1
00:00:07,205 --> 00:00:16,574
|| سبارتاكوس: الدمـ والرمال ||
| الحلقة السادسة: أشياء عظيمة ومؤسفة |
Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه

2
00:00:55,520 --> 00:00:57,254
...ذلك كان

3
00:00:58,991 --> 00:01:00,424
ملتهباً

4
00:01:02,294 --> 00:01:05,262
أنت تبدو كرجل يستطيع التعامل معه

5
00:01:05,330 --> 00:01:06,597
...أنا أفضل الـ

6
00:01:12,170 --> 00:01:14,171
يجب أن أذهب

7
00:01:14,239 --> 00:01:16,774
والدي سوف يقلق -
...كذلك ينبغي أن يكون -

8
00:01:19,044 --> 00:01:20,211
يجب أن أذهب

9
00:01:21,413 --> 00:01:24,649
إذا فعلتي، قلبي سوف يتحطم

10
00:01:27,319 --> 00:01:30,521
اطلب مني أن أبقى -
ابقي -

11
00:01:32,224 --> 00:01:35,326
...اطلب مني
باسمي

12
00:01:39,464 --> 00:01:41,699
أنت لا تعرفه بعد، أليس كذلك؟

13
00:01:43,402 --> 00:01:46,504
(سورا)

14
00:01:46,571 --> 00:01:48,439
(اسمي (سورا

15
00:01:48,507 --> 00:01:49,607
(سورا)

16
00:01:51,610 --> 00:01:53,244
جميل مثل المرأة نفسها

17
00:01:54,579 --> 00:01:58,349
...اسمي -
كل امرأة تعرف من أنت -

18
00:01:58,417 --> 00:02:00,351
ولتتجنبك

19
00:02:02,320 --> 00:02:05,189
أبذلك السوء أنا؟ -
الأسوأ.. -

20
00:02:08,593 --> 00:02:11,462
إذن لماذا تعاشرين رجلاً بهذه السمعة السيئة؟

21
00:02:11,530 --> 00:02:12,830
الآلهة قادتني إلى فراشك

22
00:02:15,600 --> 00:02:21,305
الآلهة؟ -
لقد أتوا إليّ.. في أحلامي -

23
00:02:21,373 --> 00:02:23,974
لقد أروني الرجل الذي يمكن أن تصبحه

24
00:02:24,042 --> 00:02:27,778
يمكن؟ -
إذا وُضِع على الدرب الصحيح -

25
00:02:29,181 --> 00:02:32,016
وماذا أخبرتكِ الآلهة أيضاً، عن مستقبلي؟

26
00:02:34,052 --> 00:02:36,320
أنّك لن تحب امرأة أخرى

27
00:04:53,225 --> 00:04:55,259
القلب يمتلئ بالضيم

28
00:04:55,327 --> 00:04:57,795
أمل كبير بلمّ الشمل

29
00:04:57,863 --> 00:04:59,697
...يصل إلى نهاية مريرة بهذا الشكل

30
00:04:59,764 --> 00:05:00,698
كيف حدث ذلك؟

31
00:05:03,034 --> 00:05:04,134
الخطأ خطئي

32
00:05:07,072 --> 00:05:08,672
الطريق من (نيابوليس) معروف أنها غادرة

33
00:05:08,740 --> 00:05:11,275
كان يجب أن أضاعف الحرس -
بل ضعف الضعف -

34
00:05:11,343 --> 00:05:14,378
كان ينبغي أن أؤخر إعطاء (باركا) حريته، وأرسله للحماية

35
00:05:18,016 --> 00:05:20,084
أدعو أن تغفر الآلهة خطئي

36
00:05:20,151 --> 00:05:23,621
لا
لقد وفيت بوعدك

37
00:05:23,688 --> 00:05:26,857
الخطأ يقع على عاتق الرجال الذين سلبوا حياتها

38
00:05:26,925 --> 00:05:30,961
،(وعاتق (كلاديوس جلابر
الذي أجبرها على العبوديّة

39
00:05:33,531 --> 00:05:36,100
لا شئ يمكن فعله لتغيير الماضي

40
00:05:36,167 --> 00:05:38,769
يجب أن ننظر تجاه المستقبل

41
00:05:38,837 --> 00:05:43,841
"أنت "جالب المطر
"و"ذابح الموت

42
00:05:43,909 --> 00:05:48,646
(معاً سوف ننقش اسم (سبارتاكوس
على أعمدة التاريخ

43
00:05:53,685 --> 00:05:58,022
(سبارتاكوس)
ذاك لم يكن ما تدعوني به

44
00:05:58,089 --> 00:06:00,524
ذاك ليس اسمي

45
00:06:00,592 --> 00:06:02,426
إنه كذلك الآن

46
00:06:11,836 --> 00:06:16,740
لقد جعلتني أبحث عن زوجة الثراسي لقرابة العام

47
00:06:16,808 --> 00:06:21,412
لماذا جعلتني أنهي حياتها بهذه البساطة؟ -
لضرورة مؤسفة -

48
00:06:21,479 --> 00:06:22,413
هل أثق أن المبلغ كافِ؟

49
00:06:24,282 --> 00:06:28,953
،إذا نشأت "ضرورات" أخرى
اعتبرني رجلك

50
00:06:34,859 --> 00:06:37,394
يا لها من نفقة كبيرة، أن توصلها إلى هنا
وهي ميتة

51
00:06:38,863 --> 00:06:42,700
كان يمكنك إخبار (سبارتاكوس) بسهولة
أنها لقيت حتفها بعيداً

52
00:06:42,767 --> 00:06:46,403
لقد كانت حياته
والقلب الذي يدق تحت صدره

53
00:06:46,471 --> 00:06:47,705
لا

54
00:06:47,772 --> 00:06:52,109
،رجل كهذا لن يصدق أنها ماتت
ما لم يرى ذلك بأم عينه

55
00:06:52,177 --> 00:06:54,445
لقد كان السبيل الوحيد

56
00:06:54,512 --> 00:06:57,348
وهو سبيل كان بإمكانك أن تخبرني أنك سلكته

57
00:06:58,850 --> 00:07:02,319
،أودّ أن أبقي الدماء بعيدة عن هذه اليدين
كما قلت

58
00:07:02,387 --> 00:07:04,888
لكنها على يديك

59
00:07:04,956 --> 00:07:07,191
ألن تلطخ يداي بلمسهما؟

60
00:07:07,258 --> 00:07:09,827
لقد كان هنالك الكثير من الموت مؤخراً

61
00:07:09,894 --> 00:07:11,495
أود أن ألتفت لمشاريع محترمة أكثر

62
00:07:13,365 --> 00:07:15,632
،مع رحيل زوجته عن فكره

63
00:07:15,700 --> 00:07:18,902
سوف أحول (سبارتاكوس) إلى مجالد
لم ير له العالم مثيلاً

