1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
{\a3}<font size=55>ســـابقـــا فـــي
((الحـــــظ))
</font>

2
00:00:02,303 --> 00:00:04,869
ماذا تقترحون من أجل
إسم الإسطبل ؟

3
00:00:04,994 --> 00:00:06,880
. غزاة الإسطبلات

4
00:00:11,911 --> 00:00:14,479
هلاّ وزعت الأوراق يا (ناعومي) ؟

5
00:00:16,650 --> 00:00:18,383
كيف حالُ حصاني ؟

6
00:00:18,417 --> 00:00:23,422
و إبنهُ السيّء يدعي أنّي
. مدينٌ لهُ بـ 145000 دولار

7
00:00:23,456 --> 00:00:27,792
ذلك المدرّب (هاردستون) ، لقد رفع قضيّة أيضا
. ربّما تريد التكلّم معهُ

8
00:00:27,826 --> 00:00:30,027
. سأعطيك مليون دولار لتعمل عندي

9
00:00:30,061 --> 00:00:32,061
ـ أفعل ماذا ؟
. ـ ستقابل أحدهم

10
00:00:32,096 --> 00:00:33,862
. ـ نيكي ديروسي
. ـ إيزادور كوهان

11
00:00:33,897 --> 00:00:36,864
هل تريد أن تقبض راتبين بدلا من واحد ؟

12
00:00:36,899 --> 00:00:39,067
هل تفهم الوضعية التي أنت فيها ؟

13
00:00:39,101 --> 00:00:41,471
. ـ مازلتُ موظفك
. ـ و موظفهم أيضًا

14
00:00:41,505 --> 00:00:44,707
. لقد إشترى غرفة الألعاب الهنديّة

15
00:00:44,741 --> 00:00:47,510
. يجبُ أن نأخذها منهُ

16
00:00:47,544 --> 00:00:50,847
يقولون أنّ الناس لا يجبُ أن يذهبوا
. للنوم وهم غاضبون من بعضهم

17
00:00:50,881 --> 00:00:54,617
ـ هل أنت بخير ؟
. ـ لقد هجرتك أيّها النذلُ الغبي

18
00:00:54,652 --> 00:00:58,923
. إبقيه على الخط فقط
. و سيفعل الباقي لوحدهِ

19
00:00:58,957 --> 00:01:01,392
. (شكرًا لك يا سيّد (سميث

20
00:01:02,927 --> 00:01:05,829
. إبقي هكذا يا فتاة ، إبقي هكذا

21
00:01:09,234 --> 00:01:11,735
. أعطني هذا السوط

22
00:01:15,045 --> 00:01:20,344
ينصح بتحفّظ المشاهدين

23
00:02:46,245 --> 00:03:00,344
ــTranslated BYــ
**ــ ((ShOn BrAdY)) ــ**

24
00:03:05,249 --> 00:03:09,185
عدم معرفتي بما إذا كنتُ سأركبُ
. الحصان أو لا ، يدفعني للجنون

25
00:03:09,219 --> 00:03:11,720
. عند الحق بمعرفة إذا كنتِ ستركبينه أو لا

26
00:03:11,755 --> 00:03:17,560
لكنّ إتصالي بالسيد (سميث) بنفسي
. سيبدو كـ ضعني فوقهُ أو أتركني أذهب

27
00:03:18,662 --> 00:03:22,599
ربّما (جوي) يستطيع أن يحدثهُ ؟

28
00:03:23,901 --> 00:03:26,135
لما لا ؟

29
00:03:26,169 --> 00:03:28,671
لكي لا أجعلك تغضب سيكون
. سببًا لـ لما لا

30
00:03:28,705 --> 00:03:32,842
طلبك من (جوي) أن يسألهُ
. ليس كأنّكِ تسألينهُ ليصبح عميلكِ

31
00:03:34,211 --> 00:03:37,947
أو سيكون ذلك التالي ؟

32
00:03:37,982 --> 00:03:40,316
. سأريك ما سيكون التالي

33
00:03:40,350 --> 00:03:44,786
سيكون لك فضلٌ علينا ، لأننا
. نستطيع أن نرى حصاننا بواسطة الكاميرا

34
00:03:44,821 --> 00:03:48,924
. ـ أيّ إزعاج ، أنا أعتذر
. ـ أنت تعتذر ، أنت

35
00:03:50,827 --> 00:03:53,395
ـ هل إنفجر (أسكيلانتي) ؟
. ـ سيحيا

36
00:03:55,298 --> 00:03:58,100
ماهذا ؟ لقط طلبتُ
. منك أن تجلب لي سترة قطنية

37
00:03:58,134 --> 00:04:02,705
لا ، لا ، يا (آيس) ، لقد رأيتُها في مجلّة
. هذا ما يرتديه الرجال حول أحصنتهم

38
00:04:02,739 --> 00:04:05,241
. ـ فعلا ؟ يرتدونها من أجل المزاح
. ـ يجب أن أذهب معك

39
00:04:05,276 --> 00:04:09,512
. لا ، لا ، أنت إبقى هُنا
. قم بتأكيد الإجتماع مع المدير ، ثمّ أعلمني

40
00:04:09,546 --> 00:04:13,074
ـ سأعلمك
. ـ يبقى على (إزرايل) أن يخبر (مايك) إذا ما اتفقوا

41
00:04:13,384 --> 00:04:20,389
. ـ  يجبُ أن أخبرك (آيس) ،ذلك الطفل جيّد
. ـ إنّه يبدي حسنًا

42
00:04:39,808 --> 00:04:43,111
. ـ أنت تزعج الحظيرة كاملة
. ـ أعمل بهدوء على قدر ما أستطيع

43
00:04:43,145 --> 00:04:44,546
. ـ أكرهُ أن أسمع هذا الضجيج

44
00:04:44,580 --> 00:04:46,614
. ـ لست أنت من وظّفني

45
00:04:46,649 --> 00:04:49,985
لا ، لقد وظفك سائق الليموزين
. الذي يملك اللّحية

46
00:04:50,019 --> 00:04:52,254
ـ ماذا ؟
ـ ماذا ، ماذا ؟

47
00:04:52,288 --> 00:04:54,456
. تيرو) ، يجبُ أن أتكلّم معك)

48
00:04:56,092 --> 00:04:59,361
. ـ سأعود ، من الأحسن أن تكون انتهيت
. ـ حسناً يا سيّدي

49
00:04:59,395 --> 00:05:03,031
. لا تكلّمني ، و أكمل عملك

50
00:05:03,065 --> 00:05:04,933
مالذي تريدينه ؟

51
00:05:04,967 --> 00:05:07,368
. امشي معي و سأخبرك

52
00:05:08,970 --> 00:05:12,973
، يعلقون كاميرا في حظيرتي
. ذلك الرجل المهم و سائقهُ

53
00:05:13,007 --> 00:05:16,342
ـ يظنون أنّهم لا يستطيعون الثقة في ؟
. (ـ يريدون أن يعرفوا حال حصانهم فقط يا (تيرو

54
00:05:16,377 --> 00:05:19,278
. أنا أخبرهم بحال حصانهم

55
00:05:21,816 --> 00:05:24,885
أعذرني ، تعلمُ أنّهُ هناك مرحاض
. هناك في الزاوية

