1
00:00:00,633 --> 00:00:03,625
ليز ؟!
ليز ليمون ؟!

2
00:00:03,637 --> 00:00:07,090
هذا أنا ثاد.
من الكلية.

3
00:00:07,107 --> 00:00:08,391
لقد أزيلت زوائدي الجلدية

4
00:00:08,442 --> 00:00:09,642
و من بعدها يمكنك رؤية عينى الآن

5
00:00:09,676 --> 00:00:11,778
لقد كنت تدير لوحة الإضاءة في المسرح

6
00:00:11,812 --> 00:00:15,248
كان الجميع يلقبونك... ثاد,
بلا لقب.

7
00:00:15,282 --> 00:00:18,902
و أنت..أنت كنت النجمة في مسرحية
<i>صوت الموسيقى</i>

8
00:00:18,953 --> 00:00:21,120
شكرا, لا يعتقد الجميع  أن الفتى النازي اليافع

9
00:00:21,155 --> 00:00:22,355
هو نجم هذا العرض.

10
00:00:30,080 --> 00:00:31,530
الكثير من الناس لم يدركوا أن هذه كانت

11
00:00:31,549 --> 00:00:33,233
النسخة المجانية الغير المرخصة.

12
00:00:33,267 --> 00:00:35,468
أنظري. أنا أعرف إنها أخر دقيقة. لكن أنا أقيم

13
00:00:35,502 --> 00:00:38,371
حفل ملحمي ليوم 29 فبراير (ليب داى هو اليوم الزائد في السنة الكبيسة) عصر اليوم.

14
00:00:38,389 --> 00:00:41,741
واو حفل نهاري للإحتفال بيوم 29 فبراير.

15
00:00:41,775 --> 00:00:44,377
يبدو ممتع. لكن يجب أن أعمل.

16
00:00:44,411 --> 00:00:45,595
هاى. ليز. بلوتوث جديد؟

17
00:00:45,646 --> 00:00:47,513
لا. أنا أتحدث مع أحدهم.

18
00:00:47,547 --> 00:00:49,048
أنا أسفة.

19
00:00:49,083 --> 00:00:51,017
أنا لا أرى الناس الذين يبدون هكذا.

20
00:00:51,051 --> 00:00:52,936
أراك لاحقا.

21
00:00:52,987 --> 00:00:54,938
كان هذا ذلك المقزز الذي كان معى في الكلية.

22
00:00:54,989 --> 00:00:56,289
ياله من أحمق 
( طالب يذاكر كثيرا )

23
00:00:56,323 --> 00:00:58,191
و هذا الكلام صادر من الشخص الذى كتب كلمات

24
00:00:58,225 --> 00:01:01,227
الأغنية التى عزفتها فرقة الكانتين في فيلم 
<i>حرب النجوم.</i>

25
00:01:06,450 --> 00:01:08,751
لكن على الأقل أنا لا أقيم الحفلات ليوم 29 فبراير.

26
00:01:08,786 --> 00:01:11,754
إنتظري, كان هذا ثاد وارمالد البليونير ؟

27
00:01:11,789 --> 00:01:14,540
لا كان هذا ثاد الحزين. فتى الزوائد الجلدية.

28
00:01:14,574 --> 00:01:16,092
أنا صغت هذا.

29
00:01:16,126 --> 00:01:17,293
هذا الإسم أصبح متواجد بكثرة مؤخرا في جميع

30
00:01:17,344 --> 00:01:19,212
ألواح الرسائل في موقع المنقبات عن الذهب 
(تقصد الجشعات )

31
00:01:19,246 --> 00:01:21,214
أنا لا أعرف الكثير عن الأعمال,

32
00:01:21,248 --> 00:01:24,017
لكنه فعل شيئا في الإنترنت و الآن الكمبيوتر يحبه  

33
00:01:24,051 --> 00:01:26,386
و وول ستريت هو جوجل

34
00:01:26,420 --> 00:01:28,021
يا إلهي.

35
00:01:28,055 --> 00:01:32,591
نحن سنذهب لهذا الحفل و أنت ستقدمينني لثاد

36
00:01:32,610 --> 00:01:34,978
ليز, أنا الآن في نزهة جنسية

37
00:01:35,029 --> 00:01:36,595
أحتاج أن أعرف إذا كان هناك شيئ

38
00:01:36,614 --> 00:01:38,264
سيجعلني أسعد من وجودي مع بول.

39
00:01:38,282 --> 00:01:41,618
و ربما 20 مليار دولار ستفعل ذلك

40
00:01:41,652 --> 00:01:43,970
ماذا؟! كم من الأشياء فعل في الإنترنت؟

41
00:01:44,004 --> 00:01:46,339
ألكز عينك. أشد شعرك. أنت نسيت ما يجب أن ترتدي

42
00:01:46,373 --> 00:01:47,991
ماذا بحق الجحيم؟

43
00:01:48,042 --> 00:01:49,826
أنت لا ترتدين أصفر و أزرق في يوم 29 فبراير

44
00:01:49,877 --> 00:01:52,111
و ماذا في ذلك؟ يوم 29 فبراير ليس شيئا.

45
00:02:00,721 --> 00:02:02,005
ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

46
00:02:02,056 --> 00:02:04,691
لماذا؟ ويليام 29 فبراير يزورنا.

47
00:02:04,725 --> 00:02:05,892
ويليام 29 فبراير؟!

48
00:02:05,926 --> 00:02:07,560
مس ليمون. ألم تكبري

49
00:02:07,594 --> 00:02:08,861
مع ويليام 29 فبراير؟

50
00:02:08,896 --> 00:02:10,363
هو يعيش في خندق ماريانا

51
00:02:10,397 --> 00:02:12,482
و هو يظهر كل 4 سنوات

52
00:02:12,516 --> 00:02:14,984
ليقايض دموع الأطفال مقابل الحلوى

53
00:02:15,019 --> 00:02:16,436
ماذا؟ لا.

54
00:02:16,470 --> 00:02:18,438
لكن وايت هافن أسسها الأميش

55
00:02:18,472 --> 00:02:20,606
و الحقيقة نحن نحتفل فقط بأعيادهم 

56
00:02:20,641 --> 00:02:22,442
بعد المدرسة الثانوية قمت برمسبرينجا
(طقس خاص بالأميش)

57
00:02:22,476 --> 00:02:24,277
كانت جنون.