64
00:07:20,705 --> 00:07:26,543
لقد هزم (هرقل) بالفعل، تخيلي ما يمكن أن يحققه
وذهنه مركز على الانتصار وحده

65
00:07:26,611 --> 00:07:30,080
سوف تغدو أعظم مالك مجالدين
في الجمهورية

66
00:07:30,148 --> 00:07:33,150
وعلى لقب كهذا سوف نتسلق لأبعد من محطتنا

67
00:07:33,218 --> 00:07:34,685
(أبعد من (كابوا

68
00:07:36,321 --> 00:07:40,391
ربما إلى درجات مجلس الشيوخ نفسه

69
00:07:55,306 --> 00:07:56,540
هل لازالت الحمى تطبق عليه؟

70
00:07:59,911 --> 00:08:02,279
أعلمني حين تتغير حالته

71
00:08:15,493 --> 00:08:20,431
(هل لي بكلمة يا (دوكتوري -
(بيتروس) -

72
00:08:20,498 --> 00:08:22,132
(الطيور المتروكة في زنزانة (باركا

73
00:08:22,200 --> 00:08:25,436
ماذا أفعل بها؟ -
افعل ما تشاء -

74
00:08:25,503 --> 00:08:27,938
لقد قال إنه سيطلقهم، ما إن نحصل
على حريتنا

75
00:08:29,207 --> 00:08:33,143
هل نوى الحصول على حريتك أيضاً؟ -
(تلك كانت غايته من الحديث مع (مولاي -

76
00:08:34,512 --> 00:08:38,449
آشور) قال إن الثمن كان باهضاً جداً لكلينا) -
آشور)؟) -

77
00:08:38,516 --> 00:08:39,716
لقد ساعد في المفاوضة على المبلغ

78
00:08:40,885 --> 00:08:44,054
ألا بأس من المحافظة عليها؟ الطيور؟

79
00:08:46,591 --> 00:08:50,160
لا تجعلنا نشعر بها -
شكراً لك -

80
00:09:42,981 --> 00:09:44,314
هذا ليس حكيماً

81
00:09:48,686 --> 00:09:50,354
...إذا رآك الحرس وهي معك

82
00:09:52,257 --> 00:09:54,758
،ماذا يمكن أن يفعلوا لي
ولم يحدث لي بالفعل؟

83
00:09:56,828 --> 00:10:00,330
لم يكن يجب أن أتركها أبداً -
أنت لم تتركها -

84
00:10:00,398 --> 00:10:02,332
لقد أُخِذَت منك

85
00:10:02,400 --> 00:10:07,037
،قبل أن أذهب للحرب
سألتني ألا أذهب

86
00:10:07,105 --> 00:10:10,607
.لقد فعلت ما كنت تظنه صواباً
.لتحميها

87
00:10:13,111 --> 00:10:14,478
يجب أن ترمي هذا من أعلى الجرف

88
00:10:16,714 --> 00:10:18,615
أفضل ما يمكن فعله مع مثل هذه الأفكار

89
00:10:31,396 --> 00:10:34,631
كن حذراً مع ذلك، إنه يكلف أغلى من ثمنك

90
00:10:34,699 --> 00:10:38,502
لن يطول الأمور حتى يكون منزلنا
صالحاً للحياة أخيراً

91
00:10:38,570 --> 00:10:41,471
،أميلي قوسكِ للأعلى
نحن نهدف لنعيم السماوات

92
00:10:41,539 --> 00:10:46,243
! (قصر (باتياتوس
! حيث يركع الوجهاء ليذوقوا طعم ثروتي

93
00:10:46,311 --> 00:10:48,111
...حسناً، عليهم أن يقفوا في صف

94
00:10:53,251 --> 00:10:54,218
كريكسوس)؟)

95
00:11:05,730 --> 00:11:07,231
! ابق مستلقياً

96
00:11:07,298 --> 00:11:10,767
.من الأفضل أن تسمع النصيحة
.لوهلة اعتقدناك رحلت للحياة الآخرة

97
00:11:10,835 --> 00:11:15,706
متى سأقاتل من جديد -
! يقول متى سأقاتل من جديد -

98
00:11:15,773 --> 00:11:20,410
لا تقلق بشأن أي شئ سوى أن تتعافى
(الجمهور سوف يهتف مجدداً باسم (كريكسوس

99
00:11:20,478 --> 00:11:21,745
كلمة يا هذا

100
00:11:27,185 --> 00:11:30,887
لن يكون لائقاً لي أن أزورك في اللودس

101
00:11:30,955 --> 00:11:34,157
لكن اعلم أن بالي معك

102
00:11:34,225 --> 00:11:37,294
سأرسل جاريتي (نايفيا) لتلبي احتياجاتك

103
00:11:37,362 --> 00:11:38,795
ارتح الآن

104
00:11:40,231 --> 00:11:42,299
ولا تقلق بشأن أي شئ

105
00:12:11,829 --> 00:12:14,031
سيوفك لأجل التمرين، يا بطل

106
00:12:24,976 --> 00:12:28,545
! تدريبات اليوم تبدأ
! تواجهوا

107
00:12:29,614 --> 00:12:31,548
سيف ودرع

108
00:12:31,616 --> 00:12:35,886
!(سبارتاكوس)
أنت تواجهني

109
00:12:47,165 --> 00:12:49,166
موت زوجتك

110
00:12:49,233 --> 00:12:51,568
ذاك كان شيئاً مؤسفاً

111
00:12:51,636 --> 00:12:53,003
كما هي خطتك للهرب

112
00:12:55,606 --> 00:13:00,277
،لم أتذوق الخمر منذ سنوات عديدة
!ومع ذلك كأس واحدة استطاعت أن تفقدني وعيي

113
00:13:00,345 --> 00:13:05,015
...الخيار كان بين أن تنام
! أو ألا تفيق أبداً

114
00:13:19,330 --> 00:13:24,534
انتصارك على (هرقل)، هو السبب الوحيد
كي لا يعلم (باتياتوس) بخيانتك

115
00:13:24,602 --> 00:13:28,305
،سواء أبطل أو لا
كنت سَتُصْلَبُ

116
00:13:28,373 --> 00:13:30,440
!إذن حرك شفتيك بالكلام لتراه يتحقق

117
00:13:36,214 --> 00:13:37,948
...في المرة القادمة عندما تسعى للهرب

118
00:13:38,015 --> 00:13:39,616
من الأفضل أن تقتلني

119
00:13:54,732 --> 00:13:57,267
اجعله للنصف، حسناً؟

120
00:13:57,335 --> 00:13:59,035
! أهلا بصاحب السوق

121
00:13:59,103 --> 00:14:03,106
!يجب أن تعذر الفوضى
أملت أن تكتمل هذه الأعمال قبل وصولك

