1
00:00:16,400 --> 00:00:20,020
((نـيـفــرلانـــد))
الجــــــزء الثـانـــــي

2
00:00:22,421 --> 00:00:26,421
الترجمة مقدمة إليكم عن طريق شبكة الهلال
www.alhilalclub.com

3
00:00:26,521 --> 00:00:30,521
بواسطة
((نيلمار))

4
00:00:30,621 --> 00:00:36,621
:وللإستفسار يُرجى مُراسلتي على الإيميل
saud-332@windowslive.com

5
00:01:11,321 --> 00:01:14,666
.الآن أنا أفهم لماذا كنتَ تحمي هذا الولد بشدَّة

6
00:01:15,826 --> 00:01:17,749
."لكن, ما كان يجدر بك أن ترعاه يا "هوك

7
00:01:19,204 --> 00:01:22,549
.النجوم ستتحوَّل أخيراً إلى صفِّنا

8
00:01:25,002 --> 00:01:27,380
...حالما ينتهي "ستاركي" من ابنة الزعيم

9
00:01:29,381 --> 00:01:34,763
.فسوف تخبرنا بكُل ما نريد معرفته

10
00:01:34,886 --> 00:01:36,638
.لا, إنها لن تتحدَّث. ليس الآن

11
00:01:36,763 --> 00:01:39,858
.أوه, "ستاركي" لم يخذلني أبداً

12
00:01:45,814 --> 00:01:48,909
هذه هي مُستعمرة "أرواح الشجر" هُنا, أليس كذلك.؟

13
00:01:49,026 --> 00:01:51,905
.تحيط بها الجبال المنيعة

14
00:01:52,029 --> 00:01:55,124
ماذا بشأن الوادي الضيّق الذي يَمُرُّ من أراضي قبيلة "كاو".؟

15
00:01:55,240 --> 00:01:57,538
.عَرضهُ يبلغ خمسين قدَمَاً

16
00:01:57,659 --> 00:01:59,661
.باستطاعتنا عبوره بواسطة الحِبال

17
00:01:59,786 --> 00:02:02,960
.لا
.سنصبح طرائد كالبط

18
00:02:03,081 --> 00:02:05,630
.ليس إذا أخذنا تلك الأميرة كرهينة

19
00:02:05,751 --> 00:02:07,424
.تلك مُخاطرة كبيرة

20
00:02:07,544 --> 00:02:09,922
.مُخاطرة تستحقُّ المجازفة

21
00:02:10,047 --> 00:02:12,766
.لقد حدَّدنا خطوتنا الأولى
.فجَهِّزي 10 من خِيرة رجالك

22
00:02:12,883 --> 00:02:15,511
..أنا القبطانة, وأنا من يُقرِّر ما هو الأفضل

23
00:02:15,636 --> 00:02:18,059
!أنتي! إستمعي إليّ

24
00:02:18,180 --> 00:02:21,024
,الآن بما أنني أمتلك البلَّورة
,فأنا أعتزم العودة إلى لندن

25
00:02:21,141 --> 00:02:22,734
..ولكن ليس قبل أن تكون طاقة

26
00:02:22,851 --> 00:02:25,229
.الغبار المعدني مُتغلغلةً في شراييني..

27
00:02:25,354 --> 00:02:27,777
,سوف أكون إله على الرِّجال

28
00:02:27,898 --> 00:02:30,026
.وأحكم المُجتمع اللندنيّ

29
00:02:30,150 --> 00:02:32,448
.الذي نبَذني إلى أقصى تُخُومِ الشرق

30
00:02:32,569 --> 00:02:35,038
.النتائج الغير مُستقرَّة ستصبح ثابتة

31
00:02:37,491 --> 00:02:39,710
."القرار بيدك يا "ليز

32
00:02:39,826 --> 00:02:44,002
كوني معي وتحصلين على كل مُتَع العالم العصريّ
,على أطراف أصابعك

33
00:02:44,122 --> 00:02:49,219
.أو ابقي هُنا واحكمي الموتى الأحياء لبقية الأبد

34
00:04:34,858 --> 00:04:36,860
.الآن أنت مثلنا

35
00:04:39,112 --> 00:04:41,956
أين أنا.؟ -
.مملكتي -

36
00:04:42,073 --> 00:04:46,078
أتتحدَّثين الإنجليزية.؟ -
."لا. أنا أستخدم عقلي يا "بيتر -

37
00:04:46,203 --> 00:04:48,171
.التخاطر الذهني ليس لديه لغة مُحدَّدة

38
00:04:48,288 --> 00:04:51,167
.ولكن الغبار المعدني منحك القُدرة على سماع شعبنا

39
00:04:51,291 --> 00:04:54,295
ماذا حدث لـ"آيا".؟ -
.القراصنة اعتقلوها -

40
00:04:58,131 --> 00:04:59,428
."إهدأ يا "بيتر

41
00:04:59,549 --> 00:05:02,223
,الحُكماء ضمَّدوا جراحك
.لكنها لم تتعافى بعد

42
00:05:02,344 --> 00:05:05,097
.ذلك سوف يستغرق منك عِدَّة أيام -
.أشعر ببَردٍ شديد -

43
00:05:05,222 --> 00:05:09,272
.ملابسك جاهزة, تم رَتقُها بحَريرٍ من مزارعنا

44
00:05:09,392 --> 00:05:11,690
تعال. يجب أن تذهب أولاً إلى حكماء الشجر

45
00:05:11,812 --> 00:05:14,361
.الذين يحكمُون مملكتنا

46
00:05:15,732 --> 00:05:19,532
.أبناءُ جنسكَ يُشكِّلُون تهديداً كبيراً لعالمنا

47
00:05:19,653 --> 00:05:21,951
.لذا نحن نطلب مساعدتك

48
00:05:22,072 --> 00:05:24,621
.اعثر على البلورة السحرية وأحضرها لنا

49
00:05:24,741 --> 00:05:28,086
.نحن سوف نستخدمها لإرسال بَنِي جنسك إلى موطنهم

50
00:05:28,203 --> 00:05:31,457
.قِوَاك الجديدة سوف تساعدك في خوض هذه المُغامرة

51
00:05:31,581 --> 00:05:33,458
قِوى.؟

52
00:05:33,583 --> 00:05:35,677
."أغلق عينيك يا "بيتر

53
00:05:41,091 --> 00:05:42,889
.تنفّس بتُؤَدَة

54
00:05:43,009 --> 00:05:44,886
.صَفِّي ذهنك

55
00:05:46,221 --> 00:05:49,646
,تخيَّل أنكَ تعومُ في بحر دافئ

56
00:05:49,766 --> 00:05:51,393
,تطفو بسلام

57
00:05:51,518 --> 00:05:53,987
...وأنت بمُنتهى السعادة

58
00:05:54,104 --> 00:05:57,324
.سعيدٌ لدرجة أنكَ لا تشعُر بالماء من تحتك

59
00:05:57,440 --> 00:06:01,115
...ما سِوى نسائم دافئة تطوِّقك وتأخذك لأعلى

60
00:06:02,195 --> 00:06:03,788
.أعلى

61
00:06:06,616 --> 00:06:09,620
!.آه, آآه

62
00:06:09,744 --> 00:06:13,169
!!... أوه, يا

63
00:06:13,290 --> 00:06:16,169
!"لا يا "بيتر
!عليك أن تبقى مُسترخِياً

64
00:06:16,293 --> 00:06:18,216
.أغلِق عينيك مُجدَّداً

65
00:06:18,336 --> 00:06:20,259
.بيتر"! تنفَّس بشكل طبيعيّ"

66
00:06:20,380 --> 00:06:22,382
.ثِقْ بنفسك

67
00:06:24,259 --> 00:06:26,353
.جيّد! صَفِّيْ ذهنك

68
00:06:26,469 --> 00:06:29,393
,تَصَوَّر الغيوم من حولك
.واستشعر الرياح وهي تهُبُّ على وجهك

69
00:06:29,514 --> 00:06:33,235
,"الرياح صديقتك يا "بيتر
.والرياح تحملك على متنها

70
00:06:33,351 --> 00:06:35,695
.الآن, افتح عينيك

71
00:06:39,441 --> 00:06:40,818
كيف حَدَث ذلك.؟

72
00:06:40,942 --> 00:06:42,865
."أنت فَعلتَ ذلك يا "بيتر

73
00:06:42,986 --> 00:06:47,583
,الغبار المعدنيّ يمنحك قِوَى خارقة
.ولكن عليك أن تُحسِنَ السيطرة عليها

74
00:06:47,699 --> 00:06:50,327
كيف.؟ -
.بقلبك -

75
00:06:50,452 --> 00:06:52,170
إنها تستجيب إلى الطريقة التي تشعر بها

76
00:06:52,287 --> 00:06:56,042
.ولكن إن شكَكتَ في نفسك لوهلة، فإنها سوف تتعثَّر

77
00:06:56,166 --> 00:06:58,294
."انظر للأسفل يا "بيتر

78
00:06:58,418 --> 00:07:01,547
.عالمُنا يُعانِي

79
00:07:01,671 --> 00:07:03,048
.ساعِدنا

80
00:07:03,173 --> 00:07:07,303
إجلب لنا البلورة سحرية
.حتى نتمكَّن من وضع حد لهذه الوحشية

81
00:07:07,427 --> 00:07:10,977
لماذا أنا بالذات.؟ -
."لأنك ما تزال تمتلكُ قلباً طاهِراً يا "بيتر -

82
00:07:11,097 --> 00:07:14,943
.إنها السِمَةُ المشتركة والثقة المُتبادَلة بيننا

83
00:07:52,222 --> 00:07:55,271
.عُبور ذلك الوادي حماقةٌ ومَضيَعةٌ للوقت

84
00:07:55,392 --> 00:07:58,191
!.إنه كذهابنا لمُلاقاةِ حَتفنا

85
00:07:58,311 --> 00:08:02,942
."شجاعتك دائماً تُثيرُ الإعجاب يا "ستاركي

86
00:08:03,066 --> 00:08:05,285
.إن الوادي عبارةٌ عن فَخّ مُمِيت

87
00:08:05,402 --> 00:08:07,746
!ابقى هُنا إذاً
!وقُم بترقيع جوارِبَك

88
00:08:12,534 --> 00:08:15,754
مالذي حَدَثَ لكي يا "ليز".؟

89
00:08:28,258 --> 00:08:31,182
.أنت ترتدي أفضل سُترةٍ بين ملابسي

90
00:08:33,722 --> 00:08:35,724
.ليس بعد الآن

91
00:08:35,849 --> 00:08:38,728
.كان عَلَيَّ الإطاحة بك حينما واتتني الفرصة

92
00:08:40,895 --> 00:08:42,863
.إذاً إفعلها الآن

93
00:08:52,198 --> 00:08:54,246
.هذا سلاحُ الجُبناء

94
00:08:54,367 --> 00:08:57,462
.أُفَضِّل أن تقتلني بالسيف

95
00:08:57,579 --> 00:08:59,547
.هاك

96
00:09:00,415 --> 00:09:01,917
.بإمكانك استخدام سيفي

97
00:09:11,593 --> 00:09:14,062
!.انظر إلى رِجالك

98
00:09:14,179 --> 00:09:16,853
أترى أيَّاً منهم سارَعَ للذَودِ عنك.؟

99
00:09:16,973 --> 00:09:18,520
هاه.؟

100
00:09:18,641 --> 00:09:21,360
,مائتيّ عام وأنتم على نفس المَركَب

101
00:09:21,478 --> 00:09:24,402
.ولا أحد منهم يأبَهُ إن كُنتَ حيَّاً أم مَيّتاَ

