0 00:00:40,192 --> 00:00:48,690 blue_black_tab@yahoo.com قام بتعديل الترجمة لنسخة 720 1 00:00:46,192 --> 00:00:48,690 لا يوجد ما أقوله، إنه مجرد زميل لى فى العمل. 2 00:00:49,250 --> 00:00:51,570 هيا، أنت تواعدين شخصاً... 3 00:00:51,680 --> 00:00:52,922 يجب أن يوجد به عيباً ما. 4 00:00:54,251 --> 00:00:55,749 كن لطيفاً يا "جوى". 5 00:00:58,040 --> 00:00:59,407 إذاً، هل هو أحدب و يرتدى باروكة للشعر؟ 6 00:00:58,040 --> 00:00:59,407 انتظرى، هل يأكل الطباشير؟ 7 00:01:00,672 --> 00:01:03,461 لا أريدها أن تعاني ما عانيته مع "كارل". 8 00:01:04,313 --> 00:01:04,809 حسناً، اهدأوا جميعاً. 9 00:01:05,499 --> 00:01:06,814 اهدأوا، الأمر لا يرتقى لموعد غرامى. 10 00:01:07,229 --> 00:01:09,547 إنه مجرد اثنين سيتناولا العشاء سوياً . 11 00:01:10,142 --> 00:01:11,164 يبدو و كأنه موعد غرامى. 12 00:01:14,647 --> 00:01:16,606 أنا فى المدرسة الثانوية، و فى وسط الكافيتريا... 13 00:01:17,736 --> 00:01:19,834 و أجد نفسى هناك . 14 00:01:20,958 --> 00:01:21,963 لقد حلمت بهذا من قبل. 15 00:01:22,815 --> 00:01:25,560 و بعدها أنظر بالأسفل فأجد هاتفاً... 16 00:01:25,783 --> 00:01:27,919 هناك. 17 00:01:29,418 --> 00:01:30,788 - بدلاً من.... - بالضبط! 18 00:01:31,752 --> 00:01:32,644 لم أحلم بذلك من قبل. 19 00:01:33,496 --> 00:01:35,429 و فجأة، يبدأ الهاتف فى الرنين. 20 00:01:37,471 --> 00:01:38,586 و اتضح أنها أمى. 21 00:01:39,789 --> 00:01:44,229 و هو شيء غريب جداً لأنها لا تتصل بى أبداً. 22 00:01:52,438 --> 00:01:53,965 هذا الرجل يلقى السلام، إنني أختنق. 23 00:01:55,280 --> 00:01:56,778 هل أنت بخير؟ 24 00:01:57,435 --> 00:01:59,016 أشعر و كأن شخصاً ما أمسك بأمعائى، و أخرجها من فمى... 25 00:01:59,943 --> 00:02:03,570 - ..و ربطها حول عنقى؟ - أتريد الكعك؟ 26 00:02:06,215 --> 00:02:07,270 لقد تركته كارول اليوم. 27 00:02:08,334 --> 00:02:09,913 - سأحضر لك بعض القهوة. - شكراً. 28 00:02:14,741 --> 00:02:18,281 لا، أرجوكِ! كفى عن تنظيف فروة رأسى. 29 00:02:19,950 --> 00:02:21,813 دعى فروة رأسى، أفهمتى؟ حسناً، كن مكهرباً. 30 00:02:23,790 --> 00:02:26,584 سأكون بخير. أتمنى أن تكون هى سعيدة. 31 00:02:27,346 --> 00:02:27,770 بالتأكيد لا. 32 00:02:28,415 --> 00:02:28,839 فلتذهب إلى الجحيم، لقد تركتنى! 33 00:02:31,500 --> 00:02:32,823 و لم تعرف أبداً أنها مريضة نفسياً. 34 00:02:36,648 --> 00:02:40,975 لماذا تدققوا جميعاً في هذا؟ 35 00:02:43,532 --> 00:02:45,003 هى نفسها لم تعرف كيف يمكننى أن أعرف؟ 36 00:02:48,025 --> 00:02:49,683 أحياناً أتمنى أن أكون مريضا نفسيا 37 00:02:52,033 --> 00:02:53,136 هل قلت ذلك بصوتٍ عالٍ؟ 38 00:02:55,997 --> 00:02:59,276 حسناً يا "روس"، أنت تشعر بألم شديد الآن. 39 00:03:162,400 --> 00:03:01,439 أنت غاضب، و تعانى. 40 00:03:02,567 --> 00:03:03,149 هل يمكننى إخبارك بالحل؟ 