58
00:02:24,311 --> 00:02:26,679
  لقد تسللت لمشاهدة فيلم
<i>  ساحرات إيستويك.</i>

59
00:02:26,714 --> 00:02:28,781
لكن أين كنت عندما فعلنا هذا من 4 سنوات؟

60
00:02:28,816 --> 00:02:31,184
بالتأكيد لم أكن في رحلة مايكل كرافت البحرية للصياغة.

61
00:02:31,218 --> 00:02:33,503
مس ليمون , أنت تفوتين ذلك

62
00:02:33,537 --> 00:02:36,372
كل 4 سنوات تحصلين على يوم سحري إضافي

63
00:02:36,423 --> 00:02:38,324
يوم لتفعلين فيه كل الأشياء التي لا تفعلينها عادة

64
00:02:38,342 --> 00:02:39,325
لتجازفين !

65
00:02:39,343 --> 00:02:41,027
كمثال..أنا أرتدي

66
00:02:41,061 --> 00:02:42,996
قلادة مضفرة و بها سن سمكة قرش

67
00:02:43,030 --> 00:02:45,831
أنا إستمعت لموسيقى الراب للمرة الأولى

68
00:02:45,849 --> 00:02:46,999
لست من معجبيها

69
00:02:47,017 --> 00:02:48,201
و أنا و أنت سنذهب لحفل

70
00:02:48,235 --> 00:02:49,602
يقيمه بليونير

71
00:02:49,636 --> 00:02:52,722
هيا, تغيري يا ليز !

72
00:02:52,773 --> 00:02:56,359
حسنا سأذهب, لكن إذا كان لديه ثريا ضخمة 

73
00:02:56,393 --> 00:02:57,510
في منزله فأنا سأخرج.

74
00:02:57,544 --> 00:02:59,362
هذه الأشياء تقع

75
00:02:59,396 --> 00:03:00,646
واء واء

76
00:03:18,086 --> 00:03:20,186
30 ROCK
S06 Ep09 - Leap Day

Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com

77
00:03:20,279 --> 00:03:23,579
ترجمة ألفت عبدالله...أولى ترجماتي..فترفقوا بي. 
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة :)

78
00:03:25,506 --> 00:03:26,806
يوم 29 فبراير سعيد يا ليمون

79
00:03:26,840 --> 00:03:28,591
- تفضلي بعض الراوند
- راوند؟

80
00:03:28,642 --> 00:03:30,676
هل وايت هيفن هى المدينة الوحيدة في أمريكا

81
00:03:30,710 --> 00:03:32,045
التي لا تحتفل بيوم 29 فبراير؟

82
00:03:32,079 --> 00:03:34,180
إنه ليس شيئا ذا شأن في بوسطن أيضا

83
00:03:34,214 --> 00:03:37,350
فقط موكب إستعراضي لويليام 29 فبراير, متاهة جليدية على مستوى المدينة

84
00:03:37,384 --> 00:03:38,985
و , أه , نحن لا نلكزك في عينك

85
00:03:39,019 --> 00:03:40,553
إذا لم تكوني ترتدين أصفر و أزرق

86
00:03:40,587 --> 00:03:42,438
نحن فقط ندوس على قدمك , 

87
00:03:42,489 --> 00:03:44,407
نركل ركبتك,
اليانكيز سيئون , تقدموا يا باتز
( فرق بيسبول )

88
00:03:44,441 --> 00:03:45,992
أنا لا أصدق أن المرأة التي تشاهد

89
00:03:46,026 --> 00:03:48,394
جميع برامج الواقع الستة لمتاجر الرهن

90
00:03:48,429 --> 00:03:51,080
لم تشاهد أبدا فيلم,
<i>قفز ديف ويليامز.</i>

91
00:03:51,115 --> 00:03:52,898
أنا أسفة , 
 <i>قفز ديف ويليامز</i>

92
00:03:52,916 --> 00:03:54,951
تلاعب بالألفاظ على ويليام 29 فبراير؟

93
00:03:55,002 --> 00:03:56,953
إنه عمل كلاسيكي.
ديف ويليامز المحامي المتشدد

94
00:03:57,004 --> 00:03:58,571
يتحول إلى ويليام 29 فبراير حقيقي

95
00:03:58,605 --> 00:04:00,840
بعد رحلة صيد بالجليد فاشلة.

96
00:04:00,874 --> 00:04:04,210
الولايات المتحدة تقيم سباق ماراثون على مدار اليوم.

97
00:04:06,096 --> 00:04:08,114
ديف, هل كل شيئ بخير؟

98
00:04:08,148 --> 00:04:10,316
بالتأكيد ليس لدى خياشيم.

99
00:04:10,350 --> 00:04:11,584
أقصد. لا شيئ.

100
00:04:11,618 --> 00:04:13,953
أقصد, نعم.

101
00:04:13,987 --> 00:04:16,155
أوه يا إلهي, هذا ما ظل كريس يردده هذا الصباح

102
00:04:16,190 --> 00:04:17,857
أثناء ممارستنا الحب.

103
00:04:17,891 --> 00:04:20,309
المساعد الجديد, حاضر لأداء الواجب

104
00:04:20,360 --> 00:04:21,994
كينيث يملأ فراغ.

105
00:04:22,029 --> 00:04:23,129
جايب أخذ الإسبوع أجازة.

106
00:04:23,163 --> 00:04:24,297
هو من المورمون

107
00:04:24,331 --> 00:04:25,465
تعرفين موقفهم من يوم 29 فبراير.

108
00:04:25,499 --> 00:04:27,099
لا, لا أعرف, لا أعرف ال..

109
00:04:29,153 --> 00:04:30,736
حسنا, أنا لم أرغب أن أفعل ذلك

110
00:04:30,770 --> 00:04:33,772
لكن أنا أرتدي أصفر و أزرق

111
00:04:39,146 --> 00:04:41,280
كينيث, أنا أتمنى أن أجد لك وظيفة دائمة

112
00:04:41,298 --> 00:04:43,249
هنا في الشركة. لكن من الصعب التعامل معك بجدية

113
00:04:43,283 --> 00:04:44,817
عندما تلبس بهذا الشكل

114
00:04:44,852 --> 00:04:46,469
أنا أسف يا سيدي

115
00:04:46,503 --> 00:04:48,504
أنا فقط أتحمس جدا لنشر بهجة العطلة.