56
00:05:26,387 --> 00:05:29,456
لقد نسيتُ أنّي في أمريكا
. شكرًا لأنّكِ ذكرتني

57
00:05:29,490 --> 00:05:31,958
راقب فمك ، و خذ إبنك إلى
. مرحاض الرجال في المرّة القادمة

58
00:05:35,964 --> 00:05:38,032
ألم أقل لك أن تراقب فمك ؟

59
00:05:38,066 --> 00:05:40,668
أأنتِ الدكتورة التي تستطيع
المشي مع الأحصنة ؟

60
00:05:40,702 --> 00:05:43,704
أجل ، ماهو إسمك ؟

61
00:05:45,541 --> 00:05:47,574
هل يعطون نظاراتهم الواقية ؟

62
00:05:47,609 --> 00:05:49,677
تعني الفرسان ؟

63
00:05:49,711 --> 00:05:54,949
. تريدين التكلّم معه ، أعطني 10 دولارات
. و تستطيعين التكلّم معهُ كما تحبّين

64
00:05:54,983 --> 00:05:59,086
مارأيك أن ترحلا ، قبل أن
أوسعكما ضربًا بالمجان ؟

65
00:05:59,121 --> 00:06:01,522
. أنظروا إلى الذي تفعلهُ

66
00:06:03,359 --> 00:06:06,027
. إجلبيه إلى النافورة تمام الثالثة

67
00:06:06,062 --> 00:06:07,629
. بدون مشاكل

68
00:06:21,877 --> 00:06:25,646
هل تريد أن ترى أين أعتني بالأحصنة ، ثمّ
نحضر سباقاً و ربّما نحصل لك على نظارات واقية ؟

69
00:06:27,649 --> 00:06:34,455
قومي برعاية الطفل ، و سأذهبُ
. لمشاهدتي حظيرتي توضعُ على الفايسبوك

70
00:06:35,857 --> 00:06:41,028
مثلما قال المتحدّثُ الأول ، دعوا
. كلّ شيء يبدؤ منّي

71
00:06:41,062 --> 00:06:43,564
. سأتعلّم كيف أعاملُ نفسي بشكل أفضل

72
00:06:43,598 --> 00:06:46,333
. شكرًا لتركي أشارككم

73
00:06:56,743 --> 00:06:59,278
منذ متى تعمل في الحظيرة
في "كنتاكي" ؟

74
00:06:59,313 --> 00:07:02,014
. منذ أنهيتُ خدمتي في كوريا

75
00:07:02,049 --> 00:07:04,317
ـ 50 سنة ؟
. ـ 50 ،أجل

76
00:07:04,352 --> 00:07:06,786
و لا يوجد أي عقدٍ مكتوب مع الكولونيل ؟

77
00:07:06,821 --> 00:07:11,625
. لا يتعاملون بهذهِ الطريقة هناك
. لديّ وصيّة مكتوبة من أجل الفرس

78
00:07:11,659 --> 00:07:14,562
. إنّها الورقة الثانية

79
00:07:14,596 --> 00:07:17,998
. أخبرني العقيد أنّه يمكنني أخذها إذا أردت

80
00:07:18,033 --> 00:07:22,237
و خذها و دعها تتكاثر مع أيّ فحل من الحظيرة
. و هذا مافعلتُهُ

81
00:07:22,271 --> 00:07:25,573
و النتيجة كانت هذا المهر من سنواتي
. في الحظيرة

82
00:07:25,641 --> 00:07:29,344
ـ هل فهمتني ؟
. أجل ، أفهمك ، تفضّل

83
00:07:29,378 --> 00:07:33,014
هل وصلك أي ضريبة من العقيد ؟

84
00:07:33,048 --> 00:07:36,417
. ولا مرة ، الآن هو ميّت

85
00:07:36,451 --> 00:07:39,053
أفترض أنه لديك شهادة ميلاد المهر ؟

86
00:07:39,087 --> 00:07:41,856
. ـ عندي
. ـ إجلس

87
00:07:41,891 --> 00:07:48,064
في تلك الليلة جاء ذلك الرجل الّذي
، (إسمهُ (بويمان

88
00:07:48,098 --> 00:07:53,570
. يعملُ في البنك ، إبنهُ
. قال أنّ المهر ملكهُ

89
00:07:53,604 --> 00:07:56,106
. لا تقلق

90
00:07:56,141 --> 00:08:01,978
أيّ إتصال من (نيومان) أخبرني
. و سأتعامل معهُ بسرعة

91
00:08:02,013 --> 00:08:05,915
. لقد أرحتني

92
00:08:05,950 --> 00:08:09,553
. أنا ممتن من أجل النصيحة

93
00:08:09,587 --> 00:08:11,722
السؤال هو ، من هو الفارس
. المناسب للقيادة

94
00:08:12,957 --> 00:08:17,560
. لاشيء، مجرّد مشكل آخر لأحلّه

95
00:08:18,896 --> 00:08:21,397
. دعنا ننهي القضيّة أولا

96
00:08:22,500 --> 00:08:27,505
. ـ  لم أكن إستغلاليا أبدًا
. ـ لا تعطي هذا الإنطباع

97
00:08:29,008 --> 00:08:32,344
. ـ إحفظ هذا بمكان آمن
. ـ حسنًا ، شكرًا

98
00:08:36,516 --> 00:08:40,352
هلّا توقفت عن النفير عليّ
. بأنفاس الصلصة

99
00:08:40,386 --> 00:08:45,991
و ذكرني بما قالهُ (جيري) عندما
. سحبناه من طاولة البوكر الصينيّة

100
00:08:46,993 --> 00:08:52,130
. ـ قال شكرا فقط
ـ من أجل ماذا ، أسأل نفسي الآن ؟

101
00:08:52,165 --> 00:08:56,635
هذه ليست لعبة مدفوعة مثل
. سابقتها، اضف أنّني لن ألعب واحد ضد واحد

102
00:08:56,669 --> 00:08:59,537
سألعب من أجل الفوز ببطاقة
. لبطولة العالم

103
00:08:59,572 --> 00:09:02,974
ألا يمكنك شراء واحدة بـ 10 آلاف ؟

104
00:09:03,008 --> 00:09:06,911
. ـ  ليس نفس الطعم
. ـ رجل ذو مبادئ

105
00:09:08,080 --> 00:09:11,449
. ـ يجبُ أن تأتوا لتشجيعي
. ـ سأحضر

106
00:09:11,484 --> 00:09:15,555
لديّ أشياء أخرى أفعلها ، بخلاف
. أن أكون عضوا في لجنة التشجيع

107
00:09:16,789 --> 00:09:19,992
كالتحدّث لـ (أسكيلانتي) عن حصان أنوي
المطالبة بهِ

108
00:09:20,026 --> 00:09:22,461
. في السباق الثالث اليوم

109
00:09:25,365 --> 00:09:27,900
. أتركني

110
00:09:27,934 --> 00:09:29,635
. حدثنا

111
00:09:30,837 --> 00:09:36,041
لديّ الحق بعيش حياتي مثل الجميع
. بدل أن أسمع حوارات لست جزءا منها