41 00:03:05,016 --> 00:03:05,897 أماكن أخرى ! 42 00:03:10,758 --> 00:03:12,334 أنت أعزب، احظى ببعض الهرمونات - لكننى لا أريد أن أظل أعزباً، حسناً؟ - 43 00:03:13,117 --> 00:03:14,904 أريد أن أتزوج ثانيةً. 44 00:03:19,364 --> 00:03:21,567 و أنا أريد ميليون دولاراً؟ 45 00:03:24,098 --> 00:03:25,020 "رايتشل"؟ 46 00:03:25,620 --> 00:03:28,550 يا إلهي، "مونيكا"! مرحباً. 47 00:03:29,191 --> 00:03:29,982 لقد ذهبت لبيتك و هذا الرجل ذو المطرقة أخبرنى... 48 00:03:30,816 --> 00:03:31,714 ...أنه يمكن أن تكونى هنا، و هذا صحيح. 49 00:03:33,902 --> 00:03:35,331 - أأحضر لكِ بعض القهوة؟ - "ديكاف". 50 00:03:37,632 --> 00:03:41,040 أقدم لكم "رايتشل"، إحدى الناجيات من ثانوية "لينكولن". 51 00:03:41,934 --> 00:03:44,320 أقدم لكِ، "تشاندلر، "فيبى"... 52 00:03:45,071 --> 00:03:46,739 .."جوى"، و..أتذكرين أخي "روس"؟ 53 00:03:47,440 --> 00:03:47,803 طبعاً! 54 00:03:57,057 --> 00:04:00,070 أستخبرينا بقصتك الآن، أم سننتظر الأربع إشبينات لزفافك؟ 55 00:04:02,500 --> 00:04:05,798 حسناً!، لقد بدأ الأمر قبل نصف ساعة من بداية الزواج. 56 00:04:07,417 --> 00:04:09,236 لقد كنت في الحجرة المليئة بالهدايا... 57 00:04:10,266 --> 00:04:14,566 و كنت أنظر إلى ذلك المركب هذا القارب الرائع 58 00:04:15,194 --> 00:04:15,790 ...و فجأة أدركت... 59 00:04:17,042 --> 00:04:17,317 خفيفة و قليلة السكر؟ 60 00:04:17,655 --> 00:04:19,982 أدركت.. 74 00:04:20,799 --> 00:04:21,640 أننى مفتونة بهذا القارب أكثر من "بارى". 75 00:04:22,244 --> 00:04:24,385 و شعرت بالفزع عندما جال فى خاطرى.. 76 00:04:25,386 --> 00:04:27,905 كم يشبه "بارى" السيد بطاطس. 77 00:04:29,371 --> 00:04:30,782 كنت أشعر دائماً أن وجهه مألوف، لكن... 78 00:04:34,246 --> 00:04:37,958 على أى حال لقد خرجت من هناك و بدأت أتساءل.. 79 00:04:38,422 --> 00:04:39,925 "لماذا أفعل هذا؟"، "و لأجل من؟" 80 00:04:41,316 --> 00:04:44,943 لم أدرى أين أذهب، و أنا أعلم أننا افترقنا.. 81 00:04:45,971 --> 00:04:48,244 ...لكنك الشخص الوحيد الذى أعلمه فى المدينة. 82 00:04:49,080 --> 00:04:50,462 الذى لم تدعوه لزفافك. 83 00:04:51,161 --> 00:04:52,802 كنت أتمنى ألا يسبب ذلك مشكلة. 84 00:05:07,590 --> 00:05:09,326 أظنه أشترى لها الانبوب كبيرة.. 85 00:05:09,917 --> 00:05:11,066 ..و هذا لم يسعدها. 89 00:05:13,491 --> 00:05:16,842 أبى، لا يمكننى.. لا يمكن أن أتزوجه. 90 00:05:17,156 --> 00:05:17,980 أنا آسفة. 91 00:05:18,587 --> 00:05:19,624 أنا لا أحبه. 92 00:05:20,939 --> 00:05:22,995 الأمر يهمنى أنا! 94 00:05:26,431 --> 00:05:28,894 لا يجب أن ترتدى هذا السروال. 95 00:05:29,357 --> 00:05:31,597 ادفعيها على السلالم! 96 00:05:32,446 --> 00:05:35,784 ادفعيها على السلالم! ادفعيها على السلالم! 97 00:05:38,822 --> 00:05:41,631 اسمع يا أبي! 98 00:05:41,881 --> 00:05:44,653 طوال حياتى الجميع يخبروننى "أنت حقيرة كالحذاء!" 99 00:05:45,663 --> 00:05:47,650 "أنت كالحذاء! كالحذاء! كالحذاء! 100 00:05:48,148 --> 00:05:50,738 فتوقفت لأسأل نفسى، "ماذا لو لم أرد ذلك؟" 101 00:05:51,425 --> 00:05:54,023 "ماذا لو أردت أن أكون حقيبة يد؟" 102 00:05:54,435 --> 00:05:55,555 "أو قبعة؟" 103 00:05:57,201 --> 00:05:59,585 لا أريدك أن تشترى لى قبعة، أنا.. 104 00:05:59,914 --> 00:06:00,984 إنه تعبير مجازى يا أبي. 105 00:06:03,037 --> 00:06:04,803 يمكنك أن تري أين واجهته المشكلة. 88 00:06:08,240 --> 00:06:10,087 أبى، إنها حياتى. 89 00:06:11,729 --> 00:06:13,646 ربما أننى سأبقى هنا مع "مونيكا". 90 00:06:16,515 --> 00:06:18,998 أظننا عرفنا أنها ستمكث مع "مونيكا". 91 00:06:21,043 --> 00:06:22,767 حسناً، ربما هذا قراري. 92 00:06:24,153 --> 00:06:25,901 حسناً، ربما لا أحتاج لنقودك. 93 00:06:26,774 --> 00:06:28,137 انتظر! لقد قلت ربما. 94 00:06:36,142 --> 00:06:37,313 تنفسي، تنفسي. انتهى الأمر. 95 00:06:37,944 --> 00:06:39,753 حاولي التفكير فى أشياء لطيفة و هادئة. 96 00:06:40,437 --> 00:06:42,149 قطرات المطر على الورود وشعيرات على القطط 97 00:06:42,947 --> 00:06:44,979 الأجراس وأجراس مزلقة وشيء مع قفازات 98 00:06:45,550 --> 00:06:48,101 لا لا لا شيء والمعكرونة مع سلسلة 99 00:06:53,005 --> 00:06:53,428 لقد تحسنت الآن. 100 00:06:55,976 --> 00:06:56,853 لقد نجحت. 101 00:06:59,645 --> 00:07:01,352 هذا غالباً أفضل لك. 102 00:07:01,949 --> 00:07:03,923 الاستقلال بالذات. التحكم فى حياتك. 103 00:07:04,709 --> 00:07:08,304 إن احتجت شيئاً ما فيمكنك دائماً الاستعانة ب"جوي". 104 00:07:08,975 --> 00:07:11,986 نعيش أنا و "تشاندلر" فى الجهة المقابلة للممر. و غالباً ما يكون غير متواجد. 105 00:07:14,019 --> 00:07:16,229 توقَف عن التقرب لها! إنه يوم زفافها. 106 00:07:17,017 --> 00:07:18,327 ماذا؟ هل يوجد قانون يمنع ذلك؟ 107 00:07:21,031 --> 00:07:23,354 لا تفعل ذلك ثانيةً، إنه صوت مزعج. 108 00:07:24,543 --> 00:07:25,961 أن "بول". 109 00:07:26,424 --> 00:07:27,284 ادخله. 110 00:07:27,623 --> 00:07:28,022 - من هو "بول"؟ - رجل المشروبات. 111 00:07:28,985 --> 00:07:30,328 ربما. 112 00:07:30,749 --> 00:07:33,736 موعدك الغير غرامى" مع "بول"، رجل المشروبات؟ 113 00:07:34,107 --> 00:07:35,155 أخيراً دعاكِ لموعد؟ 114 00:07:35,388 --> 00:07:37,381 إنها لحظة هامة جداً. 115 00:07:39,273 --> 00:07:41,410 يمكننى إلغاء هذا الموعد إن أردتي. 116 00:07:41,629 --> 00:07:42,742 لا، سأكون بخير. 117 00:07:43,036 --> 00:07:44,959 هل أنت بخير يا "روس"؟ هل تريدني أن أبقى؟ 118 00:07:46,502 --> 00:07:47,859 سيكون ذلك لطيفاً منك. 119 00:07:49,589 --> 00:07:52,003 - حقاً؟ - هيا، إنه ساقى المشروبات. 120 00:07:56,221 --> 00:07:58,600 مرحباً، ادخل! "بول". هؤلاء... 121 00:07:59,178 --> 00:08:02,222 ...أصدقائي. أصدقائى، هذا هو "بول". 122 00:08:02,840 --> 00:08:07,285 - رجل المشروبات. - معذرة، لم أسمع اسمك جيداً، أهو "بول"؟ 123 00:08:08,545 --> 00:08:09,760 سأعود حالاً سأذهب فقط لأغير ملابسى انتظر ثانيتين 124 00:08:13,944 --> 00:08:16,840 لقد سحبت أربع رموش. هذا ليس جيداً. 125 00:08:19,784 --> 00:08:21,561 ما خططك الليلة يا "رايتشل"؟ 126 00:08:22,398 --> 00:08:26,213 كان من المفترض أن أذهب إلى "آروبا" فى شهر العسل... 127 00:08:26,556 --> 00:08:27,946 . . .so, nothing. 128 00:08:29,490 --> 00:08:31,398 صحيح، أنت حتى لن تحظي بشهر العسل. 129 00:08:31,884 --> 00:08:36,537 "آروبا"؟ فى هذا الوقت من السنة؟ تحدثي عن... 130 00:08:38,378 --> 00:08:39,526 ..السحالي الكبيرة. 131 00:08:44,064 --> 00:08:46,085 إذا كنتِ لا تريدي قضاء الأمسية بمفردك... 132 00:08:46,812 --> 00:08:48,500 ...ف"جوي" و "تشاندلر" سيساعدنى فى نقل الأثاث. 133 00:08:49,723 --> 00:08:51,736 و نحن متحمسين جداً. 134 00:08:53,147 --> 00:08:56,837 شكراً، أظنني سأمكث هنا. 135 00:08:57,387 --> 00:08:59,276 - لقد كان يومي طويلاً. - حسناً، بالتأكيد. 136 00:08:59,562 --> 00:09:01,012 أتريدين تقديم المساعدة يا "فيبي"؟ 137 00:09:01,335 --> 00:09:02,061 أتمنى ذلك، لكنني لا أريد. 138 00:09:09,897 --> 00:09:12,947 يجب أن أصل شيء معدنى بالجوانب.. 139 00:09:13,366 --> 00:09:16,419 باستخدام مجموعة من هؤلاء العواميد. 140 00:09:17,995 --> 00:09:21,659 ليس لديَ أي شيء معدني، و لا أرى أى عواميد. 141 00:09:22,077 --> 00:09:25,801 ...و لا يمكنني الشعور بقدمي. 142 00:09:27,330 --> 00:09:30,001 - و أين يجب تركيبه؟ - لا أدري. 143 00:09:33,066 --> 00:09:34,663 - انتهينا من خزانة الكتب. - انتهينا. 143 00:09:33,066 --> 00:09:34,663 كان ذلك المشروب المفضل لكارول". 145 00:09:42,669 --> 00:09:44,875 كانت تشربها دائماً من العلبة. كان يجب أن أعرف. 146 00:09:46,712 --> 00:09:48,011 دعنى أسألك سؤالاً. 147 00:09:48,315 --> 00:09:51,681 لقد حصلت هي على الأثاث، الكاسيت، التلفاز الممتاز. 148 00:09:52,572 --> 00:09:53,534 علام حصلت أنت؟ 149 00:09:54,569 --> 00:09:55,392 عليكم يا أصدقاء. 150 00:09:55,674 --> 00:09:56,971 - لقد استغفلتك. - يا إلهي. 182 00:09:57,266 --> 00:10:00,550 - يا إلهي. - أعلم، أنا أحمق. 183 00:10:01,741 --> 00:10:05,630 كان يجب أن أعلم عندما بدأت الذهاب لطبيب الأسنان أربع أو خمس مرات فى الأسبوع. 184 00:10:06,424 --> 00:10:08,017 أعني، الأسنان لا تحتاج لكل هذا التنظيف؟ 185 00:10:08,526 --> 00:10:11,427 أخي يمر بذلك الآن. إنه في حالة سيئة. 186 00:10:11,654 --> 00:10:12,411 كيف يمكن التغلب على ذلك؟ 187 00:10:12,608 --> 00:10:16,850 يمكنه محاولة تحطيم شيءٍ غالٍ خاص بها. 188 00:10:17,211 --> 00:10:18,206 - مثل... - ساقها؟ 189 00:10:18,403 --> 00:10:21,699 هذه إحدى الطرق. لقد لجأت إلى ساعتها 191 00:10:22,051 --> 00:10:23,947 كسرت ساعتها فعلاً؟ 194 00:10:24,513 --> 00:10:27,482 أنا آسفة جداً يا "بارى". 195 00:10:28,091 --> 00:10:32,015 أنت غالباً تظن أنه بسبب ما قلته ليلة البارحة عن لبس الجوارب. 196 00:10:32,266 --> 00:10:34,730 و لكن هذا غير صحيح. الأمر يتعلق بي.... 197 00:10:41,921 --> 00:10:43,830 لقد انقطع الخط ثانية. على أي حال.. 211 00:10:46,862 --> 00:10:50,868 أتعلم ما المخيف؟ ماذا لو كان مكتوباً لكل رجل امرأة واحدة فقط ؟ 212 00:10:51,399 --> 00:10:53,556 أعني، ماذا لو حصلت على امرأة‘ ثم ينتهي الأمر؟ 213 00:10:54,665 --> 00:10:58,420 لسوء حظي، كان هناك امرأة واحدة لها. 214 00:10:59,840 --> 00:11:01,784 عمَ تتحدث؟ امرأة واحدة! 215 00:11:03,043 --> 00:11:05,802 كأننا نقول أنه لديك نكهة واحدة من الآيس كريم لتتذوقها. 216 00:11:07,104 --> 00:11:09,901 دعني أخبرك بشيء. توجد الكثير من النكهات بالخارج. 217 00:11:10,388 --> 00:11:14,993 المُثَلَج، الكعك، الفانيليا. 218 00:11:15,548 --> 00:11:18,537 يمكنك أكلهم مع المكسرات أو الكريمة المخفوفة. 219 00:11:19,570 --> 00:11:22,109 هذا أفضل شيء حدث لك في حياتك. 220 00:11:22,729 --> 00:11:25,529 لقد تزوجت. 221 00:11:27,630 --> 00:11:30,262 مرحباً بعودتك للعالم. التقط ملعقة. 222 00:11:31,543 --> 00:11:33,966 أنا لا أعلم إن كنت جائع أو مشتهي. 223 00:11:34,734 --> 00:11:35,972 إذاً ابتعد عن ثلاجتي. 224 00:11:39,146 --> 00:11:41,912 منذ تركتني، و أنا.... 225 00:11:42,686 --> 00:11:46,098 ماذا؟ماذا؟ 226 00:11:46,375 --> 00:11:47,298 أتود أن تشرح ذلك و أنت تأكل "النودلز"؟ 227 00:11:47,591 --> 00:11:50,244 لقد جاءتني رؤيا للقائنا الخامس. 228 00:11:50,916 --> 00:11:53,706 إذاً، سيكون هناك لقاء خامس؟ 229 00:11:54,906 --> 00:11:56,093 أليس كذلك؟ 230 00:11:57,321 --> 00:11:58,812 نعم، أظن ذلك. 231 00:12:00,413 --> 00:12:01,804 ماذا كنت ستقول؟ 232 00:12:04,255 --> 00:12:08,628 منذ تركتني... 233 00:12:10,561 --> 00:12:12,518 ..و أنا لا أستطيع... 234 00:12:14,114 --> 00:12:14,936 ممارسة الجنس. 235 00:12:17,918 --> 00:12:19,139 يا إلهي!!! 236 00:12:19,487 --> 00:12:21,730 أنا آسفة. 237 00:12:21,931 --> 00:12:23,475 حالتك لا تسمح أن أبصق عليك الآن. 238 00:12:26,945 --> 00:12:27,754 منذ متى؟ 239 00:12:28,170 --> 00:12:29,199 عامين. 240 00:12:29,959 --> 00:12:34,253 أنا سعيدة لكسرك ساعتها. 241 00:12:36,143 --> 00:12:39,516 ألازلتي تريدين هذا اللقاء الخامس؟ 242 00:12:42,038 --> 00:12:44,680 نعم. 248 00:12:52,081 --> 00:12:57,881 لكن "جوني" أحبت "تشاتشي". هذا هو الفرق. 249 00:12:59,864 --> 00:13:01,869 "امسك معلقة". 250 00:13:02,317 --> 00:13:04,250 أتعرفون أنه مرَ وقت طويل منذ أمسكت بملعقة. 251 00:13:05,220 --> 00:13:07,480 أتعني جملة "بيلي، لا تكن بطلاً" لكم شيئاً. 257 00:13:09,922 --> 00:13:13,448 أتعلم، حتى إن واتتني الشجاعة الكافية.... 258 00:13:13,910 --> 00:13:15,594 لأطلب أي فتاة في موعد... 259 00:13:17,242 --> 00:13:18,390 من التي سأسألها؟ 260 00:13:39,768 --> 00:13:40,304 أليس هذا رائعاً؟ 261 00:13:40,876 --> 00:13:43,088 لم أصنع القهوة من قبل. 262 00:13:43,760 --> 00:13:45,858 - هذا رائع. - مبارك لكي. 265 00:13:46,306 --> 00:13:49,396 ألا تريدين أن تطبخي بعض البيض أو شيء مثل هذا... 266 00:13:53,221 --> 00:13:55,532 رغم أنني لست جائعاً. 268 00:13:57,896 --> 00:13:59,024 - صباح الخير. - صباح النور. 269 00:14:01,512 --> 00:14:03,512 - صباح الخير. - صباح الخير يا "بول". 270 00:14:04,038 --> 00:14:06,042 - مرحباً يا "بول". - مرحباً يا.."بول"، أليس كذلك؟ 273 00:14:11,050 --> 00:14:12,195 ليلة البارحة كانت مثل... 274 00:14:13,242 --> 00:14:14,978 شكرا بشدة 275 00:14:16,116 --> 00:14:17,232 سنتحدث في وقت لاحق. 276 00:14:23,079 --> 00:14:24,139 شكراً. 277 00:14:30,713 --> 00:14:32,045 هذا لم يكن موعداً حقيقياً. 278 00:14:34,507 --> 00:14:35,728 ما الذي تفعلينه إذاً في الموعد الغرامي. 279 00:14:37,443 --> 00:14:39,092 اخرس، و أعد طاولتي إلى مكانها. 280 00:14:41,104 --> 00:14:42,749 يجب أن أذهب إلى العمل. 281 00:14:43,294 --> 00:14:46,964 لكن إن لم أدخل هذه الأرقام، فلن يصنع ذلك فرقاً. 282 00:14:51,321 --> 00:14:53,279 أكلكم لديكم وظائف؟ 283 00:14:54,122 --> 00:14:55,550 نعم، كلنا. 284 00:14:56,266 --> 00:14:58,109 هكذا نشتري الأشياء. 285 00:14:59,755 --> 00:15:00,775 نعم، أنا ممثل. 286 00:15:01,530 --> 00:15:03,988 هل يوجد عمل يمكن أن أكون قد رأيتك فيه؟ 287 00:15:04,309 --> 00:15:05,993 لا أظن. إنها أعمال محلية. 288 00:15:06,348 --> 00:15:09,504 إلا إذا رأيتي "بينوكيو"... 227 00:15:09,933 --> 00:15:12,222 أنظر يا "جابيتو"، أنا ولد حقيقي. 292 00:15:15,011 --> 00:15:16,654 لن أهتم بهذه المضايقة. 293 00:15:17,230 --> 00:15:18,469 أنت على حق، أنا آسف. 294 00:15:19,277 --> 00:15:21,395 في يوم كنت طفل خشبي، طفل خشبي.. 297 00:15:25,823 --> 00:15:28,274 ما أخبارك اليوم؟ أتنامين جيداً؟ 298 00:15:28,712 --> 00:15:30,661 أتحدثتي إلى "باري"؟ لا يمكنني التوقف عن الابتسام. 299 00:15:31,946 --> 00:15:34,717 هذا واضح، كما لو أنك وضعتي خطاف في فمك. 300 00:15:40,823 --> 00:15:42,746 نعم، إنه مثل... 301 00:15:44,485 --> 00:15:45,789 أتذكرين صداقتك ب"دوني ماركو"؟ 302 00:15:47,088 --> 00:15:48,916 إنه مثل ذلك، لكن هناك مشاعر. 303 00:15:50,769 --> 00:15:52,490 - هل تواجهين مشاكل؟ 306 00:15:53,087 --> 00:15:57,877 حسناً، سأقوم و أذهب للعمل دون التفكير به طوال اليوم. 307 00:15:59,722 --> 00:16:01,058 أو سأقوم للعمل فقط. 308 00:16:02,359 --> 00:16:04,030 - تمني لي حظاً سعيداً! - لماذا؟ 309 00:16:04,442 --> 00:16:07,206 سأحصل على إحدى تلك التي تسمونها وظائف. 310 00:16:14,814 --> 00:16:17,222 - مرحباً يا "مونيكا". - مرحباً بعودتك يا "فراني". 311 00:16:17,640 --> 00:16:19,368 كيف كانت "فلوريدا"؟ 313 00:16:21,421 --> 00:16:24,620 كيف تعرفين ذلك؟ 317 00:16:26,867 --> 00:16:28,146 أتعرفين "بول"؟ 318 00:16:28,797 --> 00:16:30,027 رجل المشروبات؟ 319 00:16:30,828 --> 00:16:31,972 نعم، أعرفه. 250 00:16:34,073 --> 00:16:36,567 أتعنين أنكِ تعرفينه كما أعرفه أنا؟ 321 00:16:37,174 --> 00:16:39,021 أتمزحين؟ أنا أول واحدة في حياته. 322 00:16:39,448 --> 00:16:42,699 قبلي، لم يكن قد عرف واحدة لعامين. 323 00:16:46,757 --> 00:16:47,716 بالتأكيد كان يخدعك. 324 00:16:49,546 --> 00:16:51,419 لماذا؟ لماذا قد يفعل أي شخص هذا؟ 325 00:16:51,995 --> 00:16:54,627 نحن نبحث عن إجابة أكثر رقياُ من.. 326 00:16:55,144 --> 00:16:56,306 .." لتذهبي معه كي يستغلك". 329 00:16:58,230 --> 00:16:59,419 أهي مشكلتي؟ 330 00:17:00,061 --> 00:17:03,329 أأنا منارة لا يراها إلا الكلاب... 331 00:17:03,600 --> 00:17:05,278 و الرجال ذو المشاكل العاطفية. 332 00:17:06,184 --> 00:17:07,670 تعالي، و اعطني قدمك. 333 00:17:14,979 --> 00:17:16,813 لقد ظننته جيداً. 334 00:17:19,149 --> 00:17:21,998 لا أصدق أنكِ لم تعرفي أنه مخادع. 335 00:17:26,624 --> 00:17:27,361 خمنوا. 336 00:17:27,786 --> 00:17:29,295 - هل حصلتي على عمل؟ - هل تمزح؟ 337 00:17:29,584 --> 00:17:31,019 أنا لست مؤهلة لشيء. 338 00:17:33,147 --> 00:17:34,381 لقد تم رفضي في 12 مقابلة. 339 00:17:35,504 --> 00:17:36,667 أنت متحمسة بشكل مفاجيء. 340 00:17:36,953 --> 00:17:39,782 ستتحمس أيضاً لو رأيتهم يبيعون أحذية "جون" و "دافيد"... 341 00:17:40,421 --> 00:17:41,423 ..بخصم 50%. 342 00:17:42,244 --> 00:17:44,375 أنتي على حق. 343 00:17:45,637 --> 00:17:47,897 هذه <لا أحتاج لعمل أو لوالديَ، 344 00:17:48,207 --> 00:17:49,535 أنا لديَ حذاء> 345 00:17:51,286 --> 00:17:53,406 - كيف دفعتي ثمنه؟ - ببطاقة الائتمان. 346 00:17:54,194 --> 00:17:55,422 و من يدفع ذلك؟ 347 00:17:56,839 --> 00:17:58,090 أبي. 348 00:18:00,490 --> 00:18:02,527 لا يمكنك الاعتماد على والديك. 351 00:18:02,932 --> 00:18:05,763 هذا صحيح، لهذا كنت سأتزوج. 352 00:18:06,782 --> 00:18:09,368 اعطوها فرصة، إنه صعب أن تعتمد على نفسك لأول مرة. 353 00:18:09,802 --> 00:18:11,434 - شكراً. - عفواً. 354 00:18:11,880 --> 00:18:14,015 عندما جئت لهذه المدينة أول مرة كان عمري 14 عام. 355 00:18:14,244 --> 00:18:16,505 أمي توفت و زوجها كان في السجن. 356 00:18:17,060 --> 00:18:19,123 و جئت هنا لا أعلم حد. 357 00:18:19,544 --> 00:18:23,853 و عشت مع عامل التنظيف.. 358 00:18:24,031 --> 00:18:27,517 الذي انتحر بعد ذلك. 359 00:18:27,886 --> 00:18:31,378 و بعدها وجدت علاجاً بالروائح العطرية. صدقيني، أنا أعرف ما تشعرينه. 360 00:18:34,885 --> 00:18:36,265 الكلمة التي تبحثين عنها هي: 361 00:18:37,849 --> 00:18:39,518 "على أي حال...." 362 00:18:43,241 --> 00:18:44,614 هل أنتي جاهزة؟ 365 00:18:44,887 --> 00:18:45,939 لا يمكنني ذلك. 366 00:24:18,720 --> 00:24:20,720 - بل تستطيعين. - لا أظن ذلك. 367 00:24:20,960 --> 00:24:25,000 لقد صنعتي قهوة. يمكنك فعل أي شيء. 368 00:18:46,117 --> 00:18:51,271 اقطعي البطاقة! 373 00:18:54,782 --> 00:18:56,901 أهلاً بكِ في العالم الحقيقي! 374 00:18:57,301 --> 00:18:58,994 - إنه سيء. - ستحبينه. 375 00:19:06,111 --> 00:19:07,381 هذه هي. 376 00:19:08,798 --> 00:19:10,001 أستنام على الأريكة؟ 377 00:19:10,040 --> 00:19:12,882 - لا، يجب أن أذهب للمنزل. - هل ستكون بخير؟ 378 00:19:15,543 --> 00:19:17,486 انظروا ما وجدته على الأرض. 379 00:19:19,480 --> 00:19:20,623 ماذا؟ 380 00:19:21,528 --> 00:19:22,745 إنها ساعة "بول". 381 00:19:23,403 --> 00:19:25,030 يمكنك إعادتها مكانها. أين وجدتها 382 00:25:26,800 --> 00:25:29,240 يا إلهي! حسناً. 383 00:19:29,343 --> 00:19:30,379 - تصبحون على خير. - تصبحين على خير. 384 00:19:41,745 --> 00:19:43,013 - آسفة! - لا. 385 00:19:44,550 --> 00:19:45,382 - خذيها. - أنقتسمها؟ 386 00:19:50,610 --> 00:19:53,573 أنتي غالباً لا تعلمين ذلك، لكن في المدرسة الثانوية.. 387 00:19:54,695 --> 00:19:55,556 كنت معجباً جداً بكِ. 388 00:19:57,594 --> 00:19:58,516 لقد عرفت وقتها. 389 00:19:59,111 --> 00:19:59,994 حقاً؟ 390 00:20:01,796 --> 00:20:04,545 لقد عرفت أنكِ ظننتيني شقيق "مونيكا" الأحمق. 391 00:20:05,629 --> 00:20:06,248 هذا صحيح. 392 00:20:11,920 --> 00:20:12,825 أتظنين أن... 393 00:20:13,464 --> 00:20:16,995 و لا تدعي لسقوطي بسهولة أي مجال هنا. 394 00:20:18,985 --> 00:20:20,331 أتظنين أنه يمكنني أن أدعوك للخروج وقتاً ما... 395 00:20:25,862 --> 00:20:26,817 ربما. 396 00:20:34,888 --> 00:20:36,006 حسناً، ربما أفعل. 397 00:20:40,574 --> 00:20:41,798 - تصبح على خير. - تصبحين على خير. 398 00:20:56,081 --> 00:20:57,081 إلى اللقاء. 399 00:20:59,063 --> 00:20:59,999 انتظر,انتظر! 400 00:21:00,611 --> 00:21:01,762 ماذا هناك؟ 401 00:21:03,698 --> 00:21:05,335 لقد أمسكت بملعقة. 402 00:21:14,274 --> 00:21:15,745 لا أصدق ما أسمعه. 403 00:21:16,022 --> 00:21:17,379 لا أصدق ما أسمعه. 404 00:21:17,751 --> 00:21:19,518 - ماذا، لقد قلت أنك... - ماذا، لقد قلت أنك... 405 00:21:20,845 --> 00:21:21,705 هل يمكنك التوقف؟ 406 00:21:22,429 --> 00:21:23,452 هل كنت أفعلها ثانيةً. 410 00:21:25,752 --> 00:21:27,297 أتريدون المزيد من القهوة. 326 00:21:30,057 --> 00:21:31,663 هل صنعتيها بنفسك، أم تقدميها فقط؟ 412 00:21:32,105 --> 00:21:34,725 - لا، أن أقدمه فقط. - أريد فنجاناً. 413 00:21:35,832 --> 00:21:37,425 حلم جديد يا رفاق. 420 00:21:37,754 --> 00:21:40,271 حسناً، أنا في "لاس فيجاس". و أن "ليزا مينيلي