116
00:04:48,555 --> 00:04:50,840
حسنا, بالطبع أنت تذكر البهجة التي تملأ

117
00:04:50,891 --> 00:04:53,292
قلب ولد صغير يوم 29 فبراير.

118
00:04:53,310 --> 00:04:55,394
لا تفهمني خطأ. أنا أحب هذه الأجازة

119
00:04:55,429 --> 00:04:56,629
لكن هل تعرف لماذا؟

120
00:04:56,647 --> 00:04:58,397
سيدي. أنا لا أعرف أبدا لماذا.

121
00:04:58,432 --> 00:05:01,067
لأنه يوم إضافي لأداء الأعمال

122
00:05:01,101 --> 00:05:03,202
فرصة إضافية للربح

123
00:05:03,237 --> 00:05:05,171
لدى رهان مع زملاء غرفتي في مدرسة الأعمال

124
00:05:05,205 --> 00:05:06,472
كل 4 سنوات لنرى
 
125
00:05:06,490 --> 00:05:08,641
من يحقق أعلى مكسب يوم 29 فبراير

126
00:05:08,675 --> 00:05:11,694
لذلك أنا أعلن اليوم أن كابل تاون 

127
00:05:11,745 --> 00:05:16,082
ستشتري زارو شركة الإنترنت ثلاثى الأبعاد

128
00:05:16,116 --> 00:05:19,252
سيكون ذلك مثل تلك الأقتباسات من الكتاب المقدس, مباشرة في وجهك

129
00:05:19,286 --> 00:05:21,921
نعم , الآن , إخلع تلك القبعة الصلعاء يا كينيث

130
00:05:21,955 --> 00:05:22,988
لدينا الكثير من العمل

131
00:05:23,006 --> 00:05:25,391
بالطبع, أخلع القبعة الصلعاء

132
00:05:25,425 --> 00:05:28,427
و ليس أن أضع شعري المستعار!

133
00:05:32,132 --> 00:05:35,134
حسنا, هو غنى بالتأكيد

134
00:05:41,058 --> 00:05:43,442
أنظري كم أن هذا الجمع ممل

135
00:05:43,477 --> 00:05:45,945
ثاد يعيش في عالمه الأحمق الصغير منذ وقت طويل

136
00:05:45,979 --> 00:05:49,248
و الآن هو يتلصص خارج صدفته مثل مممم

137
00:05:49,283 --> 00:05:50,683
أوه..ما إسم ذلك الحيوان؟

138
00:05:50,717 --> 00:05:53,402
تعرفين. ذلك الذي يعبر الشارع ببطء شديد.

139
00:05:53,453 --> 00:05:56,055
و من ثم تنحرفين لتتأكدي من إنك صدمتيه و من ثم سيارة

140
00:05:56,089 --> 00:05:59,041
آتية من الأتجاه الآخر تنحرف لتتجنبك
فتسقط من فوق جرف

141
00:05:59,076 --> 00:06:01,627
و من ثم في تلك الليلة تحظين أنت و مرافقك بأعظم علاقة جنسية

142
00:06:01,662 --> 00:06:03,563
في حياتكما لأنكما تتشاركان في سر

143
00:06:03,597 --> 00:06:06,365
- إنها سلحفاة يا جينا
- نعم, هو سلحفاة

144
00:06:06,383 --> 00:06:07,717
و هو يخرج من صدفته

145
00:06:07,751 --> 00:06:09,168
للمرة الأولى

146
00:06:09,203 --> 00:06:12,205
و عندما يفعل. فسوف يرى هذا

147
00:06:15,726 --> 00:06:18,728
أحقا يجب أن نخرج كل الأثاث من هنا؟

148
00:06:18,762 --> 00:06:20,396
عامل حوض السمك الخاص بي قادم ليبحث

149
00:06:20,430 --> 00:06:22,431
تحويل هذه الغرفة كلها لحوض سمك

150
00:06:22,482 --> 00:06:25,985
مما يطرح سؤال .من سيكون حقا في حوض السمك؟

151
00:06:26,019 --> 00:06:28,554
السمك أم نحن؟

152
00:06:28,589 --> 00:06:30,156
تحياتي يا زملاء العمل.

153
00:06:30,190 --> 00:06:32,074
السيد دوناجي يود أن يبلغكم أن 

154
00:06:32,109 --> 00:06:35,027
للأسف, نظرا للركود الأقتصادي العالمي بسبب أوباما

155
00:06:35,062 --> 00:06:37,530
فلن يكون هناك علاوة 29 فبراير هذا العام

156
00:06:37,564 --> 00:06:39,916
ضحكة لئيمة..صوت مشروب يصب

157
00:06:39,950 --> 00:06:42,568
ما الذي تكتبه الآن أيها الحمار ذو الفك المرتخي

158
00:06:43,954 --> 00:06:45,204
ما كل هذه الخطابات. تراى؟

159
00:06:45,239 --> 00:06:46,789
إنها فقط خطابات المعجبين

160
00:06:46,840 --> 00:06:48,007
أعني هل يمكنك قراءة مجموعة خطابات

161
00:06:48,041 --> 00:06:50,176
من ناس تتطلع إلى؟

162
00:06:50,210 --> 00:06:53,262
كارت هدايا بقيمة 50 ألف دولار من مطعم بنيهانا

163
00:06:53,297 --> 00:06:55,715
صحيح لقد مثلت إعلان و صممت على أن 

164
00:06:55,749 --> 00:06:57,149
يدفع لي بدولارات بيني

165
00:06:57,184 --> 00:07:01,687
لا يا سيدي هذا الكارت صالح فقط حتى فبراير 2012

166
00:07:01,722 --> 00:07:04,390
في أى عام أخر سيكون مارس قد حل بالفعل

167
00:07:04,424 --> 00:07:06,492
لكننا وجدناه اليوم

168
00:07:06,526 --> 00:07:08,144
إنها معجزة يوم 29 فبراير

169
00:07:08,195 --> 00:07:09,962
أيها السادة, لدينا يوم واحد لنأكل

170
00:07:09,997 --> 00:07:12,648
طعام ياباني بقيمة 50 ألف دولار

171
00:07:12,699 --> 00:07:13,766
هذا مستحيل

172
00:07:13,784 --> 00:07:15,801
لا يوجد مستحيل يوم 29 فبراير

173
00:07:15,836 --> 00:07:17,036
إنه مثل ما قلته عند ظهوري كضيف شرف 

174
00:07:17,070 --> 00:07:18,788
في فيلم
<i>قفز ديف ويليام</i>

175
00:07:18,822 --> 00:07:22,658
أعطني محفظتك أيها العجوز.