112
00:09:36,075 --> 00:09:39,945
إذا هل تنوي ضمّ هذا الحصان
. لـ غزاة الإسطبلات

113
00:09:41,048 --> 00:09:43,816
. ممكن ، لكن ليس حتما

114
00:09:45,319 --> 00:09:49,657
لأنّ الغزاة ترمز للأصدقاء الأربعة
"و ليس للـ "الثلاثة أصدقاء و واحد معهم

115
00:09:54,830 --> 00:09:56,097
نظريتي

116
00:09:56,131 --> 00:10:01,002
المدرب يموّه حول جاهزية
. الحصان و لياقته

117
00:10:01,036 --> 00:10:07,140
يسابق الحصان الجيّد أمام
. الأحصنة السيّئة ليفوز

118
00:10:07,175 --> 00:10:10,410
. حصلنا على "كعكتي" بنفس التفكير

119
00:10:10,445 --> 00:10:16,483
أعلم هذا ، غير أنه من المستحيل
. أن تنجح الصدفة مرتين

120
00:10:16,518 --> 00:10:18,652
. سنرى

121
00:10:18,686 --> 00:10:21,421
. (ـ حظا سعيدا (لون
. ـ شكرًا

122
00:10:23,224 --> 00:10:26,526
من الجميل أن نراك تتعلم
. من أخطائك السابقة

123
00:10:27,862 --> 00:10:31,164
. أحببتها أيضًا لأنّها رمادية

124
00:10:49,385 --> 00:10:52,120
هل تمانع أن أنضم لك ؟

125
00:10:52,155 --> 00:10:54,356
لا ، بالطبع ، ما الأخبار ؟

126
00:10:54,390 --> 00:10:58,494
بخلاف أنّ سوطي رُمِي
. في سلّة المهملات

127
00:10:58,528 --> 00:11:01,363
. (غير لائق ما فعله السيّد (والتر

128
00:11:01,398 --> 00:11:03,932
. لديه الحق في الغضب

129
00:11:03,966 --> 00:11:07,501
في الوقت والمكان المناسبين
. لكّن الساحة العمومية ليست كذلك

130
00:11:07,536 --> 00:11:13,707
ما أريد إخبارك به ، أنّ المهر
، لم يصب بمكروه

131
00:11:13,741 --> 00:11:16,442
. و إعتذرتُ لأنّي لم أتبع التعليمات

132
00:11:16,477 --> 00:11:18,612
كيف ردّ السيد (سميث) ؟

133
00:11:18,646 --> 00:11:22,549
، بأدب

134
00:11:22,583 --> 00:11:27,388
. لكنّي حتى الآن لا أعلم مصيري

135
00:11:27,422 --> 00:11:30,158
. لا أحسدك على عدم يقينك

136
00:11:30,192 --> 00:11:32,894
. آخر شيء أريده هو الضغط عليه

137
00:11:37,234 --> 00:11:40,035
. آسفة لأني كذبت عليك

138
00:11:41,304 --> 00:11:46,074
ـ تريدينني أن أتكلّم معه ؟
. ـ أريد أن أعرف ما هي وضعيتي

139
00:11:47,743 --> 00:11:49,977
كيف سينفعني هذا ؟

140
00:11:51,079 --> 00:11:53,547
ـ كيف ؟
ـ ما هي وضعيتي ؟

141
00:11:54,949 --> 00:11:57,250
هل سأكلّمه كعميلك ؟

142
00:11:59,820 --> 00:12:02,055
. أظن ، أعني طبعًا

143
00:12:02,089 --> 00:12:04,591
. أظن ذلك

144
00:12:38,793 --> 00:12:42,396
. ـ مرحبا يا وسيم
ـ ستلعبين ؟

145
00:12:42,430 --> 00:12:44,431
. فتحوا لنا المجال للعب

146
00:12:47,703 --> 00:12:51,105
مرحبا (جيري) ، هل تريد أن
. تربح بطاقات إلى فيغاس

147
00:12:51,139 --> 00:12:54,075
. (ـ تبدو قبيحا يا (ليو
. ـ سعيد برؤيتك أيضا

148
00:12:54,109 --> 00:12:57,445
خذو مقاعدكم ، خمس دقائق
. و سيبدؤ اللعب

149
00:12:57,479 --> 00:13:00,414
مارأيك أن نلعب لعبة واحد إثنان ؟

150
00:13:10,059 --> 00:13:13,095
الأسلاك في هذا المقبس لا يعملون
. سأركّب لك خطا جديدًا

151
00:13:13,129 --> 00:13:15,932
أتعلم أين يقع صندوق الوصلات ؟

152
00:13:18,035 --> 00:13:21,036
أنا (لوني مكانيري) عضو من
. غزاة الإسطبلات

153
00:13:22,940 --> 00:13:26,876
. ـ أريد التكلّم معك
. ـ حصانك بحال جيّدة

154
00:13:26,910 --> 00:13:29,045
. هذا موضوع آخر

155
00:14:15,758 --> 00:14:17,826
. مكان جميل للتقاعد

156
00:14:17,860 --> 00:14:20,296
يبدون سعداء ، أليس كذلك ؟

157
00:14:20,330 --> 00:14:24,199
ـ كم عمر هذا الحصان ؟
ـ بمعايير الإنسان ، أظن 70

158
00:14:24,234 --> 00:14:25,901
تطعمه ؟

159
00:14:25,935 --> 00:14:28,737
. يحب أن تحكّ عنقه

160
00:14:28,772 --> 00:14:31,908
. لقد ربح نصف المليون تقريبا في المضمار

161
00:14:31,942 --> 00:14:36,312
إشتريناه من مزاد المواشي
. كان في طريقه للمذبحة بـ 186 دولار

162
00:14:36,346 --> 00:14:38,814
. لقد نجوت بإعجوبة

163
00:14:56,934 --> 00:15:00,169
. تي سي" لـ ساكرامينتو"

164
00:15:00,204 --> 00:15:04,040
تي سي" لرئيس الفرقة الهندية"

165
00:15:04,075 --> 00:15:06,844
(الذي كان أخوه مع السيّد (برنستين
. في السجن

166
00:15:06,878 --> 00:15:10,013
"سيلتقون لاحقا في كازينو "العشائر

167
00:15:10,048 --> 00:15:12,215
. يعيد ساكرامينتو

168
00:15:12,250 --> 00:15:17,788
بعد أن توافق اللجنة التشريعية
على اللعب مع سباق الخيل ؟

169
00:15:18,890 --> 00:15:21,458
. هذا هو إستنتاجي

170
00:15:21,492 --> 00:15:23,493
. أرى أنّها صفقة محسومة

171
00:15:26,364 --> 00:15:29,166
. بين (آيس) و غرفة الألعاب الهنديّة

172
00:15:29,200 --> 00:15:31,267
. مقنعة و مربحة

173
00:15:31,302 --> 00:15:34,170
خريطة إيرلندا على قدحك

174
00:15:34,238 --> 00:15:37,707
"و إسم أجنبي كـ "إزرايل

175
00:15:39,845 --> 00:15:41,879
"إسم أمّي الأوسط كان "اوانهالن

176
00:15:41,914 --> 00:15:44,883
، لغز تمّ حلّه

177
00:15:45,785 --> 00:15:49,221
. بينما هناك واحد أصبح أعمق

178
00:15:50,157 --> 00:15:51,791
مالسر الّذي أصبح أعمق ؟

179
00:15:51,826 --> 00:15:55,563
، قوّة تسييرك للأمور

180
00:15:55,597 --> 00:15:58,399
رزانتك و رباطة جأشك

181
00:15:58,433 --> 00:16:02,202
. خلال إبحارك في هاته المياه الصعبة

182
00:16:02,237 --> 00:16:04,505
{\a4} الميلاتونين : دواء أعصاب

183
00:16:02,237 --> 00:16:04,505
. أشرب الميلاتونين

184
00:16:09,811 --> 00:16:15,149
أظنّك تعلم أنّ عرض
. السيّد (بيرنستون) يتوافق مع عرضك

185
00:16:16,318 --> 00:16:18,586
. يقلّل من توتّر العميل المزدوج

186
00:16:22,224 --> 00:16:25,259
، (أعرف (تشايس بيرنستون

187
00:16:25,294 --> 00:16:31,233
قبل خروجك مع الدّم
. من رحم أمّك الأيرلندي

188
00:16:31,267 --> 00:16:33,301
لستُ أتهمك

189
00:16:33,336 --> 00:16:38,874
إطلاعك على نواياه
. إحتمال غير مرجّح

190
00:16:41,277 --> 00:16:43,545
، أظنّ يا سيّدي

191
00:16:43,580 --> 00:16:47,448
و لست أقصد عدم الإحترام

192
00:16:47,483 --> 00:16:52,854
لقد فشلت في تقدير
. (إخلاص السيّد (بيرنستون

193
00:16:56,359 --> 00:16:58,593
، لا تظهر الإمتنان لأحد

194
00:16:58,628 --> 00:17:02,497
. يحاولُ أن يضعك في سوء تفاهم

195
00:17:07,870 --> 00:17:09,871
أتراهن على حصاني ؟

196
00:17:09,905 --> 00:17:12,073
و مالّذي يهمك إذا فعلت ؟

197
00:17:12,107 --> 00:17:14,541
. ـ ليس حصانك بعد
. ـ أعلم

198
00:17:14,576 --> 00:17:16,409
كم الساعة ؟

199
00:17:16,444 --> 00:17:19,045
. لديك 45 دقيقة لوضع الطلب

200
00:17:19,079 --> 00:17:22,514
يجب أن تكون 15 دقيقة قبل
. السباق

201
00:17:22,549 --> 00:17:24,650
. أعرف ذلك

202
00:17:26,687 --> 00:17:28,887
تريدني أن أذهب معك ؟

203
00:17:31,258 --> 00:17:34,693
خطأ واحد ، أخطئ في نطق
، إسم الحصان ، حتى حرف واحد

204
00:17:34,728 --> 00:17:37,897
. ـ طلبك باطل
. ـ سأتكفّل بهذا

205
00:17:37,931 --> 00:17:41,767
السيّد "أذهب لوحدي" يريد
عمل شراكة مع نفسه

206
00:17:44,438 --> 00:17:47,774
ضريبة المبيعات
. لا تنساها

207
00:18:01,222 --> 00:18:03,090
. أراهن بالكل

208
00:18:06,128 --> 00:18:08,696
. أنسحب


209
00:18:08,731 --> 00:18:10,131
. أنسحب

210
00:18:18,639 --> 00:18:20,006
أنسحب

211
00:18:23,711 --> 00:18:26,046
. ضربة متتالية

212
00:19:15,830 --> 00:19:18,565
. لقد زدت في الوزن

213
00:19:43,224 --> 00:19:44,758
إثنان لواحد

214
00:19:44,793 --> 00:19:48,128
يعني أنّه يجب أن يحبها
. أحد آخر غيري

215
00:19:48,163 --> 00:19:53,800
(عن نفسي قد لاحظتُ العظيم (أسكيلانتي
. يمشي بيننا نحن العامّة

216
00:19:53,835 --> 00:19:55,502
ـ هل تريدني أن أذهب لمكان آخر ؟

217
00:19:55,536 --> 00:19:56,970
. ـ لا ، لنا الشرف

218
00:19:57,005 --> 00:19:58,772
. سيبدؤون

219
00:19:59,807 --> 00:20:04,310
. (إنّها جميلة يا (لوني
. أتمنّى أن تحصل عليها

220
00:20:45,351 --> 00:20:47,519
. إنّها مثل الصاروخ

221
00:21:02,234 --> 00:21:04,435
هل ترون كيف تجري
هاته الساقطة ؟

222
00:21:33,533 --> 00:21:36,234
. (إنّها سريعة يا (لون

223
00:21:52,719 --> 00:21:54,086
ماذا حدث ؟

224
00:21:54,121 --> 00:21:56,656
ـ لقد كسرت
. ـ مثل الصاروخ

225
00:22:04,230 --> 00:22:07,332
ـ مالذي حدث لذلك الحصان ؟
. ـ إنتظرني هنا

226
00:22:07,367 --> 00:22:11,170
. أعرف طريق العودة

227
00:22:11,204 --> 00:22:13,706
. سأرجع لك ، أعدك

228
00:22:17,444 --> 00:22:19,278
أظهرت بعض الجرأة ثمّ كسرت
 

229
00:22:25,251 --> 00:22:27,487
. ـ آسف
. ـ ضعي ذلك الشيء جانبا

230
00:22:27,521 --> 00:22:30,456
. نعلم ، سنراقبها

231
00:22:38,264 --> 00:22:40,599
لا أذكر آخر مرّة
. حدث هذا معك 

232
00:22:46,371 --> 00:22:49,006
سريعة كالبرق ، حتّى 
. جاءت تلك الخطوة الخاطئة

233
00:22:49,041 --> 00:22:52,176
تدين لك بواحدة ، لأنّك 
. جعلتها سريعة هكذا

234
00:22:52,211 --> 00:22:54,546
هل ترى ذلك الطفل ؟

235
00:22:55,648 --> 00:22:58,883
ـ هلاّ أعطيته نظاراتك الواقية ؟
. ـ لا مشكلة

236
00:22:58,918 --> 00:23:02,087
. هل ستفحصين هذهِ الفرس

237
00:23:04,156 --> 00:23:05,991
. (هلاّ أوصلت (إدواردو

238
00:23:08,594 --> 00:23:10,496
. حوّل حظّهم يا فتى

239
00:23:15,868 --> 00:23:18,103
. يبدو أنّها تستطيع المشي

240
00:23:19,672 --> 00:23:23,442
هل أركب الشاحنة أم أذهب معك ؟

241
00:23:28,181 --> 00:23:30,182
. لا يدعوك تركب الشاحنة

242
00:23:40,327 --> 00:23:42,494
ما مشكلة هذا الحصان ؟

243
00:23:42,529 --> 00:23:44,663
، عملنا هو معرفة ما هي مشكلتهم 

244
00:23:44,697 --> 00:23:48,066
ثمّ عندما يأتي السجناء
. يعملون على جعلهم أصحّاء

245
00:23:48,101 --> 00:23:51,869
لا يتعلمون مهارات العمل فقط
. بل الصبر و المسؤولية أيضا

246
00:23:53,371 --> 00:23:57,908
أكره أن اسأل ، لكّن هل حاول 
. أي أحد من السجناء ركوب الحصان


247
00:23:59,844 --> 00:24:03,715
لن أقول أنّه لم يحدث
، لكن ما رأيته 

248
00:24:03,750 --> 00:24:09,589
أنّ السجناء يصبحون أكثر رأفة
. مع الأحصنة المريضة أو المصابة

249
00:24:09,623 --> 00:24:13,159
. و يتحسّن سلوكهم عند عودتهم للسجن

250
00:24:18,633 --> 00:24:20,867
. لا يزال محجوزًا

251
00:24:37,584 --> 00:24:39,452
2,400

252
00:24:42,657 --> 00:24:43,924
. أراهن

253
00:25:04,815 --> 00:25:06,849
5,000.

254
00:25:09,954 --> 00:25:11,788
إجعلها 20

255
00:25:17,229 --> 00:25:18,896
. أراهن بالكل

256
00:25:21,333 --> 00:25:23,568
. أنسحب

257
00:25:29,242 --> 00:25:31,844
"ثلاثة "أربعة

258
00:25:37,218 --> 00:25:40,554
، ملكان متشابهان
. ثلاثة من نفس النوع يفوز

259
00:25:53,166 --> 00:25:56,901
. ـ سعيد برؤيتك
. ـ أستطيع قول المثل

260
00:25:56,935 --> 00:25:59,103
ـ كيف حال كتفك ؟
. ـ لم يكن أحسن

261
00:25:59,137 --> 00:26:01,305
. مستعدٌ للقيادة مرّة أخرى

262
00:26:01,340 --> 00:26:02,773
كيف حال الحصان ؟

263
00:26:02,808 --> 00:26:05,410
بخير كفاية لجعل رجل عجوز 
. يحسّ بالشباب

264
00:26:05,444 --> 00:26:07,312
. نطرق على الخشب

265
00:26:07,346 --> 00:26:10,448
فاز في آخر سباق
. و نريد أكثر من ذلك

266
00:26:10,483 --> 00:26:13,619
يبدو كمن يريد أن لا يتدخّل
. أحد عندما يجري

267
00:26:13,653 --> 00:26:17,122
. أجل ، يبدو كذلك

268
00:26:17,157 --> 00:26:19,926
. يصعب على فارس شاب معرفة ذلك

269
00:26:19,960 --> 00:26:23,929
من أخبرك أنّي رميتُ 
سوط (روزي) ؟

270
00:26:25,431 --> 00:26:28,033
. عدت لإجتماعات المساعدة

271
00:26:28,067 --> 00:26:30,902
. هذا جيّد لك

272
00:26:30,936 --> 00:26:33,605
يتحدّثون عن الصرامة و الصدق 
. المواجهة 

273
00:26:33,639 --> 00:26:37,374
. آمل أن أعود على ظهر ذلك الحصان

274
00:26:40,311 --> 00:26:44,114
. هناك مشاكل أخرى أريد حلّها

275
00:26:44,149 --> 00:26:47,084
... لكّن

276
00:26:47,119 --> 00:26:49,653
. أنا أفكّر بمن سيركب الحصان

277
00:26:49,688 --> 00:26:53,824
أيّما قررت ، أعرفُ أنّك
. ستختار الأفضل لحصانك

278
00:26:55,927 --> 00:26:58,261
. سعيد برؤيتك

279
00:27:04,636 --> 00:27:07,371
على من نبحث ؟

280
00:27:09,174 --> 00:27:11,509
أين عمّك ؟

281
00:27:11,544 --> 00:27:14,179
. لن أضربك

282
00:27:18,752 --> 00:27:21,320
. تعال معي

283
00:27:29,762 --> 00:27:31,629
لديك دقيقة ؟ 

284
00:27:34,400 --> 00:27:35,900
. أظنّ ذلك

285
00:27:35,935 --> 00:27:40,472
ـ كيف حال الحصان ؟
. ـ جيّد

286
00:27:40,506 --> 00:27:43,875
. روزي) طلبت مني أن أمثّلها)

287
00:27:43,909 --> 00:27:45,477
صحيح ؟

288
00:27:45,511 --> 00:27:56,622
(نعلم أنّ السبب الوحيد لبقاء (روزي
. هنا هو ذلك الحصان

289
00:27:56,656 --> 00:27:58,757
. أوافقك

290
00:27:58,791 --> 00:28:00,458
، بما أنّني عميلها 

291
00:28:00,493 --> 00:28:07,098
إذا كانت لن تركب ذلك الحصان
. فأنا لا أفيدها بقول نعم 

292
00:28:14,507 --> 00:28:20,513
هل هناك أيّ وقت معيّن
تريدني أن أقرّر فيه ؟

293
00:28:20,547 --> 00:28:26,386
. طبعا لا يا سيّدي
. لا أعني ما فهمته

294
00:28:29,390 --> 00:28:32,159
. سأعلمها الليلة

295
00:28:33,261 --> 00:28:35,430
. شكرا لك

296
00:28:42,271 --> 00:28:47,241
. ـ تمزّق وتر العضلة القابضة
ـ و كم يلزمها من الوقت حتى تجري مرة أخرى ؟

297
00:28:47,276 --> 00:28:50,144
لا مزيد من السباقات
. لقد إنتهت

298
00:28:51,680 --> 00:28:55,549
. لا أريدها أن تعاني

299
00:28:55,584 --> 00:28:57,918
لقد إنتهت من السباقات
. ليست تحتضر

300
00:28:57,952 --> 00:28:59,986
ـ لقد حصلت على فرس حضنة ؟
ـ حضنة ؟

301
00:29:00,021 --> 00:29:02,589
. يعني سترسلها لتنجب أطفالا

302
00:29:02,623 --> 00:29:03,924
حضنة" ، هذا ما تعنيه ؟"

303
00:29:03,958 --> 00:29:06,259
هل ترى ما يجب أن أسمعه ؟

304
00:29:06,293 --> 00:29:08,027
. فرسكم ستكون بخير

305
00:29:08,095 --> 00:29:10,996
. لقد إنتهيت

306
00:29:11,030 --> 00:29:13,231
. في وقتك المحدد

307
00:29:13,266 --> 00:29:18,569
. ـ ظننتُ أنّك ستوصلهُ
. ـ عمّه لم يحضر

308
00:29:18,604 --> 00:29:22,406
. ـ سأوصله لمنزلهِ
. ـ جيّد

309
00:29:24,009 --> 00:29:27,411
. ساعة ، إستراحة غداء

310
00:29:27,445 --> 00:29:29,947
. سنعود بعدها

311
00:29:36,555 --> 00:29:38,322
هل تريد أن نتسكّع ؟

312
00:29:38,356 --> 00:29:42,093
كنت سأذهب لسيارتي
. لأخذ قيلولة

313
00:29:42,128 --> 00:29:44,463
هل تريد رفقة لذلك ؟

314
00:29:44,497 --> 00:29:47,166
أستطيع إخبارك قصص 
. أشباح مخيفة

315
00:29:47,200 --> 00:29:49,568
. أراهن أنّك تستطيعين

316
00:29:53,908 --> 00:29:59,780
أريد القول أني أفكّر في يد 


317
00:29:59,815 --> 00:30:02,817
، شخص أحبه كثيرا

318
00:30:02,851 --> 00:30:05,453
لديها ملكان متشابهان 
. فراهنت بدل إبطاء اللعب

319
00:30:05,487 --> 00:30:08,522
. أخافت الجميع في اللعبة

320
00:30:08,557 --> 00:30:10,858
. أتذكّر هذه الفتاة

321
00:30:10,893 --> 00:30:13,794
. راهنت بالكل فانسحب الجميع

322
00:30:16,464 --> 00:30:19,433
إذا كنت تقامرين ، و خسرت
، معظم أموالك

323
00:30:19,501 --> 00:30:21,268
ألا تريدين أن تواصلي اللعبة ؟

324
00:30:22,638 --> 00:30:24,372
إلا إذا كنت لا تحبين المقامرة

325
00:30:24,406 --> 00:30:27,541
و هذا يجعلنا نتساءل 
ماذا تفعلين في تلك الطاولة ؟

326
00:30:27,576 --> 00:30:30,211
كما أسأل نفسي أحيانا ؟

327
00:30:31,847 --> 00:30:34,148
و بماذا تجيب نفسك ؟

328
00:30:34,182 --> 00:30:36,283
. أغلق فمك و راهن

329
00:30:40,322 --> 00:30:43,524
أظن أنها طريقة رائعة
. لخسارة المال

330
00:30:43,558 --> 00:30:48,229
تعلمتُ القليل ، أستطيع تعليمك
. كلّ شيء أعرفه

331
00:30:49,698 --> 00:30:52,768
مقابل ماذا ؟

332
00:30:52,802 --> 00:30:54,870
تبقي بجانب شخص يحسب
نفسه محظوظا

333
00:30:54,905 --> 00:31:00,677
و ربّما لاحقا تتركينه يأخذك مقابل
. صودا

334
00:31:00,711 --> 00:31:02,746
صودا ؟

335
00:31:02,780 --> 00:31:05,749
. هذا ما نسميها من أين قدمت

336
00:31:11,289 --> 00:31:14,725
لو أنّه تحقق من صلابة
. الحصان أولا

337
00:31:16,595 --> 00:31:18,929
. لم تعطه وقتا للتأكد

338
00:31:18,964 --> 00:31:25,703
أثناء شروق الشمس ، هنا نهنئ"
"الفحول و الحضنات ، الحضنات


339
00:31:25,738 --> 00:31:30,575
نعطي هؤلاء العدائين بوابة"
"من أجل المرحلة التالية من الحياة

340
00:31:30,610 --> 00:31:33,077
أعني أنّه هو من نصحك بالمطالبة

341
00:31:33,112 --> 00:31:36,181
. المدرّب يرى الحصان عند دخوله

342
00:31:36,215 --> 00:31:37,649
. كان متأكدا

343
00:31:37,683 --> 00:31:40,652
عندما رأى الحصان عند دخوله

344
00:31:40,687 --> 00:31:42,354
. لم يتحقق من صلابة ساقيه

345
00:31:42,389 --> 00:31:44,290
. لأني لم أعطه فرصة لذلك

346
00:31:44,324 --> 00:31:50,862
هنا فرس مع إبنها تجري
"في واحد من المراعي الجميلة

347
00:31:50,897 --> 00:31:53,966
. تستطيع جعل هذا ممكن

348
00:31:55,068 --> 00:31:58,537
إذا فقد سأل أقرانهُ

349
00:31:58,571 --> 00:32:02,174
المدرّب ، هل سأل أقرانه عن 
الحصان ؟

350
00:32:02,208 --> 00:32:06,912
سأل أيضا عن معلومات أخرى
. مثل توقيته و ماإلى ذلك

351
00:32:06,946 --> 00:32:09,315
، لا أحكم عليك مسبقا 

352
00:32:09,349 --> 00:32:14,153
لكنّك لم تعطي (أسكيلانتي) الفرصة
. لفعل كلّ هذا ، مما يجعلك الأحمق في القصّة


353
00:32:14,187 --> 00:32:17,890
، تصرفتُ بتهوّر
. أرى ذلك الآن 

354
00:32:17,924 --> 00:32:21,127
(و الآن تريد اللّوم على (أسكيلانتي

355
00:32:21,161 --> 00:32:23,262
. ترسم على كعكة الغبي

356
00:32:23,296 --> 00:32:30,136
أضف أنّي لم أتفطّن لإشارة 
"قفزة الشلاّل"

357
00:32:30,170 --> 00:32:32,906
و ما دخلُ "قفزة الشلاّل" في هذا ؟

358
00:32:32,940 --> 00:32:35,541
إسم الحصان 
"قفزة الشلاّل"

359
00:32:35,576 --> 00:32:36,876
"... أنتقل ببطئ

360
00:32:38,779 --> 00:32:41,614
إذا كنت تعني المهرّجين الثلاثة
: فأوّلا

361
00:32:41,649 --> 00:32:45,619
"فهي "خريف الشلالات مضى ببطئ


362
00:32:45,653 --> 00:32:47,454
و ثانيا ، و إذا كان كذلك ؟

363
00:32:47,489 --> 00:32:49,824
ـ ملعون 
ما هو "الملعون" ؟

364
00:32:49,858 --> 00:32:51,659
. لا تشتري حصانا مرتبط بهم

365
00:32:51,693 --> 00:32:56,331
الحصان الذي طالبت به لا علاقة
. له بالمهرّجين الثلاث

366
00:32:57,366 --> 00:32:59,500
"حصانك هو "وقعة الشلاّل

367
00:32:59,534 --> 00:33:04,472
قصتهم " خريف الشلاّلات
". يمرّ ببطئ و ما إلى ذلك

368
00:33:04,506 --> 00:33:07,275
ليسوا مرتبطين
. فدعنا منهم

369
00:33:12,415 --> 00:33:15,717
. شاهد ذلك المرج الجميل

370
00:33:21,557 --> 00:33:24,426
هلاّ شاهدت هذا ؟

371
00:33:24,460 --> 00:33:26,828
. كال) مدرّبة متطوّعة)

372
00:33:26,863 --> 00:33:32,267
تبني علاقة مع الحصان 
. أساسُها الثقة و الإحترام

373
00:33:32,302 --> 00:33:37,072
، و هذا ما سيتعلّمه اسجناء أيضا
. القضاء على جميع الإختلافات

374
00:33:38,941 --> 00:33:42,576
الرابط بين الإنسان و الحصان
. يجعلهم فريق مكوّن من شخصين

375
00:33:46,948 --> 00:33:49,783
تريد أن تجرّب ؟

376
00:33:53,453 --> 00:33:56,989
إبدأ بتمهّل
. مثلما أريتُك

377
00:33:57,023 --> 00:33:59,558
هكذا ؟

378
00:34:02,095 --> 00:34:04,096
. الآن قف

379
00:34:05,365 --> 00:34:07,232
. الآن اجري

380
00:34:10,170 --> 00:34:12,004
. تستطيع الإسراع

381
00:34:20,781 --> 00:34:23,282
، هنا في أمريكا

382
00:34:23,317 --> 00:34:29,655
لاعبوا البوكر يدعون هذا
. إشارة القيادة

383
00:34:29,690 --> 00:34:31,424
"إشارة القيادة"

384
00:34:31,458 --> 00:34:35,328
. إشارة القيادة ، أو الدوران ، صحيح

385
00:34:35,362 --> 00:34:41,467
نستعملها للتنبيه عن 
. الدوران أو القيادة

386
00:34:42,602 --> 00:34:47,139
يبدو أنها تشير على أنّ شيء
. مهم سيحدث

387
00:34:47,174 --> 00:34:50,909
إشارة القيادة يمكن أن يكون 
. لديها إستعمالات عدّة

388
00:34:53,345 --> 00:34:56,814
و هذا ما نجرّبه الآن

389
00:35:08,594 --> 00:35:10,929
. (لقد كسبت يا (جيري

390
00:35:10,963 --> 00:35:14,098
. (الكسب عاد إليك (نايومي

391
00:35:15,401 --> 00:35:19,070
. هذا ما يسمى تقاسم الغنائم

392
00:35:41,791 --> 00:35:44,794
. أدخل ، إشرب صودا

393
00:35:55,006 --> 00:35:57,008
. تستطيع إنزالي هنا

394
00:35:57,042 --> 00:36:03,214
. لا ، أخبرني إلى أين أتجه
. ستقتلني إذا تركتك في الزقاق

395
00:36:14,457 --> 00:36:16,458
أين منزلك ؟

396
00:36:16,493 --> 00:36:18,727
. هنا

397
00:36:19,929 --> 00:36:22,030
. بعض الأشخاص كاذبون جيّدون

398
00:36:23,600 --> 00:36:26,969
. أعرف ذلك لأني كنت مثلك

399
00:36:31,207 --> 00:36:33,275
. إنتظر

400
00:36:38,181 --> 00:36:41,984
، تريد شيئا ، تريد رؤيتي

401
00:36:43,620 --> 00:36:46,956
إذهب للبوابة السابعة

402
00:36:46,990 --> 00:36:48,758
. سيتصلون بي و آتي لأخذك

403
00:37:01,839 --> 00:37:05,942
هل تريدة واحدة 
. لن تزعجني

404
00:37:05,976 --> 00:37:09,613
. إذا أردت واحدة ، سأجلب واحدة

405
00:37:09,647 --> 00:37:13,651
و لا أعني أن أشطب ذلك
الفاسق أولاً


406
00:37:13,685 --> 00:37:17,722
. أو التكلّم عن والد المهر

407
00:37:18,757 --> 00:37:21,092
. أو عن تلك اللّيلة

408
00:37:21,126 --> 00:37:23,227
. أو كنت أحلم أم لا

409
00:37:23,261 --> 00:37:26,629
. و هل فعلوا ما أظنّ أنهم فعلوه

410
00:37:26,664 --> 00:37:30,533
.  قتلوا الحصان ، والد المهر

411
00:37:30,567 --> 00:37:34,703
لا شيء من هذا عادل
. في حقّ هذا المهر

412
00:37:34,738 --> 00:37:37,506
. أو من سيركبه بحقّ الجحيم

413
00:37:37,540 --> 00:37:40,776
. بخصوص هذا ، أنا مناسب الآن

414
00:37:40,810 --> 00:37:43,279
أنا مناسب ، وسأخسر ثلاثة باوندات
. بحلول السباق

415
00:37:43,313 --> 00:37:46,416
لا تعرف هذه الحقيقة 
. أكثر ممّا أعرفها

416
00:37:46,450 --> 00:37:51,955
ربّما ليست كلّها حقيقة
. لكّن أؤكّد لك أنّي أريده

417
00:37:51,990 --> 00:37:55,993
لأنّ هذا أوذل شيء أقوله 
. عندما أنهض صباحا

418
00:38:00,833 --> 00:38:04,268
، لديّ اليوم فقط

419
00:38:04,302 --> 00:38:06,737
. و الآن يجبُ أن أقرّر

420
00:38:10,841 --> 00:38:14,210
. (سأبعد (روزي

421
00:38:14,244 --> 00:38:17,979
و سأتعايش مع أني
. ربّما أكون مخطئ

422
00:38:23,953 --> 00:38:26,589
، حافظ على لياقتك
، و ابقى صاحيا

423
00:38:26,623 --> 00:38:28,791
. و اصعد على ظهره اللعين

424
00:38:38,670 --> 00:38:42,340
و باستثناء هذه البيرة
. ستفعل ما قلته لك

425
00:38:44,776 --> 00:38:47,912
هل اتفقنا ؟

426
00:38:51,183 --> 00:38:54,286
. أريد أن أراك غدا صباحا

427
00:38:54,321 --> 00:38:56,222
. عُلم

428
00:38:56,256 --> 00:38:59,492
. أيّها الفارس ، أخرج من هنا

429
00:39:28,489 --> 00:39:31,691
. ـ سعيد برؤيتك
. ـ تهانينا ، نحن نحرز تقدّما

430
00:39:31,725 --> 00:39:34,794
الجميع متحمّسون ، نعلم أنّك تهتم
. بمصالحنا كأنها مصالحك

431
00:39:34,828 --> 00:39:36,896
. آمل أن تفهم أنّي لن أدخل

432
00:39:43,931 --> 00:39:45,638

. قال لنا (غيس) أنّك حظيت بيوم شاق

433
00:39:45,672 --> 00:39:49,542
برنامج سجناء في حظيرة أحصنة
. عمليّة كبيرة

434
00:39:49,576 --> 00:39:51,444
. أخبرنا (غيس) أنّك خرجت على قدميك

435
00:40:05,961 --> 00:40:08,229
. سيكون خيرا علينا جميعا

436
00:40:08,264 --> 00:40:11,500
. ـ لنضع هذا النجم على الطريق
. ـ لك ذلك يا زعيم

437
00:40:11,534 --> 00:40:12,935
. خذ صديقنا للفراش

438
00:40:23,213 --> 00:40:26,215
لقد فعلت كلّ شيء لهم
. ماعدا أخذ الصورة اللعينة

439
00:40:37,793 --> 00:40:43,297
أظن أنّ السيّد (ب) يعرف أنّ عند خروجه
.   من السجن، ستعتقدون أنّه يحسّ بالخيانة

440
00:40:45,533 --> 00:40:48,835
عند دعوتكم لتكونوا شركاءه ، يعلم
. أنّكم ستظنون أنها مكيدة

441
00:40:49,970 --> 00:40:54,140
وظفني لأكون بينكم
. لأنه يعلم أنّكم ستتقربون منّي


442
00:40:56,176 --> 00:41:01,179
ما حدث قبل دخوله السجن ، ما يظنّ
.أنّه كان بإمكانكم فعله و لم تفعلوه


443
00:41:01,214 --> 00:41:04,884
. ليبيّن أنّه تجاوز الأمر

444
00:41:04,918 --> 00:41:09,154
. (يعطينا في الأدوار ، (آيس
. مسابقة التسامح الخاصّة به

445
00:41:09,189 --> 00:41:14,059
. يريد بدء حياة جديدة
. يريد تتبع أخبار حصانهِ

446
00:41:14,094 --> 00:41:17,763
(ـ هديتهُ لـ (غيس ديميتريو
. ـ كلّ ما فعلناه لمعرفة ذلك

447
00:41:17,798 --> 00:41:20,232
أضف ن أظنّ أنه وجد 
. لنفسهِ إمرأة

448
00:41:21,468 --> 00:41:26,439
. آيس) الوفي)
. و دورك هو الصريح البريء

449
00:41:26,473 --> 00:41:29,542
لم يطلب مني أبدا
. أن أخدعكم

450
00:41:29,577 --> 00:41:34,180
دائما ما يطلب مني أن أخبركم الحقيقة
ألم تكتشفوا ذلك بأنفسكم ؟

451
00:41:34,214 --> 00:41:36,983
، مالّذي يجعلك تظنذ أني بسيط

452
00:41:37,017 --> 00:41:42,755
، (لدرجة أن أُخدع من (آيس
و منك أنت بالدرجة الأولى ؟

453
00:41:42,789 --> 00:41:46,459
. تجيب سؤالا بسؤال

454
00:41:49,596 --> 00:41:53,199
هل تظنّ أني أمزح معك ؟

455
00:41:53,234 --> 00:41:56,569
ـ ماذا تفعل ؟
. (ـ إنّه من صفّ (آيس

456
00:41:56,603 --> 00:41:59,639
. عرف ذلك من صياغة حديثه
. الصياغة

457
00:42:03,177 --> 00:42:08,081
ـ ماذا عن المكان و الزمان ؟
. ـ هذا عمل 

458
00:42:31,673 --> 00:42:34,742
من الجميل أن يكون 
. جوي) وسيطا)

459
00:42:35,710 --> 00:42:39,613
، عندما تصافحنا ، (جوي) و أنا

460
00:42:39,648 --> 00:42:45,720
. لست متأكّدة أنّه فهمها كوسيط

461
00:42:45,754 --> 00:42:48,689
(أراهن أنّ (جوي راثبون
. متأكّد

462
00:42:50,125 --> 00:42:53,694
ـ كيف حالك ؟
. ـ جيّد ، بيرة

463
00:43:05,939 --> 00:43:08,841
هلاذ أعطيتنا دقيقة يا بني ؟

464
00:43:08,875 --> 00:43:11,243
. (طبعا يا سيّد (سميث

465
00:43:11,278 --> 00:43:13,745
. إنّها فارسة ماكرة

466
00:43:13,780 --> 00:43:15,614
. إنها كذلك

467
00:43:18,284 --> 00:43:22,021
. ـ أخذت كتابها
. ـ أجل

468
00:43:32,800 --> 00:43:36,403
. (سأعطي القيادة لـ (جنكينز روني

469
00:43:37,739 --> 00:43:41,442
الذي أعطيته إياها قبل أن 
. يصاب

470
00:43:42,677 --> 00:43:44,645
. بسبب إستعمالي للسوط

471
00:43:44,679 --> 00:43:48,615
لا حاجة للعودة إلى ذلك الموضوع
. تعلمين ذلك

472
00:44:00,192 --> 00:44:03,528
. (أنا ممتنّة جدا يا سيّد (سميث

473
00:44:03,562 --> 00:44:06,797
. لقد أعطيتني الفرصة

474
00:44:06,832 --> 00:44:10,434
. (حظا سعيدا لكِ يا (روزي

475
00:44:18,977 --> 00:44:20,678
. سيعطي (جنكينز) القيادة

476
00:44:25,484 --> 00:44:28,318
إذا يجب أن نرى ما إذا
. كانت ستبقى في المدينة

477
00:45:19,473 --> 00:45:21,775
. حسنًا

478
00:45:24,145 --> 00:45:26,246
مالمفترض أن أخمّنهُ ؟

479
00:45:27,282 --> 00:45:29,216
. لا شيء

480
00:45:33,521 --> 00:45:36,023
. كلّ شيء

481
00:45:36,057 --> 00:45:37,591
. إجابة ممتازة

482
00:45:37,625 --> 00:45:40,928
حسنا ، هذه إجابة أفضل

483
00:45:44,966 --> 00:45:46,667
. أنا حامل

484
00:45:53,342 --> 00:45:55,910
. ظننتُ ذلك

485
00:45:55,944 --> 00:45:59,280
. إنتظري

486
00:46:04,253 --> 00:46:06,687
. تعالي إلى هنا مع ذلك

487
00:46:37,586 --> 00:46:42,456
ـ من هو الأب ؟
. ـ أحمق

488
00:46:44,192 --> 00:46:47,361
هل تعلمين ما هو ؟

489
00:46:48,429 --> 00:46:50,397
. ذلك مبكّر جدا

490
00:46:50,431 --> 00:46:53,066
ـ هل ذلك مهم ؟
. ـ لا

491
00:46:56,070 --> 00:46:58,871
. ربّما ولد سيكون جيّدا

492
00:47:06,414 --> 00:47:09,583
. أنا تعبة جدا الآن

493
00:47:09,617 --> 00:47:13,487
. طبعا ، إذهب للفراش

494
00:47:56,399 --> 00:47:59,134
هل الجميع محتشم ؟

495
00:47:59,169 --> 00:48:01,003
. هاهو إبننا المبذّر

496
00:48:10,547 --> 00:48:13,416
. (ـ هذا رائع يا (جيري
. ـ رائع

497
00:48:13,451 --> 00:48:16,386
ـ ما هو إسمك مرّة ثانية ؟
. (ـ (ناعومي

498
00:48:16,420 --> 00:48:19,790
(وصلتني رسالتك يا (لون
. أنا آسف عن ما حصل لفرسك

499
00:48:19,824 --> 00:48:22,159
. شكرا

500
00:48:27,098 --> 00:48:28,699
ماذا تأكلون ؟

501
00:48:28,733 --> 00:48:31,202
. لدينا الكثير

502
00:48:31,237 --> 00:48:34,039
(لا عليك يا (رانز
. شكرا

503
00:48:34,073 --> 00:48:36,608
. سعيدة بمقابلتكم جميعا

504
00:48:36,643 --> 00:48:38,043
. نلتقي لاحقا

505
00:48:39,479 --> 00:48:43,182
. ـ لم تظن أنّهم سيأكلون 
. ـ لم تقل من أين هي

506
00:48:43,216 --> 00:48:45,317
. تبدو لطيفة

507
00:48:45,351 --> 00:48:47,719
. تضع قدرا كبيرا من الماكياج

508
00:48:53,559 --> 00:48:57,061
. لا خبر عن ذلك الفتى

509
00:48:57,096 --> 00:49:00,198
في هذه الاشياء يجب
. أن يبقى عل إتصال

510
00:49:00,232 --> 00:49:04,302
(كلذ ما أتصوّره أنّ (مايك
. لديه فتيات في ذلك القارب

511
00:49:06,205 --> 00:49:09,240
من المحتمل أنّ الفتى
. يضاجع إحداهنّ

512
00:51:24,048 --> 00:51:38,638
ــTranslated BYــ
**ــ ((ShOn BrAdY)) ــ**