102
00:09:27,817 --> 00:09:30,866
أنت تابعٌ ليَ الآن, أتفهم.؟

103
00:09:36,826 --> 00:09:38,328
!هذا رائع

104
00:09:43,458 --> 00:09:46,428
!"ابقى ثابتاً يا "بيتر
.واترك الرياح تقودك

105
00:09:46,544 --> 00:09:49,172
!بيتر"! تمايل مع النسيم"

106
00:09:49,297 --> 00:09:51,720
!إنك تسير بسرعة كبيرة جداً

107
00:09:51,841 --> 00:09:54,344
.تذكَّر, أنفاسٌ قصيرة وسريعة

108
00:09:58,848 --> 00:10:00,145
!انتبه

109
00:10:07,023 --> 00:10:09,025
بيتر", هل أنت بخير.؟"

110
00:10:09,150 --> 00:10:10,447
."بيتر"

111
00:10:11,319 --> 00:10:12,741
."بيتر"

112
00:10:12,862 --> 00:10:14,614
!بوو

113
00:10:14,739 --> 00:10:15,911
.خدعتكِ

114
00:10:16,032 --> 00:10:18,285
.لن يكون بمقدوري تعليمك إن ظلَلتَ تتصرَّف كالطفل

115
00:10:18,409 --> 00:10:21,208
.نعم, ولكنني ظنَنتُ أن ذلك هو ما أحبَبتهِ بي

116
00:10:24,666 --> 00:10:26,134
.أنت بحاجة إلى الراحة

117
00:10:26,251 --> 00:10:28,470
.جراحك سوف تتَطلَّب عِدَّة أيام لكي تُشفى

118
00:10:28,586 --> 00:10:31,931
"يجب عليَّ أن أذهب الآن يا "تينك
.من أجل إنقاذ "آيا" والعودة إلى جماعتي

119
00:10:32,048 --> 00:10:33,550
جماعتك.؟

120
00:10:33,675 --> 00:10:37,646
.إنهم أصدقائي الذين سوف أُعيدهم إلى الديار
.ولكن أولاً عليَّ إيجاد البلَّورة

121
00:10:37,762 --> 00:10:39,605
."ما زلتَ غير مستعدِّ لذلك يا "بيتر

122
00:10:48,606 --> 00:10:52,031
.الشمس على وشك الغروب
.لن نستطيع التسلُّل في الظلام

123
00:10:54,737 --> 00:10:56,990
.من الأفضل لنا أن نتوقف للَّيلة

124
00:11:08,251 --> 00:11:12,757
,إنْ وجدتُ طريق العودة
.فسأعود لأجلك ولأجل الآخرين

125
00:11:12,881 --> 00:11:15,304
إذاً, كيف سنتمكَّن من العودة.؟

126
00:11:15,425 --> 00:11:16,642
!قيِّدوها

127
00:11:16,759 --> 00:11:18,978
- والآن ها نحن عالقون هُنا.
- على أية حال ها نحن ذا.

128
00:11:19,095 --> 00:11:20,847
!آيا", اهربي"

129
00:11:59,052 --> 00:12:01,054
!.بحق الجحيم الدامية

130
00:12:07,936 --> 00:12:10,439
!.يا إلهي
....يا أُمَّنا العذراء

131
00:12:15,985 --> 00:12:19,831
ماذا تريد من هُنا أيها الشبح.؟ -
.بلَّورة الخيميائيّ الزجاجيّة -

132
00:12:19,948 --> 00:12:22,542
.أحضِرها وسوف أُبقي على حياتك

133
00:12:22,659 --> 00:12:25,162
!.لا أعلم أين هي
.لا أحد مِنَّا يعلم مكانها

134
00:12:25,286 --> 00:12:28,460
.القبطانة خبَّأتها بمكانٍ ما بالتأكيد

135
00:12:28,581 --> 00:12:30,754
,إنْ لم تُحضرها إيها القرصان

136
00:12:30,875 --> 00:12:32,798
.فسوف تضع لَوزتيك في أذنيك كالأقراط

137
00:12:32,919 --> 00:12:35,718
,استمع إليَّ الآن, إنهم لم يضعوها على متن المركب

138
00:12:35,838 --> 00:12:39,058
,لأنها حسَّاسة للغاية
."لذلك قاموا بدفنها بمكان ما على "جزيرة الثور

139
00:12:39,175 --> 00:12:40,518
حقاً.؟

140
00:12:40,635 --> 00:12:43,388
."أجل, القبطانة "بوني" والسيد "هوك

141
00:12:43,513 --> 00:12:45,515
.حسناً, من المُؤكَّد أن لديك فكرة عن مكانها

142
00:12:45,640 --> 00:12:47,938
.لقد أخذوها في منتصف الليل

143
00:12:48,059 --> 00:12:51,233
أُقسم لك أيها الشبح, أنهم الوحيدون

144
00:12:51,354 --> 00:12:53,322
.الذين بعرفون مكانها

145
00:12:53,439 --> 00:12:54,907
.حسناً إذاً

146
00:12:55,024 --> 00:12:58,995
.أَحضِر لي ابنة الزعيم وسأتركك بسلام

147
00:12:59,112 --> 00:13:01,035
.يا إلهي

148
00:13:01,155 --> 00:13:03,249
!تابعوا السير أيّها الرِجال

149
00:13:05,994 --> 00:13:07,462
!هذا هو الوادي, من هُنا

150
00:13:07,578 --> 00:13:10,957
.نعم, وقرية الهنود كذلك تمتدُّ على طول ضفافه

151
00:13:11,082 --> 00:13:12,504
.حسناً، هذه تبدو بدون حراسة

152
00:13:12,625 --> 00:13:14,753
.إن عَبَرنا من هُنا, فسيكون بإمكاننا الإلتفافُ من حَولهم

153
00:13:14,877 --> 00:13:19,599
.إنها بدون حراسة لأنَّ الشبكة مصنوعة بواسطة العناكب آكلة البشر

154
00:13:19,716 --> 00:13:21,810
!.إذاً علينا العبور بحذر

155
00:13:21,926 --> 00:13:25,976
.أُفضِّلُ مواجهة بضعة عناكب على مواجهة الهنود الشجعان الغاضبين

156
00:13:56,085 --> 00:13:57,632
!إسحبها للأعلى

157
00:13:57,754 --> 00:13:59,347
.أنا أحاول ذلك

158
00:14:02,508 --> 00:14:04,351
!تعالَ وساعدني

159
00:14:09,724 --> 00:14:11,567
.لقد تمَّ قطعهُ بواسطة سكّين

160
00:14:33,915 --> 00:14:35,337
كيف فعلتَ ذلك.؟

161
00:14:38,586 --> 00:14:40,338
ماذا بك.؟

162
00:14:40,463 --> 00:14:42,340
.أنا بخير. أنا بخير

163
00:14:42,465 --> 00:14:45,184
.أنا بخير -
.الغبار المعدني -

164
00:14:45,301 --> 00:14:47,144
.إنه على جِلدك

165
00:14:48,262 --> 00:14:50,435
.انتظري هُنا

166
00:14:50,556 --> 00:14:53,810
.سأعود إليكِ وسنصعد سويَّة

167
00:14:58,211 --> 00:14:59,411
.القِوى المُقدَّسة

168
00:15:13,246 --> 00:15:14,919
أهذا أنت حقاً.؟

169
00:15:15,039 --> 00:15:17,508
!.رجعت من الموت

170
00:15:17,625 --> 00:15:19,377
كيف تمكَّنتَ من النجاة.؟

171
00:15:19,502 --> 00:15:22,346
.لدي أصدقاء في أمكان عُليا

172
00:15:25,007 --> 00:15:26,224
(باللغة الإيطالية)

173
00:15:25,007 --> 00:15:26,224
!.أيتها القِدِّيسة العذراء

174
00:15:26,342 --> 00:15:30,017
!إنهُ مُغطَّى بالغبار المعدني

175
00:15:30,138 --> 00:15:32,766
هل "أرواح الشجر" هي من أنقذتك.؟

176
00:15:32,890 --> 00:15:35,359
!.وأنا أرى أنك قد أصبحت واحداً مِنهُم

177
00:15:35,476 --> 00:15:37,069
."بلِّورة "فلود" يا "جيمي

178
00:15:37,186 --> 00:15:38,813
أين خبَّأتها.؟

179
00:15:38,938 --> 00:15:40,815
.لا أستطيع إخباركَ هُنا

180
00:15:43,776 --> 00:15:46,404
."إيذائي لن يُجدي نفعاً يا "بيتر

181
00:15:48,573 --> 00:15:49,574
.أنتَ على حق

182
00:15:51,200 --> 00:15:54,454
.ولكن إيذاء فتاتكَ قد يُجدِي

183
00:15:54,579 --> 00:15:57,583
!."أنت لستَ قاتلاً يا "بيتر

184
00:15:57,707 --> 00:15:59,254
.ربما أكون قد تغيَّرت

185
00:16:19,729 --> 00:16:24,735
,كلُّ ما عليَّ فعله هو قطع الحبل
.وستهوين إلى الأسفل

186
00:16:26,694 --> 00:16:28,788
..."الآن, أنا أعلم أنها في "جزيرة الثور

187
00:16:28,905 --> 00:16:30,907
ولكن أين.؟

188
00:16:35,661 --> 00:16:37,584
!أنا قُلتُ أين.؟

189
00:16:41,751 --> 00:16:45,506
.انتظر! لا تسحبها إلى الأعلى الآن
.فإنه سيقطع الحبل

190
00:16:49,759 --> 00:16:50,760
!.توقَّف

191
00:16:55,640 --> 00:16:59,110
حسناً, وماذا الآن يا "جيمي".؟

192
00:17:02,563 --> 00:17:04,611
!اسحبها إلى الأعلى الآن

193
00:17:14,992 --> 00:17:18,667
,علينا أخذه معنا
.فهو يعلم سِرَّ الغبار المعدني

194
00:17:39,850 --> 00:17:43,605
.أترى, كنتُ أعلم أنه من المُمكن اكتساب قِواه

195
00:17:53,614 --> 00:17:55,662
...اوه

196
00:17:55,783 --> 00:17:57,330
.استيقظ يا ولد

197
00:17:58,703 --> 00:18:00,171
.استيقظ

198
00:18:01,664 --> 00:18:04,383
,هنالك ما هو أكثر من القدرة على الطيران
أليس كذلك.؟

199
00:18:04,500 --> 00:18:06,218
هاه.؟

200
00:18:06,335 --> 00:18:09,555
الطاقة تعيش بداخلك, أليست كذلك.؟

201
00:18:09,672 --> 00:18:12,141
.إنها تُغذِّيك من الداخل

202
00:18:13,634 --> 00:18:16,103
.الآن, أخبرني كيف يبدو ذلك

203
00:18:21,434 --> 00:18:22,686
.استيقظ

204
00:18:24,186 --> 00:18:26,530
استيقظ, كيف فعلتَ ذلك.؟

205
00:18:27,523 --> 00:18:29,400
ما الذي قُمتَ بفعله.؟

206
00:18:30,401 --> 00:18:32,495
!ما الذي قُمتَ بفعله.؟

207
00:18:32,612 --> 00:18:34,489
.إنه يزداد ضعفاً

208
00:18:35,531 --> 00:18:37,625
.وجراحهُ تفتَّحت

209
00:18:37,742 --> 00:18:39,585
...حاولتُ تضميدها, ولكن

210
00:18:39,702 --> 00:18:41,454
!.أريدُ تلك القِوى. أريدها

211
00:18:46,042 --> 00:18:47,635
."لقد انتهينا يا "هوك

212
00:18:47,752 --> 00:18:50,926
.لقد خسرتُ أحد عشر رجُلاً منذ قدومك

213
00:18:51,047 --> 00:18:54,426
!ومن أجل ماذا.؟
!.مطاردةٌ بلهاءَ لا جدوى لها

214
00:18:54,550 --> 00:18:57,599
.سوف يُساعدنا "بيتر" الآن -
.إنه على الأرجح لن يصمد إلى المساء -

215
00:18:57,720 --> 00:19:00,269
!"لقد تمكَّنتَ من التأثير عليّ بجاذبيتك حتى الآن يا "هوك

216
00:19:00,389 --> 00:19:01,936
!لا

217
00:19:06,896 --> 00:19:08,113
!"ستاركي"

218
00:19:13,527 --> 00:19:14,995
...أَبقِهِ حيّاً

219
00:19:15,112 --> 00:19:17,581
.حتى أتخذ القرار لخطوتي القادمة

220
00:19:20,117 --> 00:19:22,336
جيمي" أعاده إلى سفينة القراصنة.؟"

221
00:19:22,453 --> 00:19:23,955
.أعتقد ذلك

222
00:19:25,247 --> 00:19:26,624
.أنا آسف

223
00:19:27,792 --> 00:19:30,716
.إنه عاد مع القراصنة
,لقد أنقذوه من العنكبوت

224
00:19:30,836 --> 00:19:34,636
.إذاً لا بُدَّ وأنهم أرادوهُ حيَّاً

225
00:19:38,761 --> 00:19:40,013
.إنها هديَّة

226
00:19:45,393 --> 00:19:48,146
.لن أرتدي هذا

227
00:19:48,270 --> 00:19:49,647
.وأنا كذلك

228
00:19:49,772 --> 00:19:54,243
!ولِمَ لا.؟
.إنها أكثر سماكة من ملابسنا القديمة

229
00:19:54,360 --> 00:19:57,204
.علينا إخراج "بيتر" مثلما هو أخرَجَنا

230
00:19:57,321 --> 00:19:59,699
.لا تكن سخيفاً
أنسيتَ مالذي فعلهُ بـ"فوكس".؟

231
00:19:59,824 --> 00:20:01,872
وأنت تريد ذات المصير يحدثُ لـ"بيتر".؟

232
00:20:01,992 --> 00:20:03,335
.دعنا نُظهِرُ قليلاً من الإنسانية

233
00:20:03,452 --> 00:20:05,625
.إنهما كحبتيّ بازلاء في جِرَاب واحد, إن كنتَ تسألني

234
00:20:05,746 --> 00:20:08,625
."بيتر" كان دائماً يريدُ الوقوف جنباً إلى جنب مع "جيمي"

235
00:20:08,749 --> 00:20:10,843
.الآن هو قد حقَّق أمنيته

236
00:20:13,295 --> 00:20:15,047
.إنه لا يبدو كذلك بدونه

237
00:20:15,172 --> 00:20:17,971
.لا. إنه أكثر أماناً

238
00:20:18,092 --> 00:20:20,971
ومن سيأخذ مكانه.؟

239
00:20:21,095 --> 00:20:22,688
أنت.؟

240
00:20:22,805 --> 00:20:25,479
.سنكون أفضل حالاً -
.إنك لا تملك القدرة لفعل ذلك -

241
00:20:25,599 --> 00:20:27,852
.سنرى ذلك

242
00:20:27,977 --> 00:20:30,526
,غداً سأقود مطاردة تمساح

243
00:20:30,646 --> 00:20:34,241
,وعندما أُحضِرُ واحداً منهم إلى هُنا
.فإن الهنود سيجعلونني أخاً لهم بالدم

244
00:20:34,358 --> 00:20:38,158
.وعندها, ربما ستُظهِر لي بعض الاحترام

245
00:20:39,155 --> 00:20:41,499
ستأخذنا إلى مطاردة للتماسيح.؟

246
00:20:58,299 --> 00:21:01,428
!.هيَّا "كيرلي", لقد قلتَ أنك ستفعل ذلك

247
00:21:37,505 --> 00:21:40,054
!."اهرب يا "كيرلي

248
00:23:22,568 --> 00:23:24,070
.أيها الأولاد

249
00:23:24,820 --> 00:23:26,572
أين "كيرلي".؟

250
00:23:39,543 --> 00:23:42,843
.زيهال" لديه شيءٌ يريد أن يعطيك إيَّاه"

251
00:23:49,887 --> 00:23:53,892
,أولَ مرَّة واجه فيها تمساح

252
00:23:54,016 --> 00:23:56,314
كان خائفاً للغاية

253
00:23:56,435 --> 00:24:00,065
.هَربَ ولم يرجع إلى القرية لعدَّة أيام

254
00:24:01,106 --> 00:24:04,360
...عندما عاد, أخبرتُه بأن

255
00:24:04,485 --> 00:24:06,579
.الخوف جيّد

256
00:24:06,695 --> 00:24:10,165
.الخوف جزءٌ مِنَّا

257
00:24:10,282 --> 00:24:13,502
.ولكنه كان أكثر خجلاً منْ أنْ يستمع لي

258
00:24:13,619 --> 00:24:17,840
أما اليوم, فمساعدتك لـ"زيهال" أثبتتْ لنا

259
00:24:17,957 --> 00:24:22,053
.بأن لديه شجاعة كبيرة بعد كل هذا

260
00:24:23,170 --> 00:24:25,969
.ولأجل هذا, هو مُمتنُّ لك جداً

261
00:24:27,675 --> 00:24:31,270
.إنه يُريدك أن تأخذ "ناب الدُبّ" الخاص بوالده

262
00:25:18,934 --> 00:25:20,811
."بيتر"

263
00:25:20,936 --> 00:25:23,064
بيتر", هل أنت على ما يُرام.؟"

264
00:25:23,188 --> 00:25:24,314
جيمي".؟"

265
00:25:24,440 --> 00:25:26,943
.إشرب

266
00:25:33,615 --> 00:25:36,619
,"أنا آسف جداً يا "بيتر
.لقد كُنتُ في غاية الحماقة

267
00:25:38,787 --> 00:25:40,164
.تعالَ معي

268
00:25:40,289 --> 00:25:42,337
.لُفَّ ذراعك حولي

269
00:25:42,458 --> 00:25:44,426
.سأُعيدك إلى الدِيار

270
00:26:26,376 --> 00:26:28,299
أتشعر بأنك أفضل الآن.؟

271
00:26:29,922 --> 00:26:31,674
كيف وصلنا إلى هُنا.؟

272
00:26:34,968 --> 00:26:36,720
.ماء التوت

273
00:26:36,845 --> 00:26:39,189
.ليست حلوة بقدر ما تبدو عليه

274
00:26:40,390 --> 00:26:43,360
.لقد تحدَّيتُ الفِتية في مباراة شُرب

275
00:26:43,477 --> 00:26:46,526
.سوف يكون هناك بعض الرؤوس المُتألِّمة هذا الصباح

276
00:26:48,649 --> 00:26:49,992
مالذي حدث.؟

277
00:26:50,109 --> 00:26:53,283
حسناً، بعد ذلك، كان من السهل

278
00:26:53,403 --> 00:26:55,747
...سرقة قارب تجديف و

279
00:26:55,864 --> 00:26:57,537
...لا, لم

280
00:26:59,451 --> 00:27:02,751
أقصد, مالذي حدث لك.؟

281
00:27:02,871 --> 00:27:04,873
.عُدتُ إلى رُشدي

282
00:27:05,666 --> 00:27:07,259
وماذا بشأن فتاتك.؟

283
00:27:07,376 --> 00:27:10,971
.سيكون عليها إيجاد شخص آخر لتضعه خاتماً بإصبعها الصغير

284
00:27:30,440 --> 00:27:32,738
."ظننتُ أنني قد فقدتُك يا "بيتر

285
00:27:35,654 --> 00:27:37,952
,ورغم أنني قد كرهت "بوني" بسبب ما فعلته

286
00:27:38,073 --> 00:27:40,121
.إلا أنني لم أجد مكاناً آخر أذهب إليه

287
00:27:42,286 --> 00:27:45,916
,لا أستطيع أن أنكر انها كانت متعلقة بي

288
00:27:47,583 --> 00:27:53,030
.إنها امرأة... جذابة... للغاية

289
00:27:56,175 --> 00:27:57,973
...ولكنني حينما رأيتك

290
00:27:59,511 --> 00:28:01,058
.على قيد الحياة

291
00:28:03,599 --> 00:28:05,476
.عُدتُ إلى رُشدي

292
00:28:08,103 --> 00:28:12,609
.والآن كل ما أريد القيام به هو إعادتنا إلى الديار بسلام

293
00:28:12,733 --> 00:28:14,906
.وعودة الأمور إلى ما كانت عليه

294
00:28:27,331 --> 00:28:28,503
.خُذ

295
00:28:32,085 --> 00:28:35,965
.إنها مطاطية قليلاً، ولكن طعمها جيد عندما تكون جائعاً

296
00:28:41,511 --> 00:28:43,229
ماذا الآن.؟

297
00:28:45,682 --> 00:28:49,277
"نجمع الصبية ثم ننطلق إلى الكهوف في "جزيرة الثور

298
00:28:49,394 --> 00:28:52,318
.قبل أن تكتشف "بوني" أين نحن ذاهبون

299
00:28:52,439 --> 00:28:53,986
الكهوف.؟

300
00:28:54,107 --> 00:28:56,360
.مكانٌ غريب
.متاهة

301
00:28:56,485 --> 00:28:59,204
.ولكن المكان المثاليّ لإخفاء البلورة

302
00:28:59,321 --> 00:29:01,824
هل أنت مستعدٌ للعودة إلى الوطن يا "بيتر".؟

303
00:29:03,909 --> 00:29:05,206
.نعم

304
00:29:05,327 --> 00:29:06,704
أبستطاعتك أن تسير.؟

305
00:29:06,828 --> 00:29:09,251
.نعم, نعم, أعتقد ذلك

306
00:29:14,962 --> 00:29:17,385
من أي طريق.؟ -
.أنت أخبِرني -

307
00:29:17,506 --> 00:29:19,258
أين الفتيان.؟

308
00:29:26,098 --> 00:29:27,725
.من هُنا

309
00:29:32,729 --> 00:29:35,858
.جيني" كانت أجمل امرأة قابلتُها في حياتي"

310
00:29:35,983 --> 00:29:39,203
وكيف تقابلتُما.؟ -
."في نادي "جرانفيل -

311
00:29:39,319 --> 00:29:41,788
,لقد كنتُ تاجر أسلحة
.مُحترم, وأنعم بحياة رغيدة

312
00:29:41,905 --> 00:29:43,578
.وقد كانت هي تتاجر في اللوحات

313
00:29:43,699 --> 00:29:46,327
.فقط أفضل معارض الغرب الأقصى التي قد تخطر ببالك

314
00:29:46,451 --> 00:29:49,330
وماذا عن أبي.؟ -
.كان قد جاء فيما بعد -

315
00:29:49,454 --> 00:29:51,582
.سرقها وأخذها بعيداً عني

316
00:29:51,707 --> 00:29:53,459
.بدون ضغائن

317
00:29:53,583 --> 00:29:55,881
.لطالما عرفت أن ذلك كان جيداً للغاية بالنسبة لي

318
00:29:56,003 --> 00:29:57,755
وكيف كان يبدو.؟

319
00:29:59,715 --> 00:30:02,468
.انظر إلى المرآة -
!أنا أشبهه.؟ -

320
00:30:02,592 --> 00:30:05,095
.لطالما ظننتُ أنك تشبه والدتك

321
00:30:05,220 --> 00:30:07,393
.ولكنني الآن أراك تشبهه

322
00:30:07,514 --> 00:30:10,108
.هذا بسبب أنني نضجت أخيراً

323
00:30:10,225 --> 00:30:12,353
مالذي حدث له.؟

324
00:30:12,477 --> 00:30:15,481
.كل ما أعرفه هو أنه مات قبل ولادتك

325
00:30:15,605 --> 00:30:19,951
,"وحينما سمعتُ بالأمر, ذهبت للبحث عن "جيني
.تعقَّبتُها حتى وصلتُ إلى الإصلاحية

326
00:30:20,068 --> 00:30:22,491
.وصلتُ هناك مُتأخِّراً بخمس سنوات

327
00:30:23,822 --> 00:30:25,916
.وداوَيتَ جراحك معي بدلاً من ذلك

328
00:30:26,033 --> 00:30:27,956
.جائزة الترضية

329
00:30:29,953 --> 00:30:31,955
...عندما نعود

330
00:30:33,457 --> 00:30:35,459
,ستكون الأمور كما كانت في السابق
أليس كذلك يا "جيمي".؟

331
00:30:35,584 --> 00:30:38,463
,"العمل في "غرب لندن
أنت تعلم.؟

332
00:30:38,587 --> 00:30:41,716
,باستثناء أنني لم أعد بحاجة إلى التسلُّق فوق الأسطح
.ليس بعد الآن

333
00:30:41,840 --> 00:30:43,808
.فأنا أستطيع الطيران كما ترى

334
00:30:43,925 --> 00:30:46,599
.أجل, ذلك سيُفيدنا كثيراً

335
00:30:51,933 --> 00:30:53,276
.اهدأ

336
00:30:54,394 --> 00:30:57,864
.هنالك كشَّافة على بُعد 50 ياردة, في منتصف الغابة

337
00:30:59,566 --> 00:31:01,614
وكيف عرفتَ ذلك.؟

338
00:31:01,735 --> 00:31:03,783
.أستطيع أن أشعر بذلك

339
00:31:03,904 --> 00:31:05,827
.بإمكاني أن أشعر بالعديد من الأشياء الآن

340
00:31:05,947 --> 00:31:07,824
وماذا أيضاً تستطيع أن تفعله.؟

341
00:31:07,949 --> 00:31:09,121
.اصمت

342
00:31:09,951 --> 00:31:11,624
.سوف نذهب من هذا الظريق

343
00:31:17,876 --> 00:31:21,926
,إنها لا تبدو كبيرة من الخارج
.ولكنها ضخمة جداً من الداخل

344
00:31:22,047 --> 00:31:23,799
وتمتدُّ على طول الطريق عبر الجبال.؟

345
00:31:23,924 --> 00:31:26,552
.إنها ليست بعيدة كما تتصوَّر, ولكنها شديدة الظلام

346
00:31:26,676 --> 00:31:28,349
.سنتحاج إلى مشاعل

347
00:31:28,470 --> 00:31:30,814
.لا. سأقوم أنا بإضاءة الطريق

348
00:31:32,182 --> 00:31:33,980
.هنالك حارسٌ على كل نهاية

349
00:31:35,310 --> 00:31:36,903
حارسٌ واحدٌ فقط.؟ -
.أجل -

350
00:31:37,020 --> 00:31:39,273
,ولكن هذا الحارس يُعادل في قوَّته 20 شخصاً

351
00:31:39,398 --> 00:31:43,119
,لذلك أُفضِّل أن أذهب للتحدُّث إليه
.وأخبره لماذا أنا هنا مع قرصان

352
00:31:50,283 --> 00:31:51,284
.مرحباً

353
00:31:51,410 --> 00:31:53,128
بيتر".؟"

354
00:31:53,245 --> 00:31:56,124
."أجل, أجل, هذا صحيح. أنا "بيتر

355
00:32:00,502 --> 00:32:02,254
مالذي تفعله.؟

356
00:32:02,379 --> 00:32:05,929
!لا, إبتعد عني
!هل جُنِنت.؟ توقَّف

357
00:32:06,049 --> 00:32:08,177
أهذا هو الحارس الوحيد.؟

358
00:32:08,301 --> 00:32:11,100
.يوجد هنالك حارس آخر في نهاية المَمرّ -
!.لا, لا يمكنك إخبارهم بذلك -

359
00:32:11,221 --> 00:32:14,100
."أنا آسف يا "بيتر
.فبهذه الطريقة لن يتعرَّض أحدٌ للأذى

360
00:32:14,224 --> 00:32:15,567
كان ذلك كله خدعة.؟

361
00:32:15,684 --> 00:32:17,357
.لقد كانت الطريقة الوحيدة التي تُمكنني من الحصول على تعاونك

362
00:32:17,477 --> 00:32:20,321
.أعجبَتكَ أم لم تُعجِبك, فأنت ما زلت طفل
.وهنالك أشياء لن تستطيع فهمها أبداً

363
00:32:20,439 --> 00:32:23,909
!صحيح, كخيانتك لأصدقائك.؟ -
!.أنا أريد فقط الحصول على ما لديك -

364
00:32:24,025 --> 00:32:27,074
."لقد افتديتَ نفسك بورقة "البستوني" يا "هوك

365
00:32:27,195 --> 00:32:30,449
.ربما قد أكون تسرَّعتُ كثيراً في شكوكي

366
00:32:34,202 --> 00:32:35,670
.علينا الإسراع

367
00:32:35,787 --> 00:32:39,382
.سوف نحسم الأمر, وسندخل ونخرج قبل أن يُلاحظنا أحد

368
00:32:39,499 --> 00:32:42,548
.لقد وثِقتُ بك -
."لقد فعلتَ الصواب يا "بيتر -

369
00:32:42,669 --> 00:32:46,549
,صدِّقني, سيكون ذلك الأفضل للجميع
.أعِدُكَ بذلك. والآن تعالَ معي

370
00:33:00,770 --> 00:33:03,273
!.إنها أكثر جمالاً حتى مما تخيَّلتْ

371
00:33:08,653 --> 00:33:10,451
أَينهُم.؟

372
00:33:12,532 --> 00:33:14,284
.هُنا

373
00:33:22,167 --> 00:33:23,464
هل أنتم مُستعدُّون يا رِجال.؟

374
00:33:23,585 --> 00:33:24,962
.مُستعِدُّون

375
00:33:29,925 --> 00:33:32,519
مالذي يفعلونه.؟ -
.إنه مُجرَّد شيء لإجبارهم على الفِرار -

376
00:33:32,636 --> 00:33:33,888
.لا

377
00:33:37,599 --> 00:33:39,647
."الآن يا "ستاركي

378
00:33:56,743 --> 00:33:58,745
!.إنكم تقتلونهم

379
00:33:58,870 --> 00:34:01,919
!ما كان يجدر بهم الاقتراب كثيراً
!عندها ما كانت لتتأذى

380
00:34:19,057 --> 00:34:20,934
!أنتم قَتَلَة

381
00:34:27,315 --> 00:34:30,194
!ابتعد عني! ابتعد عني -
!ابقى هادئاً -

382
00:34:39,452 --> 00:34:42,171
أين وجدتَ الغبار المعدني.؟

383
00:34:48,837 --> 00:34:52,216
,انظر، لا يمكننا التراجع عن ما فعلناه
,ولكننا بمُجرَّد حصولنا على ما جئنا لأجله

384
00:34:52,340 --> 00:34:54,058
.فإننا سنختفي عائدين إلى لندن

385
00:34:54,175 --> 00:34:55,392
ألا ترى.؟

386
00:34:55,510 --> 00:34:59,435
.أفضل طريقة للتخلُّص منا هو  إخبارنا ما نريد أن نعرفه

387
00:35:04,853 --> 00:35:07,026
أتعدُني بأن ترحلوا إلى الأبد.؟

388
00:36:12,712 --> 00:36:14,180
.إنه المعدن

389
00:36:14,297 --> 00:36:16,425
.إنه داخل الصخرة

390
00:36:18,677 --> 00:36:20,475
كيف بإمكاننا استخراجه.؟

391
00:36:24,432 --> 00:36:26,560
.بالسباحة من خلاله

392
00:36:26,685 --> 00:36:28,687
.أفسح لي الطريق

393
00:36:54,713 --> 00:36:56,715
من أين ستخرُج.؟

394
00:36:58,258 --> 00:36:59,931
.من هناك

395
00:37:14,649 --> 00:37:16,276
.خذه

396
00:37:43,928 --> 00:37:45,180
."أسرعْ يا "هوك

397
00:37:45,305 --> 00:37:47,524
.إنه سيحوِّلك

398
00:37:47,640 --> 00:37:50,439
.إنه كل ما حَلُمتُ به

399
00:38:10,288 --> 00:38:12,461
مالخطأ الذي صار.؟

400
00:38:12,582 --> 00:38:14,084
ماذا حدث.؟

401
00:38:14,209 --> 00:38:15,961
.لا أعلم

402
00:38:16,085 --> 00:38:19,464
.لقد فعلت كل الذي قمتُ بفعله بالضبط

403
00:38:19,589 --> 00:38:22,058
...ما عدا -
ما عدا ماذا.؟ -

404
00:38:23,176 --> 00:38:26,976
,روح الشجر" كانت هنا حينذاك"
.تغنِّي أغنيةً غريبة

405
00:38:27,096 --> 00:38:30,521
!.أنت مثل أبيك تماماً

406
00:38:30,642 --> 00:38:33,065
!أنانيٌّ مُتعجرف

407
00:38:34,771 --> 00:38:38,116
!.وأرى من خلال براءتك ما رأيته من خلاله

408
00:38:38,233 --> 00:38:39,826
عن ماذا تتحدث.؟

409
00:38:39,943 --> 00:38:42,662
!وهل كُنتَ تعتقدُ أنني سأدعه يُفلت من عقاب إهانته لي.؟

410
00:38:42,779 --> 00:38:44,907
!سرقة فتاتي.؟

411
00:38:45,031 --> 00:38:46,874
.اوه, لم يكن هناك ضغائن

412
00:38:46,991 --> 00:38:49,790
!فقط نحرته ذات مرَّة كإوزة عيد الميلاد

413
00:38:49,911 --> 00:38:51,163
!.أنت قتلتَ أبي

414
00:38:51,287 --> 00:38:52,709
!لقد حظي بفرصته

415
00:38:52,831 --> 00:38:55,084
!لقد كانت مبارزة عادلة

416
00:38:55,208 --> 00:38:58,007
إذاً لماذا أخذتَنِي.؟

417
00:39:05,426 --> 00:39:07,428
.لقد أحببتُ والدتك

418
00:39:14,185 --> 00:39:16,187
.وقد كنتُ أراها فيك

419
00:39:18,273 --> 00:39:21,447
.بغباءٍ ظننتُ أني قد أخفِّف من شعوري بالذنب

420
00:39:21,568 --> 00:39:23,662
بتربيتك كما لو أنك ابني

421
00:39:23,778 --> 00:39:27,954
!.ولكن كل الذي جنيته من ذلك هو مُجرّد واحدٍ مثله

422
00:39:41,129 --> 00:39:43,552
!رأساً إلى الغابات

423
00:41:35,368 --> 00:41:38,463
.أربعة آلاف عامٍ ضاعت في ليلة واحدة

424
00:41:38,579 --> 00:41:40,252
.أنا آسف. لقد خدعوني

425
00:41:40,373 --> 00:41:42,717
لقد أردتَ إعطاءهم ما أعطيناك إيّاه

426
00:41:42,834 --> 00:41:44,427
,"والشخص الذي يُدعى "هوك

427
00:41:44,544 --> 00:41:47,969
.سمَحَ له جشعه وطمعه بإفساد قلبك البريء

428
00:41:48,089 --> 00:41:51,719
!لقد ارتكبتُ خطأ -
.خطؤك هذا كلَّفنا الكثير -

429
00:41:51,843 --> 00:41:53,470
.لذلك يجبُ أن تدفع ثمن ذلك

430
00:41:53,594 --> 00:41:56,894
.يتعيَّنُ عليك المشي لبقية الدهر من دون أن تتذكر

431
00:41:57,015 --> 00:42:00,519
.من أنت, أو من أين أتيت, أو من هُم أحباءك

432
00:42:00,643 --> 00:42:04,398
,براءتك, البراءة التي عهدناها فيك ووثقنا بها

433
00:42:04,522 --> 00:42:08,152
,ستكون مُرشدك الوحيد
.جاهلٌ وبدون قلب

434
00:42:08,276 --> 00:42:09,823
.استمع بعناية

435
00:42:09,944 --> 00:42:12,493
,سوف تشعر بخسارة عظيمة

436
00:42:12,613 --> 00:42:15,332
,وبحزن,وعذاب,وكآبة

437
00:42:15,450 --> 00:42:18,124
,وأسى,ومُعاناة

438
00:42:31,758 --> 00:42:35,012
!.توقَّفوا
!.ما يزال بإمكانه مساعدتنا

439
00:42:35,136 --> 00:42:36,809
!هذا لن ينجز أي شيء

440
00:42:38,931 --> 00:42:40,729
!دعوه وشأنه

441
00:42:47,523 --> 00:42:48,991
."بيتر"

442
00:42:55,490 --> 00:42:57,367
."بيتر"

443
00:42:57,492 --> 00:42:59,915
بيتر", هل أنت بخير.؟"

444
00:43:01,496 --> 00:43:04,466
,الحُكماء منحوكِ قوة عظيمة

445
00:43:04,582 --> 00:43:07,051
.وأنتي استخدمتِها ضد بني جنسك

446
00:43:07,168 --> 00:43:08,841
.أنا آسفة

447
00:43:08,961 --> 00:43:11,009
.عندما أغضب لآ أستطيع السيطرة عليها

448
00:43:11,130 --> 00:43:13,303
,لقد انهكتِ عهداً مُقدَّس

449
00:43:13,424 --> 00:43:16,052
.ولم تعودي مَوضِع ترحيب بيننا

450
00:43:17,178 --> 00:43:19,727
بيتر" هل تأخَّرتُ كثيراً.؟"

451
00:43:20,515 --> 00:43:22,438
!"بيتر"

452
00:43:42,239 --> 00:43:43,539
.اذهبي واستريحي

453
00:43:44,340 --> 00:43:45,340
.أنا بخير

454
00:43:46,541 --> 00:43:50,541
.لن تكوني نافعةً لنا وأنتي نصف نائمة

455
00:44:08,563 --> 00:44:10,031
."تينكربيل"

456
00:44:13,232 --> 00:44:15,232
!"هذه تخصُّ "بيتر

457
00:44:20,433 --> 00:44:21,933
أتعلمين أين هو.؟

458
00:45:09,534 --> 00:45:11,034
!أترى!     إنه على قيد الحياة

459
00:45:12,735 --> 00:45:14,635
!"ولكنه مريض. إذهب وأحضِر "شاكا

460
00:45:19,936 --> 00:45:20,936
ما الأمر؟

461
00:45:22,237 --> 00:45:25,237
.لقد كان "بيتر" هو من قاد القراصنة إلى المَمرّ

462
00:45:25,598 --> 00:45:28,477
!ها ها ها! هراء، هراء، هراء

463
00:45:28,601 --> 00:45:31,354
!.أستطيع أن أُهرطق بالهُراء أيضاً, كما تعلمين

464
00:45:31,479 --> 00:45:34,858
هل أنت بخير يا "بيتر".؟ -
.بأفضل حال -

465
00:45:34,982 --> 00:45:38,111
من يكونون أصدقاءكِ هؤلاء.؟
ولماذا ترتَدُون ملابس تنَكُّريّة.؟

466
00:45:38,236 --> 00:45:39,453
أيوجد هنالك حفلة ما.؟

467
00:45:41,670 --> 00:45:43,672
!أبي, إنه ليس على ما يُرام

468
00:45:43,324 --> 00:45:44,371
!دعوني وشأني

469
00:45:45,572 --> 00:45:47,572
!ضَعهُ في الحُفرة

470
00:46:01,300 --> 00:46:03,302
كم العدد.؟

471
00:46:03,427 --> 00:46:07,057
.اثنين آخرَين لَقِيَا مصرعهما وثلاثة جرحى

472
00:46:18,025 --> 00:46:20,528
."هذه نتيجة أفعالك يا "هوك

473
00:46:22,029 --> 00:46:26,705
.لقد كنا على منحدر زلق منذ ظهورك

474
00:46:27,702 --> 00:46:30,797
وقد اكتفيتُ بمشاهدتك

475
00:46:30,913 --> 00:46:35,168
...بينما كنتَ تُجرجرنا في جميع الإتجاهات

476
00:46:35,293 --> 00:46:37,295
!.باستثناء الاتجاه الصحيح

477
00:46:38,879 --> 00:46:41,348
أرسلتَ مجموعةً من خِيرة رجالنا

478
00:46:41,465 --> 00:46:43,467
.إلى حَتفهم

479
00:46:45,344 --> 00:46:47,346
ما هي المَقولة التي كُنتَ تقولها.؟

480
00:46:47,471 --> 00:46:52,272
الأصغر أحياناً يكون هو الأذكى), أليس كذلك.؟)

481
00:46:53,519 --> 00:46:56,693
.أظنُّ أنهُ آن الأوان لنختبر صِحَّة هذه النظرية

482
00:46:56,814 --> 00:46:58,737
...أترى! بدونك

483
00:46:58,858 --> 00:47:01,111
.نحن لسنا سوى مجموعة صغيرة

484
00:47:01,235 --> 00:47:04,205
.لكننا أكثر ذكاءً بكثير

485
00:47:10,411 --> 00:47:12,584
...لديَّ رصاصتين

486
00:47:13,873 --> 00:47:17,093
.وهُناك خمسة منكم
فمن فيكم ستكون من نصيبه.؟

487
00:47:17,209 --> 00:47:18,927
ماذا عنك يا "ستاركي".؟

488
00:47:19,045 --> 00:47:20,797
...بإمكانك قتلي

489
00:47:22,131 --> 00:47:24,054
.إن كان لديك الجرأة

490
00:47:29,263 --> 00:47:32,107
بمُجرَّد أن الأمر لم يجري كما شئنا

491
00:47:32,224 --> 00:47:34,352
.فهذا لا يعني أننا يجب أن نستسلم لليأس

492
00:47:36,854 --> 00:47:38,948
,بوُسعي الحصول على المزيد من الرجال هنا في غضون أيام

493
00:47:39,065 --> 00:47:42,239
مُدجَّجين بالأسلحة والبنادق الرشَّاشة والقنابل اليدويَّة

494
00:47:42,360 --> 00:47:43,987
!والنيران المتأجِّجة من قلوبهم

495
00:47:44,111 --> 00:47:47,115
خمسون, مائة, وربما ألف!

496
00:47:51,202 --> 00:47:53,830
بإمكاننا اجتياح الهنود

497
00:47:53,954 --> 00:47:58,380
.وإرغام "أرواح الشجر" على إخبارنا بأسرار الغبار المعدنيّ

498
00:47:58,501 --> 00:48:02,551
ومن أين ستحصل على هؤلاء الرجال.؟

499
00:48:02,671 --> 00:48:06,392
.سوف أعود إلى لندن
.وأقوم بتجنيدهم من الشوارع

500
00:48:06,509 --> 00:48:09,183
صدِّقوني, هناك العديد منهم على استعداد لبتر ذراعه

501
00:48:09,303 --> 00:48:11,146
.مُقابل أن نُخلِّصهُ من مُستنقعات من لندن للأبد

502
00:48:11,263 --> 00:48:13,732
,لا, لا, لآ, أنتم لن تستمعوا لهذا الهراء
ألستم كذلك يا رجال.؟

503
00:48:13,849 --> 00:48:18,275
!.أنتم لن تنخدعوا بهذا مُجدَّداً
!هذه ليست سوى مزيداً من ألاعيبه

504
00:48:18,396 --> 00:48:22,196
.إنْ نحن أبعدناه عن أنظارنا فلن نراهُ مُجدَّداً

505
00:48:33,536 --> 00:48:35,038
.إذاً تعالوا معي

506
00:48:36,580 --> 00:48:38,002
ماذا.؟

507
00:48:38,124 --> 00:48:40,547
إنه الوحيد الذي يعرف

508
00:48:40,668 --> 00:48:43,091
.أين هي بلّورة الخيميائي

509
00:48:44,046 --> 00:48:46,344
.وأعرف كيف سنعود من لندن

510
00:48:50,344 --> 00:48:52,267
."إنضَمَّ إليَّ يا "ستاركي

511
00:48:54,348 --> 00:48:59,149
.تعالَ وشاهِد مالذي تقدِّمهُ مَلذَّات العالم الحديث

512
00:49:02,356 --> 00:49:05,485
.صدِّقني, لن يخيب ظنك أبداً

513
00:49:12,533 --> 00:49:15,036
.لا يمكننا تركه هناك بالأسفل

514
00:49:16,203 --> 00:49:19,082
.دعنا نقول أننا أخرجناه من هناك

515
00:49:19,206 --> 00:49:22,255
ماذا بعد ذلك.؟
!نهرب إلى التلال.؟

516
00:49:22,376 --> 00:49:23,923
!نعيش في البراري.؟

517
00:49:24,044 --> 00:49:27,298
.سنموت من الجوع -
.لن يسمح "بيتر" بحدوث ذلك -

518
00:49:27,423 --> 00:49:31,849
.بيتر" انتهى, لقد فقد صوابه ولذلك رموه في الحُفرة"

519
00:49:31,969 --> 00:49:33,767
.وهو خائن

520
00:49:33,888 --> 00:49:35,856
.لقد أرشد القراصنة إلى ممر الجبل

521
00:49:35,973 --> 00:49:39,944
."الهنود يعرفون ما يفعلونه يا "توتس

522
00:49:42,229 --> 00:49:45,028
,قبل ثلاثة شهور

523
00:49:45,149 --> 00:49:49,120
.توم ماكينا" وعصابته حاصروني في طريق مسدود"

524
00:49:49,236 --> 00:49:52,240
.لقد كانوا أربعة وأنا كنت لوحدي فقط

525
00:49:52,364 --> 00:49:54,742
.وقد كانوا يحملون معهم سكاكين

526
00:49:54,867 --> 00:49:58,622
(دعونا نُعذِّبه)
"قالها لهم "توم

527
00:49:58,746 --> 00:50:01,841
.أيقنتُ حينها أنني ميّتٌ لا محالة

528
00:50:01,957 --> 00:50:04,130
."بدأتُ حينها بترديد أغنيتنا "سوس

529
00:50:04,251 --> 00:50:06,299
."تعرفونها, أغنية "البؤساء

530
00:50:06,420 --> 00:50:10,015
,لم يخطر ببالي أن أحداً منكم سوف يسمعني
ولكن عندئذٍ

531
00:50:11,300 --> 00:50:13,678
.ظهر "بيتر" من العَدَم

532
00:50:14,845 --> 00:50:17,348
(نحن محظوظون يا أولاد)
".قالها لهم "توم

533
00:50:17,473 --> 00:50:19,646
(اثنان مقابل واحد)

534
00:50:19,767 --> 00:50:21,644
...وعندها

535
00:50:21,769 --> 00:50:24,989
.نظرتُ إلى "بيتر" فابتسم لي

536
00:50:25,105 --> 00:50:28,450
بدون خوف, أو ردَّة فعل

537
00:50:28,567 --> 00:50:30,615
.فقط تلك الابتسامة المُتغطرسة

538
00:50:31,612 --> 00:50:34,206
:قال لهم
(تقَدَّموا)

539
00:50:34,323 --> 00:50:36,667
حاوِلُوا فعل ذلك وغداً 50 متشرِّداً مثلنا

540
00:50:36,784 --> 00:50:39,003
.سوف يأتون بحثاً عنكم

541
00:50:39,119 --> 00:50:41,042
.لم أعلم بهذا الأمر من قبل

542
00:50:42,373 --> 00:50:43,841
.بيتر" أبقاه سِرَّاً"

543
00:50:45,709 --> 00:50:47,256
.لم يرغب بأن ينفضح أمري

544
00:50:49,255 --> 00:50:52,384
,انظروا, لقد نجَونا في الشوارع لأننا بقينا سوية

545
00:50:52,508 --> 00:50:54,556
واهتممنا ببعضنا البعض حتى حينما

546
00:50:54,677 --> 00:50:56,520
.تكالَبَتْ الظروف علينا

547
00:50:56,637 --> 00:50:59,390
...ظننتُ أن القوانين قد تكون مُختلفة هُنا

548
00:51:01,308 --> 00:51:03,310
.ولكنها ليستْ تكن كذلك

549
00:51:13,988 --> 00:51:15,365
."بيتر"

550
00:51:18,826 --> 00:51:20,169
!أبعِد يديك

551
00:51:20,286 --> 00:51:21,663
!أبعِد يديك عني

552
00:51:36,427 --> 00:51:37,428
.بيتر" هذا نحن"

553
00:51:37,553 --> 00:51:39,305
من أنتم أيُّها الحمقى البشِعون.؟

554
00:51:39,430 --> 00:51:41,683
.مهلاً, سوف أرمي إليك الحبل

555
00:51:48,439 --> 00:51:50,567
!.بإمكانك الطيران

556
00:51:52,610 --> 00:51:54,988
ماذا تريدون مني أيها الهنود.؟

557
00:51:55,112 --> 00:51:56,955
,"هيّا بنا يا "بيتر
.علينا إخراجك من هُنا

558
00:51:57,072 --> 00:52:00,076
!.لن أذهب لأيّ مكان حتى تخبرونني من أنتم

559
00:52:04,204 --> 00:52:06,707
.أنت, دعني وشأني

560
00:52:06,832 --> 00:52:08,880
.أمسِكْ به

561
00:52:18,427 --> 00:52:20,930
.فلنحاول ذلك مرَّةً أخرى

562
00:52:21,055 --> 00:52:24,434
."إسمك هو "بيتر
,وقد نشأتَ في شرق لندن

563
00:52:24,558 --> 00:52:26,686
.وأنت أفضل مُخطِّطٍ في الشوارع

564
00:52:26,810 --> 00:52:30,280
.إذا لم تطلِق سراحي فإن جماعتي سيأتون بحثاً عنك

565
00:52:30,397 --> 00:52:32,900
"إنه يعتقد أنه قد تحوَّل إلى "روح الشجر

566
00:52:33,025 --> 00:52:35,619
أفعلاً "أرواح الشجر" يتحدَّثون الانجليزية.؟

567
00:52:35,736 --> 00:52:37,079
!فُكُّوا قيودي

568
00:52:37,196 --> 00:52:39,198
.كنتُ أعلم أنها فكرة سيئة

569
00:53:54,148 --> 00:53:56,116
."مرحباً يا "بيتر

570
00:53:56,233 --> 00:53:58,031
.أرى أنكم جميعاً أصبحتم هنوداً حُمر

571
00:53:58,152 --> 00:53:59,369
!"بيتر"

572
00:53:59,486 --> 00:54:00,487
!.مرحباً بعودتك

573
00:54:00,612 --> 00:54:02,740
!أسرعوا يا أولاد
.لدينا عملٌ علينا القيام به

574
00:54:04,341 --> 00:54:06,741
إنهم لن يصمدوا أسبوع هناك بمفردهم

575
00:54:07,542 --> 00:54:09,442
ما لم يتَّجهوا  لسفينة القراصنة

576
00:54:10,643 --> 00:54:12,343
.اعثروا عليهم

577
00:54:13,375 --> 00:54:15,719
.اعتقدنا أننا سنكون بأمان هُنا بالأعلى

578
00:54:15,836 --> 00:54:17,463
أين "آيا".؟

579
00:54:17,588 --> 00:54:21,434
.عند أهلها, في القرية
ألا تتذكَّر.؟

580
00:54:21,550 --> 00:54:24,770
.لقد حاوَلتْ مُساندتك, ولكنهم كانوا غاضبين جداً

581
00:54:24,887 --> 00:54:26,560
ماذا سنفعل الآن يا "بيتر".؟

582
00:54:28,849 --> 00:54:33,104
.لا يمكنكم صعود هذه الجبال, فلا شيء هناك سوى الثلج والصخور

583
00:54:33,228 --> 00:54:36,528
...ولا يمكنكم العودة نحو الغابة, لذا

584
00:54:36,648 --> 00:54:37,991
.عليكم البقاء في مكانكم

585
00:54:38,108 --> 00:54:39,701
وأنت.؟

586
00:54:39,818 --> 00:54:43,493
أتذكر البلورة الزجاجية التي وجدها "جيمي" في متجر "هاربوتيلز".؟

587
00:54:43,614 --> 00:54:46,538
.هنالك واحدةٌ مثلها, وبإمكانها إعادتنا جميعاً إلى الديار

588
00:54:46,658 --> 00:54:47,875
أين هي.؟

589
00:54:47,993 --> 00:54:49,245
.هذا هو الخبر السيء

590
00:54:49,369 --> 00:54:51,918
."فقد قام "جيمي" بتخبئتها داخل كهوفٍ على "جزيرة الثور

591
00:54:52,039 --> 00:54:54,667
.ولكنني سوف أجدها وأُحضرها إلى هنا

592
00:54:54,792 --> 00:54:55,793
كيف.؟

593
00:55:26,365 --> 00:55:29,710
مالذي تفعلينه هُنا.؟ -
.إنه ذات السؤال الذي كنتُ سأسلك إيَّاه -

594
00:55:29,827 --> 00:55:32,626
هل أنت تصدِّقه.؟ -
مَنْ, أتقصد "هوك".؟ -

595
00:55:32,746 --> 00:55:35,920
.لستُ مضطراً لذلك
.سأكون كظِلَّهُ طوال الطريق

596
00:55:36,041 --> 00:55:40,296
ماذا لو لم يستطع حشد عصابته من الشوارع كما قال.؟

597
00:55:40,420 --> 00:55:42,798
.حينها سوف نعود إلى الديار بدونه

598
00:55:42,923 --> 00:55:45,551
,لقد مَرَرنا بشبه الجزيرة هذه من قبل

599
00:55:45,676 --> 00:55:47,144
.لا بُدَّ وأن "جزيرة الثور" أمامنا مُباشرة

600
00:55:47,261 --> 00:55:48,262
.أجل

601
00:55:48,387 --> 00:55:50,389
."إنهم ذاهبون لإحضار البلورة يا "بيتر

602
00:55:50,514 --> 00:55:52,437
.لو اختبأنا هُنا فإنهم سيأخذوننا إليها دون شك

603
00:55:52,558 --> 00:55:54,777
وماذا بعد ذلك.؟
ننتزعها رغماً عن أُنوفهم.؟

604
00:55:54,893 --> 00:55:57,066
.لا.! ننتظرهم حتى يستخدموها

605
00:55:57,187 --> 00:55:58,939
.وعندما يختفون, فستكون البلورة حينئذٍ مُلكاً لنا

606
00:55:59,064 --> 00:56:01,783
ولكنهم سيعودون بعد ذلك إلى "نيفرلاند" مع جيشهم
.ويقومون بالقضاء على الهنود

607
00:56:01,900 --> 00:56:04,744
.إن استطعنا إحضار البلورة إلى كِبار الحُكماء فقد يصفحون عنا

608
00:56:04,862 --> 00:56:06,489
ولكن ماذا عن الهنود.؟

609
00:56:06,613 --> 00:56:09,708
.الحكماء سيستخدمون البلورة للتخلُّص من القراصنة

610
00:56:12,369 --> 00:56:15,999
,تخيَّل, لو أنه استطاع القيام بما قاله لنا

611
00:56:16,123 --> 00:56:19,753
,وظهرنا مع ألف رجُلٍ مع أسلحتهم

612
00:56:19,877 --> 00:56:23,347
.وقنابلهم وبقية عتادهم

613
00:56:23,463 --> 00:56:25,181
.فإن الهنود لن يُدركوا ما سيصيبهم

614
00:56:29,595 --> 00:56:31,393
.يجبُ عليَّ تحذيرهم

615
00:56:37,686 --> 00:56:39,108
!"بيتر"

616
00:56:49,656 --> 00:56:51,249
."آيا"

617
00:56:54,244 --> 00:56:56,167
"هوك" والقراصنة يُخطِّطون لاستخدام بلورة "فلود"

618
00:56:56,288 --> 00:56:59,918
.من أجل إحضار جيش إلى "نيفرلاند" للقضاء عليكم

619
00:57:00,042 --> 00:57:03,717
إذاً... أكان كل ذلك منك تمثيل.؟

620
00:57:03,837 --> 00:57:05,714
هل كنتَ تتظاهر بأنك معتوه.؟

621
00:57:05,839 --> 00:57:07,182
.بالطبع لا

622
00:57:07,299 --> 00:57:09,768
وماذا بشأن إرشاد القراصنة إلى مَمرّ الجبل.؟

623
00:57:09,885 --> 00:57:11,683
ألم تكن أنت من فعلل ذلك.؟

624
00:57:14,181 --> 00:57:15,478
.لقد خدعوني

625
00:57:15,599 --> 00:57:16,691
حقاً.؟

626
00:57:18,185 --> 00:57:19,778
كيف.؟

627
00:57:19,895 --> 00:57:23,525
,اسمعي, ليس لدينا الكثير من الوقت
."إنهم الآن في طريقهم إلى "جزيرة الثور

628
00:57:23,649 --> 00:57:26,869
.عليكي الذهاب لحشد الجميع وإيقافهم قبل إن يصلوا إلى هناك

629
00:57:26,985 --> 00:57:29,238
,سأحاول عرقلتهم بطريقة أو بأخرى

630
00:57:29,363 --> 00:57:31,081
.ولكنني لن أستطيع مقاتلتهم لوحدي

631
00:57:31,198 --> 00:57:33,997
!مقاتلتهم.؟
!ولماذا قد تودُّ مقاتلتهم.؟

632
00:57:34,117 --> 00:57:35,915
.لقد ظننتُ أنك في صفِّهم

633
00:57:36,036 --> 00:57:39,040
هل اعتقدتَ فعلاً أننا سوف نركبُ قواربنا

634
00:57:39,164 --> 00:57:40,586
ونتَّجهُ إلى المُحيط

635
00:57:40,707 --> 00:57:43,927
لتتمكَّن أنت وأصدقاءك من الحصول على هدفٍ سهل.؟

636
00:57:44,044 --> 00:57:46,547
.أنتي فعلاً تظنِّين بأنني قد أفعل ذلك بكُم

637
00:58:23,333 --> 00:58:26,428
ماذا حدث.؟ -
.نحن لوحدنا -

638
00:58:26,545 --> 00:58:28,593
.سنقوم بذلك حسب طريقتكِ

639
00:58:32,509 --> 00:58:36,605
.لا, لا, لا, فقط قدر ما تستطيعون حمله

640
00:58:36,722 --> 00:58:39,692
."كنتُ أظنُّ أنه أنت وأنا فقط يا "ستاركي

641
00:58:41,893 --> 00:58:43,566
.إذاً أخبرهم ذلك بنفسك

642
00:58:43,687 --> 00:58:47,157
.لا يُوجد رجُل هُنا لا يرغب في زيارة الوطن

643
00:58:47,274 --> 00:58:49,697
ماذا لو استولى الهنود على السفينة بعدما نذهب.؟

644
00:58:49,818 --> 00:58:52,697
.حينها لن يكون هناك ما نعودُ من أجله

645
00:58:52,821 --> 00:58:57,918
انظر, عندما نستولي على بلورة "فلود" التي في لندن

646
00:58:58,035 --> 00:58:59,958
.فسيكون بمقدورنا التنقُّلَ جيئةً وذهاباً كما يحلو لنا

647
00:59:00,078 --> 00:59:03,252
.الجميع سوف يقوم بجولته
."بمَن فيهم أنت يا سيد "زمي

648
00:59:03,373 --> 00:59:06,468
!أنا لن أبقى هُنا -
.وأنا لن أحداً سواك يتولَّى القيادة -

649
00:59:06,585 --> 00:59:09,714
.سوف أرحل -
انظر. سوف أحضر لك هدية صغيرة, اتفقنا.؟ -

650
00:59:09,838 --> 00:59:12,762
.زجاجة لطيفة من شراب الرَمّ ربما

651
00:59:12,883 --> 00:59:14,305
.و كعكة إكليس

652
00:59:14,426 --> 00:59:16,269
.كيسٌ بأكمله

653
00:59:16,386 --> 00:59:18,138
.لك ذلك

654
00:59:19,848 --> 00:59:22,021
."ولكنني لن أذهب لوحدي يا "هوك

655
00:59:22,142 --> 00:59:23,394
أتعتقد أنني غبي.؟
(باللغة الإيطالية)

656
00:59:23,518 --> 00:59:27,022
,قد تكون تعلم مالذي سنجده هناك
.ولكنني لا أعلم

657
00:59:27,147 --> 00:59:30,026
,نصف دزينة من الرجال فقط
أتفهم.؟

658
00:59:30,150 --> 00:59:32,073
."ولا يُهمُّني كيف ستختارهم يا "ستاركي

659
00:59:32,194 --> 00:59:35,619
,ولكن إن زاد العدد أكثر
.فسنكون مثاراً للرِّيبة

660
00:59:35,739 --> 00:59:37,741
.لا بأس
(باللغة الإيطالية)

661
00:59:44,414 --> 00:59:45,666
أتسمع ذلك.؟

662
00:59:45,791 --> 00:59:48,260
!أسمع ماذا.؟ -
.ذاك -

663
01:00:02,849 --> 01:00:05,693
!ابتعد عني! ابتعد

664
01:00:09,611 --> 01:00:13,358
.لا يمكنك الثقة بأي شيء يقوله "بيتر"، يا ابنتي

665
01:00:14,459 --> 01:00:17,159
ولكن ماذا لو كان يقول الحقيقة.؟

666
01:00:23,662 --> 01:00:25,539
مالذي يفعله "بيتر".؟

667
01:00:26,740 --> 01:00:27,440
.فُكَّ قيودهم

668
01:00:28,783 --> 01:00:30,927
.لا نُريدُ إيذاءكم. فأنتم أصدقاءنا

669
01:00:31,044 --> 01:00:32,762
."ولكنني أريد أن أعرف مالذي يُخطّط له "بيتر

670
01:00:32,879 --> 01:00:34,222
."ولا كلمة يا "توتس

671
01:00:34,339 --> 01:00:35,932
,لقد جاء إليَّ منذ وقتٍ قريب

672
01:00:36,049 --> 01:00:40,395
.وأخبَرَني أن القراصنة يُخططون لإحضار جيشٍ من عالَمكم

673
01:00:40,512 --> 01:00:43,641
,اسمعوا, إن كان ما قاله "بيتر" صحيح

674
01:00:43,765 --> 01:00:46,393
.فإننا جميعاً في خطرٍ مُرِيع

675
01:00:47,978 --> 01:00:50,822
.لقد ذهبَ لإيجاد البلورة

676
01:00:50,939 --> 01:00:53,112
.حسناً, من أجل أن يُعيدنا جميعاً للديار
.هذا كُلُّ ما أعرفه

677
01:00:53,233 --> 01:00:54,860
من أين.؟

678
01:00:54,985 --> 01:00:57,738
."من كهوف "جزيرة الثور

679
01:01:17,739 --> 01:01:19,339
.أعتقدُ أن "بيتر" يقول الحقيقة

680
01:01:19,340 --> 01:01:22,040
.يجب علينا إغلاق المَمرِّ الجبليّ بإحكام

681
01:01:22,941 --> 01:01:26,941
.إن كان "بيتر" مُحِقَّاً. فإن إغلاق المَمرِّ لن يُساعدنا

682
01:01:27,942 --> 01:01:30,442
.إنهم سوف يسحقوننا بأسلحتهم الحديثة

683
01:01:31,543 --> 01:01:33,943
وما هي هذه الأسلحة.؟

684
01:01:42,616 --> 01:01:44,368
.جيمي" سبق وأن عَمِلَ في تجارة الأسلحة"

685
01:01:46,745 --> 01:01:50,420
لقد حصل على عميل في مستودع "وولويتش" للأسلحة
.يستطيع تأمين أي طلباتٍ مقابل ثمن

686
01:01:53,293 --> 01:01:54,636
...القنابل اليدوية

687
01:01:55,879 --> 01:01:57,973
.وحتى الغاز السام

688
01:02:00,467 --> 01:02:03,721
وما هو هذا الغاز.؟ -
.إنهُ ينتشر بواسطة الرياح -

689
01:02:06,181 --> 01:02:08,183
.ولن تستطيع حتى رؤية قدومه

690
01:02:09,976 --> 01:02:13,321
.إنه سوف يخنقكم حتى الموت قبل أن تعلموا بوجوده

691
01:02:24,022 --> 01:02:26,865
!أسرعوا! علينا إيقاف القراصنة

692
01:02:32,999 --> 01:02:34,421
.نحن لا نأخذ الأطفال معنا

693
01:02:34,542 --> 01:02:36,260
!.ولكننا نستطيع الإعتناء بأنفسنا

694
01:02:36,378 --> 01:02:38,005
.سوف تُعيقون تقدُّمنا

695
01:02:39,506 --> 01:02:41,383
.إذاً فأنا لا أحتاج لهذه

696
01:02:45,584 --> 01:02:47,584
.أنا سوف آخذهم معي

697
01:02:54,688 --> 01:02:56,110
.لا بأس إذاً

698
01:02:57,612 --> 01:02:59,235
.شكراً لك

699
01:03:57,542 --> 01:03:59,340
.يا جهنم الدامية

700
01:04:02,714 --> 01:04:04,307
!.جميع الرجال إلى ظهر مركب

701
01:04:04,424 --> 01:04:06,222
!أيها المَدفعيُّون

702
01:04:12,974 --> 01:04:14,942
.انتبهوا لخطواتكم

703
01:04:28,198 --> 01:04:29,791
!أطلقوا النار

704
01:04:52,055 --> 01:04:54,057
.يا إلهي

705
01:04:52,058 --> 01:04:54,058
(باللغة الإيطالية)

706
01:04:54,182 --> 01:04:56,059
.لا أحب النظر إلى هذا

707
01:05:29,008 --> 01:05:30,009
!"توينس"

708
01:05:45,525 --> 01:05:49,075
!هيَّا بنا

709
01:06:35,825 --> 01:06:38,203
كلُّ ما علينا فعله هو الانتظار حتى ذهابهم

710
01:06:38,328 --> 01:06:40,251
.وعندها ستصبح البلورة مُلكاً لنا

711
01:06:55,803 --> 01:06:57,805
هل أنتم مُستعدِّون.؟

712
01:07:00,058 --> 01:07:02,937
."أنا آسفٌ يا "تينك
.لا أستطيع أن أترك هذا يحدث

713
01:07:03,061 --> 01:07:04,483
ماذا.؟

714
01:07:15,532 --> 01:07:18,456
.تَدَخُّلكَ هذه المرة كثيرٌ جداً

715
01:07:40,557 --> 01:07:43,686
!النجدة! ساعدوني

716
01:07:43,810 --> 01:07:45,312
!اسحب

717
01:07:59,993 --> 01:08:01,711
.هاتِ هذا

718
01:08:03,079 --> 01:08:04,752
.ابقى ثابتاً

719
01:08:40,033 --> 01:08:41,250
!أين "هوك".؟

720
01:08:41,367 --> 01:08:43,995
.لقد ذهبوا منذ وقت طويل
.لقد تأخَّرتَ كثيراً أيُّها الهنديّ

721
01:08:44,120 --> 01:08:47,124
.وعندما سيعودون, فإنكم جميعاً هَالِكُون

722
01:09:16,235 --> 01:09:19,239
.هوك" ليس على متن السفينة"
!إنه الآن في الكهوف

723
01:09:19,364 --> 01:09:21,366
!.تَعقَّبوا الآثار

724
01:09:30,750 --> 01:09:34,380
أين أنت أيها الجرذ الصغير.؟

725
01:09:46,015 --> 01:09:48,313
.إننا نُضيِّع وقتنا

726
01:09:48,434 --> 01:09:51,688
.فلنتركهم يتقاتلون في شوارع لندن

727
01:09:51,813 --> 01:09:53,690
!لا

728
01:10:03,491 --> 01:10:05,539
أين اختفى.؟

729
01:10:08,287 --> 01:10:09,960
.إنه هناك

730
01:10:19,966 --> 01:10:22,435
!أوقِفوا إطلاق النار
.فإن الكهف ليس آمِن

731
01:10:28,391 --> 01:10:31,395
."هيّا يا "هوك
.فلنتركهُ ونذهب

732
01:10:31,519 --> 01:10:35,114
."ليس قبل أن نتعامل مع "بيتر
.عدى ذلك فإننا سوف نترك البلَّورة في يديه

733
01:10:35,231 --> 01:10:37,529
.الآثار تُشير إلى هذا الطريق

734
01:10:37,650 --> 01:10:39,152
!أسرعُوا

735
01:11:11,142 --> 01:11:13,611
!على ما يبدو أنهم ذهبوا بهذا الاتجاه

736
01:11:19,025 --> 01:11:21,369
!أوقِفُوا إطلاق النار, إنهُ ليْ

737
01:11:30,703 --> 01:11:32,296
!أبقِه ثابتاً

738
01:11:35,082 --> 01:11:37,505
!لا, "تينك"! ارحلي من هُنا

739
01:11:44,509 --> 01:11:46,978
.أيّتها الحشرة

740
01:11:51,557 --> 01:11:53,275
!ها نحن ذا

741
01:12:01,067 --> 01:12:03,320
!من هُنا! اختبئوا! اختبئوا

742
01:12:07,156 --> 01:12:08,408
!ما هذا

743
01:12:10,368 --> 01:12:12,496
!هناك! على الحافة

744
01:12:41,607 --> 01:12:42,984
تينك".؟"

745
01:12:44,694 --> 01:12:47,618
."لم يكن يجدر بنا أن نتقاتل يا "بيتر
.هذه سخافة

746
01:12:49,532 --> 01:12:53,662
.استدعِ الهنود والفتيان حتى نتمكن من توحيد قِوَانا

747
01:12:53,786 --> 01:12:56,289
.لقد كُنا فريقاً ذات مَرَّة

748
01:12:56,414 --> 01:12:59,338
,باستطاعتنا توحيد قِوَانا مُجدّداً
.وهذا المرَّة فقط ستكون مختلفة

749
01:12:59,458 --> 01:13:01,301
.هذه المرَّة سوف نصبح شركاء

750
01:13:02,670 --> 01:13:04,968
أليس هذا ما كنت تريده دوماً.؟

751
01:13:07,049 --> 01:13:09,347
"قف بجانبي يا "بيتر

752
01:13:09,468 --> 01:13:11,687
,كقرين, كصديق

753
01:13:11,804 --> 01:13:14,683
.ومَعاً سوف نحكُم لندن

754
01:13:15,808 --> 01:13:17,526
."بيتر"

755
01:13:17,643 --> 01:13:19,645
."أمسِكْ يدي يا "بيتر

756
01:13:27,153 --> 01:13:30,248
.لقد قتلتَ أبي

757
01:13:32,325 --> 01:13:34,043
وقد كذبتَ عليّ

758
01:13:34,160 --> 01:13:36,333
!طوال عُمري

759
01:13:44,587 --> 01:13:47,056
!احترسوا
!"فقد تُصيبُون "بيتر

760
01:13:50,343 --> 01:13:54,143
.إتعالَ ونزل إلى الأرض -
!.وأنزلُ إلى مستواك -

761
01:13:54,263 --> 01:13:57,767
!.سأتغلَّبُ عليك بدون أي مساعدة

762
01:14:05,691 --> 01:14:06,943
!احترسوا

763
01:14:09,737 --> 01:14:10,738
!بسرعة

764
01:14:22,500 --> 01:14:23,877
!كيرلي" انتبه"

765
01:15:09,755 --> 01:15:11,757
.أَجهِز عليّ

766
01:15:13,968 --> 01:15:16,312
.لا. فأنا لستُ مثلك

767
01:15:17,638 --> 01:15:19,561
!هيَّا

768
01:15:19,682 --> 01:15:21,480
!كُنْ رَجُلاً

769
01:15:24,395 --> 01:15:25,863
.أبداً

770
01:15:27,982 --> 01:15:30,201
.ساعة أبي

771
01:15:44,123 --> 01:15:46,251
!"أوه, "بيتر

772
01:15:48,794 --> 01:15:50,717
!"بيتر"

773
01:15:58,554 --> 01:16:00,852
.لقد اكتفيتُ من هذا
!ابتعدوا عن طريقي

774
01:16:03,059 --> 01:16:04,652
!لا

775
01:16:25,206 --> 01:16:27,550
!.اهرب! إنه قادمٌ إلى الأسفل

776
01:16:27,666 --> 01:16:30,169
!إنه قادمٌ إلى الأسفل.! اهرب -
!انطلق -

777
01:16:49,438 --> 01:16:51,861
!"بيتر"
!عليك الخروج

778
01:16:57,655 --> 01:16:58,656
تينك".؟"

779
01:17:21,720 --> 01:17:23,063
!اهرب

780
01:17:25,766 --> 01:17:27,734
!اهرب! اخرج من هُنا

781
01:17:40,072 --> 01:17:41,915
."هيّا يا "بيتر

782
01:17:48,330 --> 01:17:50,332
أين "بيتر".؟

783
01:19:16,335 --> 01:19:18,337
...لقد قفز إلى الماء

784
01:19:20,339 --> 01:19:21,966
.على ما أعتقد...

785
01:19:25,010 --> 01:19:28,139
.علينا أن نقفز
.إنها فرصتنا الوحيدة

786
01:19:39,233 --> 01:19:40,735
...إذاً, يا صديقي

787
01:19:44,697 --> 01:19:47,041
,إن نحن خرجنا من هُنا أحياء...

788
01:19:47,157 --> 01:19:51,037
ما الذي يمكنك استخدامه ليدٍ واحدة يا "هوك".؟

789
01:20:08,012 --> 01:20:09,309
ماذا.؟

790
01:20:09,430 --> 01:20:12,684
أهذا هو موطننا إلى الأبد.؟

791
01:20:12,808 --> 01:20:14,560
مالذي سوف نفعله بأنفسنا.؟

792
01:20:16,061 --> 01:20:18,905
.هدية لشجاعتك

793
01:20:19,023 --> 01:20:22,493
.مجاديف! شكراً
.لطالما أردتُ الحصول على واحدة من هذه

794
01:20:22,609 --> 01:20:25,453
.إنها ليست واحدة, بل اثنتين

795
01:20:25,571 --> 01:20:28,165
.هنالك قارب إن أردتم الذهاب معهم

796
01:20:28,282 --> 01:20:30,956
والآن آخر واحد من القراصنة تمت معاقبته

797
01:20:31,076 --> 01:20:33,795
بنفيه إلى الجُزر الخارجية
.والبحر الآن آمِن

798
01:20:33,912 --> 01:20:35,960
."شكراً لكِ يا "آيا

799
01:20:38,917 --> 01:20:40,669
ما تلك الضجَّة.؟

800
01:20:40,794 --> 01:20:43,547
...الصوت يبدو مثل

801
01:20:47,259 --> 01:20:49,637
!."بيتر"

802
01:20:50,888 --> 01:20:53,311
!مرحباً يا أولاد

803
01:20:53,432 --> 01:20:56,811
كيف استطعت الخروج من الكهف.؟ -
.لقد نقرتُ البلورة قليلاً -

804
01:20:56,935 --> 01:21:00,735
هل رجعتَ إلى لندن.؟ -
.نعم, وأحضرت لكم جميعاً بعض الأشياء -

805
01:21:07,780 --> 01:21:10,499
,واحدٌ من المنتجات الجديدة لأقلام السكاكين
."من أجلك يا "سليتلي

806
01:21:10,616 --> 01:21:13,836
."وكتاب "الليالي العربية" من أجل السيد "توتس

807
01:21:15,037 --> 01:21:17,711
."بوصلة جبل غرينتش, من أجلك يا "نيبز

808
01:21:19,458 --> 01:21:21,176
..."كيرلي"

809
01:21:21,293 --> 01:21:23,295
آلة هارمونيكا

810
01:21:25,589 --> 01:21:29,719
."وموسوعة "فوكستون" الجيبيّة من أجلك يا "توينز

811
01:21:29,843 --> 01:21:32,016
.نسختين

812
01:21:32,137 --> 01:21:33,684
.وأحذية جديدة للجميع

813
01:21:36,225 --> 01:21:37,477
وماذا عن البلورة.؟

814
01:21:37,601 --> 01:21:40,024
.مدفونة تحت آلاف الأطنان من الأرض على ما أعتقد

815
01:21:40,145 --> 01:21:41,692
وكيف رجعتَ إذاً.؟

816
01:21:41,814 --> 01:21:43,862
."قمتُ بزيارة لأصدقاء "فلود

817
01:21:43,982 --> 01:21:45,859
.عندما كانوا غافلين, اقترضتُ البلورة

818
01:21:45,984 --> 01:21:48,954
,خبأتها في جزء من لندن
.لا يمكن لأحد أن يفكر على الإطلاق بأن يبحث عنها فيه

819
01:21:49,071 --> 01:21:50,448
لماذا يا "بيتر".؟

820
01:21:53,867 --> 01:21:56,120
.لأنني وعدتُ أحد الأصدقاء بأن أُبقي الغرباء بعيداً عنا

821
01:21:56,245 --> 01:21:58,498
ولكن لماذا رجعتْ.؟

822
01:21:58,622 --> 01:22:00,340
!.الآن أنت عالقٌ هنا

823
01:22:00,457 --> 01:22:03,802
.لم أكن لأدعك يا "سنيبس" تحظى بكل المتعة بدوني

824
01:22:03,919 --> 01:22:05,592
أي متعة.؟

825
01:22:05,712 --> 01:22:07,339
هل أنت مجنون.؟

826
01:22:07,464 --> 01:22:10,388
.نيفرلاند" مليئة بالمغامرات"
.ونحن بالكاد لم نستكشف إلا سطحها

827
01:22:10,509 --> 01:22:14,184
.هنالك مليون جزيرة ومغامرات مختلفة لكل واحد مِنَّا

828
01:22:14,304 --> 01:22:17,478
وهل تعلم ما هو أفضل ما في الأمر.؟
.أننا أبداً لن نكبر في العُمر

829
01:22:17,599 --> 01:22:19,977
,بإمكاننا فعل ما يحلو لنا
,وأن نعيش هنا على قوانيننا نحن

830
01:22:20,102 --> 01:22:21,775
.وبدون بالغين هنا لابتزازنا

831
01:22:21,895 --> 01:22:24,739
,هذا هو عالَمنا
.نقيٌّ وعادل

832
01:22:24,857 --> 01:22:26,951
.الآن, أنا ذاهبٌ للبحث عن مُخيَّمٍ سِرِّيّ

833
01:22:27,067 --> 01:22:29,365
كل من هو معي, فليرفع يده اليُمنى

834
01:22:29,486 --> 01:22:30,578
!."ويقول: "نيفرلاند

835
01:22:30,696 --> 01:22:32,949
"نيفرلاند"

836
01:22:33,073 --> 01:22:34,916
!."بيتر"

837
01:22:35,033 --> 01:22:37,035
!.انظر

838
01:22:37,161 --> 01:22:39,084
!أين هو ظلك.؟

839
01:22:41,561 --> 01:22:56,584
تمَّت الترجمة بواسطة
((نـيـلـمـــار))
saud-332@windowslive.com
أرجو أن تكون نالت رضاكم واستحسانكم

