1
00:00:08,027 --> 00:00:13,027
<font face="Times New Roman" color="#ff3d37">www.alhilalclub.com</font>

2
00:00:08,028 --> 00:00:13,028
<font face="Andalus" color="#80ffff">الترجمة مقدمة إليكم عن طريق شبكة الهلال</font>

3
00:00:13,028 --> 00:00:18,028
<font color="#ffff80">بواسطة
نيلمار
أتمنى أن تنال إعجابكم</font>

4
00:00:18,029 --> 00:00:23,529
<font color="#4aa5ff">:وللإستفسار يُرجى مُراسلتي على هذا الإيميل
saud-332@windowslive.com</font>

5
00:01:18,245 --> 00:01:19,588
!ما الذي يفعله؟

6
00:01:25,627 --> 00:01:28,176
!.لا

7
00:01:31,258 --> 00:01:32,976
!.توَقَّف

8
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
!.لا

9
00:01:42,107 --> 00:01:45,207
<font color="#ffff80">(نـيـفـرلانـد)</font>

10
00:01:47,649 --> 00:01:49,993
!أطلقوا النار

11
00:01:55,194 --> 00:01:57,194
<font color="#80ffff">الإقليم البحري الإسباني, 1726م</font>

12
00:01:57,618 --> 00:01:59,791
!أطلقوا النار

13
00:02:06,001 --> 00:02:07,799
!إنها تغرق بالفعل

14
00:02:07,919 --> 00:02:12,015
!اصعدوا على متنها
!قبل أن تغرق غنائمها معها

15
00:02:32,569 --> 00:02:34,571
.إنه الصندوق الأثقل , أيتها القبطانة

16
00:02:37,616 --> 00:02:39,334
أووه
!.ما خطبه

17
00:02:39,451 --> 00:02:43,797
.إنها غنيمة معركتنا, أتوقَّع أنها مملوءةٌ بالدوبلونات الاسبانية

18
00:02:43,798 --> 00:02:48,098
<font color="#ffff80">(الدوبلونات الاسبانية)
هي عُملات ذهبية مُزدوجة تعادل اثنان من الاسكودات الإسبانية وتزن 6.77 جرام من الذهب الخالص</font>

19
00:02:51,463 --> 00:02:53,591
!!هاه

20
00:02:53,715 --> 00:02:55,513
!ما هذا بحق الجحيم.؟

21
00:02:55,634 --> 00:02:57,261
.إنها بلَّورة سحرية

22
00:02:57,386 --> 00:03:00,856
,"لا تكن سخيفاً أيها الأحمق "زمِي
.فلا وجود لمثل هذا الشيء الذي تقوله

23
00:03:00,972 --> 00:03:03,691
,حسناً
.إنه مصباح علاء الدين إذاً

24
00:03:06,812 --> 00:03:08,814
.هنالك شيءٌ ما بداخلها

25
00:03:16,697 --> 00:03:18,995
ماذا هناك.؟

26
00:03:19,116 --> 00:03:20,493
!إنها مسكونة

27
00:03:20,617 --> 00:03:23,461
!لعنةٌ ما جعلت هذا الشبح بداخلها

28
00:03:23,578 --> 00:03:25,080
!.أو جنيَّة

29
00:03:25,205 --> 00:03:28,049
.ربّما سوف تُلبِّي لنا أمنية أو إثنتان

30
00:03:28,166 --> 00:03:30,168
.إنها ليست من عالمنا هذا

31
00:03:34,513 --> 00:03:36,013
...انظروا, إنها البلورة السحرية

32
00:03:41,713 --> 00:03:45,613
<font color="#80ffff">لندن, انجلترا عام 1906م</font>

33
00:03:51,314 --> 00:03:53,066
!ساعدوني

34
00:03:53,191 --> 00:03:54,534
!أفلتني عليه

35
00:03:54,651 --> 00:03:56,699
!سأقتله -
!تعالَ هنا, أيها القزم الصغير -

36
00:04:04,244 --> 00:04:05,837
!آه, ساعدوني

37
00:04:05,954 --> 00:04:07,422
!تعالَ إلى هنا أيها المغفل

38
00:04:07,539 --> 00:04:09,587
!النجدة -
!أيها القزم الصغير -

39
00:04:11,668 --> 00:04:14,592
!أفلتوني عليه

40
00:04:19,176 --> 00:04:20,553
.إنه دورنا

41
00:04:31,021 --> 00:04:33,649
!أمسكوا به! أمسكوا به

42
00:04:33,774 --> 00:04:35,196
!اقبضوا عليه

43
00:04:35,317 --> 00:04:37,240
!أنت
!لقد سرق ساعتي

44
00:04:37,360 --> 00:04:39,033
!.إنهم نشَّالون

45
00:04:41,406 --> 00:04:42,658
!لصوص

46
00:04:43,909 --> 00:04:46,128
.ساعة ذهبية
.وماذا بعد, اسوارة

47
00:04:46,244 --> 00:04:48,121
.أووه -
.أنت فنَّان -

48
00:04:52,918 --> 00:04:55,012
ماذا الآن.؟

49
00:05:00,008 --> 00:05:01,225
ما الأمر, "توينز".؟

50
00:05:01,343 --> 00:05:04,267
.سلينغيتلي" تم القبض عليه وهو الآن بدون مساندة"

51
00:05:04,387 --> 00:05:05,934
هل هنالك أيّ تعليمات من "بيتر".؟

52
00:05:06,056 --> 00:05:07,683
.لا, لقد .. لقد اختفى بصمت

53
00:05:14,189 --> 00:05:15,987
.إنها .. براميل بيرة بيرتي

54
00:05:16,107 --> 00:05:19,702
لا توجد لدينا خطة عن براميل بيرة بيرتي .. أليس كذلك.؟

55
00:05:19,820 --> 00:05:22,118
.مهلاً.. انظروا هناك

56
00:05:24,074 --> 00:05:26,918
.عفواً
.أيها الشرطيّ لقد أوقعتَ هذا

57
00:05:27,035 --> 00:05:29,037
.ماذا.؟ مستحيل

58
00:05:30,372 --> 00:05:31,919
.لا بد وأن المشبك كان مفتوح

59
00:05:32,040 --> 00:05:34,919
.وأنت كذلك أوقعتَ هذه -
...إنها صافرتي! حسناً, كيف لك أن -

60
00:05:35,043 --> 00:05:38,047
.لقد كان مَرمِيَّةً هُنا, مع مفاتيحك

61
00:05:39,506 --> 00:05:40,598
!.مفاتيحي

62
00:05:40,715 --> 00:05:42,262
!اذهب, اذهب

63
00:05:42,384 --> 00:05:43,931
!.لقد أفلت هذا المتشرد منك

64
00:05:46,805 --> 00:05:48,352
!.أنتم هناك -
!.تعالوا -

65
00:05:57,858 --> 00:05:59,360
!.نعم

66
00:06:10,579 --> 00:06:14,083
"لا تتابع سيفه, "ستيفينز
!عليك أن تتابع عينيه

67
00:06:14,207 --> 00:06:17,837
!.تذكَّروا, أن نوايا الرجل تكمُن في عينيه

68
00:06:49,659 --> 00:06:52,208
.أحياناً يكون الأصغر هو الأذكى

69
00:07:06,843 --> 00:07:08,971
.جيمي" سوف يحب هذه"

70
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
."أحسنت صُنعاً , يا "بيتر

71
00:07:24,903 --> 00:07:27,531
.سوف أكلِّفكم بمَهمَّة لطيفة أيها الأولاد

72
00:07:27,656 --> 00:07:30,250
لطيفة كيف.؟ -
.متجر "هاربوتل" للتحف -

73
00:07:30,367 --> 00:07:32,369
هل جُنِنت.؟ -
.أنتم مُستعدُّون -

74
00:07:32,494 --> 00:07:35,247
.ذلك المكان أكثر مَنعةً من البرج -
.سوف يتم كشفنا لا محالة -

75
00:07:35,372 --> 00:07:38,876
.آسف "جيمي", هذا خطر للغاية

76
00:07:39,000 --> 00:07:42,254
.أنا أعتقد أنها فكرة لامعة

77
00:07:42,379 --> 00:07:43,847
.متجر "هاربوتل" لديه بابين إذا لم تخُنّي الذاكرة

78
00:07:43,964 --> 00:07:46,342
.بابٌ أمامي وبابٌ خلفي يؤدي إلى الزقاق

79
00:07:46,466 --> 00:07:48,764
,لديهم حارسٌ ليليّ, بالطبع

80
00:07:48,885 --> 00:07:50,762
...ونوافذ مُحكَمة الإغلاق, ولكن

81
00:07:50,887 --> 00:07:54,141
هناك حتماً طُرُقٌ أخرى
.إذا ما كُنتَ صغيراً وماكراً

82
00:07:54,265 --> 00:07:56,814
,إن تم اكتشافنا, فلن يكون هناك دار أيتام يضعوننا فيه

83
00:07:56,935 --> 00:07:59,108
..سوف يكون هناك سجن

84
00:07:59,229 --> 00:08:00,902
.لن نستطيع الصمود فيه أكثر من أسبوع

85
00:08:06,027 --> 00:08:10,077
ألم تكن في قعر قناة الهاكني عندما عثر "جيمي" عليك؟

86
00:08:10,198 --> 00:08:13,577
.مربوط في كيس, مع حجارة حول رسغيك وكاحليك

87
00:08:16,079 --> 00:08:18,832
.جيمي" أنقذ كل واحدٍ فيكم"

88
00:08:18,957 --> 00:08:22,302
.لقد خلَّصكم من الإصلاحيات والملاجئ

89
00:08:22,419 --> 00:08:24,547
.وقد منحكم منزلاً

90
00:08:26,339 --> 00:08:28,808
.الطعام في بطونكم والأحذية في أقدامكم

91
00:08:28,925 --> 00:08:31,599
أليس هذا وقت رد المعروف له.؟

92
00:08:34,222 --> 00:08:35,599
.متجر "هاربوتل" للتحف

93
00:08:35,724 --> 00:08:39,319
.جميعكم, مَنْ مِنكم معي, فليرفع يده اليمنى

94
00:08:52,323 --> 00:08:54,576
."أريد أن أتحدث معك بشكل منفرد يا "بيتر

95
00:09:01,791 --> 00:09:03,714
.كيرلي" مُحقّ"

96
00:09:03,835 --> 00:09:05,758
.إنها مَهمَّةٌ غاية في الخطورة

97
00:09:05,879 --> 00:09:07,677
.ولكنها تستحق العناء -
وما أدراك.؟ -

98
00:09:07,797 --> 00:09:09,299
.إنك لم تخض مخاطرة كهذه من قبل

99
00:09:09,424 --> 00:09:13,054
.إنك تكبر بسرعة يا "بيتر", ولكن ما يزال لديك الكثير لتتعلَّمه

100
00:09:13,178 --> 00:09:14,851
هل تريد أن تقوم بهذه المهمَّة أم لا.؟

101
00:09:14,971 --> 00:09:17,315
!نعم, أريد القيام بها, اتفقنا
.فهي المَهمَّة التي لطالما انتظرتها طويلاً

102
00:09:17,432 --> 00:09:20,231
.لأنها قد تُعِيدني إلى المكان الذي أنتمي له

103
00:09:20,351 --> 00:09:22,194
.ولكنني قد غيَّرتُ رأيي

104
00:09:22,312 --> 00:09:24,565
.سأقوم بتنفيذ الأمر لوحدي هذه المرة

105
00:09:24,689 --> 00:09:26,691
.أنت لا تثقُ بي

106
00:09:28,276 --> 00:09:30,404
.أنا لا أريد أن يتم القبض عليك

107
00:09:30,528 --> 00:09:34,203
.سأعمل على إدخالنا وإخراجنا من هذه المَهمّة بسلام -
.لا. دع هذا الأمر لي -

108
00:09:40,038 --> 00:09:43,133
.الأشياء ستبدو مختلفة عندما تكون أكبر

109
00:10:22,080 --> 00:10:23,502
عرق السوس؟

110
00:10:28,837 --> 00:10:31,215
ما رأيك في الحساب؟

111
00:10:31,339 --> 00:10:32,716
ماذا؟

112
00:10:32,841 --> 00:10:34,093
.المحاسبة

113
00:10:34,217 --> 00:10:35,935
كان لديّ عَمٌّ في بلدة "بينير" امتلأت جيوبه

114
00:10:36,052 --> 00:10:39,306
.من جمع الحسابات

115
00:10:39,430 --> 00:10:41,558
."تبدو مملة بعض الشيء، يا "فوكس

116
00:10:41,683 --> 00:10:43,435
!.نعم إن كنتَ تعني الحياة الرغيدة

117
00:10:43,560 --> 00:10:45,858
."تزوَّج من ابنة البزّاز الذي يعيش في "بيكسليهيث

118
00:10:45,979 --> 00:10:49,279
!!!."بريندا فيتز وليام"

119
00:10:49,399 --> 00:10:50,446
.ذات الابتسامة اللطيفة

120
00:10:50,567 --> 00:10:53,036
فوكس".. عن ماذا تتحدَّث أنت.؟"

121
00:10:53,153 --> 00:10:55,372
.المستقبل

122
00:10:55,488 --> 00:10:57,490
.شيء ما نتطلَّع إلى تحقيقه

123
00:10:59,784 --> 00:11:03,254
ماذا عنك يا "بيتر".؟
هل فكَّرت من قبل في المُستقبل.؟

124
00:11:03,371 --> 00:11:05,123
."أنا عالقٌ مع "جيمي

125
00:11:05,248 --> 00:11:07,000
,إذا لم تتصرَّف بحرص
.فإنك سوف تنشأ لتكون مثله

126
00:11:07,125 --> 00:11:09,594
وما العيب في ذلك.؟

127
00:11:09,711 --> 00:11:12,510
.إنها حياة خَطِرَة -
.تقصد, المغامرات -

128
00:11:12,630 --> 00:11:15,099
.تريد أن تقضي ما تبقَّى من أيامك في صندوق أحذية! لا بأس

129
00:11:15,216 --> 00:11:17,139
.لكن أنا أريد ما هو أكثر من ذلك

130
00:11:17,260 --> 00:11:20,184
,والآن, "جيمي" سيذهب إلى بعض الأماكن
.وكذلك سأفعل أنا

131
00:11:20,305 --> 00:11:22,433
.يوماً ما سوف نكون شركاء

132
00:11:22,557 --> 00:11:25,811
..صدّقني, ذلك اليوم سوف

133
00:11:25,935 --> 00:11:27,983
.سوف يكون قريباً بما فيه الكفاية..