122
00:14:03,174 --> 00:14:07,377
الحظ يفضلك -
كما يفعل لكل (كابوا)، منذ هطول الأمطار -

123
00:14:07,445 --> 00:14:11,114
وقتي ضيق. هيا لنتحدث في الأعمال -
آه، إلى المسائل إذن

124
00:14:11,182 --> 00:14:13,650
،لقد طلبت ستة من رجالك لمبارياتي

125
00:14:13,718 --> 00:14:16,253
ليشرفوا قصة تاريخ عائلتي

126
00:14:16,320 --> 00:14:20,457
الترتيبات تمت قبل مهرجان (فولكاناليا)، إذا كنت تذكر -
كما لو أنها بالأمس -

127
00:14:20,525 --> 00:14:24,428
حسناً، لقد قررت للحدث الرئيسي إعادة تمثيل
،"انتصار روما على "مايداي

128
00:14:24,495 --> 00:14:27,230
(القبيلة الثراسية التي تجرأت على غزو (مقدونيا

129
00:14:27,298 --> 00:14:29,900
لقد ذُبِحوا بسبب طغيانهم، على يد جَدِّي

130
00:14:29,967 --> 00:14:31,902
(ماركوس مينوشوس روفوس)

131
00:14:31,969 --> 00:14:34,538
،اسم لا زال يحمل وزناً
!بعد فترة طويلة على رحيله

132
00:14:34,605 --> 00:14:38,608
،أود أن يلعب (كريكسوس) دور الرجل نفسه
ويقود الهجوم

133
00:14:38,676 --> 00:14:42,145
.اعتذاراتي
(كريكسوس) لا زال يتعافى من معركته مع (هرقل)

134
00:14:42,213 --> 00:14:45,849
.آه. كما توقعت
لربما (نايوس) إذن؟

135
00:14:45,917 --> 00:14:48,685
(لقد وجهت فكري نحو (سبارتاكوس

136
00:14:50,154 --> 00:14:51,488
إنه مطلوب بكثرة

137
00:14:51,556 --> 00:14:54,324
وتكلفة شئ كهذا؟ -
نسبة 40% إضافية -

138
00:14:54,392 --> 00:14:57,861
السجناء الذين سيلعبون دور الثراسيين، مشمولون بالتكلفة؟ -
اعتبر ذلك قد تم -

139
00:14:57,929 --> 00:15:00,464
! (سأحرص على إعلان ذلك بكل أرجاء (كابوا

140
00:15:00,531 --> 00:15:04,000
! (سبارتاكوس)، قاتل (هرقل)

141
00:15:04,068 --> 00:15:06,470
! يتوشح بعباءة جدي

142
00:15:06,537 --> 00:15:08,805
! يوم عظيم

143
00:15:15,079 --> 00:15:18,515
.(بيتروس)
أحضر الماء

144
00:15:20,918 --> 00:15:22,152
الآن

145
00:15:24,822 --> 00:15:26,756
القذر الحقير

146
00:15:26,824 --> 00:15:28,124
...الطريقة التي يتعامل معها مع الولد

147
00:15:28,192 --> 00:15:32,162
(الخطأ يقع على عاتق (باركا
بسبب تركه

148
00:15:33,397 --> 00:15:36,132
هل تم إيصالها؟ -
كما وعدت -

149
00:15:38,769 --> 00:15:41,171
رسالة إلى زوجتي

150
00:15:43,140 --> 00:15:44,474
طال انتظارها

151
00:15:45,209 --> 00:15:46,543
أجل

152
00:15:46,611 --> 00:15:48,712
هل جلبت رسالة رد؟

153
00:15:48,779 --> 00:15:53,283
.لم تفضل أن تسلمني إياها
.لقد أصرت أن تحضر رسالتك بنفسها

154
00:16:22,346 --> 00:16:27,584
كيف حصلتِ على حق الدخول؟ -
رجلك (آشور) تحدث إلى (باتياتوس) لأجلي -

155
00:16:27,652 --> 00:16:31,788
هل طلب نقوداً لأجل الخدمة؟ -
قال إنه سيتناقش بالمسألة معك -

156
00:16:34,725 --> 00:16:36,893
من يهتم بالنقود في يوه كهذا، هاه؟

157
00:16:40,765 --> 00:16:41,965
الفتى كبر كثيراً

158
00:16:46,170 --> 00:16:48,438
..ووالدته ازدادت جمالاً

159
00:16:53,611 --> 00:16:55,512
افتقدت طعم شفتيكِ

160
00:17:00,251 --> 00:17:04,754
.الرسالة جائتني كـمفاجأة
.كل يوم أصلي لأجل خبر

161
00:17:04,822 --> 00:17:07,691
وألا يكون خبر موتك في الحلبة

162
00:17:07,758 --> 00:17:09,326
(لقد اتفقنا ألا نتراسل يا (أوريليا

163
00:17:11,162 --> 00:17:16,466
حتى أبقيكِ أنتِ والفتى بعيداً عن هذا
وأبقي ذهني أنا على المهمة

164
00:17:16,534 --> 00:17:18,668
وما الذي تغير؟

165
00:17:18,736 --> 00:17:22,839
.صديق
.وخسارته

166
00:17:22,907 --> 00:17:27,110
.صديق
.أنت مدفوع من قبل صديق

167
00:17:27,178 --> 00:17:31,281
أنا مدفوع بالحاجة لرؤية زوجتي

168
00:17:31,349 --> 00:17:36,453
،لأعلم أنها حقيقة
وليست حلماً لرجل يائس

169
00:17:36,520 --> 00:17:39,789
بعد سنة واحدة سوف أستوفي ديوني

170
00:17:39,857 --> 00:17:43,259
يمكننا أن نبدأ من جديد
كلنا جميعاً معاً

171
00:17:43,327 --> 00:17:47,030
.كان يجب أن نغادر فقط
(إلى (بومبي) أو (صقلية

172
00:17:47,098 --> 00:17:50,867
لم يكن هذا ليكون مشرفاً -
!الشرف؟ -

173
00:17:50,935 --> 00:17:54,270
أين الشرف في ديون المقامرة والفرص؟

174
00:17:54,338 --> 00:17:56,873
أين الشرف في ترك زوجتك وابنك؟

175
00:17:59,043 --> 00:18:02,145
كل خطأ ارتكبته سوف أصححه

176
00:18:02,213 --> 00:18:06,216
سوف أكون الرجل الذي تستحقينه

177
00:18:06,283 --> 00:18:10,020
،من هذه اللحظة حياتي ملك لكِ
ولكِ وحدكِ

178
00:18:13,758 --> 00:18:17,160
أنا أحمل طفلاً -
!طفلاً؟ -

179
00:18:23,034 --> 00:18:24,467
ماذا تقصدين؟

180
00:18:24,535 --> 00:18:27,604
..(فارو) -
قصدك -

181
00:18:27,672 --> 00:18:30,073
غيابك كان صعباً

182
00:18:30,141 --> 00:18:34,244
المال الذي أرسلته بالكاد يكفي ليطعمنا ويكسينا

183
00:18:34,311 --> 00:18:37,013
تايتوس) عرض المساعدة)

