1
00:00:08,156 --> 00:00:15,256
|| سـبـارتـاكـوس: الـدمـ والـرمـال ||
| "الحلقة الـ13 والأخيرة: "اقتلوهم جميعاً |
Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه

2
00:00:37,088 --> 00:00:38,855
أوقفهم بالصف

3
00:01:06,851 --> 00:01:09,486
!منزل (باتياتوس) النبيل يقف متواضعاً

4
00:01:11,356 --> 00:01:15,359
متواضعاً أمام النعم التي أغدقتها الآلهة علينا

5
00:01:19,163 --> 00:01:23,867
وبحضور أكثر مواطني (كابوا) احتراماً

6
00:01:23,935 --> 00:01:28,939
قدِموا ليشاركونا بالاحتفال
!(بحظوة المندوب (كلوديوس جلابر

7
00:01:30,208 --> 00:01:32,743
الرجل نفسه يأسف لعدم الحضور
بسبب مشغوليات مجلس الشيوخ

8
00:01:32,810 --> 00:01:35,145
لكنه حرص على مخاطبتنا

9
00:01:35,213 --> 00:01:38,482
كلماته ستلقيها على مسامعنا
زوجته المؤتمنة

10
00:01:42,587 --> 00:01:45,289
مواطني شقيقة (روما) المفضلة

11
00:01:46,391 --> 00:01:50,527
(بعظيم السرور، أنا المندوب (كلوديوس جلابر
قررت منح

12
00:01:50,595 --> 00:01:54,498
(كوينتس لينتولوس باتياتوس)
حظوتي

13
00:01:54,565 --> 00:01:56,366
مع كل المنافع المشمولة

14
00:01:57,568 --> 00:02:01,305
لا أحد آخر بكل (كابوا) يستحق
امتيازاً رفيعاً كهذا

15
00:02:01,372 --> 00:02:06,009
باتياتوس) الطيب ينبغي أن يكون قدوة)
لمدينة لطختها الظلال والخيانة

16
00:02:06,077 --> 00:02:12,049
الضوء المرشد لقلبه الطاهر يزودنا
بالنور في هذه الأوقات الحالكة والمضطربة

17
00:02:12,116 --> 00:02:14,951
..لأجلِ هذا السبب والعديد غيره، أعطي الكلمة

18
00:02:15,019 --> 00:02:16,219
اهدأ

19
00:02:16,287 --> 00:02:21,792
أنا أقدم كامل دعمي الغير مشروط
لمركز "الناظر" المشرف

20
00:02:23,161 --> 00:02:25,829
إيميليا) لم تذكر أنّ لك اهتماماً بمنصب)

21
00:02:25,897 --> 00:02:29,599
لم يكنْ لي يا (سيكستوس) الطيب
حتى فتح المندوب الموضوع

22
00:02:32,337 --> 00:02:34,171
"الناظر" بالكاد أقل درجة من "القاضي"

23
00:02:36,040 --> 00:02:38,041
لنتعشى ونناقش المسألة أكثر

24
00:02:40,211 --> 00:02:44,081
ممتنّ للمندوب (جلابر) ودعمه

25
00:02:44,148 --> 00:02:47,617
على أمل أنْ تتقاسموه في قادم الأيام

26
00:02:47,685 --> 00:02:49,953
!أقدم لكم هدية من الدماء

27
00:02:50,722 --> 00:02:55,459
اثنان من أساطير الحلبة
!يتواجهان في مباراة حتى الموت

28
00:02:55,526 --> 00:02:56,693
! لا استسلام

29
00:02:56,761 --> 00:02:58,261
! لا رحمة

30
00:02:59,130 --> 00:03:01,932
!(إليكم (كريكسوس

31
00:03:01,999 --> 00:03:04,368
!(متوحش بلاد (الغال

32
00:03:09,440 --> 00:03:10,807
ومنْ سيحاول ترويضه؟

33
00:03:12,543 --> 00:03:14,945
لا يوجد سوى رجلٍ واحد

34
00:03:15,012 --> 00:03:16,880
!(سبارتاكوس)

35
00:03:16,948 --> 00:03:18,915
!"قاتل "ظل الموت

36
00:03:26,424 --> 00:03:28,058
إنّه مؤهل، أليس كذلك؟

37
00:03:30,461 --> 00:03:32,129
إنه يقف كإله

38
00:03:34,565 --> 00:03:35,699
..(كريكسوس)

39
00:03:35,767 --> 00:03:38,034
لقد أعطيتك جوابي

40
00:03:38,102 --> 00:03:39,703
فلننهِ هذا الأمر

41
00:03:50,348 --> 00:03:51,715
! ابدؤوا

42
00:04:16,948 --> 00:04:20,550
"قـبـل يـومـيـن"

43
00:04:27,285 --> 00:04:29,152
أنت تتفوه بأمور خطيرة

44
00:04:35,626 --> 00:04:37,327
نحن نعيش في أوقات خطيرة

45
00:04:42,733 --> 00:04:45,168
(كُثُرٌ رغم ذلك يعتبرون (كريكسوس
بطلنا الحقيقي

46
00:04:45,236 --> 00:04:46,837
عُدَّني من ضمنهم

47
00:04:51,876 --> 00:04:53,477
(دوكتوري)

48
00:04:53,544 --> 00:04:55,078
أود الانضمام إليهم

49
00:04:57,715 --> 00:04:59,182
(أطلب الإذن لـ(سباتاكوس

50
00:05:10,695 --> 00:05:12,596
هل تبادلت الحديث مع (هاميلكار)؟

51
00:05:12,663 --> 00:05:13,763
إنه معنا

52
00:05:15,700 --> 00:05:21,671
(لكنّ (كاستوس) والآخرين من بلاد (الغال
(يرفضون المشاركة ما لم يقدهم (كريكسوس

53
00:05:21,739 --> 00:05:25,675
وما موقف (راسكوس)؟ -
مثلهم -

54
00:05:27,278 --> 00:05:28,612
أعدادنا لا زالت ضئيلة

55
00:05:29,714 --> 00:05:32,749
(يجب أن نحصل على دعم (كريكسوس
وسوف يوافقون

56
00:05:32,817 --> 00:05:38,989
الملعون لا زال قيد الاحتجاز
كيف ستقنعه بقضيتنا ما لم تتحدث معه؟

57
00:05:39,056 --> 00:05:40,924
لقب البطل يمنحك بعض الامتيازات

58
00:05:42,093 --> 00:05:43,793
لا بد أنْ تظهر وسيلة ما

59
00:05:44,862 --> 00:05:46,897
من الأفضل أن تظهر عاجلاً

60
00:05:46,964 --> 00:05:48,431
هل أمرتك بالوقوف؟

61
00:05:54,071 --> 00:05:59,576
ما إنْ منحني (جلابر) الحظوة
!حتى تسابق ذوو النفوذ لتحيتي كأخيهم

62
00:05:59,644 --> 00:06:02,379
إنه لعيد مجدٍ مشرق

63
00:06:02,446 --> 00:06:04,180
أفسدته الغيوم السوداء

64
00:06:05,383 --> 00:06:07,250
أستميحك بكلمةٍ يا مولاي

65
00:06:07,318 --> 00:06:08,985
على انفراد

66
00:06:11,522 --> 00:06:12,756
(دوكتوري)

67
00:06:13,925 --> 00:06:16,927
هناك ما يؤرق أفكارك
هاتِ ما لديك

68
00:06:16,994 --> 00:06:20,463
مرتزقة (جلابر) يعاقبون دون سبب

69
00:06:20,531 --> 00:06:22,232
الرجال يعانون تحت أيديهم

70
00:06:22,300 --> 00:06:25,936
إنه عبء يجب أن نتحمله
لا وقت لدي لهذه الاهتمامات التافهة