176
00:07:22,709 --> 00:07:25,294
سيداتي و سادتي. أود أن أقدمكم إلى

177
00:07:25,329 --> 00:07:27,146
مستقبل كابل تاون

178
00:07:27,180 --> 00:07:28,848
مستقبل تصفح الشبكة

179
00:07:28,882 --> 00:07:31,017
و بصراحة تامة المستقبل

180
00:07:31,051 --> 00:07:34,053
مرحبا في عصر الإنترنت ثلاثى الأبعاد

181
00:07:43,664 --> 00:07:46,799
<i>عقب مؤتمر صحفي عنصري غير مقصود...</i>

182
00:07:46,817 --> 00:07:48,567
<i>ساعدونا "لنجلد" المنافسة.</i>

183
00:07:48,602 --> 00:07:49,802
<i>أسهم كابل تاون تهبط بحدة...</i>

184
00:07:49,836 --> 00:07:52,171
إحذر سيدي, هذه الأوراق سامة

185
00:07:52,205 --> 00:07:54,991
أنت تعرف مقولة " راوند أحمر كله في الحال

186
00:07:55,025 --> 00:07:57,526
راوند أخضر لا تأكله"

187
00:07:57,577 --> 00:07:59,478
كينيث أنا شاهدت نيوت جينحريتش ( متحدث في الأمم المتحدة) يأكل 
طبق ضلوع

188
00:07:59,513 --> 00:08:01,980
أعتقد أن معدتي تستطيع تحمل بعض أوراق الراوند

189
00:08:01,999 --> 00:08:04,250
هل لديك فكرة لكم من الوقت ستحتاجني اليوم؟

190
00:08:04,284 --> 00:08:05,918
إحدى طيوري مريضة

191
00:08:05,952 --> 00:08:07,703
و أنا أريد أن أكون في المنزل في 
موعدي لأعمدها

192
00:08:07,754 --> 00:08:10,706
كلانا سيبقى هنا حتى أصل إلى فكرة

193
00:08:10,757 --> 00:08:12,625
لتغيير مسار هذا اليوم للأفضل

194
00:08:12,659 --> 00:08:15,227
...هل ستشاهد برنامج تليفزيوني

195
00:08:15,262 --> 00:08:16,562
...و أنا فقط أطرح أفكار هنا

196
00:08:16,596 --> 00:08:18,164
يدعى 
 ؟<i>كرة بصاق</i>

197
00:08:18,198 --> 00:08:20,499
سيدي, ريبيكا بيردستاين تحتاجني

198
00:08:20,534 --> 00:08:23,202
كينيث, كلنا يجب أن نضحيٍ

199
00:08:23,236 --> 00:08:25,738
شاهد ذلك

200
00:08:25,772 --> 00:08:27,973
شيري, أخشى أن شيئا ما قد طرأ في العمل

201
00:08:28,008 --> 00:08:29,375
و أنك ستضطرين للبقاء لوقت متأخر مع ليدي

202
00:08:29,409 --> 00:08:33,112
فقط ضعى بعض السكوتش على رقبتك و غيري
لون عينيكي  

203
00:08:33,146 --> 00:08:35,514
إلى لون كريستال الشتاء و ستظن أنك أنا

204
00:08:35,532 --> 00:08:37,283
شكرا شيري.

205
00:08:37,317 --> 00:08:38,517
ليلة طيبة

206
00:08:38,535 --> 00:08:40,536
...كم عدد الغرف هنا

207
00:08:44,041 --> 00:08:45,908
إنها غرفة الألعاب خاصتي

208
00:08:45,959 --> 00:08:49,195
منضدة الألعاب تخرج من الأرضية

209
00:08:49,229 --> 00:08:50,196
منضدة !

210
00:08:51,765 --> 00:08:54,199
اللعنة..كان يجب أن أقول "أرضية" أولا

211
00:08:55,886 --> 00:08:57,420
إنسي ذلك..اللعنة!

212
00:08:58,922 --> 00:09:02,808
- كل ذلك من أجلك, ليز.
- ماذا؟

213
00:09:02,843 --> 00:09:06,045
أنا أحبك منذ أيام الكلية

214
00:09:06,079 --> 00:09:08,748
مشاهدتي لك كل يوم على المسرح

215
00:09:08,782 --> 00:09:11,417
و إدراكي أن والدي كان على خطأ

216
00:09:11,451 --> 00:09:12,785
أنا فعلا أحب الفتيات

217
00:09:12,819 --> 00:09:14,186
أوه..حسنا

218
00:09:14,221 --> 00:09:16,956
الحفل, شقة نيويورك, كل شيئ

219
00:09:16,990 --> 00:09:20,559
أتدرين لماذا خرجت من زارو و بعتها لكابل تاون؟

220
00:09:20,594 --> 00:09:24,196
فقط حتى أقابلك بالصدفة

221
00:09:24,231 --> 00:09:27,249
لذلك هى تسمى زارو

222
00:09:27,284 --> 00:09:31,287
في "لعبة العروش" زارو هو أمير تاجر ثرى

223
00:09:31,338 --> 00:09:37,743
يتمنى أن يتعرف على أم التنانين

224
00:09:37,761 --> 00:09:41,847
عظيم, حسنا....سكوبي دوو

225
00:09:41,882 --> 00:09:45,117
ليز إنتظري
عشرة ملايين دولار

226
00:09:45,152 --> 00:09:47,720
أريدك أن تفقديني عذريتي

227
00:09:47,754 --> 00:09:49,121
في ليلة 29 فبراير

228
00:09:49,156 --> 00:09:51,924
مقابل عشرة ملايين دولار

229
00:09:51,942 --> 00:09:53,109
حسنا, عشرين

230
00:09:53,143 --> 00:09:54,810
- لا, ثاد , أنا
- لا تجيبي الآن

231
00:09:54,861 --> 00:09:56,645
أعني, حسنا, إلا إذا كنتي ستقولين نعم

232
00:09:56,696 --> 00:09:59,482
- لا, أنت سمعتني أقول لا
- لا تجيبي الآن

233
00:09:59,533 --> 00:10:01,267
لا تجيبي الآن

234
00:10:06,931 --> 00:10:09,933
هيا....

235
00:10:18,109 --> 00:10:20,110
..إبن ال 
<i>جلوب.</i>

236
00:10:24,532 --> 00:10:27,751
مستر جوردان, أنت لن تستطيع إنفاق كل ذلك مع حلول منتصف الليل

237
00:10:27,785 --> 00:10:30,153
أنت ظهرت في هذا الإعلان مقابل لا شيئ

238
00:10:30,188 --> 00:10:31,822
حسنا, المزحة ستنقلب ضدك لأن

239
00:10:31,856 --> 00:10:35,242
هذا الإعلان لم يذع أبدا لأسباب غير مبررة

240
00:10:36,661 --> 00:10:38,695
لقد لمست المنضدة ثانية

241
00:10:38,713 --> 00:10:40,797
يا إلهي, أطلب مساعدة

242
00:10:40,832 --> 00:10:43,917
سأضع رأسي على المائدة لوهلة

243
00:10:43,968 --> 00:10:47,938
الآن فلنبدأ, أحضر لنا زجاجة من أفضل نبيذ لديكم

244
00:10:47,972 --> 00:10:49,039
بالطبع سيد جوردان

245
00:10:49,073 --> 00:10:52,709
سيكون ذلك 12 دولار

246
00:10:52,744 --> 00:10:55,812
هاى ليز, أنا لا أستطيع إيجاد ثاد

247
00:10:55,847 --> 00:10:58,382
ثاد عرض على عرض غير لائق

248
00:10:58,416 --> 00:11:00,767
ليلة واحدة , 20 مليون دولار

249
00:11:00,818 --> 00:11:03,820
أوه يا إلهي, هذا حلم المنقبة عن الذهب

250
00:11:03,855 --> 00:11:05,055
- أين هو؟
- لا, جينا

251
00:11:05,073 --> 00:11:06,256
أنت لا تفهمين

252
00:11:06,291 --> 00:11:07,658
هو يحبني منذ أيام الكلية

253
00:11:07,692 --> 00:11:09,059
هو يريدني أنا فقط

254
00:11:09,077 --> 00:11:10,577
و أنت ما زلت هنا

255
00:11:10,612 --> 00:11:12,129
أنت تفكرين بالأمر

256
00:11:12,163 --> 00:11:14,564
ليز, أنت تعلمين أنك لن تفعلي هذا

257
00:11:14,582 --> 00:11:16,833
أنا في فسحة جنسية

258
00:11:16,868 --> 00:11:19,235
لكن أنت فتاة لطيفة مع صديق مقيم

259
00:11:19,253 --> 00:11:22,439
حبيبتي, أنا على وشك عمل شيئ مجنون

260
00:11:22,473 --> 00:11:23,874
يجب أن تفعل

261
00:11:23,908 --> 00:11:25,909
إنه 29 فبراير. الحياة الحقيقية تكن في مارس

262
00:11:25,944 --> 00:11:27,644
لا, فقط إسمعيني

263
00:11:27,679 --> 00:11:30,247
- لأنه إذا لم يفلح هذا
- لا يهم

264
00:11:30,281 --> 00:11:32,582
لا يؤخذ بأى شيئ يحدث في 29 فبراير 

265
00:11:32,600 --> 00:11:35,552
لا يؤخذ بأى شيئ يحدث في 29 فبراير

266
00:11:35,586 --> 00:11:38,922
حسنا, إذن هذا لا شيئ

267
00:11:45,196 --> 00:11:46,396
هاى ليز. ما أخبارك؟

268
00:11:46,431 --> 00:11:48,432
كريس أنا على وشك عمل شيئ مجنون

269
00:11:48,466 --> 00:11:49,983
يجب أن تفعلي. إنه يوم 29 فبراير

270
00:11:50,034 --> 00:11:52,202
- الحياة الحقيقية تكن في مارس
- اوه,

271
00:11:52,236 --> 00:11:54,621
...لا إسمعني , لأن هذا حقا قد يدمر 

272
00:11:54,656 --> 00:11:55,872
لا, لا يهم.

273
00:11:55,907 --> 00:11:57,407
لا يؤخذ بأى شيئ يحدث في 29 فبراير

274
00:11:57,442 --> 00:11:58,742
هاى إسمعي, يجب أن أذهب

275
00:11:58,776 --> 00:12:02,212
لكن مهما كان ذلك فلتفعليه

276
00:12:02,246 --> 00:12:03,947
إلهي.

277
00:12:03,982 --> 00:12:08,301
يبدو أن لدينا تحدي بين فاسقتين

278
00:12:08,336 --> 00:12:11,454
لقد صرفنا 6000 دولار فقط

279
00:12:11,472 --> 00:12:12,756
يجب علينا أن نستسلم

280
00:12:12,790 --> 00:12:15,192
- أبدا
- لا نستطيع الإستمرار في الأكل

281
00:12:15,226 --> 00:12:17,661
زر قميص لتز قفز و ضرب سيري

282
00:12:17,695 --> 00:12:19,363
يحتسب ذلك كأننا تلامسنا

283
00:12:19,397 --> 00:12:20,630
هذا هام

284
00:12:20,648 --> 00:12:21,732
دائما ما يخبرني الجميع

285
00:12:21,766 --> 00:12:23,400
بألا أتقاضى أجري بكروت الهدايا

286
00:12:23,434 --> 00:12:26,937
آنجي, محامي الخاص, صديقي الخيالي دوت كوم

287
00:12:26,971 --> 00:12:28,155
تراى, أنا حقيقي

288
00:12:28,189 --> 00:12:29,506
لقد نقلت أثاثك

289
00:12:29,540 --> 00:12:31,491
و نعم, يوم 29 فبراير أصبح شيئ تجاري جدا

290
00:12:31,526 --> 00:12:33,377
و قد نسى الناس ما يعنيه حقا

291
00:12:33,411 --> 00:12:34,978
لكن أنا أتذكر

292
00:12:35,013 --> 00:12:38,248
أحد أيام 29 فبراير عندما كنت صغيرا. تجمد نهر هارلم

293
00:12:38,282 --> 00:12:41,651
و أنا قررت أن أعبره حاملا مجموعتي من القرميد

294
00:12:41,669 --> 00:12:42,652
أخبرته ألا يفعل

295
00:12:42,687 --> 00:12:44,354
لا أحد يستطيع سماعك يا دوت كوم

296
00:12:44,389 --> 00:12:46,023
ثم وقعت من خلال الجليد

297
00:12:46,057 --> 00:12:47,991
ما زالوا لا يعرفون من أخرجني

298
00:12:48,026 --> 00:12:49,092
أنا فعلت

299
00:12:49,127 --> 00:12:51,395
تشارلي رانجل أعطاني ميدالية

300
00:12:51,429 --> 00:12:53,630
أحب أن أعتقد أنه كان ويليام 29 فبراير.

301
00:12:53,664 --> 00:12:55,198
أتؤمن حقا بويليام 29 فبراير؟

302
00:12:55,233 --> 00:12:56,600
إعتدت أن أفعل ذلك

303
00:12:56,634 --> 00:12:58,535
ثم حاولت أن آكل كل هذه البينيهانا

304
00:12:58,569 --> 00:13:01,138
و الآن لم أعد أعرف 

305
00:13:01,172 --> 00:13:03,306
يجب أن أتمشى

306
00:13:03,340 --> 00:13:04,691
أفكر

307
00:13:04,726 --> 00:13:06,610
لكن يمكنني الشرح

308
00:13:06,644 --> 00:13:08,862
أنا ويليام 29 فبراير

309
00:13:08,896 --> 00:13:11,448
لا, حقا؟!

310
00:13:11,482 --> 00:13:13,183
أرجوك, صدقني

311
00:13:13,201 --> 00:13:14,517
تحلى بقليل من الإيمان

312
00:13:14,535 --> 00:13:16,486
آه.

313
00:13:16,521 --> 00:13:18,288
أشعر بالنعاس

314
00:13:21,592 --> 00:13:23,527
أنت مشهورة

315
00:13:23,561 --> 00:13:25,028
لدي لقطات لجسدك 

316
00:13:26,664 --> 00:13:28,665
أتعلم ثاد؟ لقد كنت أحاول أن أتذكر

317
00:13:28,699 --> 00:13:32,202
كيف كانت الرقصة التي أداها رولف لليزل

318
00:13:32,220 --> 00:13:33,904
هل كانت هكذا؟

319
00:13:33,938 --> 00:13:37,557
نعم

320
00:13:37,592 --> 00:13:39,376
هذه هى

321
00:13:39,410 --> 00:13:42,062
هكذا رقص رولف

322
00:13:44,682 --> 00:13:49,853
لماذا لا تذهبي و تأتي بشراب لي أنا و ليز؟

323
00:13:49,887 --> 00:13:52,072
جيد جدا

324
00:13:52,106 --> 00:13:55,108
ليز, لحظة من فضلك

325
00:13:57,111 --> 00:13:59,696
إذا كنتي حقا ستفعلين ذلك فمن الأفضل أن تسرعي

326
00:13:59,730 --> 00:14:01,564
الآن هناك عارضات يستيقظن

327
00:14:01,582 --> 00:14:04,117
من حفلات الكوكايين الصاخبة
ساقيات متعددات الأجناس

328
00:14:04,168 --> 00:14:06,620
لديهن عقد نفسية من آبائهن, 
راقصات باليه سابقات إضطررن للإعتزال

329
00:14:06,671 --> 00:14:08,271
لأن صدروهن أصبحت كبيرة جدا

330
00:14:08,306 --> 00:14:10,574
سيسمعون عن البليونير المتحمس

331
00:14:10,608 --> 00:14:13,510
و ثاد سينسى كل شيئ عن حبه الصغير

332
00:14:13,544 --> 00:14:15,879
هن قادمات يا ليز, كليك كليك

333
00:14:15,913 --> 00:14:18,932
هذا صوت كعوب أحذيتهن الحادة

334
00:14:18,966 --> 00:14:21,268
كليك كليك

335
00:14:21,302 --> 00:14:23,320
سيدي؟

336
00:14:23,354 --> 00:14:25,755
سيدي, أنت لا تبدو بخير.

337
00:14:25,790 --> 00:14:27,491
ما كان يجب أن تأكل أوراق الراوند هذه

338
00:14:27,525 --> 00:14:29,459
لا يمكن أن أكون مريضا

339
00:14:29,494 --> 00:14:31,394
أنا لن أخسر مال يوم 29 فبراير

340
00:14:31,428 --> 00:14:34,430
فقط سأستريح لوهلة

341
00:14:38,870 --> 00:14:41,037
أرجوك, تحسن يا سيدي

342
00:14:41,072 --> 00:14:43,073
لقد حفرت العديد من القبور

343
00:14:48,963 --> 00:14:51,447
لما أنت حزين يا بنى؟. 
(وجه طويل تعني حزين)

344
00:14:51,465 --> 00:14:53,783
أنا فعلا لدى وجه طويل أنيق. شكرا لك

345
00:14:53,801 --> 00:14:56,987
لكنني لا أستطيع الإستمتاع بمجاملتك. لأنني حزين

346
00:14:57,021 --> 00:15:00,456
لقد بدأت أعتقد أن ويليام 29 فبراير ليس حقيقيا حتى

347
00:15:00,474 --> 00:15:02,676
سأفترض أنك ربما تكون على حق

348
00:15:02,727 --> 00:15:06,663
ويليام 29 فبراير غالبا ليس إلا قصة تحكى للأطفال

349
00:15:06,697 --> 00:15:08,464
لتساعد على بيع الحلوى

350
00:15:08,482 --> 00:15:12,185
لكن هذا الأحمق العجوز ما زال يؤمن أنه موجود

351
00:15:12,236 --> 00:15:14,971
بالضبط هنا, داخلنا جميعا

352
00:15:14,989 --> 00:15:17,140
أنا أسعل دم دائما

353
00:15:17,175 --> 00:15:19,943
أيمكن أن يكون ذلك ويليام 29 فبراير يحاول الخروج؟

354
00:15:19,977 --> 00:15:23,997
ربما كان كذلك, لكني أعتقد أنه لو كان هنا الآن

355
00:15:24,031 --> 00:15:25,916
ويليام 29 فبراير كان سيخبرك

356
00:15:25,950 --> 00:15:29,870
أن كل شيئ سيكون بخير, تراسي

357
00:15:29,921 --> 00:15:33,557
طالما أنت تتذكر من أين أتيت

358
00:15:33,591 --> 00:15:35,325
شكرا

359
00:15:35,359 --> 00:15:36,660
زى تنكري لطيف, بالمناسبة

360
00:15:36,694 --> 00:15:39,696
صحيح, زى تنكري

361
00:15:44,602 --> 00:15:47,520
حسنا, ما الذي يجب أن نفعله الآن؟

362
00:15:47,555 --> 00:15:49,739
كفاك ضغطا على

363
00:15:49,774 --> 00:15:52,342
ما أنت؟
وحش جماع؟

364
00:15:52,376 --> 00:15:55,478
أنا أسف, أنا متوتر

365
00:15:55,512 --> 00:16:00,016
هل الجنس مثلما يجدل النافي ضفائرهم معا 
(فيلم آفاتار)  

366
00:16:00,051 --> 00:16:01,384
بالتأكيد

367
00:16:01,419 --> 00:16:05,088
نعم ثاد هذا بالضبط ما هو عليه

368
00:16:05,122 --> 00:16:06,907
حسنا, أنظر, إذا كنا سنفعل ذلك

369
00:16:06,958 --> 00:16:09,209
...نوعا ما نحتاج أن نفعله الآن. قبل

370
00:16:10,328 --> 00:16:12,329
أوه..لا

371
00:16:14,031 --> 00:16:16,700
اللعنة, ساقطات مثيرات

372
00:16:19,884 --> 00:16:21,184
إستيقظ يا سيدي

373
00:16:21,188 --> 00:16:23,205
إستيقظ

374
00:16:24,958 --> 00:16:27,076
ما هذا؟

375
00:16:27,110 --> 00:16:28,410
كينيث, هل هذا أنا؟

376
00:16:28,445 --> 00:16:30,646
أنا لست كينيث

377
00:16:30,680 --> 00:16:32,631
أنا روح يوم 29 فبراير

378
00:16:32,666 --> 00:16:35,818
مرحبا بك في ماضي 29 فبراير الخاص بك

379
00:16:35,852 --> 00:16:38,354
جاكي, لا يمكننا الذهاب للموكب الإستعراضي اليوم

380
00:16:38,388 --> 00:16:43,859
لقد تم إستدعائي للعمل, في المستشفى, حيثما أعمل ممرضة

381
00:16:43,894 --> 00:16:46,428
لماذا تعرض على ذلك؟

382
00:16:46,463 --> 00:16:47,763
هذه هى نوعية المحنة

383
00:16:47,797 --> 00:16:49,932
التي جعلت مني الرجل الذي أنا عليه اليوم

384
00:16:49,966 --> 00:16:51,767
جيد , إبكي

385
00:16:51,801 --> 00:16:53,969
دع حزنك يشكل حفرة بداخلك

386
00:16:54,004 --> 00:16:55,404
تملأ فقط بالمال

387
00:16:55,438 --> 00:16:58,440
بالطبع سنذهب للموكب الإستعراضي اليوم يا جاكي

388
00:16:58,475 --> 00:17:00,543
لكن لا يمكنك الحصول على حلوى أو سجائر

389
00:17:00,577 --> 00:17:02,311
إلا بعد ذرف القليل من الدموع أولا

390
00:17:02,329 --> 00:17:03,779
كيف نسيت هذا الجزء؟

391
00:17:03,813 --> 00:17:05,881
و متى توقفنا عن إعطاء سجائر للأطفال؟

392
00:17:05,916 --> 00:17:08,033
إنها الحرب الليبرالية في يوم 29 فبراير

393
00:17:08,084 --> 00:17:11,287
حان وقت الذهاب يا سيد دوناجي

394
00:17:11,321 --> 00:17:15,591
مرحبا بك في حاضر يوم 29 فبراير

395
00:17:15,625 --> 00:17:17,560
حسنا سأغير لون عيني

396
00:17:17,594 --> 00:17:20,095
لكن يبدو ذلك كإهدار لسحر الفودو

397
00:17:20,130 --> 00:17:23,682
ليلة طيبة يا سيد دوناجي

398
00:17:23,717 --> 00:17:25,234
أسفة يا صغيرتي

399
00:17:25,268 --> 00:17:27,469
والدك لن يعود للمنزل هذه الليلة بسبب العمل

400
00:17:27,504 --> 00:17:29,355
هذا درس جيد

401
00:17:29,389 --> 00:17:31,273
هذا سيساعدها في الحياة

402
00:17:31,308 --> 00:17:34,310
هل أنت متأكد؟

403
00:17:34,344 --> 00:17:36,011
مرحبا بك في المستقبل

404
00:17:36,046 --> 00:17:38,013
بعد عشرون عاما من الآن

405
00:17:38,031 --> 00:17:39,014
هذه هى ليدي

406
00:17:39,049 --> 00:17:41,817
أفترض أن هذا إسطبل حصانها

407
00:17:41,851 --> 00:17:44,887
و هى تدق هذا المسمار  على سبيل النكتة المضحكة

408
00:17:44,921 --> 00:17:45,988
لا, سيد دوناجي

409
00:17:46,022 --> 00:17:48,424
هى تبني مساكن للإنسانية

410
00:17:48,458 --> 00:17:50,459
بعد أن فوت أنت كل أعياد يوم 29 فبراير

411
00:17:50,493 --> 00:17:52,895
بدأت هى في تجريب الليبرالية

412
00:17:52,929 --> 00:17:55,030
هذه ليست هى
لا يمكن أن تكون هى

413
00:17:55,065 --> 00:17:56,865
ما الذي فعلته بإبنتي؟

414
00:17:56,883 --> 00:17:58,217
أين ليدي؟

415
00:17:58,251 --> 00:18:00,803
هى في المنزل يا سيدي

416
00:18:00,837 --> 00:18:03,806
مع المربية

417
00:18:03,840 --> 00:18:05,040
ما زال هناك وقت

418
00:18:05,058 --> 00:18:07,542
أريدك أن تذهب إلى سيتاريللا 
(سوق طعام فاخر)

419
00:18:07,560 --> 00:18:09,428
و أن تشتري أكبر راوند موجود

420
00:18:09,479 --> 00:18:10,879
النوع الذي بحجمي يا سيدي؟

421
00:18:10,897 --> 00:18:12,714
هذا هو

422
00:18:12,732 --> 00:18:16,551
لكن أولا, خذ ريبيكا بيردستاين للطبيب البيطري

423
00:18:16,569 --> 00:18:17,853
يا لها من ميتزفاه 
(حفل يهودي)

424
00:18:17,887 --> 00:18:19,688
عيد 29 فبراير سعيد يا سيدي

425
00:18:19,722 --> 00:18:21,573
عيد 29 فبراير سعيد علينا جميعا!

426
00:18:23,026 --> 00:18:25,077
....ليز, لماذا لا تذهبي و

427
00:18:25,111 --> 00:18:26,495
أحضر شراب لك أنت و كارولينا؟

428
00:18:26,529 --> 00:18:27,896
طيب, حسنا

429
00:18:27,914 --> 00:18:30,916
يبدو أنه في هذه المرة الذكر سيكون في التشيك
(تنويع على مقولة الشيك في البريد)

430
00:18:30,950 --> 00:18:34,703
هذا النوع من خفة الدم هو شيئ لن تستطيع هى إعطائك إياه أبدا

431
00:18:34,737 --> 00:18:38,073
ليز, مدرس رياضة من رحلة سياحية في أندونسيا إتصل

432
00:18:38,108 --> 00:18:39,875
هو يريد إسترجاع قميصه

433
00:18:39,909 --> 00:18:42,277
حسنا, هذا جيد يا كيركوفا

434
00:18:42,312 --> 00:18:44,930
هذه حرقة جيدة

435
00:18:44,964 --> 00:18:47,933
ما الذي كان يحاول هذا العجوز إخباري به؟

436
00:18:47,967 --> 00:18:51,687
ما الذي سأفعله بكل هذا الطعام المجاني؟

437
00:18:51,721 --> 00:18:52,938
تذكر من أين أتيت؟

438
00:18:52,972 --> 00:18:56,225
لكن كلنا أتينا من البحر.
بحر؟

439
00:18:56,259 --> 00:18:59,111
مثل حرف سي الذي هو جزء من الأبجدية

440
00:18:59,145 --> 00:19:01,530
شوربة الأبجدية

441
00:19:01,564 --> 00:19:03,966
مطبخ شوربة
(يقدم طعام مجاني للفقراء)

442
00:19:04,000 --> 00:19:06,568
- مطبخ
- لا , لا تستمر

443
00:19:06,602 --> 00:19:08,704
مناظرة المطبخ مع ريتشارد نيكسون

444
00:19:08,738 --> 00:19:10,439
ريتشارد إم نيكسون

445
00:19:10,473 --> 00:19:12,141
قطار إم

446
00:19:12,175 --> 00:19:14,510
قطار الروح

447
00:19:14,544 --> 00:19:17,112
<i>شوربة دجاج للروح.</i>
(مجموعة قصصية)

448
00:19:17,147 --> 00:19:19,248
شوربة دجاج

449
00:19:19,282 --> 00:19:22,951
مطبخ شوربة

450
00:19:22,969 --> 00:19:25,971
هذه معجزة يوم 29 فبراير!

451
00:19:27,790 --> 00:19:29,925
عيد يوم 29 فبراير سعيد أيها السياح

452
00:19:29,959 --> 00:19:34,396
عيد يوم 29 فبراير سعيد أيها الشاذون سرا و تتقابلون في المدينة

453
00:19:39,853 --> 00:19:40,903
حقا؟

454
00:19:40,937 --> 00:19:42,637
عشرون مليون دولار. جديا؟

455
00:19:42,655 --> 00:19:44,773
سأنام أنا مع ثاد وارمالد مقابل ذلك.

456
00:19:44,807 --> 00:19:45,908
لم أستطع أن أفعلها.

457
00:19:45,942 --> 00:19:47,242
تعلم, ظللت أرى وجهك

458
00:19:47,277 --> 00:19:48,510
أيضا, لدى الكثير من الكرامة

459
00:19:48,545 --> 00:19:50,162
إذن, إمرأة أخرى؟

460
00:19:50,196 --> 00:19:51,780
عارضة فيكتوريا سيكريت

461
00:19:51,814 --> 00:19:54,816
تمتعوا بالطعام أيها المتشردون

462
00:20:00,090 --> 00:20:02,458
لقد أنقذت يوم 29 فبراير

463
00:20:02,492 --> 00:20:05,494
و تواصلت مع إبني

464
00:20:05,512 --> 00:20:08,830
و حللت قضية كبيرة من وقت سابق

465
00:20:08,848 --> 00:20:11,934
يوم 29 فبراير سعيد على الجميع

466
00:20:11,968 --> 00:20:14,136
هيا, تغير يا صاحبي

467
00:20:14,170 --> 00:20:16,505
هذه هى الروح

468
00:20:21,861 --> 00:20:25,781
يوم 29 فبراير سعيد يا حبيبتي

469
00:20:25,815 --> 00:20:27,382
نعم!

470
00:20:37,049 --> 00:20:40,494
حسنا, أظن أن كلنا قد تعلمنا شيئا الليلة

471
00:20:40,495 --> 00:20:42,400
عن الحب و الصداقة

472
00:20:42,401 --> 00:20:43,966
عن إنتهاز الفرص

473
00:20:43,967 --> 00:20:46,723
عن المعنى الحقيقي ليوم 29 فبراير

474
00:20:46,734 --> 00:20:50,237
لكن هذه الدروس ليست صالحة فقط كل 4 سنوات

475
00:20:50,271 --> 00:20:52,472
لا هى صالحة كل عام

476
00:20:52,507 --> 00:20:55,909
لأننا يجب أن نعيش كل يوم

477
00:20:55,943 --> 00:20:59,046
كأنه يوم 29 فبراير
و كل يوم 29 فبراير

478
00:20:59,080 --> 00:21:01,198
كأنه الأخير بالنسبة لك

479
00:21:01,249 --> 00:21:04,951
و إذا حدث و رأيت عجوز يرتدي بدلة زرقاء

480
00:21:04,986 --> 00:21:07,204
يخرج من وسط المحيط

481
00:21:07,255 --> 00:21:09,322
خذ وقتك لتقول هاودي

482
00:21:09,340 --> 00:21:12,659
فربما كان ذلك يستحق

483
00:21:15,207 --> 00:21:18,707