134
00:11:28,104 --> 00:11:30,357
.هيّا, لدينا عملٌ يجب القيام به -
ماذا.؟ عمل.؟ -

135
00:11:30,481 --> 00:11:32,529
.نعم, متجر "هاربوتيل" للتحف
أتذكر ذلك.؟

136
00:11:32,650 --> 00:11:35,904
الليلة؟ مهلاً مهلاً, "جيمي" لم يقل شيئاً
.حول القيام بالعمل هذا المساء

137
00:11:36,029 --> 00:11:38,782
.جيمي" لا يجب أن يعلم بالأمر"

138
00:11:38,907 --> 00:11:41,080
.سوف نفاجئه بذلك

139
00:11:42,327 --> 00:11:45,456
,اجعله يبدو وكأنه اقتحامٌ اعتيادي
.خذ أي شيء قد تحتاجه

140
00:11:45,580 --> 00:11:46,877
.بالطبع

141
00:11:46,998 --> 00:11:48,796
فأنت يجب عليك أن تكون محظوظاً بما في الكفاية
.للوصول إلى التحف التي هناك

142
00:11:48,917 --> 00:11:50,715
.تعامل معها بعناية فائقة

143
00:11:50,835 --> 00:11:53,133
هل أخذت شروطي بعين الاعتبار.؟

144
00:11:53,254 --> 00:11:57,384
,المال ليس مشكلة
.لكن هنالك العمل الآخر أكثر صعوبة

145
00:11:59,093 --> 00:12:00,970
.أخشى أن ذلك غير قابل للتفاوض

146
00:12:01,095 --> 00:12:03,723
...موكِّلِي يستخدم كل ما لديه من نفوذ، ولكن

147
00:12:03,848 --> 00:12:05,521
ولكن ماذا.؟

148
00:12:05,642 --> 00:12:08,441
... إعادة تأسيس وضعك في مجتمع لندن

149
00:12:08,561 --> 00:12:11,314
.أحدَثَ اضطراباً أكثر مما كان يُعتَقَد

150
00:12:11,439 --> 00:12:13,737
,نادي "غرانفيل" لن يُعِيدَك إليه

151
00:12:13,858 --> 00:12:17,032
وقد تحدَّثنا إلى معظم رجال الأعمال الجُدد
من أجل إعادة النظر في وضعك

152
00:12:17,153 --> 00:12:18,951
.الأتعاب لم تعُد تكفي

153
00:12:19,072 --> 00:12:20,915
,حسناً, إن كان بمقدور أي أحد فعل ذلك
.فإن "فلود" يستطيع

154
00:12:21,032 --> 00:12:23,251
.كما قُلتُ لك, إنه يبذل أفضل ما بوسعه

155
00:12:30,667 --> 00:12:33,170
.إن حدثت أية زلَّة, فأنا لا أعرفك
مفهوم.؟

156
00:12:33,294 --> 00:12:35,137
.بكل وضوح

157
00:13:27,765 --> 00:13:29,142
بنس من أجل الرَجُل, يا سيدي.؟

158
00:13:29,267 --> 00:13:32,066
!إنه أيلول

159
00:13:32,186 --> 00:13:34,564
!الآن ارحلوا من هنا
!أيها الحشرات الفَظّة

160
00:13:36,107 --> 00:13:38,576
!بنس من أجل الرَجُل
!بنس من أجل الرَجُل

161
00:13:40,278 --> 00:13:44,158
!بنس من أجل الرَجُل
!بنس من أجل الرَجُل

162
00:13:50,121 --> 00:13:52,374
من أين ظهرتَ أنتَ الآخر.؟

163
00:13:57,253 --> 00:13:58,846
.تعالَ إلى هُنا

164
00:14:00,548 --> 00:14:02,516
.تعالَ إلى هُنا

165
00:14:06,220 --> 00:14:07,563
.أمسكتُ بك

166
00:14:24,072 --> 00:14:26,575
.أترى؟ لن يكون الأمر أكثر سهولة من ذلك

167
00:14:34,916 --> 00:14:36,418
.ليس سيئاً

168
00:14:39,879 --> 00:14:40,880
!واو

169
00:14:41,005 --> 00:14:42,757
!يا للروعة

170
00:14:45,885 --> 00:14:47,432
...اووه

171
00:14:48,679 --> 00:14:50,272
!اووه

172
00:15:10,993 --> 00:15:13,496
مالذي تظن بحق الجحيم أنك تفعله.؟

173
00:15:13,621 --> 00:15:16,625
أليس هذا ما تريده.؟ -
.أنت تعلم أنه ليس ما أريده -

174
00:15:16,749 --> 00:15:21,129
.لقد بدَّلتُ رأيي
.أخبرتك بأنني سأقوم بهذا العمل بنفسي

175
00:15:21,254 --> 00:15:24,349
.نعم, ولكن انظر
.ها نحن هنا

176
00:15:24,465 --> 00:15:26,467
لماذا لم تُخبرنا, يا "بيتر".؟

177
00:15:26,592 --> 00:15:30,187
.لأنكم لن تقوموا بهذا العمل إن عَلِمتم بالأمر -
!.أرى أنك قد كذبتَ علينا -

178
00:15:30,304 --> 00:15:33,228
"أردتُ أن أُبَيِّنَ لـ "جيمي
.مالذي بإمكاننا إنجازه

179
00:15:33,349 --> 00:15:36,979
.إنه يظنُّ أننا ما زلنا صغاراً للغاية -
.أنا ما زلتُ صغيراً للغاية -

180
00:15:37,103 --> 00:15:40,482
.أَفرِغ حقائبك, وانتظر بالقرب من الباب

181
00:15:40,606 --> 00:15:42,950
.كيرلي", أبقي عينيك خلفنا"

182
00:15:44,152 --> 00:15:45,825
.نيبز", راقِب المقدّمة"

183
00:15:58,583 --> 00:16:00,711
."آسف, "جيمي

184
00:16:00,835 --> 00:16:03,304
.أنا فقط أردتُ أن أُريك ما بإمكاني القيام بفعله

185
00:16:03,421 --> 00:16:05,890
,إن أردتَ أن تكون شريكي يوماً ما

186
00:16:06,007 --> 00:16:08,931
.فعليك ألاَّ تذهب من ورائي

187
00:16:09,051 --> 00:16:11,770
!يوماً ما.؟
.ولكنني الآن كذلك

188
00:16:11,888 --> 00:16:15,688
.صدّقني, عليك أن تكبر كثيراً أولاً ليتسنَّى لك فعل ذلك

189
00:16:45,171 --> 00:16:49,142
أتبحث عن شيء مُحدَّد, يا "جيمي".؟

190
00:17:04,482 --> 00:17:07,486
.سوف أذهب لإيجاد شيء من أجل فتحه بالقوة

191
00:17:51,112 --> 00:17:54,366
!وااو

192
00:17:54,490 --> 00:17:56,492
ما هذا.؟

193
00:18:17,972 --> 00:18:18,973
.ليس سيئاً

194
00:18:38,534 --> 00:18:40,081
."هذا كلهُ خطؤك, "بيتر

195
00:18:40,202 --> 00:18:44,673
لو أنك استمعت إلى ما قاله لك "جيمي" فقط
...وتركتهم وشأنهم فقط

196
00:18:50,338 --> 00:18:52,261
.لكانوا ما يزالون هُنا...

197
00:18:54,425 --> 00:18:57,599
لقد كنتَ تبحث عن هذه؟
أليس كذلك يا "جيمي".؟

198
00:18:57,720 --> 00:18:59,722
!لحساب من كنتَ تعمل يا تُرى.؟

199
00:19:16,322 --> 00:19:19,326
أين "جيمي".؟ -
.إنه بالخارج -

200
00:19:19,450 --> 00:19:21,043
متى سوف يَعُود.؟

201
00:19:22,286 --> 00:19:24,755
ماذا تريد منه.؟

202
00:19:24,872 --> 00:19:26,966
ماذا تريد من "جيمي".؟

203
00:19:28,209 --> 00:19:29,802
!أنت, ارجع إلى هُنا

204
00:20:48,080 --> 00:20:50,299
لماذا تتبّع "جيفيري" أيها الولد.؟

205
00:20:54,462 --> 00:20:58,262
جيمي ليس هو من أرسلك, أليس كذلك.؟-
ماذا تريد من "جيمي".؟ -

206
00:20:58,382 --> 00:21:01,977
.هذا شأن يخصُّني
أين هو.؟

207
00:21:05,389 --> 00:21:07,517
.اختفى.. بكل بساطة

208
00:21:07,641 --> 00:21:09,814
ما الذي تقصده بقولك أنه اختفى.؟

209
00:21:11,312 --> 00:21:12,655
."قنبلة في متجر "هاربوتيلز

210
00:21:14,273 --> 00:21:17,698
لقد وجد البلورة, أليس كذلك.؟ -
أتعرف ما ذلك الشيء.؟ -

211
00:21:17,818 --> 00:21:19,991
.إذاً فقد كان في متجر "هاربوتيلز" بعد كل ذلك

212
00:21:20,112 --> 00:21:23,412
هل كان "جيمي" يعمل لحسابك.؟ -
أين هو الآن.؟ -

213
00:21:24,366 --> 00:21:25,663
!.أخبرني

214
00:21:25,785 --> 00:21:28,254
.لقد تفجَّرت فيه وفي كل طاقم زملائي

215
00:21:29,497 --> 00:21:31,340
."أفلِتهُ يا "جيفيري

216
00:21:36,587 --> 00:21:38,339
.إنهُم لم يتفجَّروا

217
00:21:39,965 --> 00:21:41,308
أينَهُم إذاً.؟

218
00:21:41,425 --> 00:21:44,725
.في عالم آخر, أجمل مما تستطيع أن تتخيَّل

219
00:21:44,845 --> 00:21:48,315
.لكن باستطاعتي إعادته إنْ أنتَ أخبرتَنِي بمكان البلَّورة

220
00:21:48,432 --> 00:21:50,685
كيف.؟ -
.إنها بوَّابة -

221
00:21:50,810 --> 00:21:53,188
.نوعٌ من الأبواب

222
00:21:53,312 --> 00:21:56,566
.والنقر الخفيف عليها سوف يُنشِّطها

223
00:21:56,690 --> 00:22:00,445
"ولكن علينا أن نُسرع يا "جيفري
"لو أنني كنتُ أعلم أنها في متجر "هاربوتيلز

224
00:22:00,569 --> 00:22:02,571
.لَحرصتُ على تكليف شخص أكثر اجتهاداً

225
00:22:02,696 --> 00:22:04,698
!مهلاً -
!إلحَق به -

226
00:22:12,706 --> 00:22:14,708
!"أسرع يا "جيفيري

227
00:22:17,545 --> 00:22:19,593
...باب

228
00:22:20,923 --> 00:22:23,096
.نحو عالم آخر

229
00:22:23,217 --> 00:22:25,219
نقرة خفيفة, هاه.؟

230
00:22:29,557 --> 00:22:33,232
!.يا لهُ من مكان غريب

231
00:22:35,229 --> 00:22:37,857
.ولكنك هُنا بمكانٍ ما

232
00:22:37,982 --> 00:22:39,325
أليس كذلك يا "جيمي".؟

233
00:22:41,026 --> 00:22:43,074
!."افتح يا "بيتر

234
00:22:43,195 --> 00:22:44,822
!.بإمكاننا مساعدتك

235
00:22:44,947 --> 00:22:46,620
مساعدتي.!؟

236
00:22:46,740 --> 00:22:49,619
منذ متى والمتأنِّقون يساعدون مَنْ هُم على شاكِلَتي.؟

