1
00:00:01,061 --> 00:00:03,562
<i>.. " سابقاً في " ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,752 --> 00:00:06,599
<i>ديلان) و(كاثرين) توطّدت علاقتهما)</i>

3
00:00:06,600 --> 00:00:10,444
<i>وجذبتا إنتباه مُعجب غير مرغوب به</i>

4
00:00:10,946 --> 00:00:13,261
<i>مايك) طلب طلباً مُفاجئاً)</i>

5
00:00:13,267 --> 00:00:14,899
أيمكنك مُسامحتي ؟

6
00:00:14,900 --> 00:00:17,371
<i>( وهذا قد كشف ذنب ( أورسون</i>

7
00:00:17,400 --> 00:00:19,986
( أنا آسف، يا ( مايك -
أنت تسير وأنت نائم -

8
00:00:20,003 --> 00:00:22,314
( أنا آسف لأنني صدمتك، يا ( مايك

9
00:00:22,411 --> 00:00:25,599
<i>غابي) كانت تتعلّم كيف تتعامل)
.. مع (كارلوس) وهو أعمى</i>

10
00:00:25,606 --> 00:00:28,520
أنا آسف على كلّ ما جعلتكِ
تمرّين به

11
00:00:29,894 --> 00:00:32,623
إن كان أحد غيرك، فلن يستحقّ الأمر ذلك

12
00:00:32,629 --> 00:00:33,899
.. و(لينيت) كانت قلقة

13
00:00:33,900 --> 00:00:36,663
<i>( مطعم ( ريك
لقد إلتهمته النيران بالكامل</i>

14
00:00:36,669 --> 00:00:40,663
<i>تلك الغيرة قادت (توم) إلى
إرتكاب جريمة</i>

15
00:00:46,106 --> 00:00:49,213
<i>الأمر الذي يجب أن تعرفوه
.. ( عن ( لينيت سكافو</i>

16
00:00:49,286 --> 00:00:52,622
<i>, ( أنها دائماً تثق في زوجها ( توم</i>

17
00:00:53,406 --> 00:00:57,200
<i>لأنها دائماً تستطيع كشفه
عندما يكذب</i>

18
00:00:58,245 --> 00:01:01,491
<i>.. أحياناً يطلب منها تكرار السؤال</i>

19
00:01:01,637 --> 00:01:04,520
هل أنا أكلت الآيس كريم خاصّتكِ ؟
أهذا ما تسألين عنه ؟

20
00:01:05,006 --> 00:01:08,301
<i>أو يستخدم كلمات شاذّة
.. لم يستخدمها من قبل</i>

21
00:01:08,486 --> 00:01:11,692
أعتقد أن الرداء يبدو .. ممتازاً

22
00:01:12,547 --> 00:01:14,903
<i>.. أو يعلو صوته</i>

23
00:01:14,947 --> 00:01:16,593
أعتقد أنها جميلة

24
00:01:16,606 --> 00:01:18,951
لم ألاحظ ذلك حقاً

25
00:01:19,267 --> 00:01:23,102
<i>بشكل أوضح، (توم سكافو) يواجه
.. مشاكل كبيرة</i>

26
00:01:23,158 --> 00:01:25,362
<i>عندما يكذب على زوجته</i>

27
00:01:25,507 --> 00:01:27,962
<i>, وفي هذا الصباح</i>

28
00:01:28,045 --> 00:01:30,313
<i>.. ( هذا بالضبط ما كانت ( لينيت</i>

29
00:01:30,948 --> 00:01:32,422
<i>تعتمد عليه</i>

30
00:01:36,475 --> 00:01:37,863
ماذا تفعل ؟

31
00:01:38,005 --> 00:01:40,281
ستصيبني غيبوبة بدون كوب
, من القهوة

32
00:01:40,297 --> 00:01:43,101
ولكنّ الماكينة الغبيّة تسئ
التصرّف مرّة أخرى

33
00:01:43,207 --> 00:01:46,132
أتحتاج إلى كافيين ؟ -
جداً -

34
00:01:46,476 --> 00:01:49,603
لقد شربت خمراً كثيراً ليلة البارحة
إنني أفقد السيطرة تماماً

35
00:01:49,778 --> 00:01:52,252
البار المفتوح لم يعد صديقك
بعد الآن ؟

36
00:01:52,295 --> 00:01:53,531
أظن ذلك

37
00:01:53,557 --> 00:01:55,961
, لكنّهم كانوا يسكبون الكثير من الخمر

38
00:01:56,008 --> 00:01:57,782
ولم أستطع المقاومة

39
00:01:57,947 --> 00:02:00,571
أكان ذلك هو المكان الذي كنت به
.. ( أثناء خطاب ( بري

40
00:02:00,605 --> 00:02:02,603
تشرب كؤوساً مجّانية في البار ؟

41
00:02:02,666 --> 00:02:06,613
كلا، أعتقد أن ذلك حينما تسلّلت إلى
السيّارة لأستمع إلى المباراة

42
00:02:07,085 --> 00:02:08,583
هل ذهبت وحدك ؟

43
00:02:08,708 --> 00:02:12,102
,(حسناً، كنت سأدعو (كارلوس
.. عدا

44
00:02:12,275 --> 00:02:15,451
من الواضح أنه لا يستطيع التسّلل
.. في الجوار بعد الآن، لذا

45
00:02:20,295 --> 00:02:21,642
، كنت أفكّر

46
00:02:21,707 --> 00:02:24,940
إن سأل أحد عن إشتعال
،( الحريق في مطعم ( ريك

47
00:02:25,105 --> 00:02:28,643
سيكون من الرائع أن يكون لديك شخص
ليؤكّد المكان الذي كنت به

48
00:02:28,777 --> 00:02:31,800
لمَ يهمّ ذلك ؟
أنا لم أُشعل النيران

49
00:02:32,225 --> 00:02:33,722
بلى، بلى

50
00:02:34,405 --> 00:02:37,593
.. الأمر فحسب
, إن ظنّ أحد أنك فعلت ذلك

51
00:02:37,608 --> 00:02:41,031
سيكون مُفيداً جداً أن يكون لديك شخص
يُثبت عكس ذلك، أليس كذلك ؟

52
00:02:42,737 --> 00:02:44,951
أنتِ تظنّين أنني فعلتها -
كلا -

53
00:02:45,037 --> 00:02:47,563
, طابوقة غبيّة واحدة
والآن أنا مُشعل حرائق ؟

54
00:02:47,577 --> 00:02:50,103
،كلا، كلا، بالطبع لا
، الأمر فحسب

55
00:02:50,208 --> 00:02:53,050
إن جائت الشُرطة هنا لتسألنا
, عن الطابوقة

56
00:02:53,086 --> 00:02:55,382
فمن المحتمل أنهم سيسألوننا
, عن الحريق

57
00:02:55,395 --> 00:02:57,570
لذا، ربّما يجب أن تكون مستعداً

58
00:02:59,356 --> 00:03:00,752
( اسمعيني، يا ( لينيت

59
00:03:00,816 --> 00:03:02,790
, ( بالرغم من أنني غاضب من ( ريك

60
00:03:02,937 --> 00:03:06,921
إلا أنني لم يكن لديّ دخل
في إشعال هذا الحريق

61
00:03:07,147 --> 00:03:08,462
نحن بخير

62
00:03:08,805 --> 00:03:10,461
حسناً -
عظيم -

63
00:03:12,057 --> 00:03:15,612
<i>لينيت سكافو) وثقت في زوجها دائماً)</i>

64
00:03:16,645 --> 00:03:19,310
<i>.. لم يكن لديها فكرة، أن الثقة</i>

65
00:03:19,897 --> 00:03:22,623
<i>كانت على وشك أن تتبخّر</i>

66
00:03:25,288 --> 00:03:29,282
تمّت الترجمة بواسطة : العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

67
00:03:29,296 --> 00:03:33,290
الحلقة الثالثة عشر - الموسم الرابع
بعنوان
* مرحباً، أيتها الفتاة الصغيرة *

68
00:03:35,538 --> 00:03:36,291
* إبتعد عن العُشب *

69
00:03:36,406 --> 00:03:39,200
<i>الجميع يخرقون القواعد
, بين الحين والآخر</i>

70
00:03:39,656 --> 00:03:43,491
<i>, وعندما يفعلون
.. يكون لديهم دائماً عذراً</i>

71
00:03:44,397 --> 00:03:47,712
<i>مثل الجار، الذي سلّة مهملاته
.. ممتلئة عن آخرها بالفعل</i>

72
00:03:49,426 --> 00:03:52,793
<i>أو الشقراء التي نسيت
.. أن تتناول إفطارها</i>

73
00:03:54,418 --> 00:03:58,113
<i>أو الموظّف الذي احتاج سُلفة
.. على راتبه</i>

74
00:04:00,537 --> 00:04:01,801
<i>.. هذا صحيح</i>

75
00:04:01,896 --> 00:04:05,543
<i>الجميع لديهم أسباب لعدم
.. إتباع القوانين</i>

76
00:04:09,437 --> 00:04:13,051
<i>حتى الناس الذين من المُفترض
أن ينفّذوا القوانين</i>

77
00:04:14,817 --> 00:04:16,991
الرخصة والتسجيل، من فضلكِ

78
00:04:17,008 --> 00:04:19,282
ما الذي فعلته ؟
لم أكن مُسرعة

79
00:04:19,377 --> 00:04:22,060
هناك منطقة بناء بالخلف هناك
وأنتِ لم تخفّفي من سُرعتكِ