184
00:18:37,081 --> 00:18:41,418
تايتوس)؟) -
أحد المعارف من السوق -

185
00:18:41,485 --> 00:18:46,389
!وأنت تردين له الدين بمضاجعته؟ -
لا. أنا فكرت به كصديق فقط -

186
00:18:46,457 --> 00:18:49,092
هو فرض نفسه عليّ -
لماذا لم توقفيه؟ -

187
00:18:49,160 --> 00:18:52,729
هل تظنّ أنني أردت ذلك؟

188
00:18:52,797 --> 00:18:56,566
أين كنت يا (فارو)؟
أين كنت بحق الجحيم؟

189
00:18:59,770 --> 00:19:05,809
.أقاتل
.لأجلنا. كما كان من الواجب أن تفعلي

190
00:19:22,560 --> 00:19:22,659
منزل (باتياتوس) مليئ بالأبطال

191
00:19:25,663 --> 00:19:27,464
أبطال أبي

192
00:19:27,531 --> 00:19:29,532
أبطال جدي

193
00:19:29,600 --> 00:19:30,867
قريباً ستقف بينهم

194
00:19:30,935 --> 00:19:34,604
لقد أمرت بتخليدك في حجر
،بكلفة ضخمة

195
00:19:34,672 --> 00:19:35,939
(أنت تشرفني يا (مولاي

196
00:19:36,006 --> 00:19:37,807
الأمجاد لا تتوقف عند ذلك الحد

197
00:19:37,875 --> 00:19:42,312
صاحب السوق أصر أن يكون
سبارتاكوس) في طليعة مبارياته)

198
00:19:42,379 --> 00:19:46,649
سوف تتخذ مظهر جده المخلد
! (ماركوس مينوشوس روفوس)

199
00:19:46,717 --> 00:19:50,453
روفوس)؟) -
هل لديك معرفة به؟ -

200
00:19:50,521 --> 00:19:54,824
لقد سمعت الاسم من أبي
عندما كنت فتى

201
00:19:54,892 --> 00:19:57,293
سوف تلبس نفس درعه

202
00:19:57,361 --> 00:19:59,863
أربعة من مجالدينا يمثلون الفيلق الروماني

203
00:19:59,930 --> 00:20:00,964
وأعداؤنا؟

204
00:20:01,031 --> 00:20:06,903
،ستة سجناء محكوم عليهم بالإعدام
!مرتدين الأزياء الهجمية لحجافل قبيلة "مايداي" الثراسية

205
00:20:06,971 --> 00:20:10,406
! سيكون مشهداً عظيماً تحت قيادتك المشرقة

206
00:20:12,376 --> 00:20:15,845
لن أقاتل -
لقد أخطئت الفهم -

207
00:20:15,913 --> 00:20:18,982
أنا لا أطلب.. أنا آمرك

208
00:20:19,049 --> 00:20:23,653
! لن ألبس كـرومانيّ وأتظاهر بذبح قومي

209
00:20:23,721 --> 00:20:27,290
لقد حان الوقت لتترك ما يربطك بالماضي
أنت لم تعد من ثراسيا

210
00:20:29,794 --> 00:20:33,029
(أنت مُقَدّر لأمور أعظم وأروع يا (سبارتاكوس

211
00:20:35,566 --> 00:20:37,667
اقتنع بالدرب الذي رسمته لك الآلهة

212
00:20:39,537 --> 00:20:42,972
ذهنك خيم عليه الحزن
خذ استراحة لتصفيه

213
00:20:54,652 --> 00:20:57,020
أنت تحمميني وكأني طفل

214
00:20:57,087 --> 00:21:02,625
يجب أن ترتاح
ابق متمدداً

215
00:21:02,693 --> 00:21:04,194
سوف تفتح جروحك

216
00:21:07,598 --> 00:21:09,766
لا أستطيع القيام حتى

217
00:21:09,834 --> 00:21:10,900
مع مرور الوقت

218
00:21:12,570 --> 00:21:17,507
دائماً عدو المجالد -
رغم ذلك فهو حليفنا الآن -

219
00:21:17,575 --> 00:21:20,243
مولاتي) أعطتنا الذريعة لنكون معاً)

220
00:21:21,445 --> 00:21:23,780
دعنا نستغل هذه النعمة لندفع سوء الطالع

221
00:21:28,118 --> 00:21:35,191
كريكسوس). لقد عشت)
أُستجيبت صلواتي

222
00:21:35,259 --> 00:21:38,361
وددت أن أقوم بأكثر من الصلوات لتعيدني
إلى الرمال بجانب الرجال

223
00:21:38,429 --> 00:21:40,930
سوف تلتحق بإخوتك قريباً

224
00:21:40,998 --> 00:21:44,801
إخوة؟
لم يزرني أحد قط

225
00:21:44,869 --> 00:21:46,870
(ولا حتى (باركا

226
00:21:48,873 --> 00:21:51,641
ألم تخبريه بعد؟ -
لم تأت اللحظة المناسبة -

227
00:21:51,709 --> 00:21:55,945
هل سقط، في الحلبة؟ -
بالعكس تماماً -

228
00:21:56,013 --> 00:21:57,814
لقد اشترى حريته

229
00:22:00,251 --> 00:22:01,818
وحش قرطاج"؟"

230
00:22:01,886 --> 00:22:07,724
ماذا يكون (باركا) إن لم يكن مجالداً؟ -
رجل. حر بالتجوال خارج هذه الجدران -

231
00:22:07,791 --> 00:22:09,792
الفكرة بذاتها غريبة

232
00:22:09,860 --> 00:22:14,163
العملاق يربي الماعز ويقطف الخضروات؟

233
00:22:14,231 --> 00:22:19,235
مع (بيتروس) كزوجته المحبة؟ -
لقد ترك الفتى -

234
00:22:19,303 --> 00:22:21,871
!كان سيصبح قريباً جزءاً من جسده اللعين

235
00:22:21,939 --> 00:22:24,974
الخبر فاجأني أيضاً

236
00:22:25,042 --> 00:22:29,746
لم يكن يرغب بذلك، لكنه لم يكن لديه خيار

237
00:22:29,813 --> 00:22:32,582
هل شاركته الحديث؟

238
00:22:32,650 --> 00:22:38,888
لا، لكني رأيت ذلك في عينيه عندما غادر عبر البوابات