237
00:22:57,084 --> 00:22:59,178
...سوف أستعيده عَبرَ هذه

238
00:22:59,295 --> 00:23:01,297
.سوف أخرجه من هناك

239
00:23:33,203 --> 00:23:35,706
مرحباً.؟

240
00:23:37,458 --> 00:23:39,460
أين أنا.؟

241
00:24:02,608 --> 00:24:04,610
هيَّا, أين أنتم.؟

242
00:24:09,239 --> 00:24:11,082
.ها أنت ذا

243
00:24:18,082 --> 00:24:20,631
...كثير من الدخان

244
00:24:20,751 --> 00:24:22,719
.ولكنه من غير لهب

245
00:24:24,588 --> 00:24:26,966
.أعطني هذا -
!لا -

246
00:24:29,510 --> 00:24:32,184
.لقد هبطنا في الجحيم, أخبرتك ذلك

247
00:24:32,304 --> 00:24:37,185
عمّا قريب, ستظهر شياطين إبليس حتى تحاسبنا على خطايانا

248
00:24:37,309 --> 00:24:40,734
,ويُلقُون بنا في الأسفل إلى جحيم القيامة الأبدية

249
00:24:40,854 --> 00:24:43,073
حيث سنحترقُ في العذاب

250
00:24:43,190 --> 00:24:45,033
.إلى الأبد

251
00:24:52,366 --> 00:24:54,164
!."جيمي"

252
00:24:54,284 --> 00:24:55,536
!."فوكس"

253
00:24:57,079 --> 00:24:58,547
أتسمع ذلك.؟

254
00:25:07,798 --> 00:25:09,516
.إنهُ قادمٌ من هذا الإتجاه

255
00:25:10,718 --> 00:25:11,890
.أَخمِد النار

256
00:25:18,559 --> 00:25:20,232
!اختبئوا, بسرعة

257
00:25:32,071 --> 00:25:35,871
<font color="#80ffff">(باللغة الإيطالية)</font>

258
00:25:32,072 --> 00:25:35,872
مرحباً يا صديقي. هل تحمل أية حلويات؟

259
00:25:35,993 --> 00:25:37,620
!دعنا وشأننا

260
00:25:37,745 --> 00:25:38,997
!إليكَ عني -
!دعني أذهب -

261
00:25:39,121 --> 00:25:40,589
.اذهب -
!أَفلتني فقط -

262
00:25:42,124 --> 00:25:44,843
!وجدنا الخمسة الصغار الباقِين

263
00:25:44,960 --> 00:25:46,257
!إليكَ عني

264
00:25:46,378 --> 00:25:49,131
!ابتعد -
!دعني وشأني -

265
00:25:58,557 --> 00:26:00,275
جيمي".؟"

266
00:26:11,695 --> 00:26:13,368
"توتلز"

267
00:26:34,885 --> 00:26:36,558
!قراصنة

268
00:26:38,722 --> 00:26:40,895
!نحن قادمون إلى متن السفينة

269
00:26:41,016 --> 00:26:43,018
!قادمون للأعلى

270
00:27:08,961 --> 00:27:11,339
!آه -
!آه -

271
00:27:13,340 --> 00:27:14,592
!"فوكس"

272
00:27:20,097 --> 00:27:21,599
من أين ظهرت؟

273
00:27:21,723 --> 00:27:24,226
.لن تتصوَّر كم أنا مُمتَنٌّ لرؤيتك

274
00:27:24,351 --> 00:27:27,605
أين هبطنا بحق الجحيم.؟ -
...ليس لديَّ أدنى فكرة, كل ما أعرفه أننا -

275
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
.لم نعُد في مقاطعة "شورديتش" بعد الآن

276
00:27:29,857 --> 00:27:31,325
...لقد كان ذلك الشيء

277
00:27:31,441 --> 00:27:33,990
الذي بمتجر "هاربوتيلز", أليس كذلك؟

278
00:27:35,988 --> 00:27:39,583
."بلى, أنا آسف يا "فوكس
.كل ذلك كان خطأي

279
00:27:39,700 --> 00:27:42,579
.لم يكن يجدر بنا اقتحام متجر "هاربوتيلز" في المقام الأول

280
00:27:42,703 --> 00:27:45,957
.لو كان "كيرلي" هنا, لقام بتقييدك

281
00:27:46,081 --> 00:27:47,958
.سوف أصلح الأمر

282
00:27:48,083 --> 00:27:51,053
.سوف أُخرجهم من تلك السفينة وأعيدهم للديار بأمان

283
00:27:51,170 --> 00:27:52,217
سفينة؟

284
00:27:53,797 --> 00:27:55,344
.سفينة القراصنة

285
00:27:57,467 --> 00:27:59,094
.إنه كابوس دامي

286
00:27:59,219 --> 00:28:00,937
,تماسيح غريبة, غابات مخيفة

287
00:28:01,054 --> 00:28:02,522
!.والآن قراصنة

288
00:28:02,639 --> 00:28:03,686
ما هو التالي يا ترى.!؟

289
00:28:03,807 --> 00:28:05,730
أسراب من اليراعات الطائرة.؟

290
00:28:14,610 --> 00:28:16,283
ماذا يكون ذلك.؟

291
00:28:16,403 --> 00:28:18,906
!ماذا الآن.؟

292
00:28:21,408 --> 00:28:22,830
!اركض

293
00:28:42,054 --> 00:28:44,523
!أبعده عني

294
00:28:47,100 --> 00:28:49,273
!انهض على قدميك

295
00:28:55,776 --> 00:28:59,656
,علينا أن نسبق السِرب
!ما عدا ذلك سنصبح في عِداد الأموات

296
00:29:32,813 --> 00:29:34,656
!هنودٌ حُمر

297
00:29:45,575 --> 00:29:47,452
من أي عام أتيتم إلى هنا.؟

298
00:29:47,577 --> 00:29:48,999
.من عام 1906

299
00:29:49,121 --> 00:29:50,873
...ذلك سيجعلني

300
00:29:50,998 --> 00:29:53,217
.بعُمر 163 في أكتوبر القادم...

301
00:29:53,333 --> 00:29:55,756
.تقصدين بعُمر 263

302
00:29:55,877 --> 00:29:58,596
.اووه, لربما بإمكاني أن أبدأ بالتفكير في الاستقرار هنا

303
00:29:58,714 --> 00:30:01,058
.كوخ لطيف على كوكب الزُهرة

304
00:30:03,260 --> 00:30:06,230
.منذ القرن السابع عشر
كيف يمكن حدوث ذلك.؟

305
00:30:06,346 --> 00:30:10,101
.بفضل زيت كبد الحوت ويخنة الخوخ والجولات الإستطلاعية

306
00:30:11,810 --> 00:30:14,359
.خيراً لك

307
00:30:14,479 --> 00:30:18,029
,ومالذي تجيد عمله
أتسائل عن ذلك.؟

308
00:30:25,574 --> 00:30:27,576
.إنها ما تزال تعمل

309
00:30:28,702 --> 00:30:30,921
.تك توك

310
00:30:31,038 --> 00:30:33,541
.تك توك, تك توك

311
00:30:33,665 --> 00:30:36,009
.تك توك, تك توك

312
00:30:36,126 --> 00:30:37,469
!.تك توك,تك توك

313
00:30:37,586 --> 00:30:40,465
هل أحضرت أي شيء آخر معك, هل فعلت.؟

314
00:30:40,589 --> 00:30:42,262
سكاكر اللوز, ربما.؟

315
00:30:45,427 --> 00:30:48,226
.ما ترينه فقط -
!.أمرٌ مؤسف -

316
00:30:52,726 --> 00:30:54,444
.يا لجمالها

317
00:30:54,561 --> 00:30:57,485
.لقد جَلَبَ صورة لحُبّه الحقيقي

318
00:30:57,606 --> 00:30:59,779
ما هذا المكان.؟

319
00:30:59,900 --> 00:31:01,902
ألا يمكنك أنت إخباري.؟

320
00:31:03,153 --> 00:31:05,201
.إنها الجنَّة

321
00:31:05,322 --> 00:31:06,869
!.أو الجحيم

322
00:31:09,451 --> 00:31:12,295
.ذلك يعتمد على كيفية رؤيتك للأمور

323
00:31:14,456 --> 00:31:17,710
.أترى.؟ إبليس والشياطين

324
00:31:17,834 --> 00:31:20,303
ماذا سنفعل بهم.؟

325
00:31:20,420 --> 00:31:22,218
.حسناً, أنا أريد الفتية الإنجليزيين

326
00:31:22,339 --> 00:31:24,637
لأجل ماذا.؟ -
.إنهم يبدُون ودودين للغاية -

327
00:31:24,758 --> 00:31:27,853
.أراهن بأن مذاقهم طيّب في الحساء

328
00:31:27,969 --> 00:31:30,643
.أولادي يبقون معي

329
00:31:30,764 --> 00:31:33,938
إنه شخص جريء, أليس كذلك.؟

330
00:31:34,059 --> 00:31:36,357
.حسناً, منظره لا يبدو سيئاً بالنسبة لمُهرِّج

331
00:31:36,478 --> 00:31:38,355
ماذا.؟ -
.هااه -

332
00:31:38,480 --> 00:31:41,324
.ربما أستطيع إيجاد عمل له في قُمرتي

333
00:31:41,441 --> 00:31:44,820
!فكرة جيدة
.فربما أنا بحاجة للراحة

334
00:31:44,945 --> 00:31:48,449
."أنا فقط أعبث معك, "ستاركي

335
00:31:48,573 --> 00:31:50,746
.أنا أعبث معك فقط

336
00:31:50,867 --> 00:31:53,336
!أَلقِي به إلى التماسيح

337
00:31:53,453 --> 00:31:55,751
.زمي", بإمكانك الاحتفاظ بالأولاد"

338
00:31:55,872 --> 00:31:59,342
.أوه, شكراً لكي سيدتي
.لن تندمي على ذلك

339
00:31:59,459 --> 00:32:02,008
.لدي بعض بذور الكزبرة وبعض الزنجبيل المحفوظ

340
00:32:02,129 --> 00:32:03,722
!آه

341
00:32:03,839 --> 00:32:07,139
.الآن, يُستحسَنُ بكم أن تأتوا معي

342
00:32:07,259 --> 00:32:09,432
.أنتم لن تواجهوا نفس مصيره -
!."جيمي- "

343
00:32:09,553 --> 00:32:11,305
.تعالوا

344
00:32:29,239 --> 00:32:31,458
...أولادي

345
00:32:31,575 --> 00:32:34,499
.يبقون معي

346
00:32:57,100 --> 00:32:58,192
.مهلاً

347
00:32:58,310 --> 00:33:00,608
.أرغب في المشاهدة

348
00:33:27,047 --> 00:33:30,551
.سألتنِي مالذي أُجيد عمله
.وكما ترين, أنا بارعٌ في استخدام السيف

349
00:33:30,675 --> 00:33:32,097
من تكون حقاً.؟

350
00:33:32,219 --> 00:33:33,971
."أصدقائي ينادونني "جيمي

351
00:33:35,388 --> 00:33:36,856
!"جيمي"

352
00:33:36,973 --> 00:33:38,600
."لكن اسمي هو "هوك

353
00:33:38,725 --> 00:33:40,648
."جيمس هوك"

354
00:33:49,569 --> 00:33:51,367
...أنا آسف لقيامي بهذا, ولكن

355
00:33:51,488 --> 00:33:54,742
.المَدخلُ إلى قريتنا سِرِّيّ

356
00:34:10,924 --> 00:34:12,642
مالذي ستفعلونه بنا.؟

357
00:34:12,759 --> 00:34:13,885
.طعام العَشاء

358
00:34:14,010 --> 00:34:15,637
ستأكلوننا.؟

359
00:34:15,762 --> 00:34:17,810
لماذا.؟
هل طعمكم لذيذ.؟

360
00:34:17,931 --> 00:34:20,184
.تعالوا, لا بُدَّ وأنكم جائعون

361
00:34:41,621 --> 00:34:43,498
ما هذا اللحم.؟

362
00:34:43,623 --> 00:34:45,216
.تمساح

363
00:34:48,962 --> 00:34:50,839
هل نحن بأميريكا.؟

364
00:34:50,964 --> 00:34:52,762
.ليس بعد الآن

365
00:34:52,882 --> 00:34:54,259
!.ولكنكم هنوداً حُمْر

366
00:34:54,384 --> 00:34:57,137
,"نحن شعب "الكاو
.قبيلة الغِربان

367
00:34:58,972 --> 00:35:01,020
.لقد أصبحنا جُزءاً من هذا العالم الآن

368
00:35:02,892 --> 00:35:04,815
أتعرف طريق العودة إلى لندن.؟

369
00:35:11,443 --> 00:35:12,444
.إنه زعيم القبيلة

370
00:35:20,445 --> 00:35:22,545
أهؤلاء هم القادمون الجدد يا "شاكا".؟

371
00:35:24,146 --> 00:35:25,346
.وهم جائعون للغاية

372
00:35:29,586 --> 00:35:32,214
.مطاردة "أرواح الشجر" تُسبِّبُ الجوع

373
00:35:39,971 --> 00:35:42,975
.إنه يسأل ما إذا أردتم الانضمام إلى القبيلة

374
00:35:46,728 --> 00:35:49,732
.شكراً لكم, لكننا, حالما نُنهي عَشاءنا سوف نمضي في سبيلنا

375
00:35:52,428 --> 00:35:53,628
!رجالٌ مُتوحِّشون

376
00:35:56,529 --> 00:35:57,781
..لقد أنقذناكم من قبل

377
00:35:57,906 --> 00:36:01,251
.وقد لا نكون هناك لإنقاذكم مرَّةً أخرى

378
00:36:01,368 --> 00:36:06,044
.نحن في غاية الامتنان لكم, ولكن علينا أن نُنقذ أصدقاءنا من القراصنة

379
00:36:11,545 --> 00:36:13,845
.اليوم سأتناول الطعام مع ضيوفي

380
00:36:17,842 --> 00:36:18,843
أين نحن الآن.؟

381
00:36:18,968 --> 00:36:21,687
."نحن نُسمِّي هذه المنطقة "غواي غويه

382
00:36:21,805 --> 00:36:22,931
."نيفرلاند"

383
00:36:23,056 --> 00:36:24,057
لماذا.؟

384
00:36:24,182 --> 00:36:26,935
.لأن العُمرَ لا يتقدَّم بنا هنا

385
00:36:27,060 --> 00:36:31,031
,قد لا تُصدِّق هذا
.لكنني أبلغ من العُمر 130 عاماً

386
00:36:31,898 --> 00:36:34,742
.وهذا هو ابني ويبلغ من العُمر 81 عاماً

387
00:36:38,243 --> 00:36:39,243
!ابنتي

388
00:36:45,578 --> 00:36:48,001
.هذه ابنة الزعيم

389
00:36:49,999 --> 00:36:53,048
."إنها تُدعى "آيا كانغ

390
00:36:53,169 --> 00:36:55,513
.زنبقة النمر" بِلُغَتِكُم"

391
00:36:57,757 --> 00:37:02,638
.سُمِّيَت بذلك لأنها بقَدر ما هي وحشيّة بقدر ما هي جميلة كذلك

392
00:37:11,271 --> 00:37:15,777
,إيَّاك أن تسرَح بأفكارك
.لأنها تكاد تبلغ من العُمر 100 عام

393
00:37:16,778 --> 00:37:19,678
.لسببٍ ما لا يبدو بأنَّ ذلك سيخرجها من عقله

394
00:37:24,784 --> 00:37:27,003
.لقد تركتني مع مشكلة صغيرة

395
00:37:27,120 --> 00:37:30,294
.ثلاثة من خيرة رجالي لَقِيُوا مَصرَعَهم
.وأحدُهم هو حارسي الشخصيّ

396
00:37:30,415 --> 00:37:33,134
.لقد كان دفاعاً عن النفس -
.ذلك ليس هو المغزى -

397
00:37:34,210 --> 00:37:36,429
.لا أستطيع الحصول على البُدلاء هُنا

398
00:37:36,546 --> 00:37:37,547
لا تستطيعين.؟

399
00:37:37,672 --> 00:37:40,095
."أنت لست في لندن الآن, يا "هوك

400
00:37:40,216 --> 00:37:43,686
ألا تلاحظ شيئاً غير مُعتادٍ هُناك في الخارج.؟

401
00:37:43,803 --> 00:37:45,396
.لم أفهم ما ترمِين إليه

402
00:37:45,513 --> 00:37:46,856
."برج الجوزاء"

403
00:37:47,891 --> 00:37:49,689
."النجم القطبي"

404
00:37:50,810 --> 00:37:54,360
.ربما تستطيع أن تُشِير إلى موقع النجم القطبي -
.علم الفَلَك ليس مجالي المُفضَّل -

405
00:37:54,481 --> 00:37:58,031
,حسناً, حتى وإن كان كذلك
.فبإمكانك ملاحظة أن ذلك الشيء هناك ليس النجم القطبي

406
00:37:58,151 --> 00:38:00,574
.وبرج الجوزاء يقع هنا بالتحديد

407
00:38:01,946 --> 00:38:04,995
.في المكان الخاطئ

408
00:38:06,576 --> 00:38:08,123
كيف لذلك أن يحدث.؟

409
00:38:08,244 --> 00:38:13,045
...إن كوكب الأرض يقع في مَجرَّة مُختلفة

410
00:38:13,166 --> 00:38:15,965
.بعيدة, بعيدةٌ للغاية

411
00:38:16,085 --> 00:38:18,053
.لا يوجد هنالك طريق للعودة

412
00:38:18,171 --> 00:38:19,718
ءَأنتي متأكدة.؟

413
00:38:19,839 --> 00:38:23,218
لقد أمضيتُ حوالي 200 عام

414
00:38:23,343 --> 00:38:25,391
.أعمل على التحقق من ذلك

415
00:38:37,357 --> 00:38:40,327
,علينا القيام بتسمينكم
.وبدون ارتكاب أخطاء

416
00:38:41,236 --> 00:38:42,988
ألا يوجد لديكم خبز و مُرَبَّى.؟

417
00:38:43,112 --> 00:38:45,740
,ممم, لديَّ قشدة مخفوقة

418
00:38:45,865 --> 00:38:48,209
.وحلويّات, وسمك رنكة مُجفَّف

419
00:38:48,326 --> 00:38:50,499
.وكُراتٌ من التمر المُعَجَّن

420
00:38:50,620 --> 00:38:54,796
.ولكن المُحزِن, أنه ليس لدينا خبز ومُرَبَّى, يا صاحب السموّ

421
00:38:56,709 --> 00:39:00,339
,نحن عالقون هنا
.لكن ليس بالضرورة أن يكون بالأمر السيئ

422
00:39:00,463 --> 00:39:02,636
...هذا الكوكب لديه شيءٌ ما

423
00:39:04,259 --> 00:39:06,261
.مُميّز يقدمه لنا...

424
00:39:07,387 --> 00:39:11,437
.إنه معدنٌ مُستخرَجٌ عن طريق مخلوقات من هذا الكوكب

425
00:39:11,558 --> 00:39:15,108
."الهنود الحُمر يسمُّونهم "أرواح الشجر

426
00:39:15,228 --> 00:39:19,278
.هذه... هي المادة التي تُمَكِّنُهم من الطيران

427
00:39:24,320 --> 00:39:25,617
الهنود الحُمر.؟

428
00:39:25,738 --> 00:39:28,537
."لسنا الوحيدين على كوكبنا هذا, يا "هوك

429
00:39:28,658 --> 00:39:32,083
.منذ عام مضى, أمسكتُ بواحدٍ منهم

430
00:39:34,330 --> 00:39:37,459
,وقد كان يحمل هذا المعدن معه

431
00:39:37,584 --> 00:39:41,054
.وتحت التعذيب, أخبرني بمدى قوة هذا المعدن

432
00:39:41,170 --> 00:39:45,300
,إنه يجعلك تشعر بالحياة أكثر

433
00:39:45,425 --> 00:39:47,723
.وبالكمال أكثر, كما لم تشعر بذلك من قبل

434
00:39:47,844 --> 00:39:49,972
.إنه سوف يُضيئُك من الداخل

435
00:39:51,514 --> 00:39:54,438
...وبمعنى حرفيّ, سوف يُحوِّلك إلى

436
00:39:55,685 --> 00:39:57,483
.آلهة

437
00:40:04,152 --> 00:40:07,452
...ويمنحك القُدرة

438
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
.على الطيران

439
00:40:10,391 --> 00:40:11,893
.أمرٌ مذهِل

440
00:40:16,623 --> 00:40:19,376
.وكما ترى, إنه غيرُ مُستقرّ

441
00:40:19,500 --> 00:40:21,878
.لكن ذلك فقط بسبب أنني لم أعرف كيفية استخدامه بعد

442
00:40:22,003 --> 00:40:24,927
.بالإضافة إلى أنني لا أمتلك إلا ما يكفي للقيام بهذه الخدعة السحرية

443
00:40:25,048 --> 00:40:27,927
.نحن نحتاج إلى المزيد منه, بل أكثر من ذلك بكثير

444
00:40:28,051 --> 00:40:31,521
,المشكلة الوحيدة هي
."أننا لا نستطيع الاقتراب من "أرواح الشجر

445
00:40:31,638 --> 00:40:34,983
إنَّهم مَحميُّون بجبال "الكاو" من جهة

446
00:40:35,099 --> 00:40:37,227
.وبقبيلة "الغِربان" المُتوحَّشين من جهة أخرى

447
00:40:39,312 --> 00:40:41,110
."إنضمَّ إليَّ يا "هوك

448
00:40:42,607 --> 00:40:45,360
,أنا بحاجة ماسَّةٍ إلى دماءٍ شابَّة
بالإضافة إلى أنك أحضرت إلينا المعرفة

449
00:40:45,485 --> 00:40:47,863
.من العالَم الحديث

450
00:40:47,987 --> 00:40:51,708
.عليك مُساعدتي في الإطاحة بهؤلاء المتوحشين

451
00:40:51,824 --> 00:40:56,921
.وسويَّةً سنتمكن من حُكم كوكب "نيفرلاند" كما لو أننا إلهين

452
00:40:57,038 --> 00:40:58,631
وسنُحِيل هذا العذاب السرمديَّ

453
00:40:58,748 --> 00:41:02,252
.إلى نعيمٍ مُقِيم

454
00:41:07,048 --> 00:41:08,675
إلهين.؟

455
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
...نعم

456
00:41:13,137 --> 00:41:15,014
.إلهين

457
00:41:31,197 --> 00:41:33,541
مالذي تفعله هُنا بالأعلى يا "ستاركي".؟

458
00:41:36,536 --> 00:41:39,665
ألا تحتاج إليك القبطانة هذه الليلة.؟

459
00:41:39,789 --> 00:41:41,336
!.دعني وشأني

460
00:41:45,712 --> 00:41:48,716
.آه يا عزيزي

461
00:42:58,951 --> 00:43:00,749
.لا بُد وأن هنالك طريقاً للنزول

462
00:43:08,002 --> 00:43:10,551
.سوف نبني لك ولصديقك كوخ

463
00:43:10,671 --> 00:43:12,514
.شكراً لكم

464
00:43:12,632 --> 00:43:14,384
لماذا تعيشون هُنا بالأعلى .؟

465
00:43:14,509 --> 00:43:16,557
."لنكون على مَقرُبةٍ من "أرواح الشجر

466
00:43:16,677 --> 00:43:18,645
.تلك هي مدينتهم

467
00:43:19,806 --> 00:43:22,525
.نحن نحميهم من القراصنة

468
00:43:24,477 --> 00:43:27,230
وكيف تنزلون إلى البحر من هُنا.؟

469
00:43:27,355 --> 00:43:29,858
.من ذات الطريق الذي جلبناك منه

470
00:43:29,982 --> 00:43:33,907
.من خلال الممر السرِّيّ عبر تلك الجبال

471
00:43:34,987 --> 00:43:36,705
هل لكي أن تريني إيَّاه.؟

472
00:43:36,823 --> 00:43:40,544
,إن كنتَ تحاول إنقاذ أصدقاءك
فإن القراصنة سوف يُمسكون بك ويعذِّبوك

473
00:43:40,660 --> 00:43:44,415
.حتى تدُلُّهم على الممرّ الجبلي

474
00:43:44,539 --> 00:43:48,169
.ولكنني لا أستطيع البقاء مكتوف اليدين
,أنا الذي أقحمتُهم في هذه الفوضى

475
00:43:48,292 --> 00:43:51,262
.يجب عليَّ إيجاد الطريق كيما أُعيدهم للدِيار بأمان

476
00:43:51,379 --> 00:43:53,177
.لا يُوجد هنالك طريق للعودة إلى الديار

477
00:43:55,383 --> 00:43:56,384
ماذا.؟

478
00:44:02,140 --> 00:44:03,266
.لا

479
00:44:05,685 --> 00:44:07,983
.هنالك طريقٌ للعودة

480
00:44:08,104 --> 00:44:10,198
.لا بُدَّ من ذلك

481
00:44:18,906 --> 00:44:20,533
!"فوكس"

482
00:44:31,627 --> 00:44:33,004
.فوكس", لديَّ خُطَّة"

483
00:44:33,129 --> 00:44:34,551
لأجل ماذا.؟ -
.لإخراجنا من هُنا -

484
00:44:34,672 --> 00:44:36,094
.وللوصول إلى تلك السفينة

485
00:44:36,215 --> 00:44:37,717
.هيَّا بِنَا

486
00:44:39,343 --> 00:44:42,096
أترى ماذا يحملون.؟
.شِباكٌ لصيد السمك

487
00:44:43,014 --> 00:44:44,266
وإذاً.؟

488
00:44:44,390 --> 00:44:47,018
!أرأيت أيَّ مياهٍ للصيد في الجِوار.؟

489
00:44:47,143 --> 00:44:48,565
.لا

490
00:44:48,686 --> 00:44:50,108
.بالضبط

491
00:44:50,229 --> 00:44:51,856
.لم أفهم

492
00:44:51,981 --> 00:44:55,326
.تلك هي الطريقة لإيجاد المَمرِّ السريِّ عبر الجبال

493
00:44:56,611 --> 00:44:58,329
.هَيَّا بنا

494
00:46:31,831 --> 00:46:35,586
!.يا إلهي
!.أنظر إلى مدى حجمها

495
00:46:44,176 --> 00:46:46,725
.إربطه في ذلك
.أَسرِعْ, إربطهُ فيه

496
00:46:46,846 --> 00:46:49,269
.اشش! إصمت

497
00:47:02,695 --> 00:47:04,618
أترى "جيمي".؟

498
00:47:04,739 --> 00:47:07,492
.لا
كيف سنتمكَّن من إخراجهم من هناك يا "بيتر".؟

499
00:47:07,616 --> 00:47:09,914
.إنهم مُحاطُون بالقراصنة

500
00:47:10,036 --> 00:47:13,210
.أجل, لكنهم قراصنة نائمون

501
00:47:13,331 --> 00:47:16,130
.قراصنة نائمون, ومخمورون

502
00:47:33,726 --> 00:47:36,149
!"بيتر"
!.بيتر", أنت هنا"

503
00:47:36,270 --> 00:47:37,613
!"بيتر"

504
00:47:37,730 --> 00:47:39,277
.اصمتوا. اصمتوا

505
00:47:39,398 --> 00:47:41,116
.هيّا بنا

506
00:47:41,233 --> 00:47:43,281
.لن أذهب إلى أي مكانٍ معك

507
00:47:43,402 --> 00:47:46,872
.توَقَّف عن ذلك يا "كيرلي", إنه هُنا لكي يُساعدنا -
.حقاً! حسناً, لسنا بحاجةٍ لمساعدته -

508
00:47:46,989 --> 00:47:50,038
.بالفعل, إنه الشخص الذي أقحمنا في خِضَمِّ هذه الفوضى منذ البداية

509
00:47:50,159 --> 00:47:52,253
.لا بأس, وأنا الشخص الذي سوف يُخرجكم منها

510
00:47:52,370 --> 00:47:54,213
.إن أردتَ البقاء, فلا بأس

511
00:47:54,330 --> 00:47:57,459
.أما إذا أردتَ الرحيل, فاتبعنا

512
00:47:57,583 --> 00:48:00,803
هل أخبرتُك عن وصفتي في إعداد طبق حساء السلاحف.؟

513
00:48:00,920 --> 00:48:03,423
."أرجوك, يا "زمي

514
00:48:04,298 --> 00:48:05,675
!اسكت

515
00:48:07,051 --> 00:48:08,473
أنت

516
00:48:14,934 --> 00:48:16,402
.هنالك شيءٌ ما ليس على ما يُرام

517
00:48:16,519 --> 00:48:18,021
ماذا.؟

518
00:48:19,021 --> 00:48:20,489
.أنا ذاهبٌ لِكي أتَفَقّد المكان

519
00:48:20,606 --> 00:48:25,032
,لم أكن لأفعل ذلك لو كُنتُ بمكانك
."لا تصعد هناك حيث قُمرَة "بوني

520
00:48:25,152 --> 00:48:26,324
.شكراً لك

521
00:48:31,617 --> 00:48:32,994
أين "جيمي".؟

522
00:48:33,119 --> 00:48:35,497
.إنه في مقصورة القبطانة

523
00:48:35,621 --> 00:48:38,670
هل أنت مُتأكد.؟ -
.لقد تأَنَّقتْ من أجله -

524
00:48:38,791 --> 00:48:40,509
أفعلت ذلك بالفعل.؟

525
00:48:41,752 --> 00:48:44,175
إلى أين أنت ذاهبٌ يا "بيتر".؟ -
."لإحضار "جيمي -

526
00:48:44,296 --> 00:48:47,926
ولكننا جميعاً هنا. بإمكاننا تأمين مَهرَبٍ آمِن
.إذا نحن غادرنا الآن

527
00:48:48,050 --> 00:48:49,927
."أنا لن أغادر من دون "جيمي

528
00:49:25,171 --> 00:49:26,593
أين هو "جيمي".؟

529
00:49:26,714 --> 00:49:29,342
بيتر"! كيف وَصلتَ إلى هُنا.؟"

530
00:49:30,634 --> 00:49:32,728
.َارتدِ ثيابك
.فالجميع ينتظرنا بالأسفل

531
00:49:32,845 --> 00:49:34,472
."أخفِض المسدّس يا "بيتر
.بوني" هي صديقة"

532
00:49:34,597 --> 00:49:36,224
بوني.؟ -
كم عدد البقية من مُتشرِّديك يا "هوك".؟ -

533
00:49:36,348 --> 00:49:39,397
.دعيني أتحدث إليه
.أنا لم أكن أعلم أنه هُنا

534
00:49:39,518 --> 00:49:41,896
."هات المسدس يا "بيتر

535
00:49:42,021 --> 00:49:43,989
.مهلاً يا "ستاركي -
!"أعطني المسدس يا "بيتر -

536
00:49:44,106 --> 00:49:45,904
!.أخبره بأن يُخفِض سلاحه أولاً

537
00:49:46,025 --> 00:49:48,778
."اسمعني يا "بيتر
.القبطانة "بوني" ورجالها بجانبنا

538
00:49:48,903 --> 00:49:51,782
.لقد أكَّدَتْ لي بأن الأولاد سيحضُونَ برعاية جيدة

539
00:49:51,906 --> 00:49:53,123
.الهنود الحُمر أخبروني بأن هؤلاء عصابةٌ من المُختلِّين

540
00:49:53,240 --> 00:49:54,787
الهنود الحُمر.؟ -
.إنهُ متحالفٌ مع المُتوحِّشين -

541
00:49:54,909 --> 00:49:57,003
,"ثِقْ بي يا "بيتر
.قد يكونون أي شيء إلا أنهم مُختلُّون

542
00:49:57,119 --> 00:49:59,963
,إنهم جماعتنا. والمكان هنا خطِر
.بإمكانهم مساعدتنا في البقاء على قيد الحياة

543
00:50:00,080 --> 00:50:03,004
أتريد البقاء هُنا.؟ معها.؟ -
.لا يُوجد هنالك مكانٌ آخر نذهب إليه -

544
00:50:03,125 --> 00:50:05,344
بإمكاننا البقاء مع الهُنود الحُمر
.حتى نتمكَّن من العثور على طريق العَودَة للوطن

545
00:50:05,461 --> 00:50:07,839
.سوف يسلخون فروة رأسك وجلدك -
.لا, لن يفعلوا! إنهم أُناسٌ طيّبون -

546
00:50:07,963 --> 00:50:09,761
وكيف لك أن تعرف.؟ -
إنهم ناسٌ لطفاء -

547
00:50:09,882 --> 00:50:11,759
."استمع إليَّ يا "بيتر

548
00:50:11,884 --> 00:50:14,683
.أنا سأبقى هُنا

549
00:50:16,055 --> 00:50:18,604
,إن أردتَ البقاء معي

550
00:50:18,724 --> 00:50:20,897
.فهاتِ المُسدس

551
00:50:26,148 --> 00:50:28,071
."أنا لا أثق بهم يا "جيمي

552
00:50:30,110 --> 00:50:32,112
!.إذاً, ثِقْ بي أنا

553
00:50:39,495 --> 00:50:41,463
.هاتِ المُسدس

554
00:50:56,136 --> 00:50:58,309
!تعالَ معي

555
00:50:58,430 --> 00:51:00,273
."دعه وشأنه يا "بي

556
00:51:01,767 --> 00:51:03,360
!"هوك"

557
00:51:03,477 --> 00:51:05,605
.اتركهم

558
00:51:12,778 --> 00:51:16,123
!أيها الجرذ الصغير

559
00:51:17,157 --> 00:51:20,331
."أولادك هربوا يا "زمي
.لكنني أمسكتُ بهذا

560
00:51:20,452 --> 00:51:21,874
!.إنه ليس واحداً من أولادي

561
00:51:21,996 --> 00:51:24,374
.كان يعمل مع "هوك" من وراء ظهورنا

562
00:51:24,498 --> 00:51:26,216
!ماذا فعلتَ بأولادي.؟

563
00:51:26,333 --> 00:51:29,212
!.دعه وشأنه يا "بي", إنه مجرد ولد
.إنه لا يدرك ما يفعله

564
00:51:29,336 --> 00:51:32,931
!أنا سأقتله إذا لم يُخبرني بما فعله مع أولادي

565
00:51:36,260 --> 00:51:39,139
أين الآخرين يا "بيتر".؟

566
00:51:39,263 --> 00:51:41,516
.يجب علينا البقاء سويَّةً

567
00:51:41,640 --> 00:51:45,065
.ليس هُنا
.ليس مع هؤلاء المهووسين

568
00:51:45,185 --> 00:51:46,607
.اهدأ اهدأ

569
00:51:46,729 --> 00:51:48,481
.أنت بأمان معي

570
00:51:50,482 --> 00:51:54,612
الآن, دعنا نذهب للداخل, ونجد شيئاً نأكله
.واترك عنك هذه الحماقات

571
00:51:54,737 --> 00:51:55,738
اتفقنا.؟

572
00:52:02,286 --> 00:52:03,378
!"بيتر"

573
00:52:03,495 --> 00:52:04,838
!أنت, تعالَ هُنا
!ارجع إلى هُنا

574
00:52:04,955 --> 00:52:06,753
!تعالَ إلى هُنا

575
00:52:06,874 --> 00:52:08,672
!آآه

576
00:52:14,048 --> 00:52:16,392
!.أَبعِدْ يَدَك عني

577
00:52:16,508 --> 00:52:18,510
أين هو.؟

578
00:52:21,680 --> 00:52:22,977
أين أنت.؟

579
00:52:33,275 --> 00:52:34,322
!"فوكس"

580
00:52:36,028 --> 00:52:37,996
!"اهرب, اهرب يا "فوكس

581
00:52:38,781 --> 00:52:40,658
!هناك

582
00:52:40,783 --> 00:52:43,286
!بسرعة, بسرعة, هيّا هيّا

583
00:52:43,410 --> 00:52:45,378
!أسرعوا

584
00:52:47,915 --> 00:52:49,383
!راو" أسرِع"

585
00:52:50,542 --> 00:52:52,260
!بسرعة! بسرعة! أسرعوا

586
00:52:52,378 --> 00:52:54,472
!بسرعة

587
00:52:54,588 --> 00:52:56,465
!"بيتر"

588
00:52:56,590 --> 00:52:58,763
!"إلى هنا يا "بيتر -
!هيّا -

589
00:52:58,884 --> 00:53:01,763
!تعال! فلنذهب -
!.لكن "فوكس" ما يزال بالأعلى هناك -

590
00:53:01,887 --> 00:53:03,889
.لقد عاد من أجلك

591
00:53:06,850 --> 00:53:08,648
!اقفز

592
00:53:08,769 --> 00:53:11,318
.اقفز, إن قفزت الآن, فإنك ستتمكَّن من الوصول إلى القارب

593
00:53:11,438 --> 00:53:13,156
!"اقفز يا "فوكس

594
00:53:18,612 --> 00:53:20,489
."فوكس"

595
00:53:29,248 --> 00:53:31,000
!"فوكس"

596
00:53:34,336 --> 00:53:35,963
!"بيتر"

597
00:53:41,760 --> 00:53:43,182
!"بيتر"

598
00:53:47,307 --> 00:53:48,854
..."بيتر"

599
00:53:57,109 --> 00:54:00,704
.لقد وثقنا بك, وأعطيناك الحُريّة في قريتنا

600
00:54:00,821 --> 00:54:02,698
.وأنت استغللت ثقتنا بشكل سيء

601
00:54:06,785 --> 00:54:08,082
لقد سرقت زورقين

602
00:54:08,203 --> 00:54:12,174
.واستخدمت الممرّ الجبلي بدون علمنا

603
00:54:14,960 --> 00:54:16,507
,من المُفترَض أن أعاقبك

604
00:54:16,628 --> 00:54:18,881
,ولكن في ضوء خسارتك

605
00:54:19,006 --> 00:54:21,805
.سوف أكون متساهلاً هذه المرة

606
00:54:43,697 --> 00:54:45,540
.أريد العثور عليهم

607
00:54:49,661 --> 00:54:53,916
.أمورٌ كثيرة استجدّت بمنطقة الأقاليم الإسبانية

608
00:54:59,004 --> 00:55:00,722
ما الجديد أيضاً.؟

609
00:55:00,839 --> 00:55:02,637
الآلات الطائرة.؟

610
00:55:02,758 --> 00:55:05,261
أين هي هذه المستوطنة الهندية؟

611
00:55:08,514 --> 00:55:11,063
هل ستؤُثِرُ الأولاد عليّ.؟

612
00:55:11,183 --> 00:55:13,732
.أنا مسئول عنهم, وأنا الذي أحضرتهم إلى هنا

613
00:55:13,852 --> 00:55:16,571
.إنهم يتطلَّعون لمساعدتي -
مالذي ستفعله عندما تعثر عليهم.؟ -

614
00:55:16,688 --> 00:55:19,817
.إنهم أذكياء
.وقد تدَرَّبوا في الشوارع ليصبحوا نشَّالين

615
00:55:19,942 --> 00:55:23,367
,قد يكونون مفيدين لنا
.سوف يساعدوننا في إيجاد الغُبار المعدني

616
00:55:23,487 --> 00:55:25,285
يساعدوننا.؟

617
00:55:33,831 --> 00:55:36,710
.لم أُقابل أبداً شخصاً مثلكي

618
00:55:40,879 --> 00:55:43,132
وماذا عنها.؟

619
00:55:44,925 --> 00:55:47,644
هل نسيتها الآن.؟

620
00:55:47,761 --> 00:55:49,809
.لقد ماتت منذ عدة سنوات

621
00:55:49,930 --> 00:55:52,399
.لكنك ما زالت تحمل صورتها

622
00:55:52,516 --> 00:55:54,518
.لقد كانت إلى جانبي ذات مرَّة

623
00:56:00,274 --> 00:56:02,276
.أما الآن فلديَّ أنتي

624
00:56:10,492 --> 00:56:13,587
."سأعطيك ما تريده يا "هوك

625
00:56:13,704 --> 00:56:16,378
.ولكن ليس قبل أن تعطيني ما أريده أنا

626
00:56:16,498 --> 00:56:19,627
."لا يوجد هنالك كلمة "نحن

627
00:56:19,751 --> 00:56:21,344
مفهوم.؟

628
00:56:23,255 --> 00:56:27,635
..سأتركك تعيش لأنني أريد أن أعرف ما تعرفه

629
00:56:27,759 --> 00:56:31,354
.طِوال الـ 200 عام التي فاتتني..

630
00:56:36,602 --> 00:56:38,821
.لقد كذبتَ علينا

631
00:56:38,937 --> 00:56:41,110
."لم يكن يجدر بنا أبداً اقتحام متجر "هاربوتيلز

632
00:56:41,231 --> 00:56:44,235
."لقد كنتَ تتباهى فقط أمام "جيمي -
.والآن ها نحن عالقون هُنا -

633
00:56:44,359 --> 00:56:46,487
.على أية حال ها نحن ذا -
."وقد تسبَّبتَ بمقتل "فوكس -

634
00:56:46,612 --> 00:56:49,365
!.كيرلي -
.لقد كُنا جميعاً على متن ذاك القارب -

635
00:56:49,489 --> 00:56:53,494
,حسناً, لقد كان باستطاعتنا الفرار منهم
."ولكنه أراد أن يعود لـ"جيمي

636
00:56:54,494 --> 00:56:57,373
وما الفائدة الآن من تكرار ذلك.؟

637
00:57:00,834 --> 00:57:02,802
.كيرلي" على حق"

638
00:57:04,087 --> 00:57:06,089
."لقد تسبَّبتُ بمقتل "فوكس

639
00:57:44,002 --> 00:57:46,221
.لا, لا, لا, لا

640
00:57:46,338 --> 00:57:48,306
...يجب أن تعزفها هكذا

641
00:57:51,843 --> 00:57:54,312
.نهاية اللزمَة يجب أن تتصاعد, لا أن تنخفض

642
00:57:54,429 --> 00:57:56,477
أتعرف هذه المقطوعة الموسيقية.؟

643
00:57:57,975 --> 00:57:59,352
.تعالَ

644
00:58:01,645 --> 00:58:03,397
أين رأيت هذا.؟

645
00:58:03,522 --> 00:58:05,240
.هُنا

646
00:58:05,357 --> 00:58:06,609
.الحُلم

647
00:58:06,733 --> 00:58:09,407
.هو ذات الحلم الذي أحلم به كل مساء

648
00:58:09,528 --> 00:58:11,280
أنت رأيتَ هذا الحلم أيضاً, ألست كذلك.؟

649
00:58:11,405 --> 00:58:13,078
.نعم

650
00:58:13,198 --> 00:58:16,919
."تلك الموسيقى هي صوت أجنحة "أرواح الشجر

651
00:58:17,035 --> 00:58:20,039
لقد كان يحمل البلَّورة السحرية, أليس كذلك.؟

652
00:58:20,163 --> 00:58:21,881
.ليس صحيحاً تماماً

653
00:58:21,999 --> 00:58:25,003
.قِمَم الجبال كانت مُختلفة في حُلمي

654
00:58:30,799 --> 00:58:31,971
.ارسمها

655
00:58:48,817 --> 00:58:50,819
...إنها نوعاً ما مثل

656
00:58:54,156 --> 00:58:55,499
.لا

657
00:58:55,615 --> 00:58:57,413
أيمكنني المحاولة.؟

658
00:59:06,752 --> 00:59:08,846
شيءٌ كهذا.؟

659
00:59:11,381 --> 00:59:12,803
أرأيتي هذا الحُلم أنتي الأخرى.؟

660
00:59:12,924 --> 00:59:16,303
.لا. ولكنني أصطاد الطرائد وأقوم بصيد السمك

661
00:59:16,428 --> 00:59:18,806
."نحن نسمِّي ذلك الجبل "جبل العِظام

662
00:59:18,930 --> 00:59:22,651
.لم يسبق لنا الوصول إلى هناك
.إنه بعيدٌ للغاية

663
00:59:22,768 --> 00:59:25,362
ولكننا نستطيع رؤيته في اليوم الصحوّ

664
00:59:25,479 --> 00:59:27,948
.عندما نعبر خلال الجُزر الخارجية

665
00:59:29,775 --> 00:59:32,403
."إذاً فالرجُل المُغطى الرأس كان في "نيفرلاند

666
00:59:32,527 --> 00:59:36,202
لماذا نرى جميعاً ذات الحُلم.؟ -
وكيف وصلتَ إلى "نيفرلاند".؟ -

667
00:59:36,323 --> 00:59:40,123
.لقد ضربتُ البلَّورة بخنجري -
.وأنا كذلك, مع رجالي -

668
00:59:40,243 --> 00:59:43,713
.لقد ضربتُها بقوة وجلبتُ كل القبيلة معي

669
00:59:45,457 --> 00:59:48,757
ربما جزءٌ من قوتها العظيمة

670
00:59:48,877 --> 00:59:50,720
.هو من أدخَلَ أولئك الذين ضربوها

671
00:59:50,837 --> 00:59:53,056
أتظن أن الرجُل المُغطى الرأس ما يزال هناك.؟

672
00:59:58,970 --> 01:00:00,563
كيف أتمكَّن من الوصول إلى هذه الجزيرة.؟

673
01:00:12,776 --> 01:00:16,326
.أنا آتٍ معك -
.لا يا "توتس". إنه في غاية الخطورة -

674
01:00:16,446 --> 01:00:17,743
.لا يُهمني ذلك

675
01:00:17,864 --> 01:00:20,083
.ولكنه يُهمُّني أنا
.يكفيني ما قد تسبَّبتُ به من أضرار

676
01:00:20,200 --> 01:00:24,080
.انظر, إنه مُجرّد حُلم
,ومن المحتمل أن يتحوَّل ليُصبح مطاردة عبثيّة

677
01:00:24,204 --> 01:00:28,710
,ولكنني حالما أجد طريق العودة إلى الدِيار
فسأعود لك ولبقية الأولاد, اتفقنا.؟

678
01:00:28,834 --> 01:00:31,053
وماذا سأقول لَهُم.؟

679
01:00:31,169 --> 01:00:33,171
.أخبرهم أن يلزموا مكانهم وينتظروني

680
01:00:33,296 --> 01:00:36,846
.وأَعِدكم بأن أبذل كل ما بوسعي لكي أعيدكم إلى الدِيار سالمين

681
01:00:38,718 --> 01:00:41,392
,سوف نجد الغبار المعدني هنا

682
01:00:41,513 --> 01:00:43,936
."في مُستعمَرة "أرواح الشجر

683
01:00:44,057 --> 01:00:47,561
."ولكن المشكلة هي، انه داخل أراضي قبيلة "كاو

684
01:00:47,686 --> 01:00:51,361
الجبال من الشمال إلى الشرق منيعة

685
01:00:51,481 --> 01:00:53,575
."ومنحدراتها تمتدُّ على طول حدود أراضي قبيلة "كاو

686
01:00:53,692 --> 01:00:55,694
.لذلك, لا يُوجد هنالك مجال للعُبور

687
01:00:59,364 --> 01:01:02,789
كيف يدخل ويخرج الهنود منها.؟ -
.لا نعلم كيف -

688
01:01:02,909 --> 01:01:06,709
يمكننا رؤيتهم وهم يطبخون على نيران مخيَّماتهم
,من خلال وادٍ ضيق

689
01:01:06,830 --> 01:01:08,332
ولكن إن حاولنا العبور مُتسلِّلين

690
01:01:08,456 --> 01:01:12,086
.فإنهم سيكتشفوننا كالنورس على أرصفة الموانئ

691
01:01:12,210 --> 01:01:15,259
,إنهم يقومون بالصيد على هذا الجزء من الجزيرة

692
01:01:15,380 --> 01:01:17,758
جيئةً وذهاباً كما لو أن هذه الجبال

693
01:01:17,883 --> 01:01:19,806
.لا وجود لها حتى

694
01:01:22,053 --> 01:01:23,896
أليس لديك أيّة أفكار.؟

695
01:01:27,976 --> 01:01:31,571
.ربما يَتعيَّنُ علينا أن نراقبهم عن كثب أكثر

696
01:01:58,924 --> 01:02:01,973
.ابنة الزعيم هي هدفنا المنشود

697
01:02:02,093 --> 01:02:04,812
."هي من سيُخبرنا كيف نستطيع الوصول إلى مُستعمَرة "أرواح الشجر

698
01:02:04,930 --> 01:02:06,648
.سوف أرسل بعض الرجال ليقطعوا الطريق عليهم

699
01:02:06,765 --> 01:02:09,314
.لا. فالأصغر أحياناً هم الأذكى

700
01:02:09,434 --> 01:02:12,938
.إنهم يسعُون وراء شيءٍ ما
.دعينا نكتشف ما هو أولاً

701
01:02:21,947 --> 01:02:24,996
.لقد كان واقفاً على تَلَّ قبالة الجبل

702
01:02:25,116 --> 01:02:27,335
.لا بُدَّ وأن هنالك المئات من التلال هُنا

703
01:02:27,452 --> 01:02:29,454
.دعينا نُجرِّب تلك التلَّة

704
01:02:39,881 --> 01:02:41,383
!لقد وجدتُهم

705
01:02:43,802 --> 01:02:45,975
.الآثار تذهب من هذا الطريق

706
01:02:48,390 --> 01:02:50,813
.حسناً إذاً, فلننطلق

707
01:03:00,735 --> 01:03:03,705
.عائلتك في موطنك هناك لا بُد وأنهم قلِقون عليك

708
01:03:03,822 --> 01:03:05,244
.ليس لديَّ عائلة

709
01:03:05,365 --> 01:03:08,869
أمِّي ماتت عندما كنتُ في الثالثة من عُمري
.ولم ألتقي بأبي أبداً

710
01:03:08,994 --> 01:03:10,871
.لذلك كانت نشأتي في الإصلاحية

711
01:03:10,996 --> 01:03:13,624
وهل تعرَّفتَ على أصدقائك في ذلك المكان.؟

712
01:03:13,748 --> 01:03:15,341
.لا

713
01:03:15,458 --> 01:03:17,210
.لقد كُنتُ الطفل الوحيد هناك

714
01:03:17,335 --> 01:03:18,928
."كانوا يسمُّونني "كيس الملاكمة

715
01:03:19,045 --> 01:03:20,718
.جيمي" أخرجني من هناك"
...كان في زيارة لأحدهم ذات يوم

716
01:03:20,839 --> 01:03:23,262
.ورآني وأنا أتلقَّى الضرب

717
01:03:23,383 --> 01:03:25,556
.لقد كان رَجلاً طيباً آنذاك

718
01:03:25,677 --> 01:03:27,930
.بل كان الأفضل

719
01:03:28,054 --> 01:03:29,852
...لقد أنقذ حياتي, ولكن

720
01:03:31,224 --> 01:03:33,352
.تلك القرصانة لعبَتْ بعقله...

721
01:03:40,525 --> 01:03:42,823
ألم تستطع التعرُّف على أي شيء.؟

722
01:03:42,944 --> 01:03:45,697
.لم تكن كثيفة النمو هكذا في حُلمي

723
01:03:46,698 --> 01:03:48,621
.دعينا نجد مكاناً نستريح به

724
01:03:48,742 --> 01:03:50,369
.سيهبط الظلام عمَّا قريب

725
01:05:27,382 --> 01:05:28,679
!مهلاً

726
01:05:30,760 --> 01:05:32,478
!إنها "روح الشجر" التي رأيتها في منامي

727
01:05:38,810 --> 01:05:41,154
.هيّا بنا, فقد تقودنا إلى الرجُل المُغطى الرأس

728
01:05:49,654 --> 01:05:50,701
هل ترينها.؟

729
01:05:51,990 --> 01:05:55,039
.لا -
.إنها سريعة للغاية -

730
01:05:56,828 --> 01:06:00,332
.أنا لم أرَ قط "روح شجر" متوهجة بهذا الشكل

731
01:06:01,499 --> 01:06:03,001
.إنها جميلة حقاً

732
01:06:06,171 --> 01:06:07,343
.أوه لا

733
01:06:07,464 --> 01:06:09,182
ماذا.؟

734
01:06:09,299 --> 01:06:11,472
.الشمس ستشرق

735
01:06:11,593 --> 01:06:13,641
.الآن, لن نتمكَّن أبداً من إيجادها

736
01:06:34,365 --> 01:06:37,619
!.لم أرَ في حياتي شيئاً كهذا

737
01:06:42,707 --> 01:06:46,428
.علينا إيجاد المَدخل
.لا بُدّ وأنه من هناك

738
01:06:52,550 --> 01:06:54,769
كيف أنتي في التسلُّق؟

739
01:06:54,886 --> 01:06:56,980
.إن ارتفاعه حوالي ميل

740
01:06:58,097 --> 01:06:59,895
.إذاً من الأفضل أن نبدأ الصعود

741
01:07:21,496 --> 01:07:22,873
!إنه أمر لا يُصدَّق

742
01:07:22,997 --> 01:07:25,125
أترين أي شخص هناك بالأسفل.؟

743
01:07:25,250 --> 01:07:26,627
.لا

744
01:07:26,751 --> 01:07:30,221
.هيّا بنا. فإن النزول أحياناً أصعب من الصعود

745
01:08:04,622 --> 01:08:06,249
أين الجميع.؟

746
01:08:07,375 --> 01:08:09,719
.سوف يأتون إلينا

747
01:08:09,836 --> 01:08:11,884
كيف لك أن تعرف ذلك.؟

748
01:08:12,005 --> 01:08:15,851
...أي أحدٍ لديه الذكاء الكافي لصنع كل هذا

749
01:08:15,967 --> 01:08:18,561
.من المؤكَّد أنه يعلم بوجودنا هُنا...

750
01:08:18,678 --> 01:08:20,897
.هذا صحيح

751
01:08:26,603 --> 01:08:29,356
!.أنت.! أنت الرجُل المغطى الرأس

752
01:08:29,480 --> 01:08:31,903
."مرحباً يا "بيتر

753
01:08:32,025 --> 01:08:33,197
أبإمكانك إعادتنا إلى ديارنا.؟

754
01:08:33,318 --> 01:08:35,412
.بالطبع
,لذلك أنا هُنا

755
01:08:35,528 --> 01:08:37,872
.كل شيء يجب أن يجد مكانه المناسب

756
01:08:37,989 --> 01:08:40,117
هل تملك البلَّورة السحريّة.؟

757
01:08:40,241 --> 01:08:42,209
.بشكلٍ أو بآخر

758
01:08:43,536 --> 01:08:45,209
ماذا.؟

759
01:08:51,169 --> 01:08:54,218
,أخيراً, وبعد ما يقارب الـ 350 عاماً

760
01:08:54,339 --> 01:08:56,592
.ها قد عادتْ البلورة إلى حيث تنتمي

761
01:08:56,716 --> 01:09:01,267
الآن يمكننا أن نبدأ لإحضار الصفوة من عالمنا هنا
.إلى مديني الفاضلة

762
01:09:01,387 --> 01:09:03,105
إذاً كيف ستُعِيدُنا إلى موطننا.؟

763
01:09:03,222 --> 01:09:04,940
.قليلاً من الصبر, يا صديقي الصغير

764
01:09:05,058 --> 01:09:08,062
هل أنت من بَنَى كل هذا.؟ -
.أجل -

765
01:09:08,186 --> 01:09:10,359
.أنه أسهل مما يبدو عليه

766
01:09:10,480 --> 01:09:14,701
...محلول بسيط للنموّ أخلطه مع أشجار الغابة

767
01:09:16,361 --> 01:09:19,035
.لتنمو بالشكل الذي أريد لها أن تنمو عليه...

768
01:09:20,406 --> 01:09:23,000
من أنت.؟ -
.أوه, أعتذر لكم -

769
01:09:23,117 --> 01:09:25,165
."اسمي هو الدكتور "ريتشارد فلود

770
01:09:25,286 --> 01:09:28,916
."الخيميائي في بلاط صاحبة الجلالة الملكة "إليزابيث الأولى

771
01:09:30,166 --> 01:09:31,509
ماذا.؟

772
01:09:32,460 --> 01:09:34,007
,يصعب التصديق, أعلم ذلك

773
01:09:34,128 --> 01:09:37,473
.ولكنني أبلغ من العُمر ما يُقارب 400 عام

774
01:09:39,467 --> 01:09:42,095
.تعالوا, سوف أريكم مشروع حياتي

775
01:09:54,065 --> 01:09:56,659
.لم يمضي على ذهابهم سوى بضع ساعات

776
01:10:11,666 --> 01:10:16,638
,لقد كنتُ مُنغمساً في البحث عن حجر الفلاسفة

777
01:10:16,754 --> 01:10:21,681
.الإكسير الذي يُعتَقد أنه يمنح الحياة الأبدية

778
01:10:24,721 --> 01:10:26,769
,هناك آخرين مثلي، بالطبع

779
01:10:26,889 --> 01:10:29,233
لكنهم كانوا يحاولون صنع  مادة ملموسة

780
01:10:29,350 --> 01:10:33,355
.يمكن استهلاكها بطريقةٍ ما

781
01:10:33,479 --> 01:10:35,481
ما اكتشفتهُ آنذاك

782
01:10:35,606 --> 01:10:38,860
.أن حجر الفلاسفة لا يمكن أن يتم صنعُه

783
01:10:38,985 --> 01:10:40,987
.بل كان يجب أن يتمَّ اختزالُه

784
01:10:48,119 --> 01:10:53,496
اترى، إنه شكل من أشكال الطاقة الكونية
التي تعيش في قلب الكون

785
01:10:55,460 --> 01:10:57,713
.حيث تلتقي أربعة أركان متواجهة

786
01:10:59,630 --> 01:11:03,949
هذا هو شكل الكون.

787
01:11:09,807 --> 01:11:11,684
...وهُنا

788
01:11:11,809 --> 01:11:13,811
.في مركزه

789
01:11:15,396 --> 01:11:17,273
.يُوجد هذا الكوكب الصغير

790
01:11:20,234 --> 01:11:23,158
!."كوكب "نيفرلاند -
.بالضبط -

791
01:11:24,155 --> 01:11:25,953
ولأنه يقع في أبعد نقطة

792
01:11:26,073 --> 01:11:29,543
,عن أطراف الكون، وهي في مركزه

793
01:11:29,660 --> 01:11:33,756
.فإن الوقت يتوقف عند كل أولئك الذين يأتون إلى هنا

794
01:11:38,461 --> 01:11:40,179
إذاً كيف بإمكاننا العودة.؟

795
01:11:41,005 --> 01:11:42,507
.آه

796
01:11:48,679 --> 01:11:51,774
,عندما كنتُ أول الواصلين إلى هذا الكوكب
,كنت عالقاً هنا

797
01:11:51,891 --> 01:11:55,896
والسبب بالطبع, هو أن البلورة التي صنعتُها
.كانت ما تزال هناك في لندن

798
01:11:56,020 --> 01:11:59,650
,ولكن كما تعلم
,بأن النقر القوي على البلورة

799
01:11:59,774 --> 01:12:01,617
...يؤدِّي إلى المزيد من هذا

800
01:12:01,734 --> 01:12:04,578
لذا فمن حسن الحظ، أن معظم محتويات مختبري

801
01:12:04,695 --> 01:12:07,198
,انتقلت معي, وفي ذات الوقت

802
01:12:07,323 --> 01:12:10,042
.كنتُ قادراً على بناء بلّورة أخرى

803
01:12:11,702 --> 01:12:16,833
لقد قمتُ بتفعيلها هنا في نيفرلاند
.بواسطة طاقة اثنين من الشهب

804
01:12:18,793 --> 01:12:20,921
.إنها تبدو كالأخرى تماماً

805
01:12:29,804 --> 01:12:32,808
."أنا أسَمّيها "تينكربيل
[الجرس المتجوّل]

806
01:12:32,932 --> 01:12:37,403
بسبب الصوت الجميل الذي يصدر من جناحيها
.من احتكاكهما بالهواء

807
01:12:40,940 --> 01:12:45,366
عندما رأتني أقوم بتسخير الطاقة النجمية
,من اثنين من الشهب

808
01:12:45,486 --> 01:12:49,116
.اعتقدَتْ أنني في ورطة وحاوَلَتْ إنقاذي

809
01:12:51,242 --> 01:12:52,710
!.إنه ذات الحلم الذي أراه بمنامي

810
01:12:52,827 --> 01:12:55,296
كل من يقوم بتنشيط البلورة

811
01:12:55,413 --> 01:12:57,541
.تنطبع في ذهنه هذه الذكرى

812
01:13:00,793 --> 01:13:03,672
لماذا هي تتوهج بهذا الشكل الساطع.؟

813
01:13:03,796 --> 01:13:07,266
.حسناً, الكثير من تلك الطاقة النجمية انحصر بداخلها

814
01:13:13,264 --> 01:13:14,686
.تعالوا

815
01:13:24,817 --> 01:13:26,114
سنأخذ البلورة إلى الأسفل

816
01:13:26,235 --> 01:13:28,704
حيث هنالك منطقة مفتوحة
.وهناك أستطيع إعادتكما

817
01:13:28,821 --> 01:13:32,200
.لا. ليس الآن
.عليَّ الذهاب لإحضار بقية أصدقائي

818
01:13:35,745 --> 01:13:37,998
.يبدو أن لديَّ المزيد من الضيوف

819
01:13:47,048 --> 01:13:49,267
!.أمرٌ لا يُصدَّق

820
01:13:49,383 --> 01:13:51,431
لِمَنْ كلُ هذا.؟

821
01:13:52,385 --> 01:13:54,685
<font color="#80ffff">(باللغة الإيطالية)</font>

822
01:13:52,386 --> 01:13:54,605
.أشعرُ أنه للشيطان

823
01:13:54,721 --> 01:13:57,121
<font color="#80ffff">(باللغة الإيطالية)</font>

824
01:13:54,722 --> 01:13:57,145
.كونوا حَذرين

825
01:13:57,266 --> 01:14:00,270
.قد تكون هناك عفاريت تتربص بنا وراء هذه الجدران

826
01:14:01,479 --> 01:14:04,278
.لا. ليس هنالك إلا أنا فقط

827
01:14:11,322 --> 01:14:13,074
!إنه الرجُل الذي أراهُ في حُلمي

828
01:14:18,621 --> 01:14:19,998
!."فلود"

829
01:14:21,374 --> 01:14:23,502
أتعرفه.؟

830
01:14:35,429 --> 01:14:36,851
."دكتور "فلود

831
01:14:50,403 --> 01:14:51,746
أين "بيتر".؟

832
01:14:51,862 --> 01:14:53,785
.أخفِضُوا أسلحتكم من فضلكم

833
01:14:53,906 --> 01:14:56,375
.هذا هو ملاذنا
.أنتم لستم في خطر هنا

834
01:14:56,492 --> 01:14:58,915
لماذا مدينة بهذا الحجم لرجُلٍ واحد فقط.؟

835
01:14:59,036 --> 01:15:02,415
عَمَّا قريبٍ ستكتظُّ بصفوة عالَمنا

836
01:15:02,540 --> 01:15:04,918
.فنانون, ساسيُّون, فلاسفة

837
01:15:05,042 --> 01:15:06,259
لأجل ماذا بحق الجحيم.؟

838
01:15:06,377 --> 01:15:10,177
.فكِّري في ما يمكن أن تحقق العقول العظيمة إن أمضتْ بقيَّة خلودها في الدراسة

839
01:15:10,297 --> 01:15:13,016
أيمكنك مساعدتنا للعودة إلى لندن.؟ -
.نعم -

840
01:15:13,134 --> 01:15:15,228
وهل أعدتَ "بيتر" إلى هناك أيضاً.؟

841
01:15:15,344 --> 01:15:16,766
.ليس بعد

842
01:15:16,887 --> 01:15:18,139
إذاً أين هو.؟

843
01:15:18,264 --> 01:15:20,608
.كما قلت، هذا هو الملاذ

844
01:15:20,725 --> 01:15:23,854
.جميع الذين يدخلون هنا يتم منحهم حمايتي

845
01:15:23,978 --> 01:15:27,528
إن أنتم أخفضتم أسلحتكم
.فسيكون بمقدوري البدء في التحضير لإعادتكم

846
01:15:27,648 --> 01:15:29,650
.أنا لا أريد العودة

847
01:15:36,073 --> 01:15:37,746
حقاً.؟

848
01:15:39,577 --> 01:15:42,751
من ذا يريد العودة إلى البحر الكاريبي.؟

849
01:15:44,749 --> 01:15:48,379
أتظن بأننا ما زلنا نبثُّ الرعب في قلوب الرجال.؟

850
01:15:49,754 --> 01:15:51,176
."أخبرهم يا "هوك

851
01:15:51,297 --> 01:15:53,766
.أخبرهم إلى أي مدى تغيَّرت الأحوال

852
01:15:55,092 --> 01:15:57,015
.لن نستطيع الصمود لأسبوع

853
01:15:57,136 --> 01:16:00,481
,وإن استطعنا ذلك, فإننا سوف نشيخ

854
01:16:00,598 --> 01:16:02,771
.وبسرعة, في عالمٍ لا نكاد نفهمه

855
01:16:02,892 --> 01:16:03,984
أهذا ما تريدونه.؟

856
01:16:04,101 --> 01:16:05,478
.لا, بالطبع لا -
!لا -

857
01:16:05,603 --> 01:16:09,107
ولكننا لا نريد جحافلاً من المتفاخرين المغرورين يأتون إلى هنا أيضاً

858
01:16:09,231 --> 01:16:11,905
,مع أسلحتهم الفاخرة الجديدة

859
01:16:12,026 --> 01:16:14,324
.ويقولون لنا كيف نعيش حياتنا، لا

860
01:16:14,445 --> 01:16:16,868
.الآن أخبرني كيف يتم ذلك

861
01:16:16,989 --> 01:16:18,787
أهناك باب.؟

862
01:16:20,159 --> 01:16:23,163
أو بلورةٌ أخرى كلك التي أتَتْ بنا إلى هنا.؟

863
01:16:23,287 --> 01:16:26,336
,إن كنتي لا تريدين استخدامها
فلماذا أنتي مُهتمَّة بها.؟

864
01:16:26,457 --> 01:16:28,630
..."لأنني يا دكتور "فلود

865
01:16:30,127 --> 01:16:32,175
.أريد تحطيمها

866
01:16:32,296 --> 01:16:34,970
.لن أسمح بحدوث هذا

867
01:16:40,137 --> 01:16:42,640
.لن أتسامح مع أعمال العنف

868
01:16:54,193 --> 01:16:56,366
.أخفِضوا أسلحتكم

869
01:16:56,487 --> 01:17:00,162
.البارود والرصاص لا مكان لهم هنا

870
01:17:02,535 --> 01:17:05,755
!غادِرُوا الآن, وانجوا بحياتكم

871
01:17:05,871 --> 01:17:07,293
!أطلِقوا النار عليهم

872
01:17:07,414 --> 01:17:09,542
!أطلِقوا النار عليهم جميعهم

873
01:17:26,600 --> 01:17:31,231
.أنتم تتعاملون مع قِوى فوق مدى إدراككم

874
01:17:35,860 --> 01:17:38,363
.اهربوا, اهربوا من أجل النجاة بحياتكم

875
01:17:40,197 --> 01:17:41,949
!"بيتر"

876
01:17:44,535 --> 01:17:47,288
!بيتر", انتظر"
!أريد التحدُّث إليك

877
01:17:47,413 --> 01:17:49,757
.بيتر"! من هُنا"

878
01:17:54,587 --> 01:17:57,431
!.شُقُّوا طريقكم نحو الباب أيها الرجال

879
01:18:05,306 --> 01:18:06,728
!من هُنا

880
01:18:11,312 --> 01:18:12,780
دكتور "فلود".؟

881
01:18:12,897 --> 01:18:16,276
.استغرق مني ما يُقارب القرن في إنماء مدينتي

882
01:18:16,400 --> 01:18:19,574
.انظر كيف سرعان ما اختفتْ

883
01:18:21,572 --> 01:18:23,950
أين "آيا".؟

884
01:18:24,074 --> 01:18:26,076
.لا أعلم

885
01:18:28,746 --> 01:18:32,751
.حاوِل إيجادها وإنقاذ البلورة
.أنا سأواجههم هنا.  اذهب, اذهب,اذهب

886
01:18:46,096 --> 01:18:49,145
,"أنا لا أريد أن أؤذيك يا "فلود
.أنا أريد فقط رؤية "بيتر" بأمان

887
01:18:49,266 --> 01:18:51,314
.إشراكنا لك يا "هوك"، كان خطأ فادحا

888
01:18:51,435 --> 01:18:53,654
."البلورة الزجاجية يا "فلود
أين هي.؟

889
01:18:53,771 --> 01:18:55,489
.أُفضِّلُ الاحتراق في الجحيم على إخبارك

890
01:18:55,606 --> 01:18:57,153
!أنت المسئول عن هذا

891
01:19:06,951 --> 01:19:08,373
!لا

892
01:19:22,633 --> 01:19:23,885
!"بيتر"

893
01:19:26,637 --> 01:19:27,980
!تحرَّكوا

894
01:19:29,390 --> 01:19:31,688
آيا"! أين أنتي يا "آيا".؟"

895
01:19:38,857 --> 01:19:41,155
!ابتعد

896
01:19:41,277 --> 01:19:44,030
.لا تستطيع أخذها -
مالذي يجعلك تعتقد أنني أريدها.؟ -

897
01:19:44,154 --> 01:19:46,156
.لقد سمعتُ صديقتك
.أنتم لا تريدون أن يعُود الناس

898
01:19:46,282 --> 01:19:50,128
."لم نكن نعنيك بهذا الكلام يا "بيتر
.سأعمل على ضمان عودتك إلى الديار بأمان

899
01:19:50,244 --> 01:19:52,246
.إذاً فدعني آخذها إلى رفاقي

900
01:19:52,371 --> 01:19:54,465
.لدي فكرة أفضل

901
01:19:54,581 --> 01:19:57,209
لماذا لا يأتون هُم إلينا.؟

902
01:19:57,334 --> 01:19:59,052
إلينا.؟ من تعني بقولك "إلينا".؟

903
01:19:59,169 --> 01:20:00,762
!القراصنة.؟

904
01:20:00,879 --> 01:20:03,883
.لأنهم سوف يقتلونهم بلا شك

905
01:20:04,008 --> 01:20:06,477
...تماماً كما
."تماماً كما قتلوا "فوكس

906
01:20:06,593 --> 01:20:09,062
.لقد كان ذلك خطأً فادِحاً
.وقد حاولتُ تلافي حدوثه

907
01:20:09,179 --> 01:20:12,274
!لقد تركتَ ذلك يحدُث
!لقد أصبحتَ واحداً منهُم

908
01:20:14,727 --> 01:20:17,606
."استمع إليَّ يا "بيتر
هنالك أشياءٌ في هذا العالم

909
01:20:17,730 --> 01:20:19,824
,من شأنها أن تُبَدِّل حياتنا بشكلٍ جذريّ في لندن

910
01:20:19,940 --> 01:20:22,568
.سوف تجعلنا أكثر نفوذاً مما تتخيّل

911
01:20:22,693 --> 01:20:24,912
.و "بوني" ورجالها بإمكانهم مساعدتنا لإتمام ذلك

912
01:20:25,029 --> 01:20:28,329
."لقد لَعِبَتْ بعقلك يا "جيمي

913
01:20:31,535 --> 01:20:32,536
.أعطني ذلك الخنجر

914
01:20:33,829 --> 01:20:36,048
.لقد أحسنتُ تدريبك

915
01:20:54,641 --> 01:20:56,609
أُقسم لك يا "بيتر" بأنني سأقطع عُنقك

916
01:20:56,727 --> 01:21:01,233
!إن لم تهدأ وتتركني أشرح لك ما وَجدتُه هُنا

917
01:21:01,357 --> 01:21:03,780
.أنت لا تأبه لأمري
!.أنت تريد تلك المرأة فقط

918
01:21:03,901 --> 01:21:05,903
.قد تكون على حق

919
01:21:07,321 --> 01:21:09,699
أنا لم أخرجك من ذلك الملجأ

920
01:21:09,823 --> 01:21:11,791
"لأنني أشفقت عليك يا "بيتر

921
01:21:11,909 --> 01:21:14,287
...أخرجتك من هناك لكي أرُدَّ ديناً في رقبتي

922
01:21:17,456 --> 01:21:19,254
.لأمِّك

923
01:21:22,169 --> 01:21:24,046
!وهل كنتَ تعرف أمي.؟

924
01:21:33,889 --> 01:21:35,186
.بشكل جيد للغاية

925
01:21:37,267 --> 01:21:38,644
أهذه هي أمي.؟

926
01:21:38,769 --> 01:21:41,943
أخذتُ على نفسي عهداً بأن أتبنَّاك
.وأقوم بتربيتك كما لو أنك إبني فعلاً

927
01:21:43,524 --> 01:21:45,902
.وأنا لست على استعداد للتخلِّي عنك الآن

928
01:21:55,035 --> 01:21:57,129
أهذه هي ساعتها.؟

929
01:21:57,996 --> 01:22:00,044
.بل كانت ساعة أبيك

930
01:22:02,668 --> 01:22:06,093
,أكرَهُ إفساد اللحظات الحميمة
.ولكن علينا الخروج من هُنا

931
01:22:06,213 --> 01:22:08,011
."امنحيني دقيقة أخرى معه يا "ليز

932
01:22:08,132 --> 01:22:10,726
.لا وقت لدينا
.المكان يشتعل كعلبة الثِقاب

933
01:22:13,637 --> 01:22:16,481
.إنها أكثر جمالاً مما كنتُ أتذكَّر

934
01:22:19,643 --> 01:22:21,816
!لا! لا

935
01:22:30,154 --> 01:22:31,406
!"بيتر"

936
01:22:31,530 --> 01:22:32,998
.أنت, أنت هناك, انتظر

937
01:22:36,368 --> 01:22:37,870
!آها! تعالَ

938
01:22:52,759 --> 01:22:54,602
!"أفلِتهُ يا "بي

939
01:22:54,720 --> 01:22:57,473
!أين الفتاة الهندية.؟ -
."أخبِرها يا "بيتر -

940
01:22:57,598 --> 01:22:59,851
!.لن أخبر صديقتك ولو كان هذا آخر يوم بعُمري

941
01:22:59,975 --> 01:23:02,603
.سأمنحك فرصة أخيرة لتخليص نفسك

942
01:23:10,402 --> 01:23:11,870
!توقَّفي

943
01:23:13,238 --> 01:23:14,785
...دعيه يرحل

944
01:23:14,907 --> 01:23:17,831
.وسأخبرك بما تريدين معرفته

945
01:23:19,745 --> 01:23:21,338
وما الذي أريد معرفته.؟

946
01:23:21,455 --> 01:23:25,335
..."كيفية الوصول إلى مُستعمرة "أرواح الشجر

947
01:23:25,459 --> 01:23:29,089
.وسِرُّ الغُبار المعدني الخفيّ

948
01:23:29,213 --> 01:23:30,635
!لا يا "آيا"! اهربي

949
01:23:32,591 --> 01:23:34,593
...وستفعلين هذا

950
01:23:36,094 --> 01:23:38,597
لإنقاذ حياته فقط.؟

951
01:23:38,722 --> 01:23:40,690
.فقط إن أنتي أخليتي سبيله

952
01:23:40,807 --> 01:23:42,229
!آيا", اهربي"

953
01:23:42,351 --> 01:23:43,773
.قيِّدوها

954
01:23:46,396 --> 01:23:48,148
!هيّا يا "آيا"! اهربي

955
01:23:49,525 --> 01:23:51,698
!.بيتر -
!لا -

956
01:23:53,570 --> 01:23:56,790
!لا! لا! لا

957
01:24:07,251 --> 01:24:08,628
...وهكذا

958
01:24:10,629 --> 01:24:12,597
.أطلقتُ سراحه

959
01:24:14,299 --> 01:24:15,767
.والآن, دعونا نغادر من هُنا

960
01:24:24,893 --> 01:24:27,021
.رُحمَاكَ ربِّي

961
01:24:27,145 --> 01:24:31,147
<font color="#ffff80">(نهاية الجزء الأول)</font>

962
01:24:31,148 --> 01:24:36,148
<font color="#80ffff">الترجمة مقدمة إليكم عن طريق شبكة الهلال
www.alhilalclub.com</font>

963
01:24:36,149 --> 01:24:41,149
<font color="#80ffff">بواسطة
نيلمار
أتمنى أن تنال إعجابكم</font>

964
01:24:41,150 --> 01:25:06,150
<font color="#80ffff">:وللإستفسار يُرجى مُراسلتي على هذا الإيميل
saud-332@windowslive.com</font>