80
00:04:22,118 --> 00:04:24,983
هل أنت متأكد ؟
لم أرى لافتة أو أيّ شئ

81
00:04:25,055 --> 00:04:27,500
أتريدين الخروج من السيّارة، رجاءاً ؟

82
00:04:28,118 --> 00:04:31,491
أنت لن تعطيني مخالفة، أليس كذلك ؟
أمي ستقتلني

83
00:04:31,578 --> 00:04:34,450
ما هي مدرستكِ ؟ -
"ثانوية "فيرفيو -

84
00:04:36,207 --> 00:04:38,520
هذا عُقد جميل -
شكراً -

85
00:04:42,155 --> 00:04:45,192
اسمع، أنا آسفة حقاً حول
منطقة البناء

86
00:04:45,247 --> 00:04:48,790
كنت سأخفّف من سُرعتي إن كنت
رأيت اللافتة، أقسم بذلك

87
00:04:50,858 --> 00:04:53,692
سأخبرك بشئ
هذه المرّة ستكون تحذيراً

88
00:04:53,708 --> 00:04:55,863
ولكن عليكِ أن تنتبهي المرّة
القادمة، حسناً ؟

89
00:04:55,906 --> 00:04:58,900
شكراً لك، هذا لُطف منك
شكراً لك

90
00:05:21,207 --> 00:05:23,233
هذا هو كلّ شئ، أعتقد ذلك

91
00:05:23,655 --> 00:05:26,891
, حسناً، إن نسيتِ شيئاً
يمكنكِ أن تعودي لأخذه

92
00:05:27,075 --> 00:05:29,400
أو يمكنكِ البقاء وعدم المُغادرة

93
00:05:30,148 --> 00:05:32,322
.. هذا لطيف جداً، ولكن

94
00:05:32,748 --> 00:05:35,900
,منزلنا صالح للمعيشة ثانيةً
أو الطابق السُفلي على كلّ حال

95
00:05:35,906 --> 00:05:38,293
ولقد بقينا هنا مدّة طويلة

96
00:05:38,338 --> 00:05:40,593
بالإضافة إلى أنّ (مايك) سيعود
, إلى المنزل الليلة

97
00:05:40,605 --> 00:05:43,151
وستحتاجان أن يكون المنزل لكما وحدكما

98
00:05:44,847 --> 00:05:47,610
, قبل أن تذهبي
.. أريد أن أقول

99
00:05:48,666 --> 00:05:50,842
.. وجودكم هنا الأسابيع الماضية

100
00:05:50,905 --> 00:05:52,823
إنني سأكون عبر الشارع فحسب

101
00:05:52,835 --> 00:05:55,101
لا داعِ لأن تلعبي دور بطلة
أفلام سينمائية صامتة

102
00:05:55,108 --> 00:05:58,643
أعلم ذلك
أنا فحسب .. لا أستطيع التوقّف الآن

103
00:05:58,805 --> 00:06:00,380
لقد انفتحت أبواب دموعي

104
00:06:00,495 --> 00:06:02,791
.. حسناً، بقدر ما أنا أُقدّر

105
00:06:02,806 --> 00:06:05,292
, هذا العرض من العواطف

106
00:06:05,345 --> 00:06:08,251
أنتِ تعرفين أن هذا الأمر
يُزعجني

107
00:06:08,257 --> 00:06:11,543
ما بيدي حيلة
هرموناتي تزداد

108
00:06:11,555 --> 00:06:13,563
ألم تكوني هكذا عندما كنتِ حاملاً ؟

109
00:06:13,586 --> 00:06:14,971
كلا، أبداً

110
00:06:15,356 --> 00:06:18,902
حقاً ؟ ليس حتى عندما كنتِ
تسمعين الغيتار ؟

111
00:06:19,166 --> 00:06:20,703
كلا، أبداً

112
00:06:20,858 --> 00:06:23,373
إنني لا أستطيع السيطرة على نفسي
فحسب في هذه الحال

113
00:06:23,555 --> 00:06:25,693
بالطبع يمكنكِ ذلك

114
00:06:26,506 --> 00:06:29,380
حينما أشعر أن عواطفي
, ستُسيطر عليّ

115
00:06:29,387 --> 00:06:31,523
, أتخيّل ببساطة صندوقاً خالياً

116
00:06:31,566 --> 00:06:34,773
وآخذ ما أشعر به وأضعه
, في ذلك الصندوق

117
00:06:34,788 --> 00:06:37,741
وبعدها، أتخيّل نفسي أضع
.. ذلك الصندوق

118
00:06:37,755 --> 00:06:41,502
في حجرة فارغة كبيرة
وأغلق بابها

119
00:06:42,127 --> 00:06:43,803
, ثمّ، إن وجدت وقتاً

120
00:06:43,818 --> 00:06:46,543
, أعود وافتح الصندوق

121
00:06:46,557 --> 00:06:48,773
.. وأتعامل مع العواطف

122
00:06:48,968 --> 00:06:51,353
وحدي، كسيّدة

123
00:06:53,765 --> 00:06:54,770
شكراً

124
00:06:56,556 --> 00:06:58,233
سأحاول ذلك

125
00:07:02,858 --> 00:07:05,363
إذاً، أنتِ لا تعتقدين أنني
أتعامل كسيّدة ؟

126
00:07:07,948 --> 00:07:11,000
اثبتي لي العكس، يا عزيزي
اثبتي أنني مُخطئة

127
00:07:13,447 --> 00:07:14,663
حسناً

128
00:07:14,838 --> 00:07:16,042
هيا، يا فتاة

129
00:07:17,257 --> 00:07:19,512
,(حسناً، (كارلوس
تفضّل اللجام

130
00:07:20,035 --> 00:07:22,042
! ها أنت

131
00:07:22,948 --> 00:07:25,383
! ( لابدّ أنكِ ( روكسي

132
00:07:25,608 --> 00:07:27,630
! ألستِ كلبة لطيفة

133
00:07:28,208 --> 00:07:30,133
حسناً، لن أقترب أكثر
إن ملمسها ناعم جداً

134
00:07:30,177 --> 00:07:33,222
( غابي)، هذا ( ستيف)
إنه رئيس المدرّبين في مدرسة الكلاب

135
00:07:33,256 --> 00:07:34,871
سررت لمقابلتك

136
00:07:34,938 --> 00:07:38,001
كارلوس) أخبرني كم استمتع بالتدريب)
( مع ( روكسي

137
00:07:38,035 --> 00:07:39,821
حسناً، إنهما فريق رائع

138
00:07:39,828 --> 00:07:43,080
لديّ مليون سؤال حول هذا المُنقذ

139
00:07:43,165 --> 00:07:44,390
حسناً، اسألي

140
00:07:44,408 --> 00:07:46,442
حسناً، إفتراضياً

141
00:07:46,508 --> 00:07:48,393
أنا و(كارلوس) نجلس على الأريكة

142
00:07:48,406 --> 00:07:51,120
أنا أعتني بأظافري
وهو يُريد الريموت كنترول

143
00:07:51,138 --> 00:07:53,802
كيف أجعل (روكسي) تُحضره له ؟

144
00:07:55,445 --> 00:07:56,940
إنها جادّة

145
00:08:00,874 --> 00:08:02,663
روكسي)، لا تفعل ذلك)

146
00:08:03,049 --> 00:08:07,039
وظيفتها أن تُرشد (كارلوس) من النقطة
أ"، إلى النقطة "ب" بأمان"

147
00:08:07,200 --> 00:08:10,403
أتفهّم ذلك، ولكن مؤكّد أنها تدرّبت
, على فعل أشياء أخرى

148
00:08:10,509 --> 00:08:14,203
أتعلم، مثل أن تجد مفاتيحه، أو تُطفئ
الراديو، أو تلعق بقايا طعامه

149
00:08:14,238 --> 00:08:17,671
أجل، وبعد ذلك، يمكنها أن تذهب
لحلّ ألغاز الجرائم مع (شاجي) والعصابة

150
00:08:17,685 --> 00:08:19,891
لا تتهكّم عليّ أيها الأعمى

151
00:08:19,908 --> 00:08:22,690
لقد رأيت كلباً من نوع "كولي" على
التلفاز يدفع قاطعة أعشاب

152
00:08:22,747 --> 00:08:25,723
ألديكم كلب مثل ذلك ؟ -
غابي)، (روكسي) رائعة) -

153
00:08:25,736 --> 00:08:26,581
حقاً ؟

154
00:08:26,595 --> 00:08:30,491
,بالنسبة لكلب من المفترض أن يُساعدنا
يبدو أن قدراتها محدودة

155
00:08:31,178 --> 00:08:32,733
آسفة، ولكن هذا حقيقي

156
00:08:32,868 --> 00:08:35,420
إنها ليست هنا لمساعدتنا
إنها هنا لمساعدتي

157
00:08:35,448 --> 00:08:38,871
وكنتِ ستعرفين ذلك إن أزعجتِ نفسكِ
بالقدوم إلى جلسة توجيه الأزواج

158
00:08:38,917 --> 00:08:41,522
, آسفة، لقد كنت مشغولة ذلك اليوم

159
00:08:41,536 --> 00:08:45,451
أنظّف أرضية الحمّام، لأنك رفضت
أن تتبوّل كفتاة

160
00:08:47,205 --> 00:08:48,093
.. إذاً

161
00:08:48,918 --> 00:08:50,463
أهناك أيّة أسئلة أخرى ؟

162
00:08:50,525 --> 00:08:52,322
كلأ، كلّ شئ واضح تماماً

163
00:08:52,407 --> 00:08:55,661
كارلوس) يحصل على صديقة مقّربة جديدة)
وأنا أنعم بالأريكة للحظات

164
00:08:55,706 --> 00:08:57,022
! ( هذا رائع لـ ( غابي

165
00:08:59,728 --> 00:09:01,203
هل أنا بالغت ؟

166
00:09:01,316 --> 00:09:03,230
في الحقيقة، لقد كنت طيّباً

167
00:09:06,207 --> 00:09:09,460
إنه شعور رائع، أن أستحمّ في منزلي

168
00:09:09,596 --> 00:09:10,891
ماذا تفعلين ؟

169
00:09:10,946 --> 00:09:13,890
,تكريماً لرجوعك للمنزل
نقوم بإعداد وجبتك المفضّلة

170
00:09:13,907 --> 00:09:16,631
شرائح لحم مشوية، وبطاطس مهروسة -
هذا يبدو رائعاً -

171
00:09:16,658 --> 00:09:20,222
في المستقبل، وجبتي المفضّلة هي
بطاطس مغطّاة بفتات الخبز

172
00:09:21,085 --> 00:09:22,461
منذ متى ؟

173
00:09:22,635 --> 00:09:25,232
منذ الأزل
منذ كان عمري ثلاثة أعوام

174
00:09:25,735 --> 00:09:28,010
"أكنت تستطيع قول "مغطّاة بفتات الخبز
عندما كان عمرك ثلاثة أعوام ؟

175
00:09:28,295 --> 00:09:31,202
،لا بأس
سوزان)، المهروسة رائعة أيضاً)

176
00:09:34,056 --> 00:09:36,131
أهذه ليست وجبتك المفضّلة ؟

177
00:09:37,505 --> 00:09:39,623
ماذا تفعلين ؟ -
أعذرني -

178
00:09:39,878 --> 00:09:43,661
يجب أن أضع شيئاً في صندوقاً
وأضع الصندوق في الحجرة

179
00:09:47,107 --> 00:09:48,411
الهرمونات

180
00:09:49,515 --> 00:09:50,542
فهمت

181
00:09:50,585 --> 00:09:53,481
تقريباً أيّ شئ هذه الأيام
يُثير هرموناتها

182
00:09:54,587 --> 00:09:58,132
.. ولهذا لم أخبرها

183
00:09:59,015 --> 00:10:01,283
تخبريها بماذا ؟
أهناك خطب ما ؟

184
00:10:02,168 --> 00:10:05,721
(حسناً، عندما كان (بري) و(أورسون
, يقيمان معنا

185
00:10:06,188 --> 00:10:08,210
حدث شئ غريب

186
00:10:08,315 --> 00:10:10,890
أجل، (أورسون) العاري ؟
لقد سمعت عن ذلك

187
00:10:10,965 --> 00:10:12,543
لابدّ أنه كان عرضاً رائعاً

188
00:10:12,577 --> 00:10:14,762
كلا، الأمر حدث في الليلة التالية

189
00:10:17,107 --> 00:10:19,051
, كان يسير وهو نائم

190
00:10:19,505 --> 00:10:21,870
وقال شيئاً غريباً

191
00:10:22,305 --> 00:10:25,363
،ولكن كما قلت، لقد كان نائماً
لذا، من المحتمل ألا يكون هذا شيئاً

192
00:10:25,638 --> 00:10:27,570
جولي)، ماذا قال ؟)

193
00:10:30,326 --> 00:10:33,941
.. لقد قال
" ( أنا آسف لأنني صدمتك، يا ( مايك "

194
00:10:36,285 --> 00:10:38,273
ماذا ؟ -
هذا جنون، صحيح ؟ -

195
00:10:38,346 --> 00:10:41,582
لماذا يقول شيئاً كهذا ؟
لم يكن يعرفك عندما حدث ذلك

196
00:10:41,618 --> 00:10:43,952
أجل، أنتِ محقّة
هذا جنون

197
00:10:45,108 --> 00:10:46,870
هذا ما ظننته

198
00:10:47,757 --> 00:10:50,933
حسناً، سأذهب وأتحقّق من أمي
لأتأكّد أنها بخير

199
00:10:51,007 --> 00:10:53,903
لا نحتاج إلى المزيد من المآسي
في هذا المنزل

200
00:10:59,317 --> 00:11:00,531
أتّفق معكِ في ذلك

201
00:11:05,505 --> 00:11:09,012
كيف حال الإنتقال ؟
أتريدين مساعدة ؟

202
00:11:09,127 --> 00:11:11,092
كلا، شكراً
لقد أوشكنا على الإنتهاء

203
00:11:11,206 --> 00:11:13,893
حسنا إذاً، لن أعيق طريقكِ

204
00:11:15,137 --> 00:11:17,571
دعيني أقول شيئاً فحسب

205
00:11:18,466 --> 00:11:21,072
.. وردتني مكالمة اليوم من زوجين

206
00:11:21,185 --> 00:11:23,902
"أحبّوا عملنا في "فاوندرز بول

207
00:11:24,107 --> 00:11:25,723
كم هذا رائع

208
00:11:26,037 --> 00:11:29,102
ويريدوننا أن نُشرف على
حفل ذكرى زواجهما

209
00:11:29,277 --> 00:11:31,762
نُشرف ؟
ولكننا لا نعمل في ذلك

210
00:11:32,046 --> 00:11:34,363
يمكننا أن نعمل في ذلك
فكّري في الأمر

211
00:11:34,478 --> 00:11:36,893
سنفعل نفس الشئ الذي فعلناه
, " في حفل " بول

212
00:11:36,907 --> 00:11:39,470
ولكن هذه المرّة سنرحل ومعنا
شيك بمبلغ ضخم

213
00:11:40,295 --> 00:11:43,963
أتريدين أن أذكّركِ أننا أوشكنا على تخريب
الأمر عندما كنا نختار الزهور ؟

214
00:11:44,028 --> 00:11:47,792
أعتقد أن إحتكاكنا المُبدع هو
ما يجعلنا فريقاً رائعاً

215
00:11:47,808 --> 00:11:51,140
أعتقد أن إحتكاكنا المُبدع هو ما جعلني
أوشك على تسميمكِ

216
00:11:51,158 --> 00:11:53,120
حسناً، سأكون صريحة معكِ

217
00:11:53,136 --> 00:11:56,551
,لأن (آدم) خارج المنزل
أنا حقاً أحتاج إلى المال

218
00:11:56,708 --> 00:11:59,133
أنا متعاطفة معكِ، حقاً
,ولكن لديّ طفل جديد

219
00:11:59,138 --> 00:12:02,711
وهذا أمر هامّ جداً لأعتني به الآن

220
00:12:03,468 --> 00:12:04,742
أتفهم ذلك

221
00:12:06,266 --> 00:12:08,431
أعتقد أنني سأفعل ذلك بنفسي إذاً

222
00:12:08,465 --> 00:12:09,543
المعذرة ؟

223
00:12:09,606 --> 00:12:12,590
هل التقطتِ صوراً لشكل إعدادات
الطاولة التي قمتِ بتصميمها ؟

224
00:12:12,625 --> 00:12:16,031
أودّ الحصول على نسخ منهم
الزوجين أحبّا ذلك بجنون

225
00:12:16,977 --> 00:12:18,130
أجل، بالطبع

226
00:12:19,805 --> 00:12:21,643
.. أتعرفين، أنا حقاً لا أعتقد أنه من العدل

227
00:12:21,658 --> 00:12:24,390
أن تربحين من الشئ الذي قمت
أنا بتصميمه

228
00:12:24,508 --> 00:12:27,770
أنتِ محقّة، سيكون عادلاً فقط إن طلبت
,منكِ أن تفعلي هذا معي

229
00:12:27,785 --> 00:12:30,801
وقد فعلت، وأنتِ رفضتِ
وها نحن

230
00:12:31,816 --> 00:12:34,923
آمل ألا تمانعين أن أقدّم لهم طبق
الحلوى خاصّتك بالتفّاح والقِرفة

231
00:12:34,995 --> 00:12:38,030
هذه أفضل وصفة تعلّمتها من جدّتي

232
00:12:38,205 --> 00:12:42,010
حسناً، إنها الآن أفضل وصفة سوف
(تُعدّها (كاثرين

233
00:12:43,455 --> 00:12:47,421
أرى ما الذي يجري هنا
هذا إبتزاز عاطفي وقح

234
00:12:48,237 --> 00:12:50,531
إذاً ؟ -
.. إذاً -

235
00:12:51,256 --> 00:12:52,970
لقد أفلح تماماً

236
00:12:53,076 --> 00:12:54,240
إنني معكِ

237
00:13:03,447 --> 00:13:05,632
لا مزيد من مقرمشات الكلاب
لقد أكلت بما فيه الكفاية

238
00:13:05,708 --> 00:13:07,680
ولكنها كانت رائعة للغاية

239
00:13:07,947 --> 00:13:11,343
حسناً، عندما تتعلّم كيف تصنع بريق صوان
حينها يمكنها تناول المزيد

240
00:13:11,725 --> 00:13:14,500
سأُعطيها مقرمشة -
كارلوس)، لقد قُلت لا تفعل) -

241
00:13:20,376 --> 00:13:22,182
حسناً، واحدة فقط

242
00:13:22,335 --> 00:13:24,392
هذا فقط، تلك المقرمشات باهظة

243
00:13:24,408 --> 00:13:27,921
, وحتى يعود إليك بصرك
يجب ألا نبذّر أموالنا

244
00:13:28,015 --> 00:13:31,880
لذا، أخمّن أن هذا يعني أنكِ لن تذهبين
للإعتناء بشعركِ بعد الآن

245
00:13:32,766 --> 00:13:35,191
كارلوس)، أتتذكّر شكل أصابعي ؟)

246
00:13:35,246 --> 00:13:38,000
تخيّل الإصبع الأوسط فقط

247
00:13:39,028 --> 00:13:41,900
بالإضافة إلى أنك تزوّجتني
لمظهري

248
00:13:41,946 --> 00:13:43,490
, حسناً، أنا أعمى الآن

249
00:13:43,576 --> 00:13:46,331
لذا، طالما أنكِ تستخدمين مزيل
الروائح، فلا أمانع

250
00:13:46,387 --> 00:13:48,722
أتعرف كم تبدو أنانياً الآن ؟

251
00:13:48,757 --> 00:13:51,091
, لأنكِ أعمى
فالعالم يجب أن يُعاني ؟

252
00:13:51,106 --> 00:13:53,872
إنني أقول فحسب، أن زيارة
.. (بـ 300 دولار إلى السيّد (فرانسوا

253
00:13:54,148 --> 00:13:56,900
! سأعتني بشعري
! إنتهى النقاش

254
00:13:57,766 --> 00:14:01,191
علام تنبح ؟
لقد حصلت على مقرمشاتك

255
00:14:01,407 --> 00:14:03,180
, إن أردنا حقاً أن نوفّر مالاً

256
00:14:03,207 --> 00:14:05,751
يمكنك أن تُقلّل من السيجار الكوبي

257
00:14:05,938 --> 00:14:08,242
لديّ فكرة
احصلي على عمل

258
00:14:08,318 --> 00:14:10,930
لمَ لا تحصل أنت على عمل ؟ -
أعمل ماذا ؟ -

259
00:14:11,068 --> 00:14:13,680
ضع أعلاماً على أقلام رصاص
وقم ببيعها في المطار

260
00:14:13,685 --> 00:14:16,452
لمَ آبه لذلك ؟
أخرج من مطبخي فحسب

261
00:14:19,155 --> 00:14:21,393
ما هذا ؟ -
لا أعلم -

262
00:14:21,408 --> 00:14:23,520
أعتقد أنها لا تحبّ أن تصفعيني

263
00:14:23,567 --> 00:14:26,040
لذا، الآن لا يمكنني ضرب زوجي
في منزلي ؟

264
00:14:26,088 --> 00:14:27,692
, يمكننا أن نوفّر كما تريدين

265
00:14:27,707 --> 00:14:30,713
ولكنني لن أوفّر المال عندما
يتعلّق الأمر بكلبي

266
00:14:31,225 --> 00:14:32,270
روكسي)، هيا)

267
00:14:43,965 --> 00:14:45,191
مرحباً، أيها الجار

268
00:14:47,205 --> 00:14:49,630
مرحباً بعودتك
تبدو بخير حال

269
00:14:49,858 --> 00:14:51,660
أجل، حسناً، أنت تعرفني

270
00:14:51,735 --> 00:14:53,100
راسخ

271
00:14:54,945 --> 00:14:56,732
عمّا تبحث ؟

272
00:14:56,925 --> 00:15:00,242
المطرقة، نريد أن نُعلّق بعضاً
من الصور

273
00:15:02,457 --> 00:15:03,553
أهذه هي ؟

274
00:15:04,876 --> 00:15:06,120
شكراً، يا صاح

275
00:15:07,578 --> 00:15:09,242
ألديك دقيقة ؟

276
00:15:11,726 --> 00:15:14,641
.. في الحقيقة، (بري) تنتظر
تنتظرني

277
00:15:15,616 --> 00:15:18,993
لقد أخبرت (جولي) شيئاً
عندما كنت تسير وأنت نائم

278
00:15:20,635 --> 00:15:21,740
حقاً ؟

279
00:15:21,965 --> 00:15:24,503
أجل، وأريدك أن توضّح الأمر لي

280
00:15:28,947 --> 00:15:31,300
هل أنت الرجُل الذي صدمني ؟

281
00:15:40,786 --> 00:15:42,061
أنا آسف للغاية

282
00:15:45,136 --> 00:15:46,201
.. أنا

283
00:15:56,825 --> 00:15:58,113
لا محالة

284
00:16:00,036 --> 00:16:02,240
! هذه الحمقاء لن تنام في فراشنا

285
00:16:02,287 --> 00:16:04,391
إنها نظيفة، لا بأس

286
00:16:04,975 --> 00:16:07,491
كلا، هذا غير صحيح
(لقد قرأت الكتيّب الذي تركه (ستيف

287
00:16:07,507 --> 00:16:09,521
لا يُسمح لهذه الكلاب بالجلوس
على الأثاث

288
00:16:09,557 --> 00:16:10,902
.. أعلم، أنا

289
00:16:11,346 --> 00:16:15,332
أظنّ فحسب أنه من الجيد للكلب أن ينام مع
صاحبه، فهذا يُساعد على توطيد العلاقة

290
00:16:15,605 --> 00:16:19,492
حسناً، أن أردت أن توطّد علاقتك مع
! أثدائي، فيجب أن تجعلها تغادر

291
00:16:20,858 --> 00:16:25,812
أنتِ أنانية، يمكننا أن نضعها أسفل السرير -
كارلوس)، كلا) -

292
00:16:27,407 --> 00:16:30,592
،إنها لا تحبّ أن تصرخين عليّ
أتذكرين ذلك ؟

293
00:16:35,107 --> 00:16:37,351
أنت مُحقّ، يا عزيزي
أنا آسفة

294
00:16:38,147 --> 00:16:39,973
دعني أحاول بطريقة أخرى

295
00:16:40,947 --> 00:16:43,913
،اسمعني، أيها السافل الأعمى

296
00:16:43,976 --> 00:16:46,440
, إن لم تجعل هذه الحقيرة الصغيرة

297
00:16:46,458 --> 00:16:48,880
, تغادر شراشفي الحريرية

298
00:16:48,906 --> 00:16:51,093
فلن تحتاج إلى كلب فقط لتسير في الأنحاء

299
00:16:51,117 --> 00:16:55,101
بل ستحتاج إلى كرسي معاقين
الذي ستقوده بلسانك

300
00:16:57,375 --> 00:16:58,413
حقاً ؟

301
00:16:59,188 --> 00:17:00,993
كارلوس)، إنني أعني ما أقوله)

302
00:17:02,248 --> 00:17:05,281
مَن ستختار ؟
أنا أم الكلبة ؟

303
00:17:25,128 --> 00:17:26,993
.. ملابس الحوامل

304
00:17:27,408 --> 00:17:28,631
أجل، صحيح

305
00:17:28,825 --> 00:17:30,850
لمَ لا يطلقون عليها وصفها الحقيقيّ ؟

306
00:17:30,878 --> 00:17:33,523
خيمة لإخفاء علامات السمنة

307
00:17:35,405 --> 00:17:37,230
، في الواقع، إن لم تمانعين

308
00:17:37,346 --> 00:17:40,441
أنا لست في مزاج جيد الآن
أنا آسف

309
00:17:41,406 --> 00:17:42,570
أتفهّم ذلك

310
00:17:43,226 --> 00:17:44,321
شكراً

311
00:17:44,768 --> 00:17:48,503
أنت لا تريد أن تسحقك بقرة
سمينة بغيضة الآن

312
00:17:48,576 --> 00:17:51,113
هذا ليس ما أقصده -
كلا، إنني أتفّهم الأمر -

313
00:17:52,006 --> 00:17:54,251
حقاً، كنت أعرف أن هذا اليوم
.. سيأتي، أنا فقط

314
00:17:54,668 --> 00:17:57,671
لم أعرف أن ذلك اليوم سيأتي عندما
أكون مُثارة للغاية

315
00:17:58,855 --> 00:18:02,401
عزيزتي، لازلت أجدكِ مُثيرة للغاية

316
00:18:02,576 --> 00:18:03,820
.. أنا السبب، أنا

317
00:18:05,168 --> 00:18:07,722
لديّ ما يشغلني كثيراً الآن

318
00:18:09,008 --> 00:18:10,481
ماذا هنالك ؟

319
00:18:13,636 --> 00:18:15,810
لقد عرفت شيئاً اليوم

320
00:18:16,955 --> 00:18:18,961
.. لم أرد أن أخبركِ، ولكن

321
00:18:19,025 --> 00:18:21,192
حسناً، يمكنك أن تخبرني أيّ شئ

322
00:18:21,246 --> 00:18:25,153
هذا كلّ ما تحدّثنا حوله في تلك
الجلسات مع الطبيب

323
00:18:30,725 --> 00:18:32,050
أنتِ محقّة

324
00:18:32,168 --> 00:18:33,590
, ولكن إن أخبرتكِ

325
00:18:33,605 --> 00:18:36,993
يجب أن تعديني أن تتركينني
أتولّى هذا الأمر بطريقتي

326
00:18:41,575 --> 00:18:43,780
مَن الذي يأتي في هذه الساعة المتأخرة ؟

327
00:18:45,791 --> 00:18:46,733
! ( سوزان )

328
00:18:48,888 --> 00:18:50,400
ما الأمر ؟

329
00:18:50,455 --> 00:18:54,300
! لا تقترب من عائلتي مجدداً أبداً

330
00:18:54,347 --> 00:18:56,693
أتفهم ذلك ؟ -
عمّا تتحدثين ؟ -

331
00:18:56,705 --> 00:18:58,323
! أتفهمني، يا ( أورسون ) ؟

332
00:18:58,367 --> 00:18:59,920
.. تباً، (سوزان)، أنا

333
00:19:00,018 --> 00:19:01,833
لقد أخبرتكِ أن تدعيني أتولّى
هذا الأمر بطريقتي

334
00:19:01,858 --> 00:19:03,623
هلّا يخبرني أحد ما الذي
يجري هنا ؟

335
00:19:03,628 --> 00:19:07,023
إذاً، أنتِ لا تعرفين أن زوجكِ
حاول قتل (مايك) ؟

336
00:19:09,417 --> 00:19:10,342
ماذا ؟

337
00:19:11,216 --> 00:19:14,652
(لقد أوضحت هذا الأمر لـ(مايك
.. لقد كنت مذعوراً، كنت أحاول

338
00:19:14,657 --> 00:19:18,273
تحاول أن تحمي والدتك ؟
أعرف، من الذي يأبه ؟

339
00:19:18,368 --> 00:19:21,360
, لقد قُدت السيّارة
, لقد صدمته

340
00:19:21,398 --> 00:19:23,453
! وتركته يحتضر

341
00:19:24,185 --> 00:19:25,670
سوزان)، لنذهب)

342
00:19:25,925 --> 00:19:27,601
.. وأسوأ أمر

343
00:19:28,417 --> 00:19:31,550
طوال هذا الوقت، تظاهرت
أنك صديقنا

344
00:19:50,996 --> 00:19:54,971
<i>إن كان هناك شئ واحد فقط
, ( لا تتحمّله ( غابريل سوليز</i>

345
00:19:55,206 --> 00:19:56,772
<i>, فهو المنافسة</i>

346
00:19:58,055 --> 00:20:00,812
<i>.. سواء إن كانت تسير على قدمين</i>

347
00:20:01,196 --> 00:20:02,943
<i>أو أربعة</i>

348
00:20:03,446 --> 00:20:07,013
<i>لذا، عندما صعدت (غابريل) إلى غرفة
،نومها هذا الصباح</i>

349
00:20:07,206 --> 00:20:09,172
<i>.. كانت قد قرّرت</i>

350
00:20:10,966 --> 00:20:13,333
<i>أن العاهرة يجب أن ترحل</i>

351
00:20:15,207 --> 00:20:18,082
روكسي)، أنظري ما لديّ)

352
00:20:19,605 --> 00:20:21,770
تعالي، تعالي

353
00:20:27,716 --> 00:20:29,863
حسناً، لنذهب

354
00:20:33,026 --> 00:20:34,131
لنذهب

355
00:20:34,467 --> 00:20:36,701
لندخل السيّارة

356
00:20:42,377 --> 00:20:43,693
( مرحباً، ( ديلان

357
00:20:46,155 --> 00:20:50,111
ألا تذكريني ؟ أنا الشرطيّ الذي لم
يعطيكِ مخالفة البارحة

358
00:20:51,025 --> 00:20:52,593
أجل، أذكرك

359
00:20:54,728 --> 00:20:57,130
أتمانعين إن جلست ؟

360
00:20:57,198 --> 00:20:59,853
أريد أن أتحدّث معكِ قليلاً

361
00:21:00,166 --> 00:21:01,120
لماذا ؟

362
00:21:01,466 --> 00:21:03,753
لا تقلقي
أنتِ لا تواجهين متاعب

363
00:21:04,815 --> 00:21:08,291
في الحقيقة، لا يمكنني البقاء، سأقابل
.. صديقتي (جولي) في مركز التسوّق، لذا

364
00:21:08,305 --> 00:21:11,153
اسمعي، أنا لا أحاول إخافتكِ
.. أنا فقط

365
00:21:11,556 --> 00:21:13,213
أريد أن أتحدث فحسب

366
00:21:14,155 --> 00:21:15,671
تتحدث حول ماذا ؟

367
00:21:17,765 --> 00:21:19,443
كيف حال والدتكِ ؟

368
00:21:20,737 --> 00:21:23,201
أتعرف أمّي ؟ -
أجل -

369
00:21:31,405 --> 00:21:35,180
اسمعي، منذ يومين، رأيت صورة لكِ
،و(كاثي) في الصحيفة

370
00:21:35,208 --> 00:21:37,422
, وقُمت بالتحقّق
.. وعرفت

371
00:21:37,426 --> 00:21:40,182
أنكِ تعيشين في منزل خالتكِ

372
00:21:40,628 --> 00:21:43,903
عندما غادرتِ البارحة، أنا
وقفت آخر الشارع

373
00:21:45,556 --> 00:21:47,271
هل تتبّعتني ؟

374
00:21:48,737 --> 00:21:51,902
.. لذا، عندما أوقفتني -
لقد كذبت عليكِ -

375
00:21:52,616 --> 00:21:54,212
أنتِ لم تكوني مُسرعة

376
00:21:54,368 --> 00:21:55,690
أنا آسف

377
00:22:00,417 --> 00:22:02,180
كنت مضطراً لمقابلتكِ فحسب

378
00:22:04,717 --> 00:22:06,030
مَن أنت ؟

379
00:22:08,968 --> 00:22:10,583
( أنا ( وين ديفيس

380
00:22:13,075 --> 00:22:14,780
أنا والدكِ

381
00:22:19,317 --> 00:22:20,590
من هنا

382
00:22:21,005 --> 00:22:23,490
سيّدة (سوليز)، ماذا تفعلين هنا ؟

383
00:22:23,546 --> 00:22:26,573
( مرحباً، إنني أُعيد ( روكسي

384
00:22:26,988 --> 00:22:27,990
ماذا ؟

385
00:22:28,555 --> 00:22:30,161
هذا سئ، أليس كذلك ؟

386
00:22:30,206 --> 00:22:34,190
أعني، أنا شخصياً عشقت
, تلك الملاك الصغيرة

387
00:22:34,245 --> 00:22:36,890
ولكنها لم تتّفق مع (كارلوس) كثيراً

388
00:22:36,955 --> 00:22:37,860
حقاً ؟

389
00:22:37,906 --> 00:22:40,710
حسناً، آسفة أن الأمر لم يفلح
يجب أن أرحل

390
00:22:41,577 --> 00:22:44,250
أخبري (كارلوس) أنني سأتصل به
لنتناقش حول كلب آخر

391
00:22:44,895 --> 00:22:47,193
حسناً، في الواقع، لقد وجدنا واحداً

392
00:22:47,477 --> 00:22:50,683
مِن أين ؟ نحن مدرسة الكلاب المُرشدة
الوحيدة في المنطقة

393
00:22:50,746 --> 00:22:52,291
حسناً، هذا هو الأمر

394
00:22:52,308 --> 00:22:53,770
إنه ليس كلباً

395
00:22:54,025 --> 00:22:57,402
لقد حصلنا على قرد

396
00:22:57,905 --> 00:22:59,303
إنه رائع

397
00:22:59,645 --> 00:23:02,902
،يمكنه الإتصال بالطوارئ
وأيضاً يستطيع صنع الكعك

398
00:23:03,576 --> 00:23:04,483
وداعاً

399
00:23:09,978 --> 00:23:11,933
روكسي)، ما الذي حدث هناك ؟)

400
00:23:16,867 --> 00:23:18,802
روكسي)، توقّفي)

401
00:23:22,316 --> 00:23:25,303
غابي ) ؟ أين كنتِ ؟ )
أين (روكسي) ؟

402
00:23:26,786 --> 00:23:29,543
كارلوس) أخشى أن لديّ أخبار سيئة) -
ماذا ؟ ماذا حدث ؟ -

403
00:23:29,605 --> 00:23:32,990
حسناً، أنت تعرف كم تحبّ عندما
أقرأ لك نقاط الصندوق ؟

404
00:23:33,066 --> 00:23:35,451
, عندما خرجت لإحضار الجريدة

405
00:23:35,497 --> 00:23:37,390
.. أفكّر فقط كيف أجعلك سعيداً

406
00:23:37,526 --> 00:23:40,503
غابي)، أين كلبي ؟) -
لقد هربت -

407
00:23:40,637 --> 00:23:43,390
عندما فتحت الباب، رأت سنجاباً
وغادرت

408
00:23:43,417 --> 00:23:45,371
رحلت ؟
يجب أن تبحثي عنها

409
00:23:45,395 --> 00:23:48,292
أين كنت برأيك ؟
لم أجدها في أيّ مكان

410
00:23:48,307 --> 00:23:50,410
أجل، أنا واثق أنكِ بحثتِ جيداً

411
00:23:50,426 --> 00:23:53,592
كيف تجرؤ، لقد بحثت من أوّل
،البلدة إلى آخرها

412
00:23:53,668 --> 00:23:56,632
وأقول لك، إنها ليست
موجودة في أيّ مكان

413
00:24:00,365 --> 00:24:03,693
، ولكن لأنك تحبها كثيراً
سأستمر في البحث

414
00:24:05,047 --> 00:24:06,460
هل هذه (روكسي) ؟

415
00:24:06,527 --> 00:24:08,972
لست متأكدة
لمَ لا ألقي نظرة ؟

416
00:24:11,676 --> 00:24:15,541
، ( إنه كلب عائلة ( سكافو
إنه يقف في باحتهم

417
00:24:15,846 --> 00:24:17,573
.. أعتقد أن المقولة حقيقية

418
00:24:17,616 --> 00:24:20,782
عندما تفقد حاسّة، تصبح الحواس
الأخرى أقوى

419
00:24:21,465 --> 00:24:24,441
حسناً، أجب على الهاتف
وأنا سأذهب للبحث عن كلبك

420
00:24:26,967 --> 00:24:28,981
هيا، أيتها الغبية الحمقاء

421
00:24:31,535 --> 00:24:35,480
غابي)، هل مازلتِ هنا ؟) -
(أجل، لم أجد (روكسي -

422
00:24:35,536 --> 00:24:37,792
لكن لا تقلق
لازلت أبحث

423
00:24:39,288 --> 00:24:40,720
, ( لقد إتصل ( ستيف

424
00:24:40,887 --> 00:24:43,112
من مدرسة الكلاب المُرشدة

425
00:24:46,716 --> 00:24:49,022
أتريدين فطيرة أو أيّ شئ ؟

426
00:24:52,738 --> 00:24:55,070
أجل، أنا لست جائعاً أيضاً

427
00:25:02,165 --> 00:25:04,370
لا أعلم ماذا أقول لك

428
00:25:04,895 --> 00:25:07,051
لستِ مضطرة لقول أيّ شئ

429
00:25:08,655 --> 00:25:11,392
إنني أحظى بوقت رائع
بالنظر إليكِ

430
00:25:13,175 --> 00:25:15,023
لديكِ أنفي

431
00:25:18,125 --> 00:25:20,101
أخمّن أنكِ لم تعرفي ذلك، أليس كذلك ؟

432
00:25:20,226 --> 00:25:23,391
أمي تقول أننا غادرنا لأنك
كنت تضربها

433
00:25:25,128 --> 00:25:26,482
أهذا صحيح ؟

434
00:25:27,286 --> 00:25:29,453
أجل، لقد ضربتها مرّتين

435
00:25:29,826 --> 00:25:31,613
إذاً، أنت تعترف بذلك ؟

436
00:25:32,215 --> 00:25:34,580
ماذا، أتظنّين أنني كنت سأكذب
.. وأخبركِ

437
00:25:34,586 --> 00:25:36,650
أنني كنت زوجاً رائعاً ؟
لأنني لم أكن كذلك

438
00:25:36,677 --> 00:25:40,060
ولكن يجب أن تعرفي، هناك
, جانبين لكلّ قصّة

439
00:25:40,085 --> 00:25:44,020
وأقسم بالرّب، والدتكِ أخذت جيداً
كما أعطت

440
00:25:47,375 --> 00:25:49,573
أعني، أنتِ تصدقيني، اليس كذلك ؟

441
00:25:50,035 --> 00:25:51,353
لا أعلم

442
00:25:53,966 --> 00:25:55,332
أتعرفين ؟

443
00:25:55,628 --> 00:25:57,741
هذا كان خطأ
يجب أن أذهب

444
00:25:57,797 --> 00:25:59,520
تذهب ؟ لقد وصلنا هنا للتوّ

445
00:25:59,546 --> 00:26:01,502
لم أتعقّبكِ لأسبّب أيّ متاعب

446
00:26:01,507 --> 00:26:04,443
لقد أردت فحسب أن أتأكد أن والدتكِ
، قامت بتربيتكِ جيداً

447
00:26:04,486 --> 00:26:07,821
والآن أرى أنها فعلت ذلك
.. أعني، إنكِ

448
00:26:09,997 --> 00:26:11,560
أنتِ مدهشة

449
00:26:12,917 --> 00:26:14,983
هذا ما أردته

450
00:26:15,077 --> 00:26:17,363
.. لأعرف أنكِ بخير و

451
00:26:18,636 --> 00:26:21,520
أن ذلك ذلك الجزء الصغير
يشبهني تماماً

452
00:26:25,145 --> 00:26:27,271
كيف يمكنك أن ترحل هكذا ؟

453
00:26:28,317 --> 00:26:30,981
لأنني لم أعد ذلك الأحمق بعد الآن

454
00:26:31,088 --> 00:26:33,590
،بالتأكيد أريد علاقة معكِ

455
00:26:33,658 --> 00:26:37,462
ولكن، إن كانت والدتكِ لازالت خائفة
.. مني بعد تلك السنوات.

456
00:26:39,908 --> 00:26:42,823
فلا أريد أن أزعجها مجدداً

457
00:26:47,155 --> 00:26:48,950
لست مضطّرة أن أخبرها

458
00:26:54,026 --> 00:26:54,991
ماذا ؟

459
00:26:58,185 --> 00:27:00,752
لا داعٍ لأن تعرف أنني رأيتك

460
00:27:03,215 --> 00:27:05,120
لا أعرف حيال هذا

461
00:27:05,768 --> 00:27:08,782
الأمر فحسب، أنني لديّ
.. العديد من الأسئلة، و

462
00:27:09,427 --> 00:27:13,262
لا أعتقد أننا سنؤذي أحداً إن جلسنا
فحسب وتحدثنا لفترة

463
00:27:14,517 --> 00:27:17,332
ولا نُعلم والدتكِ بهذا ؟

464
00:27:22,718 --> 00:27:23,611
بالطبع

465
00:27:25,955 --> 00:27:27,002
.. حسناً

466
00:27:28,296 --> 00:27:29,280
إتفقنا

467
00:27:33,945 --> 00:27:36,772
عزيزتي، هلّا تُعيدين لي قائمة
الحلوى تلك ؟

468
00:27:39,095 --> 00:27:42,421
أريد تناول فطيرة مع ابنتي

469
00:27:47,365 --> 00:27:49,633
أعتقد أن الشموع إنتهت

470
00:27:49,705 --> 00:27:52,253
لا أعتقد ذلك
تحقّق من أسفل البار

471
00:27:58,040 --> 00:27:58,813
( ريك )

472
00:28:00,116 --> 00:28:01,551
كيف الحال ؟

473
00:28:01,637 --> 00:28:03,101
" كيف الحال ؟ "

474
00:28:03,896 --> 00:28:05,661
الحال سئ للغاية

475
00:28:07,045 --> 00:28:10,463
لم أقصد ذلك، أنا آسف
آسف لمشاكلك

476
00:28:10,655 --> 00:28:12,550
هذا شعور طيب، يا رجُل

477
00:28:12,798 --> 00:28:13,890
شكراً

478
00:28:14,268 --> 00:28:18,020
هل جئت هنا للسخرية منّي، أم هناك
شئ يمكنني مساعدتك به ؟

479
00:28:18,066 --> 00:28:20,212
في الواقع، يمكنك مساعدتي

480
00:28:21,215 --> 00:28:24,612
يمكنك مساعدتي لأعرف ما الذي
.. يفعله هذا

481
00:28:24,627 --> 00:28:27,910
عند الباب الخلفي لمطعمي المحروق

482
00:28:35,177 --> 00:28:36,731
كيف أعرف ذلك ؟

483
00:28:42,377 --> 00:28:44,751
إذاً، أنت ستلعب هذه اللعبة بهذه الطريقة ؟

484
00:28:46,178 --> 00:28:49,242
لا يوجد شمع هنا
سأذهب وأبحث في الخلف

485
00:28:49,388 --> 00:28:50,373
عظيم

486
00:28:52,866 --> 00:28:55,100
،اسمع، أرى أنك منزعج، يا صاح

487
00:28:55,476 --> 00:28:57,581
ولكنني لست الشخص الذي
تبحث عنه

488
00:28:57,635 --> 00:28:59,521
.. تعرف أنني أحترمك

489
00:29:01,526 --> 00:29:04,512
ماذا تريد ؟ -
، إنني أبحث عن شمع -

490
00:29:04,795 --> 00:29:07,172
وذلك الرجُل (ريك) هنا

491
00:29:09,765 --> 00:29:12,652
! يا إلهي
توقّفا، ماذا تفعلان ؟

492
00:29:12,717 --> 00:29:15,410
توقّفا، على رسلكما، على رسلكما
! توقّفا فحسب

493
00:29:17,667 --> 00:29:18,860
هل أنتِ بخير ؟

494
00:29:26,457 --> 00:29:28,090
! افعل شيئاً

495
00:29:28,418 --> 00:29:29,992
! افعل شيئاً

496
00:29:33,336 --> 00:29:34,860
! توقّفا ! توقّفا

497
00:29:36,068 --> 00:29:38,332
لأجل الرّب، ما خطبكما ؟

498
00:29:38,335 --> 00:29:41,050
هل أنتما بعُمر الثانية عشر ؟
توقّفا

499
00:29:42,666 --> 00:29:43,833
تباً

500
00:30:02,147 --> 00:30:04,871
متى ستنتهون من استجواب زوجي ؟

501
00:30:04,927 --> 00:30:07,103
لن يطول الأمر، سيّدتي

502
00:30:18,416 --> 00:30:21,783
،أتعرفين، برغم كلّ ما حدث

503
00:30:22,005 --> 00:30:24,410
فقد سررت لرؤيتكِ مجدداً حقاً

504
00:30:27,357 --> 00:30:30,670
هذا يجعلني أدرك كم اشتقت إليكِ

505
00:30:36,007 --> 00:30:38,422
.. إن كنت تُصرّ على استجواب زوجي

506
00:30:38,456 --> 00:30:42,040
،حول جريمة لم يرتكبها
على الأقل يجب أن تكون لديك الحقائق كاملة

507
00:30:42,117 --> 00:30:44,691
حسناً، كلّي آذان صاغية

508
00:30:45,316 --> 00:30:46,673
, حسناً، بدايةً

509
00:30:46,717 --> 00:30:50,553
السيّد (كوليتي)، فتح مطعمه
.. ليعود إليّ

510
00:30:50,568 --> 00:30:52,993
لأنني رفضت علاقة معه -
عزيزتي -

511
00:30:53,007 --> 00:30:56,870
إذاً، أتقولين أن زوجكِ كان لديه دافعين
لإشعال الحريق ؟

512
00:30:56,978 --> 00:30:59,381
.. كلا، إنني أقول

513
00:30:59,398 --> 00:31:01,972
إن كان هناك أحد يجب مُعاقبته
( فهو ( ريك

514
00:31:02,098 --> 00:31:05,441
ربّما قد أشعل الحريق بنفسه
حتى يلوم زوجي

515
00:31:05,506 --> 00:31:08,251
لقد كنت في الجمانزيوم
يمكنك أن تتصل بمدرّبي

516
00:31:08,265 --> 00:31:11,383
و(توم) كان في "فاوندرز بول" معي

517
00:31:11,466 --> 00:31:13,890
لدينا شهود يقولون أنه قد اختفى لفترة

518
00:31:13,958 --> 00:31:17,823
لقد أخبرتك، كنت في السيّارة
أستمع لمباراة كرة السلّة

519
00:31:19,088 --> 00:31:21,091
هذا صحيح، لقد رأيته

520
00:31:23,448 --> 00:31:25,612
, لقد كنت غاضبة أنه تركني

521
00:31:25,615 --> 00:31:28,293
لذا، ذهبت لإحضاره للداخل

522
00:31:28,305 --> 00:31:31,812
،ولكن عندما رأيته يفتح الراديو
.. قرّرت أن أنتظر

523
00:31:31,865 --> 00:31:34,251
وأجعل حياته جحيماً عندما
نعود إلى المنزل

524
00:31:34,265 --> 00:31:38,251
لذا، مالم يكن هناك قانون ضدّ
,اختيارك لـ(ليبرون جيمس) على زوجتك

525
00:31:38,297 --> 00:31:40,491
فأعتقد أننا قد انتهينا هنا

526
00:31:46,906 --> 00:31:49,971
إذا، لقد انتهى الأمر ؟
ستدعونه يذهب فحسب ؟

527
00:31:50,035 --> 00:31:53,361
اسمع، ليس لدينا أدلّة كافية
لإحتجازه، سيّدي

528
00:31:53,416 --> 00:31:56,642
لأن زوجته قد أكّدت عُذره ؟

529
00:31:56,815 --> 00:31:57,813
بربّك، يا رجُل

530
00:31:58,188 --> 00:32:01,191
أنظر إليّ، (ريك)، أنت تعرفني

531
00:32:02,135 --> 00:32:04,141
،إن فعل (توم) شيئاً كهذا

532
00:32:04,156 --> 00:32:06,872
أتظنّ حقاً أنني سأحميه ؟

533
00:32:16,268 --> 00:32:17,202
حسناً

534
00:32:29,827 --> 00:32:32,171
لم تكوني مضطرة لإختلاق تلك
القصّة لأجلي

535
00:32:32,177 --> 00:32:35,231
حقاً ؟ لأنه كان يبدو لي أنهم
قد نالوا منك هناك

536
00:32:35,247 --> 00:32:38,032
كانت هذه ستكون مُشكلة
, إن كنت مذنباً

537
00:32:38,077 --> 00:32:40,203
ومن الواضح أنني لست مذنباً، أليس كذلك ؟

538
00:32:41,326 --> 00:32:43,771
يإلهي، أنتِ لا تصدقيني، أليس كذلك ؟ -
بالطبع، أصدقك -

539
00:32:43,787 --> 00:32:45,661
.. لابدّ أنه كان معتوهاً آخر

540
00:32:45,665 --> 00:32:47,851
غاضب من (ريك) قام بحرق مطعمه

541
00:32:47,888 --> 00:32:50,423
إذاً، أتقولين أنني كاذب ؟
هذا ما تفعلينه

542
00:32:50,428 --> 00:32:52,830
هذه لن تكون المرة الأولى
, لقد كذبت حول الطابوقة

543
00:32:52,846 --> 00:32:55,130
،وكنت سريعاً في طريقة كلامك أيضاً
ياللهول، لقد صدّقتك

544
00:32:55,146 --> 00:32:58,600
مثلما أنا صدّقت قصّتك حول عدم
(نومكِ مع (ريك

545
00:32:58,696 --> 00:33:01,303
المعذرة ؟ -
" ( أنظر إليّ، أنت تعرفني، يا ( ريك " -

546
00:33:01,338 --> 00:33:03,691
ياللهول، لقد شعرت أنني سأطلب
منكما أن تجدا لكما غرفة

547
00:33:03,708 --> 00:33:06,252
،أنت غاضب، لذا سأدع هذا الأمر يمرّ

548
00:33:06,257 --> 00:33:09,791
وسأقول هذا للمرة الأخيرة

549
00:33:11,136 --> 00:33:14,981
( لم يحدث شئ بيني وبين ( ريك -
حسناً -

550
00:33:17,888 --> 00:33:20,910
أنا لم أُشعل ذلك الحريق

551
00:33:22,206 --> 00:33:24,503
أترين ؟
يمكنني أن أتحدث ببطئ أيضاً

552
00:33:36,156 --> 00:33:39,533
كارلوس) طلب مني أن أحضر بعض)
(مقرمشات الكلاب لـ(روكسي

553
00:33:39,655 --> 00:33:42,101
هل اتصل بكِ ؟
لمَ لمْ يطلب مني ؟

554
00:33:42,667 --> 00:33:46,481
.. أعتقد أنكِ كنتِ مشغولة
بإختطاف كلبه المُرشد

555
00:33:46,578 --> 00:33:48,460
هذا راقي، بالمناسبة

556
00:33:48,558 --> 00:33:51,280
لا تحكمي عليّ
أنتِ لا تعرفين ذلك الكلب

557
00:33:51,357 --> 00:33:53,950
, إنني أرفع صوتي قليلاً
, ثمّ تبدأ هي بالنباح

558
00:33:53,966 --> 00:33:56,581
،أو أصفع (كارلوس) صفعة صغيرة
وهي تبدأ بالتذمّر

559
00:33:56,635 --> 00:34:00,323
حسناً، لديّ فكرة
لمَ لا تتوقّفين عن فعل هذه الأشياء ؟

560
00:34:02,067 --> 00:34:05,362
( شكراً على البسكويت، ( إيدي -
كلا، أنا جادّة -

561
00:34:05,577 --> 00:34:07,200
.. كان هناك دائماً

562
00:34:07,315 --> 00:34:10,750
سحر غريب في الطريقة التي
(تنتهكين في (كارلوس

563
00:34:10,766 --> 00:34:13,461
, ولكن الآن بما أنه أعمى
هذا مرض فحسب

564
00:34:13,517 --> 00:34:17,101
نحن بخير، نحن هكذا
هذه هي علاقتنا

565
00:34:17,666 --> 00:34:20,150
حسناً، علاقتكما يجب أن تتغير
،( يا ( غابي

566
00:34:20,206 --> 00:34:22,192
لأنه قد تغيّر

567
00:34:22,427 --> 00:34:24,581
ليس كثيراً
عينيه فحسب

568
00:34:25,165 --> 00:34:28,202
كلا، أعرف (كارلوس)، إنه متكبّر

569
00:34:28,285 --> 00:34:30,851
سيتظاهر أنه لازال يستطيع
.. تحمّلكِ

570
00:34:30,877 --> 00:34:33,593
كما لو كان نفس الشخص الذي
كان عليه في الماضي

571
00:34:33,637 --> 00:34:37,303
, ولكنه لا يستطيع التحمّل
ولن يعترف بذلك أبداً

572
00:34:40,506 --> 00:34:44,320
هل انتهيتِ من تحليلكِ ؟

573
00:34:44,696 --> 00:34:48,243
بالطبع، ولكن إن لم تعاملي
, كارلوس) بطريقة جيدة)

574
00:34:48,397 --> 00:34:51,443
فهناك الكثير من النساء بالخارج
اللواتي سيعاملنه بطريقة حسنة

575
00:34:51,466 --> 00:34:53,233
أعتقد أنني أثبتّ ذلك

576
00:35:07,137 --> 00:35:09,020
لمَ لا تدخلين ؟

577
00:35:09,255 --> 00:35:12,803
لا أستطيع الخروج من بابي الأمامي
كلّ يوم وأرى ذلك الرجُل

578
00:35:12,898 --> 00:35:14,422
يجب أن ننتقل

579
00:35:18,673 --> 00:35:19,462
( سوزان )

580
00:35:21,197 --> 00:35:25,182
أعرف أن هذا صعب، ولكن قبل أن تبدأي
, "بوضع لافتات "للبيع

581
00:35:25,207 --> 00:35:27,952
لنأخذ خطوة للخلف فحسب

582
00:35:28,038 --> 00:35:30,480
نأخذ خطوة للخلف من ماذا ؟
لقد حاول قتلك

583
00:35:30,485 --> 00:35:33,342
(أعرف أن ما فعله (أورسون
.. كان شنيعاً، ولكن

584
00:35:34,106 --> 00:35:36,200
لقد قرّرت أن أسامحه

585
00:35:36,716 --> 00:35:39,743
كيف تفعل ذلك ؟
لقد جعلك تدخل في غيبوبة

586
00:35:39,827 --> 00:35:42,710
جلست هناك يوماً تلو الآخر، أتسائل
إن كنت ستعيش

587
00:35:42,738 --> 00:35:45,820
بقدر تعلّق الأمر بي، ولكن
ليذهب (أورسون) للجحيم

588
00:35:46,588 --> 00:35:48,992
حسناً، لقد تحدثت معه
, ثقي بي

589
00:35:49,115 --> 00:35:51,130
إنه بالفعل في الجحيم

590
00:35:51,455 --> 00:35:52,932
هذا لا يكفي

591
00:35:52,966 --> 00:35:55,610
يجب أن يدفع ثمن ما فعله
يجب أن يذهب إلى السجن

592
00:35:55,645 --> 00:35:57,790
وماذا بعد ذلك، يترك (بري) بدون زوج ؟

593
00:35:57,836 --> 00:36:01,070
و(بنجامين) بدون والد ؟
أنتِ لا تريدين ذلك

594
00:36:04,088 --> 00:36:07,312
لقد فعلت أشياءاً فظيعة جداً
, في حياتي

595
00:36:08,078 --> 00:36:09,750
.. ولكنكِ سامحتيني

596
00:36:10,335 --> 00:36:13,222
لأنكِ عرفتِ كم كنت أأسف على ذلك

597
00:36:14,066 --> 00:36:16,942
أنا أصدق حقاً أنه آسف للغاية
على ما فعله

598
00:36:17,758 --> 00:36:19,991
لذا، الآن، يجب أن أسامحه

599
00:36:22,525 --> 00:36:24,301
يجب أن أسامحه فحسب

600
00:36:28,578 --> 00:36:29,791
.. ولكن

601
00:36:31,056 --> 00:36:33,541
أتفهّم أيضاً إن كنتِ لا تستطيعين
مسامحته

602
00:36:49,977 --> 00:36:52,450
أنتما تعرفان أنكما لا يجب أن
تغادرا فراشكما

603
00:36:52,498 --> 00:36:55,591
لماذا ينام أبي على الأريكة مجدداً ؟

604
00:36:57,346 --> 00:36:58,462
تعالا هنا

605
00:36:59,306 --> 00:37:00,263
تعالا

606
00:37:04,737 --> 00:37:07,391
,والدكما ووالدتكما بينهما شجار

607
00:37:07,657 --> 00:37:09,700
ولكننا نعمل على حلّ الأمر

608
00:37:09,788 --> 00:37:11,990
ما الذي تتشاجران حوله ؟

609
00:37:13,747 --> 00:37:16,823
شئ فعله قد جعل والدتكما غاضبة للغاية

610
00:37:20,597 --> 00:37:23,051
أيمكننا أن نتحدث إليكِ حول شئ ما ؟

611
00:37:23,495 --> 00:37:25,070
بلى، بالطبع

612
00:37:25,115 --> 00:37:27,510
, ذلك اليوم في محلّ البيتزا

613
00:37:27,648 --> 00:37:31,450
سمعنا أبي يقول أن ذلك الرجُل قد
أراد أن يأخذكِ بعيداً عنّا

614
00:37:32,166 --> 00:37:35,152
عزيزاي، أنا آسفة للغاية

615
00:37:35,697 --> 00:37:38,182
لقد أخافكما هذا حقاً، أليس كذلك ؟

616
00:37:39,635 --> 00:37:41,812
, لذا، عندما ذهبتِ إلى تلك الحفلة

617
00:37:41,866 --> 00:37:45,233
ركبنا دراجاتنا وذهبنا إلى مطعمه

618
00:37:47,435 --> 00:37:48,863
فعلتما ماذا ؟

619
00:37:49,015 --> 00:37:51,091
لقد أردناه أن يرحل فحسب

620
00:37:51,168 --> 00:37:53,282
لهذا أشعلنا الحريق

621
00:37:54,676 --> 00:37:57,630
لذا، من فضلكِ لا تغضبي من أبي

622
00:37:59,265 --> 00:38:00,681
يإلهي

623
00:38:17,537 --> 00:38:20,030
مايك)، يقول أنني يجب أن)
.. ( أسامح ( أورسون

624
00:38:20,488 --> 00:38:22,093
وهو مُحقّ

625
00:38:22,368 --> 00:38:25,603
يجب أن أجد طريقة لحلّ هذه المسألة

626
00:38:27,488 --> 00:38:29,802
, ولكن يجب أن تفهمي
.. سيكون هذا

627
00:38:29,806 --> 00:38:32,493
أصعب شئ فعلته في حياتي

628
00:38:33,258 --> 00:38:35,741
, ومثل أغلب الأشياء في حياتي

629
00:38:35,848 --> 00:38:39,450
من المحتمل أنني لن أفعل ذلك
كما في الماضي

630
00:38:41,558 --> 00:38:45,342
لذا، إن لم آتي إلى منزلكِ
.. لإحتساء القهوة

631
00:38:46,717 --> 00:38:49,813
.. إن لم أبتسم عندما تمرّان بجواري

632
00:38:50,538 --> 00:38:53,542
أرجوكِ، يجب أن تعرفي
أن لازلت أحبكِ

633
00:38:55,266 --> 00:38:57,511
.. ( وأمّا بالنسبة لمسامحة ( أورسون

634
00:38:59,246 --> 00:39:00,823
كوني صبورة فحسب

635
00:39:02,716 --> 00:39:04,533
سأصل لهذا في النهاية

636
00:39:16,565 --> 00:39:19,970
أعتقد أن هذا مُدهش أنكِ تريدين
.. ( مسامحة ( أورسون

637
00:39:22,977 --> 00:39:24,841
لأنني لا أستطيع

638
00:39:42,707 --> 00:39:44,051
ماذا تفعلين ؟

639
00:39:44,105 --> 00:39:47,861
أعمل على قائمة الحفل الذي سنُشرف
( عليه أنا و ( بري

640
00:39:48,015 --> 00:39:51,942
يجب أن أذهب لآخذ الدعوات من المطبعة
قبل أن يُغلقوا

641
00:39:51,968 --> 00:39:53,240
يمكنني أن أفعل هذا لكِ

642
00:39:53,278 --> 00:39:55,462
لا بأس، عزيزتي -
كلا، أريد ذلك -

643
00:39:55,535 --> 00:39:58,950
ربما أحضر عشاءاً لنا وأنا عائدة

644
00:40:00,746 --> 00:40:04,623
أتعرفين، ابنة السيّدة (هوسكينز) أصبحت
.. لطيفة هكذا ذات مرة

645
00:40:04,837 --> 00:40:07,830
مباشرة قبل أن تُحضر إلى المنزل
( فتى يُدعى ( سلاش

646
00:40:08,208 --> 00:40:11,883
إنني لطيفة لأنني كنت غير
.. لطيفة مؤخراً، و

647
00:40:12,448 --> 00:40:15,171
, ( مع رحيل ( آدم
يجب أن نكون فريقاً

648
00:40:17,255 --> 00:40:19,023
لم يتبقى سوانا الآن

649
00:40:24,658 --> 00:40:25,560
ماذا ؟

650
00:40:27,305 --> 00:40:28,662
.. الأمر فحسب

651
00:40:31,018 --> 00:40:34,662
.. كأنكِ تحوّلت إلى تلك الشابّة الرائعة

652
00:40:35,795 --> 00:40:37,771
عندما لم أكن أنظر إليكِ

653
00:40:50,667 --> 00:40:53,263
يجب أن نتوقف عند المطبعة
ونحن في طريقنا للعشاء

654
00:40:53,317 --> 00:40:55,472
لكِ ما تريدين، حبيبتي

655
00:40:55,473 --> 00:41:00,473
تمّت الترجمة بواسطة : العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

656
00:41:00,474 --> 00:41:09,474
: الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.com

657
00:41:10,258 --> 00:41:11,830
<i>, الحقيقة</i>

658
00:41:11,897 --> 00:41:15,112
<i>الجميع يخرقون القواعد
, بين الحين والآخر</i>

659
00:41:18,506 --> 00:41:22,491
<i>لا يفكّرون للحظة واحدة أنه قد
يتمّ الإمساك بهم</i>

660
00:41:28,527 --> 00:41:30,122
<i>, ولكن إن حدث ذلك</i>

661
00:41:30,186 --> 00:41:33,150
<i>يطلبون الغفران ببساطة</i>

662
00:41:38,697 --> 00:41:42,223
<i>وفي أغلب الأحيان، يُغفر لهم</i>

663
00:41:49,186 --> 00:41:51,910
<i>, ولكن بعض الأفعال شريرة جداً</i>

664
00:41:51,945 --> 00:41:55,153
<i>يتطلّبون إدانتنا فقط</i>

665
00:41:58,316 --> 00:42:01,020
<i>كيف يتجنّب الناس قدراً كهذا ؟</i>

666
00:42:01,305 --> 00:42:02,361
<i>.. حسناً</i>

667
00:42:03,038 --> 00:42:06,833
<i>الخدعة، أن تعرف ما هي القواعد التي
, وُضعت ليتمّ خرقها</i>

668
00:42:07,758 --> 00:42:10,980
<i>وما هي القواعد التي لا تُخرق</i>



9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