239
00:22:40,457 --> 00:22:41,758
كنتِ هناك؟

240
00:22:47,798 --> 00:22:49,933
استعد قوتك

241
00:22:50,000 --> 00:22:51,901
أود رؤية السيف في يدك قريباً

242
00:22:59,343 --> 00:23:01,644
باركا) رحل)

243
00:23:01,712 --> 00:23:03,379
سبارتاكوس) بطل)

244
00:23:05,516 --> 00:23:08,017
لقد استيقظت في عالم من القذارة

245
00:23:18,963 --> 00:23:24,801
(أنت غبي لترفض طلب (باتياتوس -
الرجل لديه مطالب غير معقولة -

246
00:23:24,868 --> 00:23:27,370
إنه مولاك

247
00:23:27,438 --> 00:23:30,106
طلباته هي واجبك، سواء غير معقولة أو غير ذلك

248
00:23:30,174 --> 00:23:32,175
لن أُجبر على ذبح أبناء بلدي

249
00:23:32,242 --> 00:23:35,345
أبناء بلدك باللبس فقط
أنت لا تتشارك بقرابة مع هؤلاء السجناء

250
00:23:35,412 --> 00:23:39,382
.إنه قتلة. مغتصبون
موتهم مستحق جداً

251
00:23:39,450 --> 00:23:42,318
إذن لندع نصل رجل آخر يتولى المهمة

252
00:23:42,386 --> 00:23:43,720
أنت تتصرف وكأن لك حرية إرادة في المسألة

253
00:23:43,787 --> 00:23:46,456
أنت مجالد -
أنا ثراسي -

254
00:23:46,523 --> 00:23:47,724
أنت عبد

255
00:23:49,660 --> 00:23:53,863
،أن تتعلق بالحياة خارج هذه الجدران
يعني أن ترى قلبك ينسلخ من صدرك

256
00:23:53,931 --> 00:23:55,231
أنت من دون الجميع يجب أن تعي ذلك

257
00:24:02,940 --> 00:24:04,707
أنا لا أفكر قبل أن أتحدث

258
00:24:08,178 --> 00:24:10,079
سأحرك نفسي إلى صحبة أقل استحقاقاً

259
00:24:30,300 --> 00:24:32,068
(بيتروس)

260
00:24:38,509 --> 00:24:39,776
من يد (نايوس)؟

261
00:24:41,512 --> 00:24:44,447
يجب أن أتحدث معه -
لأي غاية؟ -

262
00:24:44,515 --> 00:24:45,982
هل سيعيد هذا (باركا)؟

263
00:24:47,051 --> 00:24:51,721
هل سيوحدنا من جديد، أو نصبح أحراراً كما وعد؟

264
00:24:51,789 --> 00:24:56,993
،المصير غالباً ما يأخذ الرجل بعيداً عن قلبه
.إلى ندمه

265
00:24:57,061 --> 00:24:59,429
شعرت بكثير من الحماس تجاه من تركني

266
00:25:02,766 --> 00:25:06,102
(روما ضجت بنبأ هزيمة (هرقل

267
00:25:06,170 --> 00:25:10,473
.لم يصدق أحد أن شيئاً كهذا ممكن
.خاصة بيد الثراسي

268
00:25:10,541 --> 00:25:12,675
(الآلهة أنعمت حقاً على بيت (باتياتوس

269
00:25:14,244 --> 00:25:18,881
نحن حتى نرفه عن الراعي ليشاركنا ثروتنا

270
00:25:20,084 --> 00:25:24,821
وهل ثروتك الكبيرة تمتد للأسفل؟ -
لم أفهم -

271
00:25:24,888 --> 00:25:26,255
الكاهنة

272
00:25:26,323 --> 00:25:28,524
هل أفادت طقوس الخصوبة التي قامت بها؟

273
00:25:30,461 --> 00:25:33,496
لم أكن قادرة على إتمام الطقوس في الوقت المحدد

274
00:25:33,564 --> 00:25:36,065
! لا -
زوجي كان غائباً للأسف -

275
00:25:36,133 --> 00:25:37,667
وماذا عن الرجل الآخر؟

276
00:25:37,734 --> 00:25:41,170
أوه، أنتِ لم تخبريني أي شئ حوله حتى الآن

277
00:25:41,238 --> 00:25:43,973
هل هو (سولونيوس)؟ -
أفضل أن أضاجع حيواناً عليه -

278
00:25:46,176 --> 00:25:50,446
..لا لا. امرأة بجمالكِ تستحق رجلاً

279
00:25:51,548 --> 00:25:55,284
صاحب منصب ربما.. ؟ -
إنه ليس متعلماً

280
00:25:55,352 --> 00:25:59,789
...ليس متعلماً
شخص ذا صفات جسدية ربما

281
00:25:59,857 --> 00:26:00,790
!عبد؟

282
00:26:00,858 --> 00:26:02,325
أوه، كأسكِ فارغ

283
00:26:02,392 --> 00:26:03,960
هل هو كذلك؟...

284
00:26:04,027 --> 00:26:06,596
،لكن ليس مجرد عبد
لا ليس لكِ أنتِ

285
00:26:06,663 --> 00:26:09,465
...(يجب أن يكون مشابهاً لجبروت (جوبيتر

286
00:26:09,533 --> 00:26:13,503
دعينا نغير الموضوع -
بالطبع، إلى مسائل أخرى -

287
00:26:17,708 --> 00:26:22,245
كيف حال (كريكسوس)؟

288
00:26:22,312 --> 00:26:26,315
كريكسوس)؟) -
(إصاباته التي عانى منها ضد (هرقل -

289
00:26:26,383 --> 00:26:29,986
هل يُتوقع أن يعيش؟ -
قوته تعود إليه -

290
00:26:30,053 --> 00:26:31,988
أخبار مفرحة

291
00:26:32,055 --> 00:26:38,995
ستكون مأساة كبيرة أن نرى رجلاً مثله
يغادر هذا العالم، أليس كذلك؟

292
00:26:39,062 --> 00:26:40,630
أجل

293
00:26:40,697 --> 00:26:44,000
من المؤسف أنه لن يشارك في مباريات صاحب السوق

294
00:26:44,067 --> 00:26:46,702
كم أتوق لرؤية سيفه يغرس في الخصوم

295
00:26:53,043 --> 00:26:57,446
كم جمعت من مال؟
لعبة النرد والعظام

296
00:26:59,583 --> 00:27:01,651
على نحو سيئ، كما أكون غالباً

297
00:27:03,220 --> 00:27:04,887
سوف أوازن الخسارة في الفرصة القادمة

298
00:27:08,892 --> 00:27:11,561
يبدو أن (بيتروس) فقد السيطرة على أسطوله

299
00:27:23,640 --> 00:27:24,574
..(بيتروس)

300
00:27:33,083 --> 00:27:35,051
الفتى حرر نفسه

301
00:27:53,737 --> 00:27:56,305
! (نايوس)

302
00:28:04,982 --> 00:28:06,215
! يكفي

303
00:28:10,821 --> 00:28:12,321
ما هذه الحماقات؟

304
00:28:16,059 --> 00:28:18,594
(بيتروس)

305
00:28:18,662 --> 00:28:20,096
الفتى أنهى حياته

306
00:28:26,103 --> 00:28:32,008
...سوف أفتقده
خاصة شفاهه الدافئة

307
00:28:58,101 --> 00:29:01,871
!(هذا الصباح كنت أتباهي بأفضل يوناني في كل (كابوا

308
00:29:01,938 --> 00:29:06,709
!الآن لا أملك شيئاً سوى عظام ودماغ متناثر على الصخور

309
00:29:06,777 --> 00:29:11,547
اعتذراتي -
!تباً لاعتذراتك -

310
00:29:11,615 --> 00:29:16,619
!سوف أسترجع القيمة المفقودة
سعر الرجل سوف يخصم من أرباحك

311
00:29:16,687 --> 00:29:18,354
! حتى يتوازن الباقي

312
00:29:18,422 --> 00:29:20,156
(كما تشاء يا (مولاي

313
00:29:20,223 --> 00:29:23,426
وكل هذا لأجل ماذا؟
بيتروس)؟)

314
00:29:23,493 --> 00:29:28,431
لم يكن شيئاً. مجرد ابن عاهرة -
لقد كان رجلاً. ولحياته قيمة -

315
00:29:28,498 --> 00:29:33,431
نصف قطعة نقدية على الأكثر
! نايوس) كان مجالداً)

316
00:29:33,303 --> 00:29:37,073
سنوات من التدريب، وكل تقدم كان بتكاليف باهظة

317
00:29:37,140 --> 00:29:39,775
! هذه هي القيمة الحقيقية

318
00:29:39,843 --> 00:29:41,577
إنه لا يستحق أن يعيش

319
00:29:43,714 --> 00:29:47,650
! أنا وحدي أقرر من يعيش
! وليس أنت! ليس مجرد عبد لعين

320
00:29:54,658 --> 00:29:58,928
كرمي لم يكن محدوداً، ومع ذلك لا تزال تتحداني

321
00:30:01,331 --> 00:30:04,700
ألعاب صاحب السوق اقتربت

322
00:30:04,768 --> 00:30:08,637
أتوقع منك أن تقاتل كـ"رومانيّ" مخلص

323
00:30:08,705 --> 00:30:11,440
"أو تموت كـ"ثراسيّ

324
00:30:15,779 --> 00:30:16,946
أرسله للطبيب

325
00:30:33,263 --> 00:30:37,266
أنتِ تذرفين دموعاً لأجل الفتى؟ -
موته يحزنني -

326
00:30:43,774 --> 00:30:45,941
ليس جميعنا نستطيع أن نكون أقوياء

327
00:31:01,491 --> 00:31:04,059
أما زلت تكتسب الأصدقاء مجدداً؟

328
00:31:04,127 --> 00:31:06,262
(نايوس)

329
00:31:06,329 --> 00:31:07,663
اختلاف بالرأي

330
00:31:07,731 --> 00:31:10,299
وأنت حطمت مكامن الاختلاف كلياً

331
00:31:10,367 --> 00:31:15,171
ماذا، هل شبكته الصغيرة أثبتت أنها خصم عنيف
ضد "قاتل (هرقل)"؟

332
00:31:15,238 --> 00:31:19,909
،اسأل الرجل بنفسه
إذا استطعت جمع ما يكفي منه أسفل الجرف للرد عليك.

333
00:31:19,976 --> 00:31:22,578
نايوس) ميت؟)

334
00:31:22,646 --> 00:31:26,916
ما السبب الذي جعلك تنهي حياته؟

335
00:31:26,983 --> 00:31:28,717
سببي يرقد ها هناك صامتاً

336
00:31:30,720 --> 00:31:33,456
أفعالك خيانة لنا جميعاً

337
00:31:33,523 --> 00:31:35,424
! نايوس) كان مجالداً)

338
00:31:35,492 --> 00:31:38,027
أخاً -
لم يكن أخاً لي -

339
00:31:38,094 --> 00:31:42,027
عندما أقسمت العهد
كل رجل هنا أضحى كأخيك

340
00:31:41,631 --> 00:31:45,301
ويستحق الموت بشرف في الحلبة

341
00:31:45,368 --> 00:31:51,807
أفعالك تخزيني من القتال بجانبك -
تتحدث وكأن لك خياراً بالمسألة -

342
00:31:51,875 --> 00:31:56,779
كان لدي، واخترت ألا أنهي حياتك في الحلبة

343
00:31:56,847 --> 00:31:58,781
قرار أندم عليه الآن

344
00:32:02,385 --> 00:32:03,619
مثلما أنا أيضاً

345
00:32:16,933 --> 00:32:20,936
هل كنتِ تعرفين (بيتروس) جيداً؟ -
فقط عند موته -

346
00:32:21,004 --> 00:32:23,839
رغم ذلك أنتِ تراعين حيواناته

347
00:32:23,907 --> 00:32:26,842
واجب ليس مطلوباً -
بادرة حمقاء -

348
00:32:26,910 --> 00:32:29,044
وُلِدَت من قلب حنون

349
00:32:31,047 --> 00:32:37,820
يفاجئني أن (باركا) طالب بحريته، ورغم ذلك ترك
الأشياء التي أحبها قيد الأسر

350
00:32:42,158 --> 00:32:46,929
هل تحدث لكِ عن خططه للعيش خارج اللودس؟ -
لا -

351
00:32:50,066 --> 00:32:53,469
هل تبادل أطراف الحديث مع (آشور)؟

352
00:32:53,537 --> 00:32:55,871
آشور)؟)

353
00:32:55,939 --> 00:32:58,807
لقد كان هناك، أليس كذلك؟ -
لا أذكر -

354
00:33:01,244 --> 00:33:04,480
...بالتأكيد ستتذكري، لو ركزتِ ذهنك على المهمة

355
00:33:06,082 --> 00:33:10,119
المعذرة. لكن يجب أن أعود للقصر
مولاتي) تنتظر)

356
00:33:10,186 --> 00:33:13,756
الخوف في عينيكِ يظهر الكذب على لسانكِ

357
00:33:15,191 --> 00:33:18,294
أسئلتك تضعني في طريق الأذى

358
00:33:18,361 --> 00:33:20,462
أرجوك. دعني أمر

359
00:33:30,707 --> 00:33:34,310
اقترب اليوم الذي أتحرر فيه من هذه نهائياً

360
00:33:34,377 --> 00:33:37,212
ربما يمكنك أن تجد رجوليتك معه

361
00:33:38,882 --> 00:33:40,115
حركوا أنفسكم

362
00:33:42,218 --> 00:33:43,586
أنت ابق

363
00:33:48,992 --> 00:33:51,226
أود الحصول على معلومات

364
00:33:51,294 --> 00:33:53,629
حول أي موضوع؟ -
(باركا) -

365
00:33:53,697 --> 00:33:56,832
(علمت أنه وضع رهاناً على مباراة (هرقل

366
00:33:56,900 --> 00:34:00,836
نعم، وربح ثورة صغيرة
أمنت له الحرية

367
00:34:00,904 --> 00:34:05,307
بدون أي تفكير نحو (بيتروس)؟ -
لم تبق نقود كافية لتحريره -

368
00:34:06,643 --> 00:34:08,310
عيون (باركا) مُلِئت بالدموع

369
00:34:08,378 --> 00:34:14,316
بسبب بالندم.. أو الحرية الوشيكة
لا أعلم

370
00:34:15,952 --> 00:34:19,154
إنه منظر مؤثر أن ترى روابط العبودية قد أزيلت

371
00:34:20,957 --> 00:34:23,926
أعترف أن عيناي غرقتا بينما غادر (باركا) من القصر

372
00:34:35,939 --> 00:34:39,842
نايفيا) تدعي أنها رافقت (باركا) إلى البوابات)

373
00:34:41,344 --> 00:34:43,212
ولم تذكر شيئاً عن وجودك

374
00:34:45,382 --> 00:34:51,220
...إنها شئ بسيط، وعقلها بسهولة -
تضارب الروايات يقلقني -

375
00:34:51,287 --> 00:34:53,889
...(إذا اكتشفت أن هناك أمواراً أكثر خلف مغادرة (باركا

376
00:34:57,527 --> 00:34:58,494
فسيكون لنا حديث

377
00:35:21,818 --> 00:35:25,888
ألا زلتِ تؤمنين بهم؟ الآلهة؟

378
00:35:27,824 --> 00:35:31,193
نعم -
لماذا؟ -

379
00:35:35,632 --> 00:35:40,569
قريتنا بأكملها دمرت
كل من نعرفه مات

380
00:35:42,839 --> 00:35:46,241
...إذا لم يكن هنالك آلهة

381
00:35:46,309 --> 00:35:48,010
...فلا يوجد شئ يُشَكِّل ما جرى في حياتنا

382
00:35:50,580 --> 00:35:51,780
لا يوجد مغزى لأي منها

383
00:36:00,323 --> 00:36:02,091
...لا أصدق أن الآلهة ستقودني إليك

384
00:36:03,493 --> 00:36:07,696
...لتنعم علي بمثل هذا الحب

385
00:36:07,764 --> 00:36:10,299
.فقط لتجعلني أتحمل عبء مشاهدتك تعاني

386
00:36:11,601 --> 00:36:12,668
لا

387
00:36:14,037 --> 00:36:17,005
،توجد غاية أعمق للدرب الذي تمشي عليه

388
00:36:18,108 --> 00:36:19,708
غاية لم تكشف نفسها بعد

389
00:36:22,312 --> 00:36:24,446
لن أراكِ من ناحيتي مرة أخرى

390
00:36:25,882 --> 00:36:31,386
بدونكِ، لا يوجد سبب للحياة -
هناك دائماً سبب للعيش -

391
00:36:31,454 --> 00:36:34,189
سأكون ضائعاً -
لا -

392
00:36:36,593 --> 00:36:38,393
الآلهة سوف تضعك على الدرب الملائم

393
00:36:40,764 --> 00:36:43,599
..كل ما عليك فعله هو أن تغلق عينيك

394
00:36:45,802 --> 00:36:47,569
وتضع نفسك بين أيديهم

395
00:37:02,652 --> 00:37:06,088
سنغادر باتجاه المباريات
هل اتخذت قرارك؟

396
00:37:07,423 --> 00:37:09,858
أجل

397
00:37:14,531 --> 00:37:18,400
من أي نوع هذه الإجابة؟

398
00:37:18,468 --> 00:37:19,902
"بـادرة"

399
00:37:24,741 --> 00:37:29,278
لا تهمني وسيلة إيصالها -
ربما معناها سيكون مقبولاً أكثر -

400
00:37:29,345 --> 00:37:30,913
انطق به إذن

401
00:37:35,318 --> 00:37:39,588
سورا) حدثتني في كثير من الأحيان حول الآلهة)

402
00:37:39,656 --> 00:37:45,961
لقد آمنت بهم
أنا لم أفعل ذلك فعلاً

403
00:37:46,029 --> 00:37:49,932
،سحقاً لك
! تتجرأ أن تشكك بالآلهة

404
00:37:49,999 --> 00:37:55,404
وعانيت من أجل ذلك كثيراً
لكن ليس بعد الآن

405
00:37:55,471 --> 00:37:58,373
...من هذه النقطة وصاعداً

406
00:37:58,441 --> 00:38:00,209
...أنا أسلم نفسي لمعتقداتها

407
00:38:02,512 --> 00:38:05,147
وأتقبل مصيري

408
00:38:05,215 --> 00:38:09,618
كلماتك تعطي قلبي سعادة عظيمة

409
00:38:09,686 --> 00:38:15,324
كافية حتى لتمحو الأسئلة حول كيف وصل
خنجر ابن القاضي إلى حوزتك

410
00:38:17,961 --> 00:38:21,797
دعنا نضع الماضي حقاً ورائنا

411
00:38:21,865 --> 00:38:25,133
هيا، المباريات تنتظرك

412
00:38:25,201 --> 00:38:28,036
لدي شرط واحد

413
00:38:28,104 --> 00:38:30,339
شرط؟

414
00:38:30,406 --> 00:38:32,808
!أنت تقبل وجنتي فقط لتنخزني من مؤخرتي؟

415
00:38:32,876 --> 00:38:35,077
! تكلم

416
00:38:35,144 --> 00:38:38,146
! قبل أن أقتلع لسانك

417
00:38:38,214 --> 00:38:42,517
سوف أقف بمواجهة رجال بلادي المزعومين

418
00:38:42,585 --> 00:38:44,253
لكني سأواجههم وحيداً

419
00:38:44,320 --> 00:38:47,289
ستة ضد واحد؟

420
00:38:47,357 --> 00:38:49,791
لن أخاطر ببطل (كابوا) بمثل هذا العبث

421
00:38:49,859 --> 00:38:52,427
،إن كان هذا مصيري

422
00:38:52,495 --> 00:38:57,699
...إن كان هذا هو الدرب الذي رسمته لي الآلهة فعلاً
إذن لن يروني أسقط

423
00:38:57,767 --> 00:39:01,403
وإذا كان هذا خاطئاً؟

424
00:39:01,471 --> 00:39:06,742
...عندها سأقدم لمدينتك... مشهداً عظيماً من الدماء

425
00:39:06,809 --> 00:39:08,310
قبل أن أنضم لزوجتي

426
00:39:15,218 --> 00:39:17,019
،الآلهة أوصلتك لهذا الحد

427
00:39:19,222 --> 00:39:21,456
.أنا أؤمن أنها لم تنتهِ منك بعد

428
00:39:23,059 --> 00:39:25,560
لكن أنا لدي شرط من جهتي

429
00:39:25,628 --> 00:39:29,531
،عندما تقتل آخر هؤلاء الحثالة المتمثلين برجال بلدك

430
00:39:29,599 --> 00:39:34,269
.ما تبقى من الثراسي بداخلك يموت معهم

431
00:39:34,337 --> 00:39:38,707
،وسوف تقنع بمصيرك
(وقدرك باسم (سبارتاكوس

432
00:39:39,943 --> 00:39:41,610
! (بطل (كابوا

433
00:40:19,615 --> 00:40:20,615
! (مواطني (كابوا

434
00:40:24,287 --> 00:40:31,226
اليوم، نشرف النبيل
(ماركوس مينوشوس روفوس)

435
00:40:31,294 --> 00:40:34,896
قنصل رومانيّ وقائد ليس له مثيل بالمجد

436
00:40:38,101 --> 00:40:45,574
كتقدير، السيد الطيب صاحب السوق
أراد أن يعيد تمثيل أشهر انتصار لجده

437
00:40:45,641 --> 00:40:47,242
! ضد الجحافل الثراسية

438
00:40:56,652 --> 00:40:59,688
انظروا للسجناء أمامكم

439
00:40:59,756 --> 00:41:03,592
(وتخيلوا قبيلة "مايداي" الثراسية تغزو (مقدونيا

440
00:41:03,659 --> 00:41:06,161
تغتصب، وتنهب شعبها النبيل

441
00:41:06,229 --> 00:41:10,465
... تقتل كل ما في طريقها
! وحتى حاكم رومانيّ

442
00:41:18,641 --> 00:41:23,078
العنف والجنون اجتاح الأرض

443
00:41:23,146 --> 00:41:25,647
،مردداً في السماوات

444
00:41:25,715 --> 00:41:29,418
حيث الآلهة أنفسهم أداروا ظهورهم

445
00:41:29,485 --> 00:41:35,824
،بدا أن كل شئ ضاع
..حتى أرسلت روما ابنها البار

446
00:41:35,892 --> 00:41:39,061
(ليدخل (ماركوس مينوشوس روفوس

447
00:41:44,934 --> 00:41:50,272
لدور (روفوس) المشرف، لم يكن هناك سوى خيار واحد

448
00:41:50,339 --> 00:41:52,674
! "جـالـب الـمـطـر"

449
00:41:52,742 --> 00:41:55,644
! "(قـاتـل (هـرقـل"

450
00:41:55,711 --> 00:41:58,113
! "(بـطـل (كـابـوا"

451
00:41:59,782 --> 00:42:01,550
..أقدم لكم

452
00:42:03,319 --> 00:42:05,620
!!! (سـبـارتـاكـوس)

453
00:42:12,395 --> 00:42:14,863
(!سـبـارتـاكـوس)

454
00:42:18,134 --> 00:42:19,201
(!سـبـارتـاكـوس)

455
00:42:19,268 --> 00:42:20,335
(!سـبـارتـاكـوس)

456
00:42:20,403 --> 00:42:22,204
(!سـبـارتـاكـوس)

457
00:42:25,842 --> 00:42:29,644
اعتقدت أنه شرف جدك، لكن الحشد يهتف
(باسم (سبارتاكوس

458
00:42:32,248 --> 00:42:34,616
لا تقلق بخصوص التفاصيل أيها الطيب

459
00:42:34,684 --> 00:42:36,518
المجد لجدك وحده

460
00:42:37,787 --> 00:42:39,421
!تعال

461
00:42:39,489 --> 00:42:41,256
!أعط إشارة بدء الانتصار المجيد

462
00:42:43,392 --> 00:42:46,895
(تكريماً لـ(ماركوس مينوشوس روفوس

463
00:42:46,963 --> 00:42:48,463
! ليبدأ سفك الدماء

464
00:43:11,020 --> 00:43:13,455
كل ما عليك فعله أن تغلق عينيك

465
00:43:13,523 --> 00:43:16,224
...وأن تضع نفسك بين أيديهم

466
00:44:10,813 --> 00:44:12,414
! نعم

467
00:45:07,470 --> 00:45:09,638
أنت تدرك أن جدي فاز بهذه المعركة

468
00:45:11,073 --> 00:45:14,109
ربما هذا اليوم التاريخ لن يكرر نفسه

469
00:45:42,171 --> 00:45:44,606
هناك دائماً سبب للعيش

470
00:45:44,674 --> 00:45:48,043
الآلهة سوف تضعك على الدرب الملائم

471
00:45:48,110 --> 00:45:49,611
!أجل

472
00:46:31,954 --> 00:46:36,424
،إنه يقاتل وكأنه رجل ممسوس
!من الآلهة أنفسهم

473
00:46:41,564 --> 00:46:43,331
!اقتل

474
00:46:43,399 --> 00:46:44,366
!اقتل

475
00:46:44,433 --> 00:46:46,634
!اقتل

476
00:47:18,200 --> 00:47:19,334
!اقتل

477
00:47:19,402 --> 00:47:20,702
!اقتل

478
00:47:20,770 --> 00:47:22,704
!اقتل

479
00:47:36,419 --> 00:47:38,386
لا تفعل

480
00:48:29,772 --> 00:48:31,306
! عرض رائـع

481
00:48:33,209 --> 00:48:34,309
يشرفني أن أكون بالخدمة

482
00:48:34,376 --> 00:48:36,177
(!سـبـارتـاكـوس)

483
00:48:36,245 --> 00:48:38,379
(!سـبـارتـاكـوس)

484
00:48:38,447 --> 00:48:41,716
(!سـبـارتـاكـوس)

485
00:48:51,994 --> 00:48:53,161
...أنـ

486
00:48:53,162 --> 00:48:54,162
...أنـا

487
00:48:54,163 --> 00:48:55,830
!!!أنـا... سـبـارتـاكـوس

488
00:48:55,898 --> 00:48:57,565
(!سـبـارتـاكـوس)

489
00:48:57,633 --> 00:48:59,300
(!سـبـارتـاكـوس)

490
00:48:59,301 --> 00:49:09,301
|| El3lam ترجمة ||
Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه
