوله

188
00:11:10,360 --> 00:11:12,360
أنت شخص غريب بلاشك

189
00:11:13,760 --> 00:11:15,760
حسناً، هل ستأتي إن توليت الأمر؟

190
00:11:17,640 --> 00:11:19,120
لما لا؟

191
00:11:19,840 --> 00:11:22,440
(لقد أحببت فكرة اصدار الأوامر للعجوز (كارسون

192
00:11:30,200 --> 00:11:33,839
أبتعد لخمس دقائق وكل شي تم استقراره

193
00:11:33,840 --> 00:11:35,879
لاشيء قد استقر

194
00:11:35,880 --> 00:11:39,439
كبداية، أي حجرة للمعيشة؟

195
00:11:39,440 --> 00:11:41,479
المكتبة الصغيرة وغرفة الرسم

196
00:11:41,480 --> 00:11:45,119
(إن استطاعت العمة (ايزابيل
ايجاد مكان آخر للحالات المتوسطة

197
00:11:45,120 --> 00:11:48,599
لطاما كانت هنالك غرفة للأحذية
متأكدة من أنك قد تستفيدين من ذلك

198
00:11:48,600 --> 00:11:50,319
وأين من المفترض أن نتناول الطعام؟

199
00:11:50,320 --> 00:11:53,199
..تستطيع أن تتشارك حجرة الطعام مع اولئك الضباط

200
00:11:53,200 --> 00:11:55,999
كلا -
علينا جميعاً أن نقوم ببعض التضحيات -

201
00:11:56,000 --> 00:11:57,719
!كلا

202
00:11:57,720 --> 00:12:01,639
سنقوم بوضع طاولات لهم في الفناء
من أجل الضباط والممرضات

203
00:12:01,640 --> 00:12:04,999
وسيدة (غرانثام) أعلم من أنكِ ستكونين سعيدة
بشأن قرار واحد

204
00:12:05,000 --> 00:12:07,620
السيدة (غرانثام) طلبت أن إدارة المنزل

205
00:12:07,621 --> 00:12:10,240
(ربما توضع بين يدي الملازم (بارو

206
00:12:11,600 --> 00:12:13,559
(خادمك السابق (توماس

207
00:12:13,560 --> 00:12:16,599
توماس) مسؤولاً عن "داون تاون"؟)

208
00:12:16,600 --> 00:12:20,559
كلا، ذلك مافكرت به أولاً
لكنه ليس بخادم الآن إنه جندي

209
00:12:20,560 --> 00:12:22,319
إن يعمل في المجال الطبي

210
00:12:22,320 --> 00:12:26,039
الأمر هو أن شخصاً عليه أن يدير المكان ذو تدريب طبي -
...لكنني أشعر حقاً -

211
00:12:26,040 --> 00:12:29,319
الرجال لن يقبلوا بسلطة ملازم -
لقد فكرت بهذا -

212
00:12:29,320 --> 00:12:33,399
(لقد أبلغت قائدي المسؤول بأن السيدة (غرانثام
(قد طلبت الملازم (بارو

213
00:12:33,400 --> 00:12:36,679
وهو يقوم بالترتيب لكي يقوم بترقيته لرتبة رقيب

214
00:12:36,680 --> 00:12:38,400
لكن هل تستطيع إعارته؟ -
نستطيع -

215
00:12:39,120 --> 00:12:41,159
لقد مررت ببعض الصعوبات لكي أقوم بذلك

216
00:12:41,160 --> 00:12:43,679
الرقيب (بارو) سيقوم بتنظيم الأمور اليومية

217
00:12:43,680 --> 00:12:46,199
لـ"داون تاون" وسأكون مشرفاً لكل شيء

218
00:12:46,200 --> 00:12:48,759
لكنك تدير المشفى ألن يكون هنالك نقص؟
بالتأكيد لابد من تواجد شخص ما

219
00:12:48,760 --> 00:12:51,319
هنا مؤقتاً تحت إشرافك وأعلى من (توماس)؟

220
00:12:51,320 --> 00:12:54,119
ذلك صحيح، وسأتخذ القرار قبل أن يطول الأمر

221
00:12:54,120 --> 00:12:55,639
وحتى ذلك الوقت

222
00:12:55,640 --> 00:12:58,440
فإنني أظمن لك بأن الملازم (بارو) ذو كفاءة

223
00:12:59,640 --> 00:13:01,279
أرى هذا جيداً

224
00:13:01,280 --> 00:13:04,519
إن كان على شخص أن ينظم الأمور
فليكن من بيننا

225
00:13:04,520 --> 00:13:07,320
لماذا؟ هل ستجردينه من ولاءه؟

226
00:13:08,640 --> 00:13:10,640
لم أكن لأقول من أنني أخطط لذلك

227
00:13:12,360 --> 00:13:15,399
ويليام) طلب أن يمكث لليلة هنا، سيدي)

228
00:13:15,400 --> 00:13:17,439
"في طريقه للخدمة العسكرية في "فرنسا

229
00:13:17,440 --> 00:13:19,479
جيد، سأحب أن أراه

230
00:13:19,480 --> 00:13:23,279
لا أفترض من أن هنالك طريقة لنجنبه الأذى؟

231
00:13:23,280 --> 00:13:25,519
لكونه الإبن الوحيد وكل ذلك

232
00:13:25,520 --> 00:13:27,759
سنبغض أن يحدث شيء

233
00:13:27,760 --> 00:13:30,160
(شكراً لك (لانج
أستطيع القيام بما تبقى

234
00:13:31,800 --> 00:13:33,600
متأسف، سيدي

235
00:13:38,400 --> 00:13:43,039
"بالعودة إلى فكرة جعل (توماس) مديراً لـ"داون تاون

236
00:13:43,040 --> 00:13:45,079
هو لن يكون المدير حرفياً

237
00:13:45,080 --> 00:13:47,639
(لكن سعادتها قامت بترتيب الأمر مع (كلاركسون

238
00:13:47,640 --> 00:13:50,199
لقد كانت مسرورة جداً ولم أعرف ما أقوله

239
00:13:50,200 --> 00:13:53,199
لا أستطيع جعله يعمل هنا لأنه سارق

240
00:13:53,200 --> 00:13:55,799
(تعلم من أنها تجهل جرائم (توماس

241
00:13:55,800 --> 00:13:58,119
لقد اتفقنا من قبل من أن هذا للأفضل

242
00:13:58,120 --> 00:13:59,679
وبأي حال

243
00:13:59,680 --> 00:14:02,799
(إنه لمن غير المشرف أن نتمسك بذنوب (توماس

244
00:14:02,800 --> 00:14:05,959
بينما هو أصيب في سبيل خدمة الملك؟

245
00:14:05,960 --> 00:14:08,399
ومن سيكون المسؤول على (توماس)؟

246
00:14:08,400 --> 00:14:10,399
أنت تعني نائب (كلاركسون)؟

247
00:14:10,400 --> 00:14:13,639
حسناً لقد قمنا بسؤاله اليوم لكنه لم يقرر

248
00:14:13,640 --> 00:14:16,040
إذا سنستمر بهذا حتى ذلك الحين؟

249
00:14:17,400 --> 00:14:19,240
إلا إن كان لديك فكرة أفضل

250
00:14:24,200 --> 00:14:27,839
أمازلت هنا سيد (برانسون)؟ -
ابقى وتناول شيئاً -

251
00:14:27,840 --> 00:14:31,759
"السيد (برانسون) يطلعنا على الأخبار من "روسيا -
أي أخبار هي؟ -

252
00:14:31,760 --> 00:14:35,479
كرينسكي) تم تعيينه رئيساً للورزاء)
لكنه لن يعمل بما يكفي لأجليّ

253
00:14:35,479 --> 00:14:38,479
البرجوازية: هي الطبقة المسيطرة والحاكمة في المجتمع {\a6}الرأسمالي

254
00:14:35,480 --> 00:14:38,479
لينن) يدين البرجوازية بمعاونة القيصر)

255
00:14:38,480 --> 00:14:42,039
هو يريد ثورة شعبية وذلك ماكنت أنتظره

256
00:14:42,040 --> 00:14:45,119
لن يطول الأمر، الآن -
وما الذي سيحدث للقيصر؟ -

257
00:14:45,120 --> 00:14:48,439
تم سجنه بقصر "الكسندر" مع جميع عائلته

258
00:14:48,440 --> 00:14:50,439
ياله من أمر مروع

259
00:14:50,440 --> 00:14:52,999
لن يقوموا بإيذائهم، لن يفعلوا

260
00:14:53,000 --> 00:14:56,199
على سبيل المثال؟ -
لتمنحهم بعض النصر -

261
00:14:56,200 --> 00:14:59,479
هذا فجر جديد
عصر جديد للحكومة

262
00:14:59,480 --> 00:15:03,119
لا أحد يريد البدء مع جريمة قتل لمجموعة
من الفتيات الشابات

263
00:15:03,120 --> 00:15:07,559
أنت لاتعرف ذلك
فلا أحد يعرف من سيقتل عندما تبدأ هذه الامور

264
00:15:07,560 --> 00:15:10,839
انظر إلى ابن شقيقتها قتل لكونه جباناً

265
00:15:10,840 --> 00:15:14,199
من كان ليخمن ذلك عندما كان يقوم بتحية الجوار

266
00:15:14,200 --> 00:15:17,719
أو عندما يقبل والدته متمنياً لها ليلة سعيدة -
هلا تفقدتي الحلوى؟ -

267
00:15:17,720 --> 00:15:21,439
أعتقد بأنه حان وقت اخراجها
لكنه أبكر بخمس دقائق عن الوقت الذي ذكرته

268
00:15:27,040 --> 00:15:29,279
متأسف، لم أظن أبداً

269
00:15:29,280 --> 00:15:31,319
(إذاً عليك أن تفكر سيد (لانج

270
00:15:31,320 --> 00:15:34,960
أنت لست بالشخص الوحيد
الذي قد جُرح في هذا المنزل

271
00:15:59,480 --> 00:16:01,439
لما أتيت من هذاالطريق؟

272
00:16:01,440 --> 00:16:03,440
(إنني المدير هنا الآن سيد (كارسون

273
00:16:04,160 --> 00:16:05,919
أو نسيت ذلك؟

274
00:16:05,920 --> 00:16:07,959
كلا، لم أنسى

275
00:16:07,960 --> 00:16:10,639
وهل ستذهب إلى غرفتك السابقة؟

276
00:16:10,640 --> 00:16:13,079
أو علينا أن نعد حجرة نوم الضيوف؟

277
00:16:13,080 --> 00:16:15,120
سأنام في حجرتي السابقة، شكراً

278
00:16:17,080 --> 00:16:18,719
إذاً

279
00:16:18,720 --> 00:16:20,959
هل نحن مستعدون للإجتياح الكبير؟

280
00:16:20,960 --> 00:16:23,079
لأنهم سيكونون هنا بحلول وقت الشاي

281
00:16:23,080 --> 00:16:25,519
سيكون علينا أن نستعد، أليس كذلك (توماس)؟

282
00:16:25,520 --> 00:16:27,559
(سنكون كذلك، سيد (كارسون

283
00:16:27,560 --> 00:16:29,799
وإنني الرقيب (بارو) الآن

284
00:16:29,800 --> 00:16:32,120
شبه رقيب بإعتقادي

285
00:17:27,240 --> 00:17:29,279
كم عددهم جميعاً؟ -
ثلاثة وستون -

286
00:17:29,280 --> 00:17:30,919
ثلاثة وستين، حسناً

287
00:17:30,920 --> 00:17:33,120
بأسرع مايمكنكم، أيها السادة

288
00:17:36,800 --> 00:17:40,439
أيها السائق عندما تنتهي من إنزالهم هنا
عد مباشرة إلى المشفى

289
00:17:40,440 --> 00:17:42,479
من هذا الاتجاه من فضلكم، أيها الساده

290
00:17:50,240 --> 00:17:52,760
لاتقلق، سنقوم بإدخالك بأسرع مايمكن

291
00:17:58,520 --> 00:18:02,559
أيها الرئيس (براينت)، ستكون بحجرة نوم الاسطول الحربي
هل تمانع استخدام السلالم؟

292
00:18:02,560 --> 00:18:04,600
يعتمد هذا على ما سأجده في الأعلى

293
00:18:18,640 --> 00:18:21,079
إنه وسيم -
وسيم، وخارج حدودكِ -

294
00:18:21,080 --> 00:18:24,199
سيكون جميلاً أن يكون المنزل مليئاً بالرجال -
مليئاً بالضباط -

295
00:18:24,200 --> 00:18:26,799
الضباط أليسوا رجالاً؟ -
ليس في المكان الذي نحن عليه -

296
00:18:26,800 --> 00:18:30,680
تحدثي عن نفسك -
سأتحدث عنكِ أيضاً عندما أعلم ما الجيد لكِ -

297
00:18:34,080 --> 00:18:35,920
...إننتي متأسفة، لكن

298
00:18:37,080 --> 00:18:39,719
ماثيو)! ماالذي تفعله هنا بحقك؟)

299
00:18:39,720 --> 00:18:42,439
سنبدأ جولتنا لـ"يوكشر" و "لانكشير" في الغد

300
00:18:42,440 --> 00:18:45,839
والجنرال (سترت) يعلم من أنكِ تقطنين هنا
لذا، فقد منحني اجازة لبضع ساعات

301
00:18:45,840 --> 00:18:48,679
يالها من مفاجأة.. مفاجأة لطيفة

302
00:18:48,680 --> 00:18:52,760
سيدة (كرولي) كيف لنا أن نفرق
بين أغطية المشفى وأغطيتنا؟

303
00:18:53,840 --> 00:18:56,079
اذهبي، سنتحدث لاحقاً

304
00:18:56,080 --> 00:18:59,400
حالما أنتهي من هذا
سأخذ طلبك من أجل الكتب

305
00:19:06,240 --> 00:19:08,759
(لم أعهدكِ مثل (فلورنس نايت أنجل

306
00:19:06,759 --> 00:19:08,759
{\a6}فلورنس نايت آنجل: ممرضه اشتهرت في الستينات
لعملها الرائد في مجال التمريض

307
00:19:08,760 --> 00:19:11,599
(لانستطيع ترك جميع الأخلاقيات العالية لـ(سيبل

308
00:19:11,600 --> 00:19:13,400
فلربما تشعر بالوحدة

309
00:19:15,880 --> 00:19:19,119
كيف حالك؟ أعلم من أنه عليّ
أن أسألك ما الذي تفعله هنا؟

310
00:19:19,120 --> 00:19:21,159
"تستطيعين سؤالي ما الذي أقوم به في "داون تاون

311
00:19:21,160 --> 00:19:25,759
لقد أنتهينا من "مدلانس" وفي الغد
سنبدأ في المخيمات بالمقاطعات الشمالية

312
00:19:25,760 --> 00:19:28,799
وهل سنراك كثيراً؟ -
أعتقد من أنه على الجنرال أن يأتي إلى هنا -

313
00:19:28,800 --> 00:19:32,439
إنه تماماً الأمر الذي يحب الناس أن يقرأوا عنه -
سيبل)، اقتربي) -

314
00:19:32,440 --> 00:19:34,040
ايديث) تستطيع القيام بذلك)

315
00:19:34,760 --> 00:19:37,439
والدتي العزيزة، إنها تحب السلطة قليلاً

316
00:19:37,440 --> 00:19:39,879
أعتقد من أنها تقود العمة (كورا) للجنون

317
00:19:39,880 --> 00:19:42,120
بدون ذكر اسماء، أو نقل الأحاديث

318
00:19:45,480 --> 00:19:47,680
شهيق، زفير

319
00:19:50,840 --> 00:19:53,599
إنني متفاجئ من أنهم لم يستدعوك قبل الآن

320
00:19:53,600 --> 00:19:55,639
بعض الناس محظوظين، سيدي

321
00:19:55,640 --> 00:19:57,680
تستطيع ارتداء ثيابك

322
00:19:59,240 --> 00:20:01,279
هل عليّ أن أقدم للخدمة العسكرية في "ريتشموند"؟

323
00:20:01,280 --> 00:20:03,320
سيتم ابلاغك بما تقوم به

324
00:20:07,480 --> 00:20:11,639
لكن عليّ أن أشرف على الطاقم الطبي -
سيتم الإشراف من قبليّ -

325
00:20:11,640 --> 00:20:15,759
كارسون) إنني أعتمد عليك للتأكد من الأمور هكذا ) -
ما الذي يجري؟ -

326
00:20:15,760 --> 00:20:17,999
كنت أقوم بترتيب مهمات المنزل

327
00:20:18,000 --> 00:20:21,119
حيث أنها تتداخل مع واجبات طاقم التمريض

328
00:20:21,120 --> 00:20:24,920
هلاّ أكملنا هذا في الأعلى؟ -
حسناً، لقد قمت ببعض الرسوم -

329
00:20:27,320 --> 00:20:28,840
بالتأكيد

330
00:20:34,280 --> 00:20:37,279
هل قلت من أنك المدير أو الحاكم؟

331
00:20:37,280 --> 00:20:41,200
أنت ترى ما الذي سنواجهه -
لاتقلقي سنجد حلاً -

332
00:20:46,200 --> 00:20:48,639
لقد استوليتِ على جميع الحجرات في المنزل
وتصرخين بوجهيِ

333
00:20:48,640 --> 00:20:51,079
وكأنكِ رقيب مسؤول
وتصدرين الأوامر لطاقم خدمتي

334
00:20:51,080 --> 00:20:54,159
...كورا) إنني متأكد من أن العمة) -
المعذرة، هل أنتم في خضم شيء؟ -

335
00:20:54,160 --> 00:20:57,159
إننا نناقش الترتيبات -
جيد -

336
00:20:57,160 --> 00:21:01,119
(لقد وصلتنا رسالة من (ايفلين نيبير
"إنه من مشفى في "مدلزبرا

337
00:21:01,120 --> 00:21:03,479
لقد سمع من أننا مركز للنقاهة الآن

338
00:21:03,480 --> 00:21:06,439
ويتسآل من إن كان بإمكانه القدوم إلى هنا
حين يصرح له بالخروج

339
00:21:06,440 --> 00:21:08,719
بالتأكيد يستطيع المجيء إلى هنا -
حسنا، كلا انتظري للحظة -

340
00:21:08,719 --> 00:21:10,919
ليس هنالك من سبب لمجيئه -
ماذا؟ -

341
00:21:11,020 --> 00:21:14,159
إن جنرالات "مدلزبرا" ستكون لهم ترتيباتهم
في موقع نقاهة مرضاهم

342
00:21:14,160 --> 00:21:15,919
أخشى من أن السيدة (كرولي) على حق

343
00:21:15,920 --> 00:21:19,959
داون تاون" يجب أن تسير كجزء من نظام رسمي
أو لن تعمل أبداً

344
00:21:19,960 --> 00:21:22,719
الآن، أعتقد لربما عليّ أن أوضح أمراً

345
00:21:22,720 --> 00:21:27,839
داون تاون" هي منزلنا ومسكننا"
وسوف نرحب بأي صديق أو قريب نختاره

346
00:21:27,840 --> 00:21:30,279
وإن كان لايهمكم تقبل هذا الوضع

347
00:21:30,280 --> 00:21:33,639
عندها أقترح بأن تصدروا الأمور للممرضات
والمرضى والأسرة وبقية الأمور

348
00:21:33,640 --> 00:21:35,760
ليحزموا امتعتهم ويرحلوا في الحال

349
00:21:39,040 --> 00:21:42,840
شكراً لك سيد (غرانثام) لقيامك بتوضيح موقفك جيداً

350
00:21:45,760 --> 00:21:47,999
هنالك أمر آخر، الكلب

351
00:21:48,000 --> 00:21:52,199
(ما الذي سنفعله لإيقاف (ايسس
من الدخول لغرف المرضى؟

352
00:21:52,200 --> 00:21:53,839
أستطيع الإجابة على ذلك

353
00:21:53,840 --> 00:21:55,599
بالتأكيد لاشيء

354
00:22:21,160 --> 00:22:24,440
آنا) ها أنتِ)
ايثل) هلاّ تركتنا للحظة؟)

355
00:22:29,920 --> 00:22:32,159
كان السيد (ريشتارد) على الهاتف

356
00:22:32,160 --> 00:22:34,959
قد يكون (بيتس) من رأيته في القرية

357
00:22:34,960 --> 00:22:36,599
حقاً؟

358
00:22:36,600 --> 00:22:38,639
إنه يعمل في حانة هنا

359
00:22:38,640 --> 00:22:40,640
"حانة "ريد لايون" في "كيربي مورسايد

360
00:22:41,960 --> 00:22:43,599
ذلك غريب

361
00:22:43,600 --> 00:22:45,439
السيد (بيتس) في حانة؟

362
00:22:45,440 --> 00:22:48,720
السؤال هو ما الذي ستقومين به
مع المعلومات التي حصلتي عليها الآن؟

363
00:22:54,040 --> 00:22:57,479
هلا قمت يإدخال هذا إلى الرواق من أجلي؟ -
أجل، بالتأكيد -

364
00:22:57,480 --> 00:23:00,680
هل تنتظر أبي؟
هل تريد مني أن أجده؟

365
00:23:01,760 --> 00:23:03,760
لقد قاموا برفضي

366
00:23:03,840 --> 00:23:05,759
الجيش

367
00:23:05,760 --> 00:23:07,519
لماذا؟

368
00:23:07,520 --> 00:23:09,520
من الواضح بأنه لدي تورم في القلب

369
00:23:10,600 --> 00:23:12,600
أو لآكون أكثر دقة

370
00:23:14,200 --> 00:23:18,040
ارتاخاء الصمام التاجي هو الذي يتسبب
بتورمٍ انقباضي شامل

371
00:23:21,360 --> 00:23:24,119
لا أعرف ما أقوله
هل الأمر خطير؟

372
00:23:24,120 --> 00:23:27,320
فقط إن كنتِ تخططين لإذلال الجيش البريطاني

373
00:23:28,440 --> 00:23:30,279
أعتقد من أنكِ مسرورة

374
00:23:30,280 --> 00:23:33,999
أنت لن تقتل ولن تذهب إلى السجن
بالتأكيد فإنني مسرورة

375
00:23:34,000 --> 00:23:37,879
لاتبتهجي كثيراً
إن لم أنل منهم بتلك الطريقة فسأفعل بأخرى

376
00:23:37,880 --> 00:23:39,999
لماذا عليك أن تكون غاضباً طوال الوقت

377
00:23:40,000 --> 00:23:43,039
"أعلم من أننا لم نكن بأفضل حال في "ايرلندا

378
00:23:43,040 --> 00:23:44,839
ليس بأفضل حال؟

379
00:23:44,840 --> 00:23:46,560
ليس بأفضل حال؟

380
00:23:48,960 --> 00:23:51,960
لقد فقدت ابن عمي في عيد الفصح العام الماضي

381
00:23:53,040 --> 00:23:55,359
لم تذكر ذلك أبداً -
إنني أذكره الآن -

382
00:23:55,360 --> 00:23:57,559
كان يسير في شارع الملك الشمالي في يوم ما

383
00:23:57,560 --> 00:24:00,399
ورآه جندي انجليزي وقام بقتله

384
00:24:00,400 --> 00:24:03,079
وعندما تم سؤالهم عن سبب مقتله
ذكر الضباط

385
00:24:03,080 --> 00:24:05,759
بأنه كان على الأرجح من المتمردين

386
00:24:05,760 --> 00:24:08,159
لذا، فلا تقولي من أنكم لم تكونوا بحال أفضل

387
00:24:08,160 --> 00:24:11,160
متأسف لجعلك تنتظر
لكن سيكون علينا المضي

388
00:24:34,760 --> 00:24:36,960
(لست متأكدة بشأن (ماريات -
لاتقلقي -

389
00:24:37,039 --> 00:24:40,039
(أعلم من أننا نملك الكثير من مؤلفات (جورج ألفرد هنتي

390
00:24:40,040 --> 00:24:42,480
ولم أنسى سجائرك

391
00:24:42,481 --> 00:24:44,920
سأحضرها حالما أذهب للقرية

392
00:24:55,280 --> 00:24:57,319
هل ذلك أفضل؟ -
كثيراً -

393
00:24:57,320 --> 00:25:00,039
لكن ربما أحتاج لتغطية أكثر قريباً

394
00:25:00,040 --> 00:25:02,279
حسناً، لاأحد يقوم بذلك أفضل مني

395
00:25:02,280 --> 00:25:03,919
(ايثل)

396
00:25:03,920 --> 00:25:05,959
عوديّ للداخل من فضلك

397
00:25:05,960 --> 00:25:08,280
مازال هنالك الكثير من الحجرات لإعدادها

398
00:25:21,000 --> 00:25:23,039
روزمند) ستتفقد الأمر)

399
00:25:23,040 --> 00:25:27,119
هي تعرف بعض الحمقى المغفلين
من الليبراليين ذو السلطة

400
00:25:27,120 --> 00:25:29,719
المسكينة (لافينيا) إنني أشعر بالأسف حيالها

401
00:25:29,720 --> 00:25:34,319
إنها عقبة لسعادتك، عزيزتي
ويتوجب ابعادها

402
00:25:34,320 --> 00:25:37,039
وعندما يحدث ذلك
تستطيعين الشعور بالأسف كما تتمنين

403
00:25:37,040 --> 00:25:39,559
لكن حتى لو انفصل (ماثيو) عنها

404
00:25:39,560 --> 00:25:41,439
لما عليه أن يتقدم ليّ مجدداً؟

405
00:25:41,440 --> 00:25:44,920
مع إذنك عزيزتي، فسأقوم بدوري في الوقت المناسب

406
00:25:49,880 --> 00:25:51,880
هل من مخططات لوقت راحتك مساءً؟

407
00:25:54,800 --> 00:25:59,519
الرئيس (براينت) يريد مني أن أذهب معه للتصوير
عندما يصرح له بالخروج

408
00:25:59,520 --> 00:26:01,520
لكنك ستقولين من أن هذا غباء

409
00:26:02,880 --> 00:26:05,160
ليس غباءً بل جنون

410
00:26:06,000 --> 00:26:08,039
إنه معجب بي حقاً رغم ذلك

411
00:26:08,040 --> 00:26:10,839
يقول بأنه يريد التعرف عليّ أكثر

412
00:26:10,840 --> 00:26:13,519
هل اخبركِ كيف يخطط لتحقيق ذلك؟

413
00:26:13,520 --> 00:26:15,120
انتِ مفسدة للمزاج

414
00:26:17,040 --> 00:26:19,079
ما الذي ستقومين به؟

415
00:26:19,080 --> 00:26:22,760
(إنني أقوم بالتدرب على هذا من أجل الآنسة (ماري
لقد وعدتها من أنني سأفعل

416
00:27:05,880 --> 00:27:07,919
ذلك بجنبه وثمانية

417
00:27:07,920 --> 00:27:09,920
هل لي بكأس من نبيذ التفاح؟

418
00:27:13,840 --> 00:27:15,440
شكراً لك

419
00:27:23,480 --> 00:27:26,360
لا أعلم إن كنت خائفاً من هذه اللحظة
أو متشوقاً لها

420
00:27:28,760 --> 00:27:30,760
حسناً، بكلا الحالتين فقد حدث هذا

421
00:27:36,920 --> 00:27:39,439
لإنني مسرورة بأنني لن أتأخر
عن زيارة الجنرال في الغد

422
00:27:39,440 --> 00:27:43,599
لقد سمعت من أن (لافينيا) ستكون متواجدة
علينا أغتنام الفرصة لتحديها

423
00:27:43,600 --> 00:27:45,759
إنني لا أرى على أي أساس حقاً

424
00:27:45,760 --> 00:27:48,539
(هي تقوم بسرقة الإسرار من عمها (جونثان سواير

425
00:27:48,540 --> 00:27:51,319
وتمنحها لـ(كارلايل) لينشرها
سواير) أخبرني)

426
00:27:51,320 --> 00:27:54,279
والصحف تشير إلى نصف مجلس الوزراء
كانوا يحاولون أن يصبحوا أثرياء

427
00:27:54,280 --> 00:27:57,119
عن طريق شراء بعض الحصص
قبل أن يعلن عن تعقدات الحكومة

428
00:27:57,120 --> 00:27:59,339
هل تفضلين إن بقينا نجهل الأمر؟

429
00:27:59,340 --> 00:28:01,559
لم يكن بشأن (لافينيا) لكي تقوم بنشرها

430
00:28:01,560 --> 00:28:04,599
من دونها، فلم تكن فضيحة (ماركوني) لتحدث

431
00:28:04,600 --> 00:28:08,119
السياسيون خالفوا القانون
لافينيا) لم تقم بشيء خاطيء)

432
00:28:08,120 --> 00:28:12,839
لقد انزلت من قدر مستشار الخزينة
كثيراً وتقولين بأنه لاشيء؟

433
00:28:12,840 --> 00:28:14,479
لقد كان (للويد جورج) فقط

434
00:28:14,480 --> 00:28:18,199
لكن لما أفشت بأسرار عمها
للسيد (ريتشارد) في المقام الأول

435
00:28:18,200 --> 00:28:20,400
لأنهما، كانا عشيقان

436
00:28:21,400 --> 00:28:23,039
تماماً

437
00:28:23,040 --> 00:28:27,519
(والآن الأمر يعود إليكِ لإنقاذ (ماثيو
من براثين عاهرة ماكرة

438
00:28:27,520 --> 00:28:30,679
حقاً، (روزمند) ليس هنالك من داعٍ
لأن تكوني مسرورة هكذاً

439
00:28:30,680 --> 00:28:34,879
(تبدين كـ(روزبير) وهو يقوم بإعدام (ماري انطوانيت

440
00:28:38,920 --> 00:28:40,759
لقد كنت أنا

441
00:28:40,760 --> 00:28:43,680
أعلم من أنكِ معتادة على الذهاب للقرية
يوم الأربعاء

442
00:28:44,840 --> 00:28:46,840
لقد كنت متشوقاً لكي ألمحكِ

443
00:28:48,320 --> 00:28:50,320
لكن لما أنت هنا بجميع الأحوال؟

444
00:28:51,120 --> 00:28:55,039
ولما لم تخبرني؟ -
لأنني أردت للأمور أن تستقر أولاً -

445
00:28:55,040 --> 00:28:58,400
(أتعلمين، لقد اكتشتفت من أن (فيرا
كانت غير وفية ليّ

446
00:28:58,640 --> 00:29:00,240
لديّ أدلة

447
00:29:01,320 --> 00:29:03,359
لانستطيع انتقادها على ذلك

448
00:29:03,360 --> 00:29:05,479
كلا، لكنني أعني من أنني أستطيع الانفصال عنها

449
00:29:05,480 --> 00:29:09,439
كان عليّ أن أغادر المنزل
لأثبت من أن هذا قد انهى زواجنا

450
00:29:09,440 --> 00:29:11,679
لذا، فقد أتيت إلى هنا لكي أكون بقربك

451
00:29:11,680 --> 00:29:14,360
لكن ماذا إن قاومت ذلك؟ -
لاتستطيع -

452
00:29:15,440 --> 00:29:18,959
لكي تتمكن من الإنفصال عني هي بحاجة
لشيء مغاير للخيانة الزوجية

453
00:29:18,960 --> 00:29:20,799
القسوة أو مايشابه ذلك

454
00:29:20,800 --> 00:29:22,839
بالنسبة للزوج فالخيانة كافية

455
00:29:22,840 --> 00:29:24,879
ذلك ليس بعدل للمرأة

456
00:29:24,880 --> 00:29:27,480
لا أكثرث بشأن العدالة
إنني أكترث بشأنكِ

457
00:29:29,000 --> 00:29:31,319
الأمر هو أنني أستطيع التخلص منها

458
00:29:31,320 --> 00:29:34,959
إن رحلت بصمت فسأمنحها المال
وكمية وافرة منه

459
00:29:34,960 --> 00:29:36,960
وإن لم تفعل، سترحل خالية اليدين

460
00:29:37,960 --> 00:29:41,760
ومتى سيحدث هذا؟ -
أحتاج لأن أحصل على موافقتها أولاً -

461
00:29:43,600 --> 00:29:46,839
لقد قامت بالتهديد بشأن بيع أمور للصحافة

462
00:29:46,840 --> 00:29:48,639
أي أمور؟

463
00:29:48,640 --> 00:29:51,000
لاتقلقي، لن يقوموا بعرض ما سأعرضه

464
00:29:53,440 --> 00:29:55,440
لقد قمت بتغيير تسريحتك

465
00:29:56,520 --> 00:29:59,120
لقد كنت أجرب طريقة تجعيد جديدة
(من أجل السيدة (ماري

466
00:30:02,320 --> 00:30:04,280
ماهو رأيك؟

467
00:30:05,960 --> 00:30:09,160
أعتقد بأنني أحبكِ بأي طريقة
وبأي شي، وبأي وقت

468
00:30:12,320 --> 00:30:14,359
ليس علينا الإنتظار، تعلم

469
00:30:14,360 --> 00:30:18,119
إن أردتِ أن أتخلى عن كل شيء
وأن آتي برفقتك، فسأفعل

470
00:30:18,120 --> 00:30:19,759
بكل سرور

471
00:30:19,760 --> 00:30:23,360
لا أستطيع الزواج بكِ، ليس قانونباً
ولن أقوم بخرق القانون

472
00:30:24,720 --> 00:30:27,720
(ليس مخالفاً للقانون أن تكون لك عشيقة سيد (بيتس

473
00:30:36,400 --> 00:30:40,600
إنني أعرفكِ (آنا سميث) وأحبكِ
وهذا ليس بالمسار الصحيح من أجلكِ

474
00:30:41,880 --> 00:30:43,880
لن يطول الأمر الآن

475
00:30:56,480 --> 00:30:58,480
إذاً، أنت لن تذهب إلى الحرب الآن؟

476
00:30:59,560 --> 00:31:01,360
من الواضح، كلا

477
00:31:02,440 --> 00:31:05,759
(هل صحيح من أن السيد (كرولي
سيحضر جنرالاً شهيراً إلى هنا؟

478
00:31:05,760 --> 00:31:07,599
(الكابتن (كرولي

479
00:31:07,600 --> 00:31:09,200
مع ذلك، أجل لماذا؟

480
00:31:10,840 --> 00:31:12,440
مامن سبب

481
00:31:13,720 --> 00:31:16,299
إن وصلوا في الخامسة فسنأخذهم بجولة في الأجنحة

482
00:31:16,300 --> 00:31:18,879
وبعدها سنريهم الرجال الأصحاء وهم يلعبون

483
00:31:18,880 --> 00:31:22,519
وبعد ذلك، حفل عشاء كبير
وسأخبرهم بأن يحضروا معدات الجنود

484
00:31:22,520 --> 00:31:24,119
وذلك هو تحدي بالنسبة لي، سيدي

485
00:31:24,120 --> 00:31:27,479
كيفية إقامة عشاء كبير من دون خادم في المنزل

486
00:31:27,480 --> 00:31:30,079
العديد من الناس يقدمون العشاء من دون خادم

487
00:31:30,080 --> 00:31:34,519
(ليس الناس الذين يقومون بدعوة السيد (هربرت
بطل المعارك

488
00:31:34,520 --> 00:31:38,639
متأكدة من أنه رأى اشياء أكثر سوءً في الجبهة
من عشاء بدون خادم

489
00:31:38,640 --> 00:31:41,759
كارسون) يريد أن فقط أن يبدي أحتراماً لائقاً)

490
00:31:41,760 --> 00:31:43,680
لن نقوم بإنتقاده على ذلك

491
00:31:43,681 --> 00:31:45,599
في الواقع، لن نفعل

492
00:31:45,600 --> 00:31:49,359
أعتقد بأن خطة اللورد (غرانثام) مناسبة
بوجود أو عدم وجود خادم

493
00:31:49,360 --> 00:31:52,999
(ماثيو) محق، فالآنسة (سواير)
ستأتي من "لندن" لكي تحضر

494
00:31:53,000 --> 00:31:54,639
أحقاً؟

495
00:31:54,640 --> 00:31:57,560
لم يذكر ذلك ليّ -
هل يحتاج إلى اذنك؟ -

496
00:32:00,240 --> 00:32:02,559
أغتقد بأن عليّ أخذه بجولة

497
00:32:02,560 --> 00:32:05,439
أنتِ والسيدة (غرانثام) كلاكما ستأتيان معنا

498
00:32:05,440 --> 00:32:07,839
لكن ألن يرغب بالحديث عن طرق المعالجة؟

499
00:32:07,840 --> 00:32:10,520
المعالجة والمنزل

500
00:32:23,560 --> 00:32:25,160
آنسة

501
00:32:28,600 --> 00:32:30,639
أنت الكابتن (سمايلي)، صحيح؟

502
00:32:30,640 --> 00:32:33,439
(لم نلتقي بعد لكنني (ايديث كرولي

503
00:32:33,440 --> 00:32:36,239
وفي الغد أستطيع أن أريك مكان كل شيء

504
00:32:36,240 --> 00:32:39,280
الأمر فقط أنني أريد كتابة رسالة إلى والديّ

505
00:32:39,600 --> 00:32:43,599
بالتأكيد، هنالك أوراق وأظرف في المكتبة

506
00:32:43,600 --> 00:32:45,639
كلا، تعلمين فلم أكتب لها من قبل

507
00:32:45,640 --> 00:32:49,160
لأنني لم أرغب أن أقلقها بخط يد مختلف

508
00:32:56,240 --> 00:32:58,840
إنني أعسر، كيف هو حظي؟

509
00:33:00,360 --> 00:33:03,719
إنني متفاجئة من أن المدرسة
لم تجبرك على استخدام اليمنى

510
00:33:03,720 --> 00:33:07,400
والدتي لم تسمح لهم
لكنني الأن أتمنى لو أنهم فعلوا ذلك

511
00:33:08,680 --> 00:33:11,999
لقد سألت الآخرين وأخبروني بأنكِ من سيساعدني

512
00:33:12,000 --> 00:33:13,759
بالتأكيد سأفعل

513
00:33:13,760 --> 00:33:15,519
سأكون سعيدة لذلك

514
00:33:15,520 --> 00:33:17,520
ذلك ما قالوه

515
00:33:18,720 --> 00:33:20,559
...إن أستطعتِ فقط

516
00:33:20,560 --> 00:33:22,560
إيجاد طريقة لإخبارها

517
00:33:23,960 --> 00:33:25,999
كلانا سيجد طريقة

518
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
كلينا، أعدك

519
00:33:33,160 --> 00:33:35,199
سيد (كارسون) هل أستطيع التحدث معك؟

520
00:33:35,200 --> 00:33:38,239
إنني منشغل من أجل العشاء في ليلة الغد

521
00:33:38,240 --> 00:33:42,879
حسناً، الأمر فقط أنني لا أتوقع من أنك ستستخدم
السيد (لانج) ليس بعد آخر مرة

522
00:33:42,880 --> 00:33:44,719
لن أفعل

523
00:33:44,720 --> 00:33:47,079
إذا، إنني أتساءل إن كنت أستطيع المساعدة

524
00:33:47,080 --> 00:33:49,799
لقد قمت بالتقديم من قبل -
هل تعني ذلك؟ -

525
00:33:49,800 --> 00:33:52,799
أعلم بأنه ليس لديّ الحق لأطلب هذا من سائق

526
00:33:52,800 --> 00:33:56,080
علينا أن نحافظ على شرف "داون تاون" صحيح؟

527
00:33:57,080 --> 00:34:01,279
(إنني ممتن جداً سيد (برانسون
لن أخفي هذا ممتن جداً، في الواقع

528
00:34:01,280 --> 00:34:03,359
تعلم أين تجد الزي؟ -
أجل -

529
00:34:03,360 --> 00:34:06,080
ولقد علمت من أنك لن ترحل عنا بعد كل شيء

530
00:34:07,880 --> 00:34:09,960
من يعلم ما الذي قد يجلبه المستقبل؟

531
00:34:19,080 --> 00:34:21,119
سيدة (هيوز) ماالأمر؟

532
00:34:21,120 --> 00:34:23,159
من الذيّ يصرخ؟ -
سأذهب لأعرف -

533
00:34:23,160 --> 00:34:25,160
ما الذي يجري؟ -
(إنه السيد (لانج -

534
00:34:26,200 --> 00:34:28,200
ما الذي يحدث بحق السماء؟

535
00:34:29,280 --> 00:34:31,519
!كلا، كلا، لا أستطيع القيام بذلك

536
00:34:31,520 --> 00:34:33,159
سيد (لانج)؟ -
لا أستطيع -

537
00:34:33,160 --> 00:34:36,079
استيقظ، أنت تحلم بأمر سيء
سيد (لانج)، أنت تحلم بأمر سيء

538
00:34:36,080 --> 00:34:38,759
إنهم الجنود سيد (كارسون) الجنود
لكنني لا أستطيع

539
00:34:38,760 --> 00:34:41,239
...لا أستطيع العودة مهما

540
00:34:41,240 --> 00:34:43,439
(لا أحد يريد منك العودة سيد (لانج

541
00:34:43,440 --> 00:34:47,400
فقط توقف عن الثرثرة -
لاتقلق، لقد حلمت بأمر سيء، ذلك كل شيء -

542
00:34:50,120 --> 00:34:52,120
هل هو حلم؟

543
00:34:53,840 --> 00:34:55,640
الحمدلله

544
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
الحمدلله

545
00:35:03,000 --> 00:35:06,200
الحمدلله -
أنت على مايرام، لنعدك إلى فراشك -

546
00:35:07,280 --> 00:35:09,080
أنت على مايرام

547
00:35:11,080 --> 00:35:13,080
متأسف -
(لابأس، سيد (لانج -

548
00:35:14,320 --> 00:35:16,320
متأسف -
أنت على مايرام -

549
00:35:17,400 --> 00:35:20,120
لاعجب، طالما ذهب للجحيم وقد عاد

550
00:35:31,040 --> 00:35:32,640
!التحية

551
00:35:33,560 --> 00:35:35,200
!التحية

552
00:35:51,600 --> 00:35:54,599
(عمي اللورد (غرانثام -
(هذا لطيف منك، لورد (غرانثام -

553
00:35:54,600 --> 00:35:56,600
مرحباً بك -
(السيدة (غرانثام -

554
00:35:57,440 --> 00:36:00,879
وهذا الرئيس (كلاركسون) من يدير المشفى هنا

555
00:36:00,880 --> 00:36:04,479
(وإنني والدة الكابتن (كرولي
وسأرافقك برحلتك

556
00:36:04,480 --> 00:36:07,559
وأوضح لك الأختلاف في مراحل الرعاية
التي نقوم بها هنا

557
00:36:07,560 --> 00:36:11,439
السيدة (غرانثام) و السيدة (كرولي) كليهما
سيرافقنا في جولتنا، سيدي

558
00:36:11,440 --> 00:36:15,719
هذا يوجد تغييراً لطيفاً عن الوجوه القاسية
للمحاربين الذين عادة ما يحيطون بي

559
00:36:15,720 --> 00:36:18,479
سأحب أن أعتقد من أن هذا صحيح
تفضل من هنا، رجاءً

560
00:36:18,480 --> 00:36:21,279
هنالك حجرات نقاهة كبيرة -
...لا أعتقد من أن -

561
00:36:21,280 --> 00:36:24,639
المسكينة والدتي، كم تتوق لتوليّ
زمام جميع الأمور

562
00:36:24,640 --> 00:36:26,240
(كرولي)

563
00:36:27,560 --> 00:36:30,840
عليّ أن أذهب لكي ابقي
كلا من أمهاتنا بعيداً على حدى

564
00:36:31,920 --> 00:36:35,479
(إنني أخشى من أن السيدة (كرولي
غير مسرورة بقيامها بدور ثانوي، سيدي

565
00:36:35,480 --> 00:36:37,479
حسناً، آمل من أن لا تفسد الأمور

566
00:36:37,480 --> 00:36:40,879
حسناً، ذلك ما عنيت التحدث به معك، سيدي

567
00:36:40,880 --> 00:36:42,920
...أترى إنني أحاول قيادة

568
00:36:49,000 --> 00:36:51,039
ما خطب عمتكِ؟

569
00:36:51,040 --> 00:36:54,479
علينا أن نتبعهم أو ستقول والدتي
بأننا لم نكن داعمين

570
00:36:54,480 --> 00:36:56,480
أخبريني ما الأمر من فضلك

571
00:36:57,560 --> 00:36:59,200
حسناً

572
00:37:00,160 --> 00:37:03,639
أعلم من أنه سيتقدم ليّ -
حسناً، عندها عليكِ القبول -

573
00:37:03,640 --> 00:37:05,299
هل التقطتِ تلك الصور؟ -
لقد فعلت، أجل -

574
00:37:05,399 --> 00:37:06,699
أحضريها إذاً

575
00:37:06,800 --> 00:37:12,959
لأنكِ إن ظننتِ من أنني سأقف جانباً
وأرى أحلام ذلك الفتى تتحطم فلديك منظور مختلف

576
00:37:12,960 --> 00:37:16,519
تستطيعين التراجع عن وعودك
بعد نهاية الحرب وليس قبلها

577
00:37:16,520 --> 00:37:18,279
لكنه كذب

578
00:37:18,280 --> 00:37:21,239
لاتجعليه مستسلماً عند رحليه لمواجهة الأسحله

579
00:37:21,240 --> 00:37:23,920
فلن تسامحي نفسك إن حدث شيء ما

580
00:37:26,280 --> 00:37:28,799
هل تذكرين عندما قامت عمتي (روزمند) بإيجادكِ

581
00:37:28,800 --> 00:37:31,319
و (ريتشارد كارلايل) معاً في الحديقة؟

582
00:37:31,320 --> 00:37:35,079
لقد علمت من أنني سأسمع الكثير عن هذا -
لقد ظنت من أنه يقوم بتهديدك -

583
00:37:35,080 --> 00:37:40,240
والآن فقد تيقنت من أنكِ وراء فضيحة
حصص (ماركوني) في 1912

584
00:37:41,320 --> 00:37:45,159
المستشار و وزراء آخرين كانوا متورطين
بما في ذلك عمكِ

585
00:37:45,160 --> 00:37:46,999
(إنني أتذكر فضيحة (ماركوني

586
00:37:47,000 --> 00:37:49,239
كلا، لننساها إن هذا سخيف

587
00:37:49,240 --> 00:37:51,240
لكن السيدة (روزمند) محقة

588
00:37:52,440 --> 00:37:55,240
لقد قمت بسرقة الأدلة للسيد (ريتشارد) لكي ينشرها

589
00:37:56,320 --> 00:37:58,120
إنني من أحدث الفضيحة

590
00:37:59,520 --> 00:38:02,359
المشكلة هي أن عمتي (روزمند) لاتستطيع أن تتفهم

591
00:38:02,360 --> 00:38:04,399
لما قد تقومين بأمر كهذا

592
00:38:04,400 --> 00:38:06,439
...(إلا إن كنتِ أنتِ و السيد (ريتشارد

593
00:38:06,440 --> 00:38:09,040
عشيقان -
ماري) عليكِ أن تأتي) -

594
00:38:13,400 --> 00:38:17,159
الحجرات السفلى هي للرجال
الذين يحتاجون لرعاية أكثر، سيدي

595
00:38:17,160 --> 00:38:19,199
أجل، بالتأكيد

596
00:38:19,200 --> 00:38:21,239
الجنرال (سترت)، سيدي؟

597
00:38:21,240 --> 00:38:23,240
صحيح، أجل

598
00:38:25,320 --> 00:38:27,999
أخبرني ما الأمر أيها الضابط -
من ذلك الرجل؟ -

599
00:38:28,000 --> 00:38:32,439
(كلا، ذلك الكابتن (سمايلي

600
00:38:32,440 --> 00:38:34,839
ليس لديه بعظم سليم في جسده

601
00:38:34,840 --> 00:38:36,919
كيف تعلمين؟

602
00:38:36,920 --> 00:38:40,479
ماثيو) اصغي لهذا) -
هل كل شيء على مايرام، سيدي؟ -

603
00:38:40,480 --> 00:38:43,159
عن أي شيء هذا بحق السماء؟ -
لاتقلقي -

604
00:38:43,160 --> 00:38:47,959
السيد (هولمز) قد يكون متجهماً قليلاً
لكنه لن يرغب في أن يتسبب لنا بالمشاكل

605
00:38:47,960 --> 00:38:50,480
كيف لكِ أن تعلمي الكثير عن مجموعة من الغرباء؟

606
00:38:51,560 --> 00:38:53,560
إنهم ليسوا بغرباء بالنسبة ليّ

607
00:38:54,920 --> 00:38:57,479
(جميع هذا مثير للإستحسان سيدة (غرانثام

608
00:38:57,480 --> 00:39:00,799
الممرضات وطاقمك يستحقون التهنئة

609
00:39:00,800 --> 00:39:02,840
أؤمن بذلك

610
00:39:04,560 --> 00:39:06,560
لم أكن لأقول بأنني كنت خائفاً

611
00:39:07,480 --> 00:39:09,480
إنني متوتر بالتأكيد

612
00:39:10,680 --> 00:39:12,719
لكنني لست خائفاً

613
00:39:12,720 --> 00:39:14,479
أعتقد من أنني مستعد

614
00:39:14,480 --> 00:39:16,119
لاتكترث بي

615
00:39:16,120 --> 00:39:19,120
إنني فقط أفكر بما كانت ستقوله والدتك

616
00:39:20,440 --> 00:39:22,759
حسناً، أتمنى من أنها كانت هنا لتراني راحلاً

617
00:39:22,760 --> 00:39:24,960
ستكون فخورة جداً

618
00:39:25,960 --> 00:39:28,680
...عندما قمنا بتوديع (آرتشي) أتذكر

619
00:39:31,640 --> 00:39:33,879
ما الذي تتذكرينه سيدة (بالتمور)؟

620
00:39:33,880 --> 00:39:35,880
سأخبرك

621
00:39:37,080 --> 00:39:40,999
تتذكرين رجلاً شاباً تم تجنيده قبل أوانه

622
00:39:41,000 --> 00:39:43,359
والذي ضحى بحياته في سبيل دولته

623
00:39:43,360 --> 00:39:47,399
لكنه سيكون على قيد الحياة وسليماً
إن لم يختر أن يذهب إلى الحرب

624
00:39:47,400 --> 00:39:49,199
إنها محقة

625
00:39:49,200 --> 00:39:51,199
إنها كذلك

626
00:39:51,200 --> 00:39:53,600
هيا (ديزي)، عودي إلى المطحنة

627
00:39:55,600 --> 00:39:58,079
ماالأمر؟ -
(أريد فقط التحدث مع (ديزي -

628
00:39:58,080 --> 00:40:00,120
هم بحاجتي في المطبخ

629
00:40:01,120 --> 00:40:03,120
هنالك وقت كافٍ لاحقاً

630
00:40:07,440 --> 00:40:09,520
لنرى كم نقطة سأحرز

631
00:40:10,520 --> 00:40:11,879
ومجدداً

632
00:40:11,880 --> 00:40:14,639
لابد من أنك مستمتع بفترة راحتك من الجبهه

633
00:40:14,640 --> 00:40:16,279
في الواقع إنني أكافح قليلاً

634
00:40:16,280 --> 00:40:20,439
لقد فقدت خادمي الجندي تواً
ولم أقم بالترتيب لإستبداله بعد

635
00:40:20,440 --> 00:40:22,679
إذاً، متى ستخبرين (ماثيو)؟

636
00:40:22,680 --> 00:40:24,719
تم تقديم العشاء سيداتي

637
00:40:24,720 --> 00:40:26,720
لاتضيعي الفرصة

638
00:40:31,960 --> 00:40:34,879
لما عليها أن تكون متوحشة؟
إن قلبي هو المفطور

639
00:40:34,880 --> 00:40:38,399
لقد كانت نصيحتها التي دمرت كل شيء بالمقام الأول -
روزمند) التقليدية) -

640
00:40:38,400 --> 00:40:41,960
هي لاتتهم بالمصالح أبداً
أكثر من حينما تكون على خطأ

641
00:40:44,240 --> 00:40:47,520
هل كل شيء على مايرام سيد (برانسون)؟ -
(أعتقد ذلك سيدة (هيوز -

642
00:41:03,359 --> 00:41:04,159
{\a11}(السيدة (غرانثام

643
00:41:04,459 --> 00:41:06,259
{\a11}سامحيني

644
00:41:46,360 --> 00:41:49,399
أين السيد (برانسون)؟ -
لقد قام بأخذ الحساء تواً، لماذا؟ -

645
00:41:49,400 --> 00:41:51,119
اقرأي هذا

646
00:41:51,120 --> 00:41:55,039
سيكونون قد اعتقلوني الآن"
"لكنني لست نادماً

647
00:41:55,040 --> 00:41:57,040
"فذلك الوغد قد استحق هذا"

648
00:42:05,680 --> 00:42:07,880
ما الأمر؟ -
!اقرأ هذا -

649
00:42:11,800 --> 00:42:14,280
أين هو الآن؟ -
!يا إلهي -

650
00:42:25,560 --> 00:42:27,680
إنني متأسف لسماعي عن خادمكِ

651
00:42:29,640 --> 00:42:31,559
أصيب بإلتهاب رئوي وليس رصاصة

652
00:42:31,560 --> 00:42:33,199
!كلا

653
00:42:33,200 --> 00:42:34,800
!بلى

654
00:42:35,720 --> 00:42:37,559
لا أحسدك

655
00:42:52,360 --> 00:42:54,360
اذهب للأسفل الآن

656
00:42:59,760 --> 00:43:02,719
!حسناً! حسناً
ليس هنالك من داعٍ لأن تكون عنيفاً

657
00:43:02,720 --> 00:43:06,919
هنالك داعٍ لإيقاف جريمة قتل -
جريمة قتل! ما الذي تعنيه بجريمة؟ -

658
00:43:06,920 --> 00:43:10,880
كنت ستقوم بإغتيال الجنرال -
أقتل الجنرال! لم أكن سأفعل -

659
00:43:12,080 --> 00:43:14,360
كنت سأقوم بصبب ذلك عليه

660
00:43:14,361 --> 00:43:19,039
زيت وحبر وقليل من روث البقر
جميعها خلطت مع لبن رائب

661
00:43:19,040 --> 00:43:22,159
!سيكون بحاجة لأن يستحم جيداً وليس لتابوت

662
00:43:22,160 --> 00:43:26,039
لقد ظننت من أنك ستأخذ الحساء للأعلى
لكنك تركته في المستودع

663
00:43:26,040 --> 00:43:30,039
حسناً، استخدمي هذه
لم يتم تسخينها لكن مع هذا

664
00:43:30,040 --> 00:43:32,279
وسنقرر ما الذي سيحدث لك لاحقاً

665
00:43:32,280 --> 00:43:36,199
لاتكثرتِ بلاحقاً، ماذا عن الآن؟
كيف سنقوم بالمضي بالعشاء؟

666
00:43:36,200 --> 00:43:38,599
سأقوم بالخدمة سيد (كارسون)، لا أمانع

667
00:43:38,600 --> 00:43:41,200
من يعلم متى سأحظى بالفرصة مجدداً

668
00:43:44,200 --> 00:43:45,919
ما الذي حدث مع الحساء؟

669
00:43:45,920 --> 00:43:48,759
لقد أحضرتموه وأعدتوه -
ليس هنالك ما تقلق بشأنه، سيدي -

670
00:43:48,760 --> 00:43:53,199
برانسون) شعر بالتعب لذا، (ويليام) تطوع)
ليقوم بالخدمة للمرة الأخيرة

671
00:43:53,200 --> 00:43:56,639
أنت لاتمانع، صحيح؟ -
كلا، أبداً هذا لطف منه -

672
00:43:56,640 --> 00:44:00,479
خادمنا (ويليام) سيغادرنا غداً
ليقوم بالخدمة العسكرية

673
00:44:00,480 --> 00:44:05,079
ذلك سبب عدم ارتدائه للزي -
أنت هبة لهذا المنزل وهذه الدولة -

674
00:44:05,080 --> 00:44:08,239
ليس هنالك لباس أفضل من الزيَ

675
00:44:08,240 --> 00:44:09,840
أجل، سيدي

676
00:44:11,160 --> 00:44:15,480
سيدة (روزمند)، (ماري) جميعكم
(كنتم لطفاء جداً مع (لافينيا

677
00:44:16,560 --> 00:44:20,519
حسناً، بطبيعتنا كنا جميعاً متشوقين
(لمعرفة الكثير عن الآنسة (سواير

678
00:44:20,520 --> 00:44:22,880
إن كانت ستعين على "داون تاون" كملكة

679
00:44:24,320 --> 00:44:27,919
إلهي، أتمنى من أنكم لم تكتشفوا شيئاً مروعاً

680
00:44:27,920 --> 00:44:29,720
(عليك أن تسأل (ماري

681
00:44:32,120 --> 00:44:34,439
شيء واحد مازلت لم أستوضحه بعد

682
00:44:34,440 --> 00:44:37,759
من يكون المسؤول تحديداً عندما لاتتواجد هنا؟

683
00:44:37,760 --> 00:44:41,119
لقد فكرت بالأمر، سيدي
ويبدو من العدل

684
00:44:41,120 --> 00:44:43,159
(بأن السيدة (كرولي

685
00:44:43,160 --> 00:44:46,679
والسيدة (غرانثام) عليهما أن يتشاركا تلك المسؤولية

686
00:44:46,680 --> 00:44:48,719
رائع، أمر جيد

687
00:44:48,720 --> 00:44:53,079
الحقيقة هي من أنني أكثر من ممتن
لقدومي إلى هنا اليوم

688
00:44:53,080 --> 00:44:56,279
وأشكر الكابتن (كرولي) على الترتيب لها

689
00:44:56,280 --> 00:44:57,439
أجل، أجل

690
00:44:57,440 --> 00:45:01,639
إنني أشيد بجهودكم في استجابتكم لأزمتنا الوطنية

691
00:45:01,640 --> 00:45:04,640
لكنني تحدثت واصغيت

692
00:45:05,640 --> 00:45:07,679
أشعر بأن هنالك شخصاً بينكم

693
00:45:07,680 --> 00:45:10,880
والتي جهودها في خطر إن لم يتم ملاحظتها

694
00:45:12,160 --> 00:45:14,859
يبدو من أن العناية اليومية وحاجة المرضى

695
00:45:14,860 --> 00:45:17,559
تم التعامل معها بكفاءة وفاعلية

696
00:45:17,560 --> 00:45:19,199
(من قبل الآنسة (ايديث

697
00:45:23,040 --> 00:45:25,519
ذلك ما أخبرني به الضباط

698
00:45:25,520 --> 00:45:27,999
حسناً لنأخذ أكوابنا

699
00:45:28,000 --> 00:45:29,800
ونتناول نخب صحتها

700
00:45:30,880 --> 00:45:32,159
(ايديث) -
عزيزتي -

701
00:45:32,260 --> 00:45:34,760
(الآنسة (ايديث -
ايديث) عزيزتي) -

702
00:45:38,400 --> 00:45:40,439
لم نكن عشاقاً، أبداً

703
00:45:40,440 --> 00:45:42,479
ليس عليكِ أن تشرحي كل شيء

704
00:45:42,480 --> 00:45:44,480
ليس ليّ -
لكنني أريد ذلك -

705
00:45:45,680 --> 00:45:47,280
أترين

706
00:45:48,440 --> 00:45:51,279
إن أبي يدين للسيد (ريتشارد) بالكثير من المال

707
00:45:51,280 --> 00:45:53,080
مايكفي لكي يعلن افلاسه

708
00:45:54,720 --> 00:45:57,159
والسيد (ريتشارد) عرض أن يتنازل عن الديون

709
00:45:57,160 --> 00:46:00,199
إن أعطيته الأدلة لإدانة الوزراء؟

710
00:46:00,200 --> 00:46:02,039
أبي كان مذعوراً

711
00:46:02,040 --> 00:46:05,520
وعلمت من أنني أستطيع الوصول
إلى مكتب عمي والحصول على الأدلة

712
00:46:08,880 --> 00:46:10,480
ما الأمر؟

713
00:46:12,320 --> 00:46:16,000
لقد قام بتهديدي بأنه سيخبرك
والآن لقد أحبرتك بأي حال

714
00:46:17,160 --> 00:46:18,999
عمي كان مذنباً

715
00:46:19,000 --> 00:46:20,759
جميعهم كانوا كذلك

716
00:46:20,760 --> 00:46:22,799
السيد (ريتشارد) لم يختلق الأمر

717
00:46:22,800 --> 00:46:24,639
أصدقك

718
00:46:24,640 --> 00:46:26,640
لكن هذا ليس سبب قيامي بذلك

719
00:46:27,720 --> 00:46:30,040
لقد كان كلياً من أجل انقاذ والدي من الدمار

720
00:46:37,040 --> 00:46:39,079
هل التقطتِ تلك الصورة من أجلي؟

721
00:46:39,080 --> 00:46:40,880
لقد فعلت

722
00:46:48,520 --> 00:46:50,039
...لأنكِ

723
00:46:50,040 --> 00:46:53,520
تعلمين ما الذي سأطلبه منك لذا، أتسمحين؟

724
00:46:55,000 --> 00:46:56,839
ويليام) أنت لست متأكداً)

725
00:46:56,840 --> 00:46:58,479
لاتستطيع التأكد

726
00:46:58,480 --> 00:46:59,799
إنني متأكد

727
00:46:59,800 --> 00:47:01,679
وهي كذلك، صحيح (ديزي)؟

728
00:47:01,680 --> 00:47:04,839
أليس هذا ما أخبرتني به من أنكِ تأميلن أحدوثه؟

729
00:47:04,840 --> 00:47:06,800
إنه كالقصص الخيالية

730
00:47:10,280 --> 00:47:12,319
...هل هي محقة (ديزي)، هل

731
00:47:12,320 --> 00:47:14,079
هل نحن مخطوبان؟

732
00:47:14,080 --> 00:47:18,280
لأنه إن كنا كذلك فإنني أعلم من أستطاعتي
على مواجهة أي شيء سيأتي

733
00:47:22,960 --> 00:47:24,560
انطلق، إذاً

734
00:47:29,880 --> 00:47:31,080
(ويليام)

735
00:47:32,080 --> 00:47:34,239
هل تود الذهاب للأعلى؟

736
00:47:34,240 --> 00:47:37,719
الجنرال سيغادر والسيد (كارسون) يفضل الكمال التام

737
00:47:37,720 --> 00:47:39,559
كلا، (ديزي) ليس أنتِ

738
00:47:39,560 --> 00:47:41,560
الحرب لم تغير كل شيء

739
00:47:46,480 --> 00:47:48,579
الجنرال أوشك على المغادرة

740
00:47:48,580 --> 00:47:50,679
إنني أخشى ألا يحظى بوقت للمجيء إلى هنا

741
00:47:50,680 --> 00:47:52,560
أتمنى من أن الأمر كله قد نجح

742
00:47:54,400 --> 00:47:58,239
العمة (فايلت) أخبرتني من أنه لديكِ شيء
(لتخبريني إياه عن (لافينيا

743
00:47:58,240 --> 00:47:59,880
ماهو؟

744
00:48:00,960 --> 00:48:03,479
ليس لديّ أدنى فكرة

745
00:48:03,480 --> 00:48:07,280
ياله من أمر مريح، فلقد كانت تلمح
من أنكِ اكتشفتِ أموراً مروعة

746
00:48:08,360 --> 00:48:12,079
الأمر الوحيد الذي أكتشفته
هو أنها شخص جذاب

747
00:48:12,080 --> 00:48:14,080
يالها من شهادة

748
00:48:14,840 --> 00:48:19,000
الحقيقة هي من أننا متشابهتان
لذا، بالتأكيد اعتقد من أنها ملائمة

749
00:48:20,120 --> 00:48:21,959
جميعنا كذلك

750
00:48:21,960 --> 00:48:23,999
صحيح، عمتي (روزمند)؟

751
00:48:24,000 --> 00:48:25,600
مثالية جداً

752
00:48:36,000 --> 00:48:39,959
هل هنالك أي فرصة بأن تجعل
من خادمنا (ويليام) مساعدك؟

753
00:48:39,960 --> 00:48:42,959
أستطيع القيام ببعض الأمور ونقله إلى منطقتك

754
00:48:42,960 --> 00:48:46,239
إن رغبت بأن أقوم بذلك، فبالتأكيد
لكنني لا أستطيع أن أعدك بأن أبقيه سالماً

755
00:48:46,240 --> 00:48:49,160
أعلم، لكنه سيحظى بشخص يقوم برعايته

756
00:48:51,160 --> 00:48:52,919
يا إلهي

757
00:48:52,920 --> 00:48:54,920
لانج) هل أنت على مايرام، صديقي؟)

758
00:48:56,640 --> 00:48:57,279
بحقك، يارجل

759
00:48:57,280 --> 00:48:59,319
الأمور ليست سيئة بهذا القدر

760
00:48:59,320 --> 00:49:01,359
(كارسون) -
ماخطبك سيد (لانج)، ماالأمر؟ -

761
00:49:01,360 --> 00:49:02,999
سيدي

762
00:49:03,000 --> 00:49:05,200
الجنرال وكل هؤلاء الضباط

763
00:49:07,080 --> 00:49:10,839
ليس عليّ العودة معهم، صحيح، لأنني لا أستطيع -
كلا -

764
00:49:10,840 --> 00:49:13,759
الجنرال يبحث عنك، سيدي -
(اعذرني، (لانج -

765
00:49:13,760 --> 00:49:15,799
لقد كان شرفاً عظيماً

766
00:49:15,800 --> 00:49:18,920
إن لم أركِ مجدداً قبل أن يتوجب عليّ العودة
اعتني بنفسك

767
00:49:20,320 --> 00:49:21,920
وأنتِ أيضاً

768
00:49:26,160 --> 00:49:27,720
لنذهب إلى الداخل

769
00:49:33,960 --> 00:49:35,560
!التحية

770
00:49:46,200 --> 00:49:48,959
هانحن، لقد نجحنا

771
00:49:52,440 --> 00:49:54,759
إذاً، ما الذي ستفعله معه؟

772
00:49:54,760 --> 00:49:56,599
برانسون) أو (لانج)؟)

773
00:49:56,600 --> 00:49:58,439
(ليس السيد (لانج

774
00:49:58,440 --> 00:50:01,079
هو ليس كما يجب، لكنه ليس رجلاً سيئاً

775
00:50:01,080 --> 00:50:04,320
كلا، ليس تماماً
"لكنه لاينتمي إلى "داون تاون

776
00:50:05,880 --> 00:50:07,919
(لقد عنيت السيد (برانسون

777
00:50:07,920 --> 00:50:11,159
(إنه لأمر دقيق سيدة (هيوز

778
00:50:11,160 --> 00:50:15,199
هل سيكون من الصواب أن نخبر الشرطة
ونحدث زوبعة

779
00:50:15,200 --> 00:50:17,559
ونجلب الفوضى على رؤوسنا

780
00:50:17,560 --> 00:50:21,720
وكل ذلك لأنه أراد أن يصب
وعاءً من القذاره على رأس رجل

781
00:50:23,200 --> 00:50:27,119
من صياغتك، استنتج الجواب الذي تريد
أن أبديه هو النفي

782
00:50:27,120 --> 00:50:29,159
هل من شانه أن يساعد، سيدة (هيوز)؟

783
00:50:29,160 --> 00:50:31,960
ذلك كل ما أطلبه، هل سيساعد؟

784
00:50:33,280 --> 00:50:37,479
أين السيد (برانسون)؟ -
السيد (كارسون) أرسله إلى كوخه لكي يقوم بالطهي لنفسه -

785
00:50:37,480 --> 00:50:40,639
(هل سنراك صباحاً (ويليام
لنتمنى لك الحظ؟

786
00:50:40,640 --> 00:50:42,279
أجل

787
00:50:42,280 --> 00:50:46,920
لكن لديّ شيء أود قوله الآن، إن لم تمانعوا -
كلا، ليس الآن -

788
00:50:48,280 --> 00:50:50,639
عليهم أن يعلموا الآن أو لاحقاً

789
00:50:50,640 --> 00:50:53,759
أنا و (ديزي) سنتزوج

790
00:50:55,760 --> 00:50:56,919
أحقاً! متى؟

791
00:50:56,920 --> 00:50:58,959
بعد الحرب

792
00:50:58,960 --> 00:51:00,960
لست متأكداً من أنني أستطيع الإنتظار كل ذلك

793
00:51:13,840 --> 00:51:18,599
أرى من أن ما خططت لقوله
(لم يعد ضرورياً سيد (لانج

794
00:51:18,600 --> 00:51:20,600
لقد وصلتك الفكرة من قبلي

795
00:51:22,120 --> 00:51:25,359
(لقد خذلتك، سيد (كارسون
إنني متأسف من أجل ذلك

796
00:51:25,360 --> 00:51:27,399
نحن من خذلناك

797
00:51:27,400 --> 00:51:30,720
لم تكن ملائماً للعمل وكان عليّ أن ألحظ ذلك

798
00:51:31,600 --> 00:51:34,920
ستحظى بأجرة شهرين، ورجاءً
أخبرنا عن مدى تحسنك

799
00:51:35,920 --> 00:51:38,359
وعندما تكون مستعداً للعمل مجدداً

800
00:51:38,360 --> 00:51:40,719
فأعتمد عليّ لأنني سأوصي بك جيداً

801
00:51:40,720 --> 00:51:42,320
هذا لطبف

802
00:51:43,320 --> 00:51:44,920
شكراً لك

803
00:51:53,400 --> 00:51:57,039
لقد كان لطيفاً من (ويليام) أن يقوم بالخدمة الليلة
لم يكن عليه ذلك

804
00:51:57,040 --> 00:52:00,039
(سأقوم بالترتيب من أجله لكي يصبح خادم (ماثيو

805
00:52:00,040 --> 00:52:02,599
مع الحظ، فستبقيه بعيداً عن المشاكل

806
00:52:02,600 --> 00:52:07,199
ماثيو) و (ماري) بديا على طبيعتهما معاً)
هل لاحظت ذلك؟

807
00:52:07,200 --> 00:52:09,200
يتحدثان ويضحكان

808
00:52:11,280 --> 00:52:13,999
لكنني أعتقد من أن (لافينيا) فتاة لطيفة

809
00:52:14,000 --> 00:52:16,800
لقد حلمنا بأمر عزيزتي، لكنه قد انتهى الآن

810
00:52:18,080 --> 00:52:20,319
العالم كان حالماً قبل الحرب

811
00:52:20,320 --> 00:52:22,800
لكنه الآن قد استيقظ وقام بتودعه أحلامه

812
00:52:23,880 --> 00:52:25,920
ويتوجب علينا ذلك أيضاً

813
00:52:36,239 --> 00:52:37,239
...في الحلقة المقبلة{\a7}

814
00:52:37,240 --> 00:52:39,599
سأبقى حتى تريدين الهروب معي

815
00:52:39,600 --> 00:52:41,800
هل عليّ أن أرى إن كان للسيد
ريتشارد كارلايل) شقيقاً أصغر؟)

816
00:52:41,801 --> 00:52:45,239
واحد أكثر ثراءً منه؟ -
ما خطبكِ؟ -

817
00:52:45,240 --> 00:52:47,679
إنني بصفك -
إذاً كوني بصفي -

818
00:52:47,680 --> 00:52:51,919
إن لم يتم تقديري هنا فسأبحث عن
مكان آخر قد أحدث به تغييراً

819
00:52:51,920 --> 00:52:53,559
جيد

820
00:52:53,560 --> 00:52:56,879
(إنني امرأة (ماري
أستطيع أن أكون متناقضة باختياري

821
00:52:56,880 --> 00:53:00,359
(إنتبه لنفسك، سيد (بيتس
توماس) هو المسؤول الآن)

822
00:53:00,360 --> 00:53:02,400
نحن لانحتاج لأي أحد معنا
فالجنود على علم بما يقومون به

823
00:53:04,640 --> 00:53:06,520
ماثيو) مفقود)

824
00:53:06,745 --> 00:53:11,845
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