71
00:06:26,971 --> 00:06:31,641
مع كامل الاحترام، كل "لودس" يتطلب
اهتمام مالكه

72
00:06:31,709 --> 00:06:35,845
أنا أسعى إلى لقبٍ أرقى
لقب أبعد ما يكون عن الحلبة

73
00:06:35,913 --> 00:06:39,816
أتود أن يصبح تراث عائلتك مجرد ذكرى؟ -
كلا -

74
00:06:39,884 --> 00:06:42,252
لكنني تعبت من الغبار والكدح

75
00:06:42,320 --> 00:06:49,326
أما اهتماماتي بالدم الرمال، فأود أنْ
يشرف عليها شخص أكثر فطنة

76
00:06:49,393 --> 00:06:51,528
شخص أثبت ولائه للأبد

77
00:06:54,432 --> 00:06:56,700
هل ستأتمن عبداً على اللودس؟

78
00:06:56,767 --> 00:06:59,202
عبد؟ أبداً

79
00:07:00,638 --> 00:07:06,443
كنت أود القيام بالإعلان في الاحتفال
لكنك تجبرني على قوله الآن

80
00:07:06,510 --> 00:07:09,980
المحامي خاصتي يجهز أوراق حريتك

81
00:07:10,047 --> 00:07:11,381
حرية؟

82
00:07:11,449 --> 00:07:15,018
لن تبقى مدرب مجالدين بعد الآن
سوف تتولى لقب مشرف المجالدين

83
00:07:15,086 --> 00:07:18,221
وسوف تُحيا باسمك الحقيقي
(أونيمايوس)

84
00:07:20,358 --> 00:07:23,827
اعتقدت أنّ النبأ سيبهجك -
أعتذر -

85
00:07:26,063 --> 00:07:28,965
سمعت إشاعة أرّقت منامي

86
00:07:29,033 --> 00:07:31,167
هاتِ ما لديك لتحلم من جديد

87
00:07:33,804 --> 00:07:38,575
باركا) لم يُمنح حريته)
بدلاً عن ذلك قضى نحبه على يديك

88
00:07:53,624 --> 00:07:55,325
الإشاعة صحيحة

89
00:07:55,960 --> 00:07:57,494
لكنها تفقد للتفاصيل

90
00:07:58,529 --> 00:08:01,831
أرسلت (باركا) ليسلم رسالة
(بسيطة إلى (أوفيديوس

91
00:08:01,899 --> 00:08:04,034
بدلاً من ذلك قام بذبح الرجل وكامل عائلته

92
00:08:04,101 --> 00:08:05,635
مخالفاً أمري

93
00:08:07,738 --> 00:08:08,838
لم يكنْ لدي خيار سوى سلب حياته

94
00:08:08,906 --> 00:08:12,742
قبل أن يكتشف القاضي الأمر
ويعاقبنا جميعاً بجريرته

95
00:08:12,810 --> 00:08:16,613
و(آشور)؟
هل مدّ يد العون في هذا "الخيار"؟

96
00:08:20,818 --> 00:08:25,221
عندما تصبح مشرفاً للمجالدين
فسوف تواجه قراراتٍ ذات عواقب

97
00:08:25,289 --> 00:08:28,591
واعلم أنْ مقياسك هو سيفك

98
00:08:37,702 --> 00:08:41,705
أيمكنك الشعور بحركته
متلهفاً للخروج إلى العالم؟

99
00:08:41,772 --> 00:08:43,907
كيف حكمتَ أنه صبي؟

100
00:08:43,974 --> 00:08:46,910
لأنّ الآلهة تفضلنا

101
00:08:46,977 --> 00:08:51,815
،حظوة (جلابر)، النفاذ لطبقات (كابوا) العليا
الوعد بمنصب سياسي

102
00:08:51,882 --> 00:08:55,985
كل شئ نزفنا لأجله، أصبح أخيراً بقبضتنا

103
00:08:56,053 --> 00:08:58,555
نحن حقاً مُباركون

104
00:09:00,891 --> 00:09:05,261
لا أقدم إلا أنباءاً مجيدة هذا اليوم
!لأواجه باستجابة باهتة

105
00:09:05,329 --> 00:09:08,798
البهجة مُقيَّدَة لأصفي ذهني للاحتفال

106
00:09:10,234 --> 00:09:14,604
ربما حظوة (جلابر) عبّدت الطريق نحو النخبة
لكنّهم ذوو شهية مفترسة

107
00:09:14,672 --> 00:09:17,474
وأي وجبة تقترحين أن نتخمهم بها؟

108
00:09:17,541 --> 00:09:20,643
وجبة بوسع منزل (باتياتوس) وحده تجهيزها

109
00:09:20,711 --> 00:09:25,381
(سبارتاكوس)، قاتل (هرقل)
في منازلةٍ حتى الموت

110
00:09:27,485 --> 00:09:31,087
لقد عانينا بالفعل من مخاطرةٍ كهذه
(في احتفال رجولة (نوميريوس

111
00:09:31,155 --> 00:09:34,157
(فارو) ليس مضاهياً لبطل (كابوا)

112
00:09:34,225 --> 00:09:36,726
يجب أن نعطيهم ما حُرِموا منه تلك الليلة

113
00:09:36,794 --> 00:09:41,998
ما تتوق كل (كابوا) لرؤيته، لكنّ
قلة مميزون فقط سيشهدونه تحت سقفنا

114
00:09:42,066 --> 00:09:44,100
(بطل (كابوا

115
00:09:44,168 --> 00:09:49,973
سبارتاكوس) في قتالٍ حتى الموت)
ضد الرجل الوحيد الذي هزمه يوماً

116
00:09:51,976 --> 00:09:53,676
أهذا هو رجاؤكِ؟

117
00:09:53,744 --> 00:09:56,546
أنْ يُمنح الغاليٌ المهزوم الفرصة
ليستعيد مكانته؟

118
00:09:57,281 --> 00:09:58,581
اخرجنْ

119
00:10:01,318 --> 00:10:04,254
لم تفهم ما أقصده

120
00:10:04,321 --> 00:10:08,358
أود رؤية (كريكسوس) يموت ثمناً
(للإهانة التي وجهها لمنزل (باتياتوس

121
00:10:08,425 --> 00:10:10,026
إذن فنحن متفقان

122
00:10:12,163 --> 00:10:14,264
نبرة صوتك أثارت شكوكي

123
00:10:14,331 --> 00:10:16,833
كريكسوس) هو المجالد الوحيد الذي)
(يشكل تهديداً لـ(سبارتاكوس

124
00:10:18,435 --> 00:10:22,071
رغم ذلك توجد ميزة سياسية
"من استعراض "جالب المطر

125
00:10:22,139 --> 00:10:24,641
بينما أترشح للمنصب السياسي

126
00:10:25,810 --> 00:10:28,611
(إذن يجب أن نتأكد من انتصار (سبارتاكوس

127
00:10:30,080 --> 00:10:32,315
وتلاشي (كريكسوس) من الذاكرة

128
00:10:43,627 --> 00:10:45,328
هذا كل شئ

129
00:10:48,799 --> 00:10:50,733
الحظوة تأتي مع ارتباطات مؤسفة

130
00:10:51,969 --> 00:10:53,469
حقيقة أدركها جيداً

131
00:10:55,206 --> 00:11:00,176
أتذكر أول مرة وقفت فيها أمامي
بهذا المكتب، وحش في السلاسل

132
00:11:00,244 --> 00:11:03,179
أنت تقف الآن كالموت
متجسداً باللحم والعظام

133
00:11:03,247 --> 00:11:05,081
يداك هي من صاغت غايتي

134
00:11:05,149 --> 00:11:09,285
(رغم ذلك فقد ارتقى منزل (باتياتوس
على عاتقك

135
00:11:09,353 --> 00:11:12,889
وها هو يواصل الرقيّ

136
00:11:12,957 --> 00:11:17,527
لذلك خلال يومين سنستضيف
(علية القوم في (كابوا

137
00:11:17,595 --> 00:11:20,330
احتفالاً بالحظوة

138
00:11:20,397 --> 00:11:24,467
(مع أنّ إلقاء نظرة مقربة على قاتل (هرقل
ستكون اللفتة الحقيقية

139
00:11:24,535 --> 00:11:25,902
شرف عظيم

140
00:11:25,970 --> 00:11:28,104
هل سيُعرض الرجال في القصر؟

141
00:11:28,172 --> 00:11:33,142
.المندوب يتجهم من مثل هذه التقاليد
.أنتَ والآخرون ستتقيدون في مربع التدريب

142
00:11:34,979 --> 00:11:36,613
وكيف سيلقي ضيوفنا نظرتهم؟

143
00:11:36,680 --> 00:11:37,947
من على الشرفة

144
00:11:38,015 --> 00:11:43,987
!(لن تُحرم عين من مشاهدة بطل (كابوا
!وهو يواجه عدوه اللدود بمباراة حتى الموت

145
00:11:46,690 --> 00:11:47,891
سوف أقاتل (كريكسوس)؟

146
00:11:49,526 --> 00:11:50,593
أهذا يقلقك؟

147
00:11:51,562 --> 00:11:52,929
لقد طال انتظاره

148
00:11:54,131 --> 00:11:59,002
لكنْ لا يوجد شرف في سلب حياة
أسد محبوس

149
00:11:59,069 --> 00:12:03,606
أود رؤيته يعود إلى التدريب حتى
يثير الجمهور أفضل قبل أن تحين ساعته

150
00:12:05,342 --> 00:12:07,343
أنت حقاً تستمتع بهذا

151
00:12:08,746 --> 00:12:12,048
رغم ذلك سيُحرر (كريكسوس) من قيوده
فقط من أجل التدريب

152
00:12:12,116 --> 00:12:16,152
لا أود أنْ أرى الحيوان يركض حراً
خشية أنْ يكشر عن أنيابه

153
00:12:16,220 --> 00:12:19,455
اذهب إلى المهجع
..واحلم بانتزاع

154
00:12:22,559 --> 00:12:24,327
أعتذر يا مولاي

155
00:12:24,395 --> 00:12:28,097
..هناك شئ أشتيه أكثر من النوم

156
00:12:42,646 --> 00:12:44,914
أنت تطلب المستحيل

157
00:12:44,982 --> 00:12:48,418
بوابة القصر يجب أنْ تبقى مفتوحة
(قبل أن أقدم على خطوة تجاه (باتياتوس

158
00:12:48,485 --> 00:12:51,020
تريدني أنْ أخاطر بكل شئ

159
00:12:51,088 --> 00:12:52,822
ومن أجل ماذا؟

160
00:12:54,692 --> 00:12:58,695
حتى يحقق (سبارتاكوس) ثأره؟ -
كلا -

161
00:12:58,762 --> 00:13:01,798
حتى يجد قلبه قدراً من الراحة

162
00:13:07,304 --> 00:13:08,738
هل كانت ذلك النوع من النساء؟

163
00:13:11,008 --> 00:13:12,108
زوجتك

164
00:13:13,577 --> 00:13:15,211
لقد كانت الشمس

165
00:13:17,581 --> 00:13:19,015
التي لن تشرق مجدداً على الإطلاق

166
00:13:19,850 --> 00:13:25,088
عبء ثقيل، أن تُحرم من دفئها

167
00:13:27,324 --> 00:13:28,925
سوف أحرص على فتح البوابة

168
00:13:31,295 --> 00:13:33,329
..لكنني أريد مقابلاً

169
00:13:34,531 --> 00:13:38,534
هذا هو ثمني
أنْ أشعر بك بداخلي

170
00:13:41,572 --> 00:13:44,607
أن أدرك قدراً ضئيلاً من الحب
..التي شعرت به تجاهها

171
00:14:51,075 --> 00:14:54,010
لن أراهن على الغاليّ
!(أمام تحدٍ كـ(سبارتاكوس

172
00:14:54,078 --> 00:14:58,748
(لا تستهيني بقدر الرجل يا (إيميليا
كريكسوس) كان بطلاً ذات مرة، أليس كذلك؟)

173
00:14:58,816 --> 00:15:01,117
المباراة ما هي إلا ولادة جديدة

174
00:15:01,185 --> 00:15:03,986
الكثير قد يحدث حين تنهي

175
00:15:06,490 --> 00:15:08,291
أعتذر يا مولاتي

176
00:15:08,358 --> 00:15:11,828
عليّ أن أجلب المزيد من النبيذ من المخزن -
أرسلي جارية أخرى -

177
00:15:11,895 --> 00:15:13,729
أريدك أن تبقي قريبة، للاهتمام بالضيوف

178
00:15:28,779 --> 00:15:30,379
..يجب أن تصغي إليّ

179
00:15:47,264 --> 00:15:48,998
مولاي أمر بإطلاق سراحي؟

180
00:15:49,066 --> 00:15:51,434
سبارتاكوس) هو من حثه على ذلك)

181
00:15:51,502 --> 00:15:53,369
سبارتاكوس)؟)

182
00:15:53,437 --> 00:15:59,108
..يرغب أن تكون بأفضل حالاتك
حين تقف أمامه بمنازلة حتى الموت

183
00:16:00,144 --> 00:16:02,945
أخيراً استجابت الآلهة لصلواتي

184
00:16:03,013 --> 00:16:05,581
لكن استجابتهم تأخرت

185
00:16:05,649 --> 00:16:08,684
ستقف أمامه في يوم الغد
عند غروب الشمس

186
00:16:09,419 --> 00:16:14,056
إذا كانت هذه هي اللحظة بعينها
فالنتيجة لن تتغير

187
00:16:14,124 --> 00:16:16,058
(لقد قطعت وعداً لـ(نايفيا

188
00:16:22,232 --> 00:16:27,103
لن أموت حتى أفوز بحريتي
وأضمها بين ذراعيّ مجدداً

189
00:16:27,171 --> 00:16:30,673
أجِّل الحديث عن الحرية
حتى تجد أذناً صاغية

190
00:16:31,942 --> 00:16:35,111
أخشى أنّ مولاي سيكون أصماً للأبد تجاهها

191
00:16:37,648 --> 00:16:40,516
ضع إيمانك في مسائل أقرب

192
00:16:40,584 --> 00:16:46,489
مولاي أطلقني من قيود العبودية
لأتولى الإشراف على المجالدين

193
00:16:51,261 --> 00:16:52,929
إنه لقب تستحقه

194
00:16:54,097 --> 00:16:56,732
..سوية سنستعيد شرف هذا اللودس

195
00:16:57,768 --> 00:17:00,136
ونستعيد (نايفيا) إلى ذراعيك

196
00:17:00,204 --> 00:17:02,004
سبارتاكوس) فقط يقف حجر عثرة بطريقك)

197
00:17:03,774 --> 00:17:05,508
إذن فسوف أزيله

198
00:17:12,649 --> 00:17:15,451
احتفال؟ -
مملوءٌ بنخبة القوم -

199
00:17:15,519 --> 00:17:17,486
موتهم سوف يدفع (كابوا) للفوضى

200
00:17:17,554 --> 00:17:20,223
ستمر أيام قبل يفيقوا من الصدمة
ويطاردوننا

201
00:17:20,290 --> 00:17:21,791
خطتنا تتشكّل

202
00:17:21,858 --> 00:17:22,992
وماذا عن (كريكسوس)؟

203
00:17:23,060 --> 00:17:25,695
لا زال عليك أن تجد وسيلة لفتح
الموضوع مع الغاليّ اللعين

204
00:17:25,762 --> 00:17:28,798
لقد ظهرت الوسيلة، كما وعدت

205
00:17:31,301 --> 00:17:32,602
(كريكسوس)

206
00:17:32,669 --> 00:17:34,370
(كريكسوس)

207
00:17:40,110 --> 00:17:41,978
تباً لي

208
00:17:42,946 --> 00:17:45,982
الآن كل ما يتبقى هو إقناع رجل
يكرهك أن ينضم إلى قضيتك

209
00:17:51,688 --> 00:17:53,489
هل أتممتِ المهمة؟

210
00:17:53,557 --> 00:17:57,393
حظوة زوجي رفعت احتفالكم
حتى عنان السماء

211
00:17:57,461 --> 00:17:59,729
الغيوم تعجّ بالضيوف الشرفاء

212
00:17:59,796 --> 00:18:01,364
ألتيوس) ونسيبه (غايوس)؟)

213
00:18:01,431 --> 00:18:04,967
..إنهم ضرورة -
ولقد تم الأمر كما طلبتِ -

214
00:18:06,803 --> 00:18:08,771
زوج (إيميليا)، (سيكستوس)؟

215
00:18:08,839 --> 00:18:11,407
إنه قاضٍ سابق
لكنه محبوب من الكثيرين

216
00:18:11,475 --> 00:18:14,043
دعمه سوف يؤمن لنا المنصب السياسي

217
00:18:15,012 --> 00:18:16,679
(شؤون ملحة تستدعي ذهابه إلى (روما

218
00:18:18,515 --> 00:18:20,149
(هذا أمر لا يُطمئن يا (إليثيا

219
00:18:21,385 --> 00:18:24,220
إذن ربما حضوره سيطمئنكِ

220
00:18:24,288 --> 00:18:28,357
سوف يؤخر سفرته حتى يحضر احتفالك

221
00:18:28,425 --> 00:18:31,527
كيف بدلت رأيه؟ -
إنه يفضلني -

222
00:18:32,396 --> 00:18:33,963
أغلب الأزواج يفضلونني

223
00:18:39,336 --> 00:18:44,640
أقدر لكِ خدماتكِ بعمق
لكنّ لا زلنا بحاجة للمزيد

224
00:18:44,708 --> 00:18:49,912
بغياب زوجك المشرف
نود منكِ إلقاء خطابٍ لضيوفنا النبلاء

225
00:18:50,981 --> 00:18:56,686
فقط عدة كلمات كما لو أنها منه
(تمجد فضائل منزل (باتياتوس

226
00:18:59,056 --> 00:19:01,390
سوف أَنظُم شيئاً ملائماً للمناسبة

227
00:19:01,458 --> 00:19:03,893
لا حاجة لذلك
لقد جهزت الكلمة بالفعل

228
00:19:09,266 --> 00:19:14,103
قيدتِ يدي، والآن تريدين تقييد لساني؟

229
00:19:14,505 --> 00:19:16,906
لا أريده أنْ يثرثر دون توجيه

230
00:19:18,308 --> 00:19:20,509
إلى متى عليّ أنْ أعاني من مذلتك؟

231
00:19:21,611 --> 00:19:23,746
ما دمتِ تنفسين ستنفذين أوامري

232
00:19:30,253 --> 00:19:31,821
كما ترغبين إذن

233
00:19:33,190 --> 00:19:35,858
أدرك أنّ هناك بعض التوتر بيننا

234
00:19:37,094 --> 00:19:42,064
لكنْ لا أرى سبباً لنسقط بفخ الكراهية

235
00:19:43,967 --> 00:19:46,035
كنّا أصدقاء أعزاء فيما مضى

236
00:19:47,371 --> 00:19:48,804
ألا تودين أن نعود كذلك؟

237
00:19:51,208 --> 00:19:56,278
أود لو أنّ لديّ القوة لأعكس الشمس
وأعيد العالم إلى وضعيته الملائمة

238
00:20:20,003 --> 00:20:21,871
ارتاحوا

239
00:20:21,938 --> 00:20:23,139
كلوا

240
00:20:24,141 --> 00:20:26,509
سوف نتابع بعد انقضاء منتصف النهار

241
00:20:46,897 --> 00:20:49,265
أنت تتحرك بنحوٍ حسن

242
00:20:49,332 --> 00:20:52,301
كما لو أنّك لم تُجلد

243
00:20:52,369 --> 00:20:55,004
الألم يُمحى، حين أسببه للآخرين

244
00:20:55,806 --> 00:20:57,540
أود أن تكون بأفضل أحوالك حين نتواجه

245
00:20:57,607 --> 00:20:59,041
أهذا كل ما توده منّي؟

246
00:20:59,109 --> 00:21:01,277
حدثني (راسكوس) عن رغباتك

247
00:21:01,344 --> 00:21:05,347
أي حمى أودت بعقل (سبارتاكوس) حتى
يعتقد أنني في فريقه؟

248
00:21:05,415 --> 00:21:07,183
أن أخاطر بحياة رجالي؟

249
00:21:07,250 --> 00:21:08,651
بحياتي

250
00:21:08,718 --> 00:21:12,221
وهل لديك حياة؟
دون المرأة التي تحب فيها؟

251
00:21:15,892 --> 00:21:17,827
لم يكنْ يوماً لدي سبب أقوى لأعيش

252
00:21:17,894 --> 00:21:22,298
(أعرف شعور قلبك يا (كريكسوس
شعرت بدقاته ذات مرة في صدري

253
00:21:23,867 --> 00:21:25,935
إذن فأنت تعلم أنني سأبقى على قيد الحياة

254
00:21:26,002 --> 00:21:29,405
وأعيدُ (نايفيا) إليّ -
كما عادت زوجتي؟ -

255
00:21:31,775 --> 00:21:33,375
باتياتوس) أمر بقتلها)

256
00:21:38,548 --> 00:21:40,282
كيف عرفت ذلك؟

257
00:21:40,350 --> 00:21:43,853
(على لسان رجله (أولوس
قبل أنْ أسكته للأبد

258
00:21:45,222 --> 00:21:50,159
(أريد أنْ أُسقِطَ منزل (باتياتوس
ومعه دم المارق مُراقاً على الأرض

259
00:21:51,194 --> 00:21:54,964
كما كنت لأفعل، لو كنت مكانك
لكنّني لا أستطيع

260
00:21:55,031 --> 00:21:57,032
(هربي لن يعين (نايفيا

261
00:21:57,100 --> 00:22:01,604
كيف سأشتري حريتها، أو أجدها حتى
بينما أُطاردُ ككلب من قبل الرومان؟

262
00:22:01,671 --> 00:22:02,738
انضم إليّ

263
00:22:03,840 --> 00:22:06,575
وسوف نعثر عليها سوية

264
00:22:12,048 --> 00:22:15,784
تعلم أننا بحياة أخرى، ربما كنّا
أصبحنا كأخوين

265
00:22:19,289 --> 00:22:21,257
لكن ليس بهذه الحياة

266
00:22:23,026 --> 00:22:25,261
يجب أن أفوز بحريتي في الحلبة

267
00:22:26,429 --> 00:22:29,832
إذن فنحن نقف عقبة بطريق بعضنا البعض -
وكلانا منصفان -

268
00:22:32,736 --> 00:22:39,108
لكنْ إذا سقطت، أريد أنْ تقسم لي
أنْ تجد (نايفيا) وتحررها

269
00:22:39,175 --> 00:22:45,114
وإذا كنتَ أنتَ المنتصر، فأريد وعدك
أنْ تنهي حياة (باتياتوس) ذات يوم

270
00:22:52,188 --> 00:22:53,389
غداً إذن

271
00:22:54,658 --> 00:22:56,125
أحدنا سيموت

272
00:22:57,494 --> 00:22:59,728
أخشى أنّ هذا لطالما كان مقدراً لنا

273
00:23:12,842 --> 00:23:14,376
مولاي

274
00:23:17,914 --> 00:23:22,284
هل تمكنت من تحصيل ما نحتاجه للغد؟ -
مارسيلوس) الطيب كان أفضل عون) -

275
00:23:24,020 --> 00:23:25,454
اتركينا

276
00:23:28,758 --> 00:23:32,061
فارو) لديه عين رفيعة) -
أدر عينيك نحو الأعمال -

277
00:23:32,128 --> 00:23:34,063
علام حصلت مقابل النقود من (مارسيلوس)؟

278
00:23:34,130 --> 00:23:37,399
على حلٍ لأكثر مشكلةٍ إرباكاً

279
00:23:37,467 --> 00:23:40,369
بضع قطرات في كوبه
وسيتقرر مصيره

280
00:23:40,437 --> 00:23:42,938
ينبغي ألاّ تقتله
يجب أنْ يصدق ضيوفنا أنّ المباراة متوازنة

281
00:23:43,006 --> 00:23:45,541
خشية لا سمح الله أنْ يتحول الأمر لاتهام

282
00:23:45,609 --> 00:23:48,978
سوف يضعف (كريكسوس) فحسب
ما يمنح (سبارتاكوس) الأفضلية

283
00:23:50,847 --> 00:23:52,247
إنها أعجوبة

284
00:23:53,717 --> 00:23:56,685
أنّ شيئاً ضئيلاً يمكن أن يطيح بأسطورة

285
00:23:57,253 --> 00:23:58,754
كل الرجال يسقطون

286
00:23:58,822 --> 00:24:01,657
الفرق فقط في الوقت والطريقة

287
00:24:03,727 --> 00:24:05,628
نفّذ الأمر

288
00:24:05,695 --> 00:24:08,597
وفي المقابل، نهاية ذلك الغاليّ الحقير

289
00:24:24,481 --> 00:24:26,949
كريكسوس) يتحرك بهمة كبيرة)

290
00:24:27,017 --> 00:24:29,718
(سيقدم عرضاً أفضل ضد (سبارتاكوس
(من ذلك الغبي (فارو

291
00:24:29,786 --> 00:24:31,420
فارو) المسكين)

292
00:24:31,488 --> 00:24:33,889
لم يحظ بفرصة مناسبة، أليس كذلك؟

293
00:24:38,228 --> 00:24:42,464
لكنّ (كريكسوس) يهدّد بتجريد البطل
من لقبه وحياته

294
00:24:42,532 --> 00:24:44,266
بالفعل

295
00:24:44,934 --> 00:24:46,368
رغم ذلك سيتفاجأ الغاليّ

296
00:24:46,446 --> 00:24:48,604
بنهايته

297
00:25:08,158 --> 00:25:10,225
أعتذر

298
00:25:35,727 --> 00:25:41,396
"فـي الـصـبـاح"

299
00:25:43,727 --> 00:25:47,396
..منزل (باتياتوس) النبيل يقف متواضعاً

300
00:25:48,965 --> 00:25:52,501
..متواضعاً أمام الثروات التي أغدقتها الآلهة علينا

301
00:25:52,569 --> 00:25:54,837
ينبغي أنْ أستخدم "النعم" بدلاً عن ذلك

302
00:25:54,904 --> 00:25:57,239
الثروات" تتضمن النقود فحسب"

303
00:25:57,307 --> 00:25:59,007
النعم إذن

304
00:26:01,978 --> 00:26:06,582
كوينتوس)، هل شهدت هذه المدينة)
رجلاً مثلك؟

305
00:26:08,151 --> 00:26:09,885
كم كان سيفتخر والدك

306
00:26:11,121 --> 00:26:14,957
الوغد العجوز كان ليشقق من الغيرة
بتفوق ابنه عديم القيمة عليه

307
00:26:16,126 --> 00:26:17,526
(لقد أحبك يا (كوينتوس

308
00:26:17,594 --> 00:26:19,895
لكنّه لم يؤمن بقدراتي

309
00:26:19,963 --> 00:26:24,032
(كان ليحيا ليرى منزل (باتياتوس
!يرتفع تحت رفرفة أجنحتي

310
00:26:25,034 --> 00:26:28,403
!ابننا سوف يرث امبراطورية

311
00:26:28,471 --> 00:26:30,005
إنها امبراطورية الآن، أليس كذلك؟

312
00:26:30,073 --> 00:26:32,975
الأساس قد صُبَّ بالفعل
!اليوم سوف نبني فوقه

313
00:26:33,777 --> 00:26:35,043
!(سبارتاكوس) و(كريكسوس)

314
00:26:35,111 --> 00:26:37,713
الخصمان الكارهان
!يواجهان بعضهما حتى الموت

315
00:26:39,516 --> 00:26:43,619
كل الجمهورية سوف تهمس بحسدٍ
عمّا شهدته القلة المحظوظة

316
00:26:45,655 --> 00:26:47,589
سيكون أمراً لن يُنسى قريباً

317
00:26:49,826 --> 00:26:53,495
أخشى أنْ تكون عزيمتك ناعمة

318
00:26:53,563 --> 00:26:54,930
كالحجر

319
00:26:56,566 --> 00:27:02,471
أرغب فقط بنهاية المعضلة، والرجل بذاته -
آشور) يهتم بالأمر بالفعل) -

320
00:27:03,540 --> 00:27:07,176
أريحي بالكِ من الماضي المؤسف
وركزي على المستقبل المجيد

321
00:27:24,327 --> 00:27:26,929
هذا الاحتفال قد يسبب ارتعاش الأيدي

322
00:27:29,399 --> 00:27:30,999
حتى الأكثر خبرة

323
00:27:31,434 --> 00:27:32,634
شكراً

324
00:27:32,702 --> 00:27:34,136
هدئي أعصابك

325
00:27:34,204 --> 00:27:36,104
سوف تؤدين على نحوٍ جيدٍ هنا

326
00:27:36,172 --> 00:27:37,840
أنا أشعر بذلك

327
00:27:39,275 --> 00:27:42,377
مسموح لك أن تأكل من طاولة سيدك؟

328
00:27:42,445 --> 00:27:47,449
أنا أجهز هذا كتكريمٍ لـ(كريكسوس) العظيم
قبل مباراته مع البطل

329
00:27:47,517 --> 00:27:49,284
فلتبارك الآلهة الأمر إذن

330
00:27:49,352 --> 00:27:51,420
(وتعطيه القوة لقتل (سبارتاكوس

331
00:27:51,487 --> 00:27:53,722
كنتُ لأوفرَ الصلاة

332
00:27:55,091 --> 00:27:58,861
لا أصدق أنّ (سبارتاكوس) سيسقط هذا اليوم

333
00:28:01,664 --> 00:28:06,201
سمعتُ أنّ (كريكسوس) تفوق عليه ذات مرة
(بالحلبة.. في مباريات (فولكاناليا

334
00:28:06,269 --> 00:28:08,837
ما الذي يقودك إلى يقينٍ أنّ هذا لن يتكرر؟

335
00:28:08,905 --> 00:28:11,473
أنا متيقنٌ من عديد الأشياء
داخل هذه الجدران

336
00:28:13,943 --> 00:28:16,612
جمالك من بينها

337
00:28:16,679 --> 00:28:17,813
(أوريليا)

338
00:28:17,881 --> 00:28:19,381
أنتِ مطلوبة بمربع التدريب

339
00:28:58,154 --> 00:29:00,389
ابق بجانبي

340
00:29:00,456 --> 00:29:02,658
ولا تبتعد عنّي
ولسوف أخرجك من هذه الجدران

341
00:29:02,725 --> 00:29:06,962
لا أحتاج أنْ تمسك يدي -
!أنا أرغب بحماية حياتك أيها اللعين -

342
00:29:07,030 --> 00:29:08,931
ارفع صوتك ولسوف تنهي حياتنا جميعاً

343
00:29:11,434 --> 00:29:16,405
لسوف أنتزع سوطه
بجانب الذراع التي تلوح به

344
00:29:16,472 --> 00:29:18,507
دوكتوري) رجل شريف)

345
00:29:19,275 --> 00:29:20,809
لا أريده أنْ يموت

346
00:29:21,744 --> 00:29:22,744
ولا أيّ عبدٍ آخر

347
00:29:22,812 --> 00:29:24,479
أنت تقلق من أمور تافهة

348
00:29:24,547 --> 00:29:27,749
راسكوس) والآخرون لا زالوا لا يوافقون)
(على هدفنا بدون (كريكسوس

349
00:29:27,817 --> 00:29:28,951
سوف يغتنمون الفرصة

350
00:29:30,853 --> 00:29:33,522
(بموت (كريكسوس
سيقف بطلٌ واحد

351
00:29:42,732 --> 00:29:44,499
(دوكتوري)

352
00:29:45,101 --> 00:29:46,601
ماء؟

353
00:30:05,188 --> 00:30:08,223
هذه الاحتفالات لها عادة
أنْ تخرج عن السيطرة

354
00:30:09,058 --> 00:30:15,097
ينبغي أنْ تذهبي لمكان أكثر أمناً -
لا يوجد أي مكان -

355
00:30:15,164 --> 00:30:17,966
ليس منذ أن سُلِبَ (فارو) منّي على يديك

356
00:30:19,035 --> 00:30:20,369
ولسوف أحتقر الأمر ما حييت

357
00:30:22,138 --> 00:30:24,006
بجانب الصوتِ الذي أمرَ به

358
00:30:24,073 --> 00:30:26,675
(أنت تلوم (باتياتوس -
على أمورٍ شتّى -

359
00:30:26,743 --> 00:30:28,276
لكنْ ليس هذا

360
00:30:30,513 --> 00:30:35,183
لقد كان الفتى (نوميريوس) الذي طلب
أنْ تنتهي مباراة بسيطة بالموت

361
00:30:38,788 --> 00:30:42,057
وهل عليّ أنْ أصدق رجلاً قد يفعل
أي شئٍ من أجل الفوز؟

362
00:30:48,698 --> 00:30:50,432
لا تَعُدّنِي حمقاء

363
00:30:51,300 --> 00:30:55,637
(آشور) يجهز وجبة لـ(كريكسوس)
ويتحدث متيقناً عن انتصارك

364
00:30:55,705 --> 00:30:57,839
أأفسدوا طعامه؟

365
00:30:57,907 --> 00:31:01,676
هل حدث نفس الأمر مع (فارو)؟
أهكذا تفوقت عليه؟

366
00:31:04,914 --> 00:31:06,548
ليس لدي علاقة بهذا

367
00:31:07,583 --> 00:31:15,357
حتى لو كنت صادقاً، فلا زلت أدعو
أنْ يأخذ (كريكسوس) روحك قبل أن يسقط

368
00:31:34,577 --> 00:31:36,511
لقد خنتني

369
00:31:39,615 --> 00:31:43,018
رغم ذلك أرى أنّ الخطأ ليس خطأك

370
00:31:44,253 --> 00:31:46,388
لا يمكن أنْ تُلام على كونك ضعيفاً

371
00:31:48,558 --> 00:31:51,226
كل الرجال كذلك، حين يواجهون فرصة اللذة

372
00:31:53,930 --> 00:31:55,664
سوف أرمي الأمر خلف ظهورنا

373
00:31:57,533 --> 00:31:59,434
جُلُّ ما أطلبه هي الحقيقة

374
00:32:02,939 --> 00:32:07,309
أخبرني أنّ (نايفيا) لا تحمل لك معنى

375
00:32:09,846 --> 00:32:12,681
أنت تطلبين منّي التفوه بأمور زائفة

376
00:32:14,884 --> 00:32:18,687
ماذا لو ناشدتك بطفلنا؟ -
طفل؟ -

377
00:32:18,754 --> 00:32:21,022
أخيراً ثبتت بذرة الحمل

378
00:32:22,892 --> 00:32:24,759
الآلهة باركتنا

379
00:32:25,695 --> 00:32:27,762
أنتِ تتكهنين أنّني الأب؟

380
00:32:29,332 --> 00:32:30,599
وليس مولاي؟

381
00:32:32,168 --> 00:32:35,403
أشعر بدماء بطلٍ تتضخم داخلي

382
00:32:35,471 --> 00:32:37,205
(أشعر بك يا (كريكسوس

383
00:32:39,542 --> 00:32:45,013
لقد حلمتُ بأغلب الأحيان
في لحظات هادئة أنْ أُرزق بطفل

384
00:32:48,050 --> 00:32:49,518
(من (نايفيا

385
00:32:52,555 --> 00:32:54,789
لم يتبق شئ بيننا

386
00:33:04,667 --> 00:33:06,368
..(كريكسوس)

387
00:33:09,005 --> 00:33:12,140
لم أكنْ أنوي أنْ ينتهي الأمر على هذا النحو

388
00:33:38,701 --> 00:33:42,404
كريكسوس) بدأ في التلاشي) -
كما تتلاشى كل الذكريات -

389
00:33:50,246 --> 00:33:52,914
!أنت ضعيفٌ لأنهم سمّموك

390
00:33:52,982 --> 00:33:54,316
!اقض عليه

391
00:33:54,383 --> 00:33:55,850
إنهم يرغبون بموتك

392
00:34:11,667 --> 00:34:13,235
أنا لا أرغب بهذا

393
00:34:21,110 --> 00:34:22,677
انضم إليّ يا أخي

394
00:34:24,714 --> 00:34:26,948
ولسوف نرى منزل (باتياتوس) يسقط

395
00:34:31,087 --> 00:34:33,054
!اقتل الكلب

396
00:34:53,609 --> 00:34:55,143
(سبارتاكوس)

397
00:35:38,220 --> 00:35:39,688
!اقـتـلـوهـم

398
00:35:39,755 --> 00:35:40,989
! اقـتـلـهـوم جـمـيـعـاً

399
00:35:47,096 --> 00:35:49,331
لا تقلقوا يا قوم

400
00:35:49,398 --> 00:35:52,233
كل شئٍ تحت السيطرة

401
00:35:52,301 --> 00:35:53,468
من فضلكم

402
00:35:53,536 --> 00:35:54,602
لقد حاول قتلك

403
00:35:54,670 --> 00:35:57,339
ذلك الحيوان الحقير -
!يجب أنْ نهدأ الوضع -

404
00:35:57,406 --> 00:35:58,707
!أين الحراس الملاعين؟

405
00:36:00,376 --> 00:36:02,911
لِمَ تقفين هنا؟
اجمعي رجالك

406
00:36:06,015 --> 00:36:08,249
سأحرص على الاهتمام بذلك

407
00:36:39,582 --> 00:36:41,349
!(هاميلكار)

408
00:36:54,063 --> 00:36:55,330
!(كريكسوس)

409
00:36:58,634 --> 00:37:00,268
!ما هذا الجنون؟

410
00:37:01,003 --> 00:37:04,072
سبارتاكوس) يرينا الطريق) -
!إنه كلب بلا شرف -

411
00:37:04,140 --> 00:37:06,341
!هذا البيت بلا شرف

412
00:37:06,409 --> 00:37:08,610
!باتياتوس) أمر بقتل زوجته)

413
00:37:08,677 --> 00:37:10,011
..والسيدة

414
00:37:10,079 --> 00:37:13,148
لقد لطخت سمعتي
لأنني حطمت قلبها

415
00:37:14,850 --> 00:37:18,319
!لقد وهبت حياتي لهذا اللودس -
كلا، لقد سلبوها منك -

416
00:37:18,387 --> 00:37:20,321
منّا جميعاً

417
00:37:20,389 --> 00:37:22,157
لقد طلبت منّي أنْ أثق بك

418
00:37:22,224 --> 00:37:23,858
أنا أطلب نفس الشئ

419
00:37:25,694 --> 00:37:28,963
شرِّفنا جميعاً
ولننهِ هذا البيت اللعين

420
00:37:39,175 --> 00:37:40,642
اذهب

421
00:38:20,382 --> 00:38:22,183
! لا

422
00:38:36,565 --> 00:38:39,200
..أنقذتك هذه المرة يا أخي

423
00:39:10,132 --> 00:39:11,566
يا أصدقاء

424
00:39:11,634 --> 00:39:13,868
نحن آمنون تماماً داخل القصر

425
00:39:13,936 --> 00:39:16,638
!الوضع يجري السيطرة عليه
سَكِّنوا خواطركم

426
00:39:16,705 --> 00:39:20,475
في هذه اللحظة بالذات، حراسي بلا شك
..يتعاملون مع هؤلاء

427
00:39:21,176 --> 00:39:22,677
!لقد فقدوا صوابهم

428
00:39:51,006 --> 00:39:53,007
أين (إليثيا)؟

429
00:39:53,809 --> 00:39:55,476
!تعالي! فلنهرب

430
00:39:58,747 --> 00:40:00,148
أغلقوا الأبواب

431
00:40:00,215 --> 00:40:01,149
لا تتركوا أحداً يخرج منها

432
00:40:01,216 --> 00:40:02,150
ماذا عن الضيوف؟

433
00:40:02,217 --> 00:40:03,952
"أنا زوجة "المندوب

434
00:40:04,019 --> 00:40:06,321
!أغلقوا الأبواب اللعينة

435
00:40:13,429 --> 00:40:15,029
!(إليثيا)

436
00:40:24,306 --> 00:40:26,240
!افتحوا الأبواب

437
00:40:46,395 --> 00:40:48,296
هل تتذكر ما قلته؟

438
00:40:48,364 --> 00:40:49,831
في نفس هذه الغرفة؟

439
00:40:51,100 --> 00:40:56,437
أنّه إذا كانت توجد خفايا أكثر وراء رحيل
باركا)، فأنا وأنت سوف نتحادث)

440
00:41:00,409 --> 00:41:01,542
..(دوكتوري)

441
00:41:01,610 --> 00:41:04,912
إياك أن تتحدث

442
00:41:04,980 --> 00:41:09,117
سمعت ما نطق به لسانك
هامساً عن السمّ

443
00:41:09,184 --> 00:41:11,819
تلويث شرف هذا المنزل

444
00:41:11,887 --> 00:41:14,622
أتقتل رجلاً أعزل؟

445
00:41:14,690 --> 00:41:16,958
أين الشرف في ذلك؟

446
00:41:17,026 --> 00:41:19,160
دعنا نرى إنْ كنت تتذكر ما علمتك إياه

447
00:41:19,228 --> 00:41:20,795
عندما كنتَ لا تزال رجلاً

448
00:41:27,269 --> 00:41:29,003
..الأبواب

449
00:41:29,071 --> 00:41:30,805
..الأبواب

450
00:41:31,940 --> 00:41:33,574
..(رجال (جلابر

451
00:41:33,642 --> 00:41:34,942
..أغلقوا الأبواب

452
00:41:35,010 --> 00:41:36,110
(إليثيا)

453
00:41:36,178 --> 00:41:37,345
لِمَ قد تفعل شيئاً كهذا؟

454
00:41:37,413 --> 00:41:38,680
!أماه

455
00:41:51,827 --> 00:41:53,327
..(كوينتوس) -
!اذهبوا -

456
00:41:53,395 --> 00:41:55,096
!اذهبوا

457
00:41:55,164 --> 00:41:56,464
تعالوا

458
00:42:04,206 --> 00:42:07,275
سوف نموت جميعاً -
كلا. سوف نستعيد هذا المنزل -

459
00:42:09,311 --> 00:42:10,978
خذي (نوميريوس). وأخفوا أنفسكم

460
00:42:11,046 --> 00:42:11,979
تعال

461
00:42:12,047 --> 00:42:13,281
أعرف مكاناً

462
00:42:13,348 --> 00:42:17,285
إلى أين تذهبين؟ -
إلى زوجي -

463
00:42:20,022 --> 00:42:21,723
(وإلى موت (سبارتاكوس

464
00:42:30,132 --> 00:42:34,402
مثير للشفقة -
أتعتقد أنّ هذا سيشكل فرقاً؟ -

465
00:42:37,005 --> 00:42:41,442
حتى إنْ تلاشت حياتي، فسوف تُذكَر يديّ

466
00:42:42,244 --> 00:42:45,179
(لقد خطَطَتْ لموت (باركا

467
00:42:45,247 --> 00:42:47,448
ورأت نهاية القاضي

468
00:42:47,516 --> 00:42:51,219
حتى إنّها ساعدت بإرغام (جلابر) على الحظوة

469
00:42:51,286 --> 00:42:59,060
كل لوح، كل حجر من هذا البيت اللعين
!(يحمل علامة (آشور

470
00:42:59,962 --> 00:43:02,029
إنها تحمل خيانتك وحسب

471
00:43:04,967 --> 00:43:08,536
خيانتي؟

472
00:43:08,604 --> 00:43:13,141
متى دافعت عن (آشور)؟

473
00:43:14,576 --> 00:43:20,148
متى حيّانِي أحد منكم دون مهزلة وازدراء؟

474
00:43:22,251 --> 00:43:23,951
!أيها المخنثون

475
00:43:28,223 --> 00:43:30,158
!لقد حصلت على ما تستحق

476
00:43:30,225 --> 00:43:34,762
من أجل (باركا) وجميع من غدرت بهم
انقضى أجلك

477
00:43:45,407 --> 00:43:48,042
تمنيت لو أنّ هذه هي الحلبة

478
00:43:48,110 --> 00:43:50,812
دماؤك كانت لتخزي الرمال

479
00:43:53,048 --> 00:43:54,382
أنهِ عليّ إذن

480
00:43:55,851 --> 00:43:57,552
كما لو كنتُ مجالداً

481
00:44:00,689 --> 00:44:02,356
(أرجوك يا (دوكتوري

482
00:44:04,092 --> 00:44:05,960
..شفقة الفِراق

483
00:44:29,618 --> 00:44:31,085
!(آشور)

484
00:44:32,955 --> 00:44:34,488
!(آشور)

485
00:45:10,759 --> 00:45:12,026
..(كوينتوس)

486
00:45:13,562 --> 00:45:14,896
كوينتوس)؟)

487
00:45:15,831 --> 00:45:17,531
كنتِ على حق

488
00:45:22,037 --> 00:45:24,839
لا زال يوجد شئ بيني وبينك

489
00:45:27,643 --> 00:45:28,743
أين (نايفيا)؟

490
00:45:31,380 --> 00:45:33,014
!أين هي؟

491
00:45:36,051 --> 00:45:39,186
أخرجني أنا ومولاك من القصر
وسوف أخبرك

492
00:45:43,325 --> 00:45:44,759
لا أصدقك

493
00:45:46,128 --> 00:45:48,296
..أرجوك

494
00:45:48,363 --> 00:45:49,530
..(كريكسوس)

495
00:45:53,268 --> 00:45:54,869
..طفلنا

496
00:45:59,875 --> 00:46:01,809
أفضل أنْ أراه ميتاً

497
00:46:03,645 --> 00:46:06,347
على أنْ يرضع من صدركِ

498
00:46:36,545 --> 00:46:38,379
..يجب أنْ نختبئ

499
00:46:48,824 --> 00:46:51,025
هل كان أنت؟

500
00:46:51,093 --> 00:46:53,361
ذلك الصوت الصغير الضئيل

501
00:46:56,231 --> 00:46:59,033
هل نطق بالكلمات التي سلبت
حياة (فارو)؟

502
00:46:59,101 --> 00:47:00,334
!فارو)؟)

503
00:47:02,270 --> 00:47:04,672
!لقد استحق الموت

504
00:47:04,740 --> 00:47:05,906
! إنه لا يساوي شيئاً

505
00:47:10,712 --> 00:47:12,613
ما الذي تعرفه عن ذلك الرجل؟

506
00:47:12,681 --> 00:47:16,317
..أنّه سيغني لطفله

507
00:47:18,120 --> 00:47:20,921
النائم بين ذراعيه؟

508
00:47:20,989 --> 00:47:24,592
أو يُقِّبل الدموع على خدّي
عندما أبكي؟

509
00:47:26,628 --> 00:47:28,129
هل عرفت (فارو) الأب؟

510
00:47:29,731 --> 00:47:31,399
الزوج؟

511
00:47:38,240 --> 00:47:40,408
لم يكن رجلا مثالياً

512
00:47:44,513 --> 00:47:46,213
لكنّه كان ملكي

513
00:47:48,350 --> 00:47:49,950
!كان ملكي

514
00:47:50,018 --> 00:47:51,385
!كان ملكي

515
00:47:52,454 --> 00:47:53,387
!ملكي

516
00:47:53,455 --> 00:47:56,323
!ملكي
!ملكي

517
00:48:00,328 --> 00:48:02,897
لقد كان ملكي

518
00:48:04,966 --> 00:48:07,501
..ملكي -
..(أوريليا) -

519
00:48:09,371 --> 00:48:11,005
اهدئي

520
00:48:11,706 --> 00:48:13,541
لقد تم الأمر

521
00:48:26,621 --> 00:48:28,422
انظر إلى الفتاة

522
00:48:28,490 --> 00:48:30,791
ألا يكفي هذا؟

523
00:48:30,859 --> 00:48:32,760
كم من المزيد ينبغي أن يموتوا؟

524
00:48:32,828 --> 00:48:34,195
لا أريد سوى موت رجلٍ واحد

525
00:48:38,066 --> 00:48:40,067
!أنا مولاكم

526
00:48:40,135 --> 00:48:42,036
!سوف أنتزع قلوبكم

527
00:48:44,973 --> 00:48:46,907
..(كوينتوس)

528
00:48:53,315 --> 00:48:54,949
!(لوكريشيا)

529
00:48:56,952 --> 00:48:59,453
ماذا قد تفعل؟

530
00:48:59,521 --> 00:49:01,455
لتضم زوجتك من جديد؟

531
00:49:03,825 --> 00:49:05,226
لتشعر بدفئ بشرتها؟

532
00:49:06,995 --> 00:49:08,462
بطعم شفاهها؟

533
00:49:09,831 --> 00:49:11,432
كم من الرجال قد تقتل؟

534
00:49:12,300 --> 00:49:13,367
مـئـة؟

535
00:49:14,536 --> 00:49:16,137
ألــف؟

536
00:49:16,204 --> 00:49:19,507
هنا لا يقف سوى رجل واحد
يحول بينك وبينها

537
00:49:28,984 --> 00:49:30,618
اذهب إليها

538
00:49:33,255 --> 00:49:38,192
أخبرها أنّ الآلهة نفسها لن تفرقكما

539
00:49:38,894 --> 00:49:40,194
!اكــذب

540
00:49:42,697 --> 00:49:44,798
كما كذبتَ عليّ من أجل زوجتي

541
00:49:47,936 --> 00:49:49,203
..(أونيمايوس)

542
00:49:59,681 --> 00:50:02,383
!لم تكنْ تساوي شيئاً قبلي

543
00:50:03,552 --> 00:50:05,819
!لقد وهبتك كل شئ

544
00:50:05,887 --> 00:50:08,689
!وهبتك الوسائل لتتقبل مصيرك

545
00:50:14,029 --> 00:50:16,096
والآن يدمرك مصيري

546
00:50:57,172 --> 00:51:00,340
لقد قمتُ بهذا الشئ
لأنّه منصف

547
00:51:01,476 --> 00:51:03,644
الدم مقابل الدم

548
00:51:07,916 --> 00:51:13,887
لقد عِشنا وخسرنا
تحت نزوات أسيادنا لوقتٍ طويل للغاية

549
00:51:16,024 --> 00:51:17,891
لن أرضى بهذا

550
00:51:21,463 --> 00:51:26,900
لن أرى موت أخٍ
من أجل مباراة للترفيه

551
00:51:28,203 --> 00:51:31,872
لن أرى قلباً آخر يُنتزع من الصدر

552
00:51:31,940 --> 00:51:34,174
أو يتوقف عن الخفقان بلا طائل

553
00:51:36,511 --> 00:51:38,345
أعلم أنّه ليس جميعكم تمنى هذا

554
00:51:40,482 --> 00:51:42,249
رغم ذلك فقد تم الأمر

555
00:51:44,085 --> 00:51:45,819
لقد تـمّ

556
00:51:47,322 --> 00:51:49,123
حياتكم مِلكٌ لكم

557
00:51:49,190 --> 00:51:51,425
..صِيغوا دربكم الخاص

558
00:51:51,493 --> 00:51:54,194
أو انضموا إلينا

559
00:51:54,262 --> 00:51:57,931
ومعاً سوف نرى (روما) ترتعد

560
00:52:03,371 --> 00:52:11,439
|| El3lam ترجمة ||
| aka: الـمـهـزوز |
Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه

