1
00:00:35,860 --> 00:00:38,315
ها نحن، ستكون على مايرام

2
00:00:45,689 --> 00:00:48,388
(أيها الرقيب (ستيفن -
نعم، سيدي -

3
00:00:48,868 --> 00:00:53,049
قم بنقل الجرحى قبل حلول الظلام
أو سنخسر الكثير منهم قبل نهاية اليوم

4
00:00:58,569 --> 00:01:00,809
متى وصلت هذه؟ -
هذا الصباح، سيدي -

5
00:01:01,889 --> 00:01:03,928
!أخبار جيدة

6
00:01:03,929 --> 00:01:06,048
(لقد منحنا استراحة اليوم من قبل (ديفون

7
00:01:06,049 --> 00:01:07,768
الرجال أخيراً سيحظون ببعض الراحة

8
00:01:07,769 --> 00:01:09,808
ولقد حصلت على بعض الأيام لاغادر

9
00:01:09,809 --> 00:01:12,288
ما الذي ستفعله بهم سيدي؟ -
لندن) أولاً) -

10
00:01:12,289 --> 00:01:14,768
لأذكر نفسي كيف يبدو مذاق الطعام الحقيقي

11
00:01:14,769 --> 00:01:17,249
وبعدها إلى الشمال ليومين بإعتقادي

12
00:01:18,129 --> 00:01:20,848
في الواقع هنالك فتاة أريد أن أراها
بينما أنا هناك

13
00:01:20,849 --> 00:01:22,888
إذاً، عليّ أن آمل سيدي

14
00:01:22,889 --> 00:01:24,608
هذا غريب أليس كذلك؟

15
00:01:24,609 --> 00:01:27,087
للتفكير بحياتنا السابقة بأن تمضي
كما في السابق

16
00:01:27,088 --> 00:01:29,529
بينما نحن هنا نخوض هذا
هذا اكثر من غريب

17
00:01:29,530 --> 00:01:31,568
"عندما أفكر بحياتي في "داون تاون

18
00:01:31,569 --> 00:01:33,569
تبدو وكأنها عالم آخر

19
00:02:01,907 --> 00:02:05,407
{\a6}<u>قرية داون تاون</u>

20
00:02:02,408 --> 00:02:08,308
تـرجمــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

21
00:02:10,409 --> 00:02:13,288
نحن عادة نُعد كل شي قبل أن تستيقظ العائلة

22
00:02:13,289 --> 00:02:15,129
لكن كل شي مختلف اليوم

23
00:02:15,130 --> 00:02:18,128
سأخبرك بها في الغد عندما نعود للوضع الطبيعي

24
00:02:18,129 --> 00:02:20,129
أعرف كيف أدير المنزل

25
00:02:23,049 --> 00:02:25,049
ابعداها

26
00:02:27,369 --> 00:02:30,249
توضع أسفل الكتف -
متأسف سيدي -

27
00:02:30,769 --> 00:02:32,888
لو كنت أعرف لكنت قد سألت السيد (بيتس) عنها

28
00:02:32,889 --> 00:02:34,608
"قبل أن يرحل إلى "لندن

29
00:02:34,609 --> 00:02:37,609
لأنني سأرتدي الزي كثيراً في المستقبل

30
00:02:37,929 --> 00:02:40,808
هل كونك لورد وضابط
يعني بأنك عدت للجيش؟

31
00:02:40,809 --> 00:02:43,528
ليس تماماً فاللورد هو مسؤول عن الجيش

32
00:02:43,529 --> 00:02:45,328
في الدولة بينما الحرب قائمة

33
00:02:45,329 --> 00:02:48,448
لكن كلا، فلم أعد للجيش

34
00:02:48,449 --> 00:02:50,449
يبدو من أنهم لايرغبون بي

35
00:03:03,449 --> 00:03:07,088
(صباح الخير، لا أعتقد من أن هنالك أخباراً عن (بيتس

36
00:03:07,089 --> 00:03:09,009
نتوقع عودته بأي يوم، سيدي

37
00:03:09,010 --> 00:03:11,648
لقد قام بإخطار (آنا) بأنهم اقاموا مراسم الدفن
في الاثنين الماضي

38
00:03:11,649 --> 00:03:15,408
(ويليام) فتى جيد، لكنه ليس كـ(بيتس)
فيما يتعلق بالزي

39
00:03:15,409 --> 00:03:17,408
لربما لست بجندي حقيقي

40
00:03:17,409 --> 00:03:20,169
لكن أعتقد من أنني يجب أن أبدوا كواحد منهم -
بالتأكيد، سيدي -

41
00:03:20,769 --> 00:03:22,889
نحن لانراكِ عادة هنا اثناء الفطور

42
00:03:23,929 --> 00:03:25,889
ايزابيل) قالت بأنها كانت ستأتي للمساعدة)

43
00:03:25,890 --> 00:03:27,968
وهددت والدتك بأنها ستتفقد الأمر

44
00:03:27,969 --> 00:03:31,169
لاشك من أنهم سيحبون الأمر
إن كنت ما أزال ألازم فراشي

45
00:03:33,449 --> 00:03:35,168
لا أصدق هذا

46
00:03:35,169 --> 00:03:37,768
رجاءً قل بأنه شيء جيد

47
00:03:37,769 --> 00:03:39,488
الجنرال (روبرتسون) دعاني

48
00:03:39,489 --> 00:03:42,568
لأصبح الرقيب للمتطوعين الشماليين
هذا هو الجزء الأفضل

49
00:03:42,569 --> 00:03:44,328
لربما سيسعدك أن تعلم

50
00:03:44,329 --> 00:03:46,608
(من أن هذه الفكرة قدمت لي من قبل الجنرال (هيج

51
00:03:46,609 --> 00:03:49,688
حسناً، إن كان (هيج) مشاركاً
فهذا يعني من أنني عدت للجيش على الأرجح

52
00:03:49,689 --> 00:03:53,048
كيف يعقل هذا؟ وقد تم ابلاغك من أنك
غير مرغوب بك في الخدمات النشطة

53
00:03:53,049 --> 00:03:55,888
لايمكنك الدخول والخروج من الجيش بهذه الطريقة

54
00:03:55,889 --> 00:03:58,568
لا أرى ما يمانع الأمر
تشرتشل) عاد للمقدمة)

55
00:03:58,569 --> 00:04:01,888
"بعد صفقات "جليبولي
إن استطاع القيام بالأمر، فلما لا أقوم بذلك؟

56
00:04:01,889 --> 00:04:03,928
سيبل) هل أنتِ على مايرام؟)

57
00:04:03,929 --> 00:04:05,968
سيبل) عزيزتي؟)

58
00:04:05,969 --> 00:04:08,209
هلاّ عذرتماني
...أعتقد من أنني فقط

59
00:04:10,089 --> 00:04:12,089
لقد تلقت المزيد من الأخبار السيئة

60
00:04:16,409 --> 00:04:20,288
أعتقد بأنني تحسنت  -
إلى حد ما، سيدتي -

61
00:04:20,289 --> 00:04:22,448
إن قمت فقط بانزال ناقل الحركة قليلاً

62
00:04:22,449 --> 00:04:24,929
هذا ما أفعله -
ليس تماما، سيدتي -

63
00:04:24,930 --> 00:04:26,968
لايبدو من أنها تريد السير

64
00:04:26,969 --> 00:04:29,128
أعتقد من أنها ستفعل إن قمتِ بالأمر جيداً

65
00:04:29,129 --> 00:04:31,208
هذا أفضل

66
00:04:31,209 --> 00:04:32,968
ستجعلينني عاطلاً عن العمل

67
00:04:32,969 --> 00:04:35,089
ألن يجعلكم الاستدعاء عاطلين عن العمل؟

68
00:04:36,209 --> 00:04:38,448
سأتخطى الأمر عندما يحدث ذلك

69
00:04:40,609 --> 00:04:42,968
ما الذي ستقدمينه إليهم لكي يتناولوه؟

70
00:04:42,969 --> 00:04:45,048
ليس الكثير يعلمون من أن النقود للمشفى

71
00:04:45,049 --> 00:04:47,248
لذا، فلا يتوقعون وليمة الأعياد

72
00:04:47,249 --> 00:04:50,568
سأعد بعضاً من أصابع الجبن -
ماخطبك؟ -

73
00:04:50,569 --> 00:04:53,169
ليس الكثير، مازال أبي لا يسمح لي بالتجنيد

74
00:04:54,609 --> 00:04:56,608
والدك ليس لديه سواك

75
00:04:56,609 --> 00:04:59,848
بالتأكيد لايريدك بأن تنضم للتجنيد
من يستطيع أن يجادله؟

76
00:04:59,849 --> 00:05:03,728
لذا، أقف متفرجاً بينما يذهب الرجال
في المزارع والحدائق للحرب

77
00:05:03,729 --> 00:05:06,049
حتى (توماس) مشارك مع الجبهة في الهيئة الطبية

78
00:05:06,050 --> 00:05:08,088
كل ذلك بمثابة صدمة كبيرة

79
00:05:08,089 --> 00:05:10,328
(تستطيعين السخرية منه سيدة (باتمور

80
00:05:10,329 --> 00:05:12,809
لكنه يقاتل من أجل حاكمه وبلدته بينما أنا لا

81
00:05:12,810 --> 00:05:15,008
حسناً، أظن بأنه لن يكون عليك الإنتظار طويلاً

82
00:05:15,009 --> 00:05:17,688
حسناً، أتمنى من أن تكوني محقة -
أحقاً؟ -

83
00:05:17,689 --> 00:05:21,649
لأنني لا أعتقد ذلك
أتمنى كثيراً من أن أكون مخطئة

84
00:05:23,289 --> 00:05:26,928
من اللطيف منكم السماح لنا بإقامتها هنا
سيستمتعون بها كثيراً جداً

85
00:05:26,929 --> 00:05:29,488
كما تستطيعين أن تجني الكثير جداً
من رسوم التذاكر

86
00:05:29,489 --> 00:05:32,688
صباح الخير أمي
إنه لمن المبكر جداً كي تكوني مستيقظة

87
00:05:32,689 --> 00:05:35,288
الحرب تجعلنا جميعاً نستيقظ باكراً

88
00:05:35,289 --> 00:05:37,409
أعتقدت من أنني سأقوم بالمساعدة بالأزهار

89
00:05:39,249 --> 00:05:43,089
باسيت) لديها كمية)
لكن شكراً لكٍ

90
00:05:46,449 --> 00:05:49,248
أنت لاتمانع أن أتولى الأزهار، صحيح؟

91
00:05:49,249 --> 00:05:53,328
أزهار (كورا) تبدو دائماً مناسبة أكثر
للتواصل الأول

92
00:05:53,329 --> 00:05:55,649
في "إيطاليا" الجنوبية

93
00:05:56,408 --> 00:06:00,508
{\a6}"ادعم مستشفياتنا"
""وعندها أنت تقوم بدعم أولادنا في الجبهة

94
00:05:57,409 --> 00:06:00,488
حسناً ما الذي قمت بتخطيطه أيضاً لتمرد الليلة؟

95
00:06:00,489 --> 00:06:03,128
أي شيء نعتقد بأنه سيزيد من النقود

96
00:06:03,129 --> 00:06:06,929
شرايح خبز مع الزبدة الساخنة
والكونتيسته كشريحه؟

97
00:06:08,609 --> 00:06:11,169
قومي بإنزال الوسائد على الأرض لتوضيبها

98
00:06:11,889 --> 00:06:13,808
أعلم

99
00:06:13,809 --> 00:06:15,569
ايثل) هل استقريتِ؟)

100
00:06:16,289 --> 00:06:19,889
سأفعل إن توقفت (آنا) عن تعليمي ابسط الأمور

101
00:06:20,409 --> 00:06:22,688
لقد كنت رئيسة الخادمات في منصبي الأخير

102
00:06:22,689 --> 00:06:27,208
لقد كنتِ كبيرة الخادمات من بين اثنتين
في منزل أصغر بكثير

103
00:06:27,209 --> 00:06:29,288
هل سيأتون إلى هنا الليلة؟

104
00:06:29,289 --> 00:06:32,088
فقط في فترة الاستراحة
وابقيهم خارج غرفة الرسم

105
00:06:32,089 --> 00:06:34,248
(اعتقدت من أن السيد (بيتس
سيكون قد عاد بحلول هذا الوقت

106
00:06:34,249 --> 00:06:35,929
أو لكان سيقوم بوضع حراس

107
00:06:37,809 --> 00:06:40,728
من يكون السيد (بيتس)؟ -
خادم سعادته -

108
00:06:40,729 --> 00:06:43,208
لقد ذهب إلى "لندن" لأن والدته توفيت

109
00:06:43,209 --> 00:06:46,088
الجميع يتحدث عنه كما لو أنه كان ملكاً

110
00:06:46,089 --> 00:06:48,209
أحقاً، من الجيد سماع ذلك

111
00:06:48,569 --> 00:06:50,608
(آنا)

112
00:06:50,609 --> 00:06:54,529
ساعديني في معركتي مع هذا الوحش

113
00:06:55,689 --> 00:06:58,529
يبدو من أنها اُحضرت من العالم المفقود

114
00:07:07,609 --> 00:07:09,768
يتوجب عليك أن تجعل (ويليام) يقوم بذلك

115
00:07:09,769 --> 00:07:11,808
لديه مايكفي ليقوم به

116
00:07:11,809 --> 00:07:14,048
اعداد الأزياء وتجهيزها

117
00:07:14,049 --> 00:07:17,448
(يجب علي التذكر لأضع (آنا
في حالة تأهب لعشاء الليلة

118
00:07:17,449 --> 00:07:21,888
عليك أن ترتاح قليلاً
أو ستتسبب لنفسك بأزمة قلبية

119
00:07:21,889 --> 00:07:25,088
هنالك حرب قائمة، الأمور لايمكن أن تبقى على حالها
عندما تكون هنالك حرب قائمة

120
00:07:25,089 --> 00:07:29,008
لا أتفق معك، المحافظة على المعايير
هي الطريقة الوحيدة للإظهار للألمان

121
00:07:29,009 --> 00:07:31,128
بأنهم لن يتغلبوا علينا في النهاية

122
00:07:31,129 --> 00:07:33,248
حسناً، قم بتحذيري في المرة المقبلة

123
00:07:33,249 --> 00:07:36,529
"عندما نحظى بالألمان في "داون تاون
وسأرى ما أستطيع القيام به

124
00:07:40,649 --> 00:07:42,688
شكراً لكِ

125
00:07:42,689 --> 00:07:45,329
فكرنا بالقدوم إلى هنا للتحدث قليلاً

126
00:07:46,769 --> 00:07:49,129
حسناً، متأكدة من أننا لن نقوم بإزعاجكم

127
00:07:50,409 --> 00:07:52,089
تفضلي

128
00:07:54,609 --> 00:07:57,288
..حسناً، الأمر هو

129
00:07:57,289 --> 00:07:59,128
(لقد وصلتني رسالة من (ماثيو

130
00:07:59,129 --> 00:08:02,288
بالتأكيد، هو لايخبرني ما الذي يقوم به
في الواقع

131
00:08:02,289 --> 00:08:04,088
كلا، لن يفعل

132
00:08:04,089 --> 00:08:06,088
لكنني، مسرور من أنه على مايرام
لقد اشتقت إليه

133
00:08:06,089 --> 00:08:07,808
حسناً، هذا هو الأمر

134
00:08:07,809 --> 00:08:10,888
لابد من أنكم تعلمون من أنه أتى إلى هنا
مرات قليلة منذ بداية الحربه

135
00:08:10,889 --> 00:08:12,928
لقد سمعنا

136
00:08:12,929 --> 00:08:15,088
داون تاون" هي مدينة"

137
00:08:15,089 --> 00:08:18,288
"هل مازال مصمماً على العودة إلى "مانشستر
عندما ينتهي كل هذا؟

138
00:08:18,289 --> 00:08:21,568
هو لايقول الكثير عن الحياة بعد الحرب
لا أحد منهم يفعل

139
00:08:21,569 --> 00:08:23,808
افترض من أنهم لايريدون أن يفكروا بالقدر

140
00:08:23,809 --> 00:08:25,809
حتى الآن، هذا هو الأمر

141
00:08:26,809 --> 00:08:31,129
لقد ذكر من أنه قد خطب وسيتزوج
(بالآنسة (لافينيا سواير

142
00:08:36,609 --> 00:08:40,208
حسناً، أفترض من أن جميعنا يعلم
من أنه سيحدث يوماً ما

143
00:08:40,209 --> 00:08:42,209
هل تعرفينها؟ -
ليس بعد -

144
00:08:43,529 --> 00:08:46,488
"يبدو من أنهما التقيا عندما كان في "انجلترا
المرة الأخيرة

145
00:08:46,489 --> 00:08:48,688
يبدو كل شي متسرعاً

146
00:08:48,689 --> 00:08:51,488
لاتستطيعين لومهم لرغبتهم في العيش
في الحاضر

147
00:08:51,489 --> 00:08:53,409
"بأي حال، لقد أتى إلى "لندن

148
00:08:53,410 --> 00:08:55,568
والآن سيحضرها إلى هنا لتلتقي بي

149
00:08:55,569 --> 00:08:57,449
سيكون هنا الليلة وفي الغد

150
00:08:57,450 --> 00:09:00,368
وسيغادر في يوم الخميس
بينما هي تبقى لوقت قليل

151
00:09:00,369 --> 00:09:03,648
إذاً، هل ستتغيبين عن الحفل؟ -
حسناً، ذلك يعود إليكم -

152
00:09:03,649 --> 00:09:07,168
(نحن جميعاً نأمل من أنه و (ماري
سيقومان بحل الأمور بينهما

153
00:09:07,169 --> 00:09:10,888
لكن إن لم يحدث هذا
ألن يتوجب علينا المحاولة للعودة لطبيعتنا؟

154
00:09:10,889 --> 00:09:13,608
حتى إن لم يكن متحمساً للعيش في القرية

155
00:09:13,609 --> 00:09:15,409
فهو مازال الوريث

156
00:09:16,849 --> 00:09:18,888
وأنتم مازلتم عائلته

157
00:09:18,889 --> 00:09:20,648
أتفق معكِ إلى حد ما

158
00:09:20,649 --> 00:09:22,808
(لانستطيع أن نعلم إن كان (ماثيو
سيتجاوز الأمر

159
00:09:22,809 --> 00:09:26,128
في كلتا الحالتين، أود رؤيته
و أن أتمنى له حظاً موفقاً

160
00:09:26,129 --> 00:09:28,688
"المشكلة بأن (ماري) ستعود اليوم أيضاً من "لندن

161
00:09:28,689 --> 00:09:30,728
ستحضر في الساعة الخامسة

162
00:09:30,729 --> 00:09:34,688
(ماثيو) قادم في سيارة (لافينيا)
لن يلتقيا على القطار

163
00:09:34,689 --> 00:09:36,929
!هذا مريح

164
00:09:38,129 --> 00:09:40,568
أكره الدراما اليونانية

165
00:09:40,569 --> 00:09:43,008
تعلمون عندما يحدث كل شيء خلف المسرح

166
00:09:43,009 --> 00:09:46,448
لكن هل علينا اخبارها بأن لا تأتي؟
ربما بإمكاننا أن نلحق بها

167
00:09:46,449 --> 00:09:48,488
ايزابيل) محقة)

168
00:09:48,489 --> 00:09:50,968
علينا استخدام هذه الخطبة كبداية جديدة

169
00:09:50,969 --> 00:09:53,688
قومي بإحضار ملازمنا (كراولي) للحفل الموسيقي

170
00:09:53,689 --> 00:09:55,408
وابقوا للعشاء بعد ذلك

171
00:09:55,409 --> 00:09:57,409
كنت آمل أن تقول ذلك

172
00:10:04,129 --> 00:10:07,648
ها أنت، سأذهب للمنزل
ولكنني سأعود في الرابعة

173
00:10:07,649 --> 00:10:09,649
سيبل) عزيزتي ما الأمر؟)

174
00:10:15,409 --> 00:10:17,809
توم بيلسيس) قتل)

175
00:10:19,049 --> 00:10:20,968
!ياله من أمر مروع

176
00:10:20,969 --> 00:10:22,969
(اتذكره في حفل (ايموجين

177
00:10:24,049 --> 00:10:27,449
لقد جعلني أضحك بشدة
وكأن عمها كان يلقي خطاباً

178
00:10:29,569 --> 00:10:32,248
...أحياناً

179
00:10:32,249 --> 00:10:35,009
يبدو وكأن جميع الرجال الذين
قمت بالرقص معهم يقتلون

180
00:10:37,529 --> 00:10:39,568
أشعر بأنني عديمة الفائدة

181
00:10:39,569 --> 00:10:42,648
أقوم بتضييع حياتي بينما يضحون بحياتهم

182
00:10:42,649 --> 00:10:45,688
لقد كنت عوناً كبيراً في الحفل الموسيقي -
..كلا، إنني -

183
00:10:45,689 --> 00:10:49,448
لا أعني بيع البرامج أو ايجاد الجوائز للمنافسات

184
00:10:49,449 --> 00:10:52,889
أريد القيام بعمل حقيقي
وظيفة حقيقية

185
00:10:53,569 --> 00:10:55,569
...حسناً

186
00:10:57,049 --> 00:11:00,128
إن كنت جادة ماذا عن أن تصبحي
ممرضة مساعدة؟

187
00:11:00,129 --> 00:11:02,047
هنالك كلية تدريب في "يورك"؟

188
00:11:02,048 --> 00:11:04,009
أعلم بأنني أستطيع أن أجعلك تلتحقين بدورة

189
00:11:04,010 --> 00:11:08,088
قد يكون شيئاً صعباً لحد ما
هل أنتِ مستعدة لذلك؟

190
00:11:08,089 --> 00:11:10,848
أعني، هل قمتِ بإعداد سريرك يوماً
على سبيل المثال؟

191
00:11:10,849 --> 00:11:12,808
أو تنظيف الأرضية؟

192
00:11:12,809 --> 00:11:14,809
اوبراين) ما الأمر؟)

193
00:11:15,209 --> 00:11:18,768
السيد (بلات) سيأخذ سعادتها
والسيدة (غرانثام) إلى القرية

194
00:11:18,769 --> 00:11:20,968
وتتساءل إن كنتِ تريدين مرافقتهم

195
00:11:20,969 --> 00:11:23,209
ذلك لطيف، شكراً لكِ

196
00:11:25,209 --> 00:11:27,248
تابعي، ما الذي قد احتاجه أيضاً؟

197
00:11:27,249 --> 00:11:29,769
حسناً، إن كنتِ جادة
ماذا عن الطبخ؟

198
00:11:30,289 --> 00:11:32,528
(لما لا تسألين السيدة (بالتيمور

199
00:11:32,529 --> 00:11:35,688
إن كانت تستطيع أن تعلمك واحدة أو اثنتين
من الخطوات الأساسية؟

200
00:11:35,689 --> 00:11:37,527
عندما  تلتحقين بـ(يورك) قد يكون من المفيد

201
00:11:37,528 --> 00:11:39,249
أن تعرفي أكثر بقليل من لاشيء

202
00:11:41,129 --> 00:11:44,609
يريدون استغلالها كخادمة
من بين جميع الأعمال بالمشفى

203
00:11:45,329 --> 00:11:48,608
(أعتقد بأن الأمر أقل تكلفة حينما تستطيع (سيبل
العيش هنا دون مقابل

204
00:11:48,609 --> 00:11:51,688
لكنه لايبدو صحيحاً تماماً
للاستفادة بطريقة ما

205
00:11:51,689 --> 00:11:53,689
إنه ليس كذلك

206
00:11:53,769 --> 00:11:57,368
لقد سمعت بأن الرجال الذين تم احضارهم الآن
مشوهون جداً

207
00:11:57,369 --> 00:11:59,408
!هذا مروع

208
00:11:59,409 --> 00:12:01,449
اطرافهم فقدت، و وجوههم مصابه جداً

209
00:12:02,449 --> 00:12:05,489
والآنسة (سيبل) تم تنشيئتها بلطف شديد

210
00:12:07,009 --> 00:12:09,249
وأي نوع ستعمل معهم؟

211
00:12:10,769 --> 00:12:12,809
أنت تعلمين أفضل مايمكن القيام به

212
00:12:14,289 --> 00:12:16,328
أجل

213
00:12:16,329 --> 00:12:18,569
سأفعل دون شك

214
00:12:24,729 --> 00:12:28,088
أين زبدة الفطاير؟ -
إنها في الثلاجة -

215
00:12:28,089 --> 00:12:30,529
هل سنحظى بالفطائر الليلة؟ -
هل نبدو من المدعوين؟ -

216
00:12:30,530 --> 00:12:32,848
فطائر الكرنب المحلاة هي العشاء في الأعلي

217
00:12:32,849 --> 00:12:35,648
لطالما أردت أن أتذوق البعض
هلاّ احتفظتِ لي بالبعض؟

218
00:12:35,649 --> 00:12:37,688
إن لم يقوموا بتناولها جميعاً

219
00:12:37,689 --> 00:12:40,528
احتفظ لكِ ببعض الفطائر؟

220
00:12:40,529 --> 00:12:42,849
إن لم تمانعي
وماهو عشاؤنا؟

221
00:12:43,369 --> 00:12:46,688
حساء لحم الغنم والسميد -
هل تأكلون الكثير من الحساء؟ -

222
00:12:46,689 --> 00:12:50,208
ألا تفضلين ذلك عزيزتي؟ -
ليس جميع الوقت -

223
00:12:50,209 --> 00:12:52,248
حسناً، أرى ذلك

224
00:12:52,249 --> 00:12:54,848
هل تودين النوم بغرفة سعادتها

225
00:12:54,849 --> 00:12:56,809
بينما تتواجدين بها؟ -
لن أمانع -

226
00:12:56,810 --> 00:12:59,968
أكره الغرف المشتركه
لقد فعلت ذلك في المكان السابق

227
00:12:59,969 --> 00:13:03,328
لقد كان هنالك خادمتين فقط وطباخ -
إنني أذكر ذلك فقط -

228
00:13:03,329 --> 00:13:07,329
وأنا سأذكر ذلك إن لم تبدي بعض الحذر

229
00:13:10,249 --> 00:13:12,368
تبدين وقحة في يومك الأول

230
00:13:12,369 --> 00:13:14,408
لا أرى سبباً لذلك

231
00:13:14,409 --> 00:13:16,768
أريد الأفضل ولا أخجل من الإعتراف بذلك

232
00:13:16,769 --> 00:13:18,608
وتعتقدين من أننا لانريد؟

233
00:13:18,609 --> 00:13:20,529
أرى أنه من الصعب أن تتغيري بمثل عمركِ

234
00:13:22,049 --> 00:13:26,849
لا ألومكِ، لكن أفترض في النهاية
بأنني أريد أن أكون أكثر من مجرد خادمة

235
00:13:38,289 --> 00:13:40,008
متأسفه

236
00:13:40,009 --> 00:13:42,088
لكن إن أراد الدكتور (كلاركسون) عاملين بدون أجرة

237
00:13:42,089 --> 00:13:44,528
أُفضل أن لايقوم بذلك في المشفى الخاص بنا

238
00:13:44,529 --> 00:13:47,568
لكن (سيبل) ليست في قسم التمريض -
وفي حال لم تلاحظي -

239
00:13:47,569 --> 00:13:50,368
فهي لم تذهب إلى هناك منذ وقت -
تعلمين ما الذي أعنيه -

240
00:13:50,369 --> 00:13:52,408
حسناً، ليس تماماً

241
00:13:52,409 --> 00:13:55,088
لاتستطيعين الإدعاء من أنه ليس جديراً بالاحترام

242
00:13:55,089 --> 00:13:59,208
بينما في كل يوم يظهر الملوك و الأميرات

243
00:13:59,209 --> 00:14:03,888
في لباس الصليب الأحمر ويقومون بتقديم الحساء
واطعام بعض المحتاجين

244
00:14:03,889 --> 00:14:05,688
لكن (سيبل) لن تقوم بتقديم الحساء

245
00:14:05,689 --> 00:14:08,048
سيكون عليها أن تشهد أموراً مروعة لايمكن تصورها

246
00:14:08,049 --> 00:14:11,048
وهي بريئة -
براءتها ستقوم بحمايتها -

247
00:14:11,049 --> 00:14:13,369
(لمرة فإنني أتفق مع العمة (ايزابيل

248
00:14:14,689 --> 00:14:17,849
يجب أن يسمح (لسيبل) بأن تقوم
بعملها الخاص كأي شخص آخر

249
00:14:20,329 --> 00:14:24,169
ماذا عنك (مولسلي) هل أنت مستعد
للإستدعاء إن حان؟

250
00:14:24,289 --> 00:14:26,088
لن يتم استدعائي سيدتي

251
00:14:26,089 --> 00:14:30,008
لدي برقية من مكتب الحرب
تقول بأنني لست مؤهلاً للخدمة

252
00:14:30,009 --> 00:14:32,048
لما لا؟

253
00:14:32,049 --> 00:14:34,088
لاأعرف حقاً، سيدتي

254
00:14:34,089 --> 00:14:37,288
تستطيعين تخيل سعادة والد (مولسلي) لتواجده بجانبه

255
00:14:37,289 --> 00:14:40,649
الإله يعمل بطرق غامضة لكي تتحقق معجزاته

256
00:15:05,529 --> 00:15:08,608
بيتس) لم يخبرني أحد بأنك على هذا القطار)

257
00:15:08,609 --> 00:15:10,648
لم يعرفوا، سيدتي

258
00:15:10,649 --> 00:15:12,609
سنقوم بإيصالك إلى المنزل

259
00:15:39,849 --> 00:15:43,569
لما لم تقل بأنك قادم؟ -
لم أعرف حتى اليوم -

260
00:15:51,209 --> 00:15:53,368
(آنا) لقد استعرت حقيبة من الآنسة (روزمند)

261
00:15:53,369 --> 00:15:56,488
"لقد اشتريت بعض الأشياء بينما كنت في "لندن -
جيد جداً سيدتي -

262
00:15:56,489 --> 00:15:58,528
حسناً، سيكون هذا سرنا

263
00:15:58,529 --> 00:16:01,208
مفاجأة
أنتِ لاتمانعين صحيح؟

264
00:16:01,209 --> 00:16:03,248
ليس بأنني أمانع، سيدتي

265
00:16:03,249 --> 00:16:05,288
وأحتاج فقط للأساسيات

266
00:16:05,289 --> 00:16:07,328
كيف تسلق البيضة
وكيف يصنع الشاي

267
00:16:07,329 --> 00:16:09,329
ألا تعرفين كيفية اعداد الشاي؟

268
00:16:09,409 --> 00:16:11,129
ليس تماماً

269
00:16:12,009 --> 00:16:14,008
أنتم محقين، هذا طريف

270
00:16:14,009 --> 00:16:16,848
لكن عندما أبدأ تدريبي
لا أريد أن أكون مدعاة للسخرية

271
00:16:16,849 --> 00:16:19,329
هل ستساعدنني؟ -
بالتاكيد سنفعل، صحيح؟ -

272
00:16:20,129 --> 00:16:22,168
إن أردتِ ذلك

273
00:16:22,169 --> 00:16:24,208
لنبدأ

274
00:16:24,209 --> 00:16:26,408
هل تعرفين كيفية تعبئة الإبريق؟

275
00:16:26,409 --> 00:16:28,569
الجميع يعرف هذا

276
00:16:32,889 --> 00:16:34,889
ليس الجميع كما يبدو

277
00:16:47,209 --> 00:16:49,088
متى أستطيع التحدث إليكِ؟

278
00:16:49,089 --> 00:16:51,728
بعد الحفلة الموسيقية
خارجاً، في الفناء

279
00:16:51,729 --> 00:16:54,529
هنالك بعض الوقت قبيل أن يبدأوا بالعشاء

280
00:16:56,409 --> 00:16:59,248
هل أنت ذاهب للحفل الموسيقي؟ -
ربما، هل أستطيع الجلوس معك؟ -

281
00:16:59,249 --> 00:17:01,209
!لاتكن أحمقاً
علينا إعداد العشاء

282
00:17:01,210 --> 00:17:04,128
ليس لديّ وقت للحفل -
لقد وصلتني رسالة من أبي -

283
00:17:04,129 --> 00:17:06,607
لن يقوم بتغيير رأيه
يقول من أنه يستطيع التعايش مع ذلك

284
00:17:06,608 --> 00:17:08,929
إن تم استدعائي
لأنه ليس هنالك من شيء نستطيع القيام به

285
00:17:08,930 --> 00:17:12,008
لكن إن تم تجنيدي وحدث أي شيء
فلن يتجاوز الأمر

286
00:17:12,009 --> 00:17:15,648
إنه يحبك -
ربما يحبني، لكنه لا يملكني -

287
00:17:15,649 --> 00:17:17,649
وهو لم يكن عادلاً

288
00:17:19,449 --> 00:17:22,728
سعيدة بعودتكِ؟ -
لست متأكدة أبداً -

289
00:17:22,729 --> 00:17:25,848
"عندما كنت في لندن" كنت استمع لكلاب "يوركشر
وببينما أنا هنا

290
00:17:25,849 --> 00:17:28,528
اتألم لاستماع صوت كعب حذائي على الرصيف

291
00:17:28,529 --> 00:17:31,088
لكنت قد نسيت كابوس الحفلة الموسيقية

292
00:17:31,089 --> 00:17:33,529
لما لم تقوموا بتحذيري؟
لكنت سأعود في الغد

293
00:17:34,049 --> 00:17:36,049
(لكن لكنتِ لم تلتقي بـ(ماثيو

294
00:17:37,729 --> 00:17:39,768
كنت سأخبركِ

295
00:17:39,769 --> 00:17:43,088
ماثيو) في إجازة وهو في القرية)

296
00:17:43,089 --> 00:17:46,488
لذا، أنا و والدكِ فكرنا بأنه سيكون وقتاً مناسباً
لإصلاح أمورنا

297
00:17:46,489 --> 00:17:48,528
(سيأتي الليلة مع (ايزابيل

298
00:17:48,529 --> 00:17:50,489
وخطيبته

299
00:17:51,689 --> 00:17:53,728
ماذا؟ -
(ايديث) -

300
00:17:53,729 --> 00:17:56,089
لا أرى أي مساعدة تقدمينها

301
00:17:57,289 --> 00:17:59,328
ماثيو) قد خطب)

302
00:17:59,329 --> 00:18:01,729
لقد أحضرها إلى "داون تاون" لتلتقي بوالدته

303
00:18:03,489 --> 00:18:05,489
حسناً، هذا رائع

304
00:18:06,889 --> 00:18:09,329
أنتِ لاتمانعين؟ -
ولما قد أفعل؟ -

305
00:18:09,889 --> 00:18:11,688
نحن لن نتزوج

306
00:18:11,689 --> 00:18:14,408
لكنني لا أريده أن يقضي بقية حياته في كهف

307
00:18:14,409 --> 00:18:16,209
تماماً كما نشعر أنا و والدكِ

308
00:18:17,089 --> 00:18:19,128
رجاءً، حاولي أن تكوني سعيدة من أجله

309
00:18:19,129 --> 00:18:21,889
بالتأكيد إنني سعيدة
حظاً موفقاً له

310
00:18:23,009 --> 00:18:25,368
بأي حال، هنالك شخص أريد منكم جميعاً الإلتقاء به

311
00:18:25,369 --> 00:18:27,809
هل سمعتم يوماً بـ(ريتشارد كارلايل)؟

312
00:18:28,129 --> 00:18:30,168
(السيد (ريتشارد كارلايل

313
00:18:30,169 --> 00:18:32,688
صاحب جميع تلك الفضايح على الصحف

314
00:18:32,689 --> 00:18:35,728
"لقد التقينا في "كليفدن -
لكن كم يبلغ من العمر؟ -

315
00:18:35,729 --> 00:18:38,248
كبير بما يكفي كي لايطرح اسئلة غبية

316
00:18:38,249 --> 00:18:40,448
بأي حال، لا أستطيع الإنتظار حتى تلتقوا به

317
00:18:40,449 --> 00:18:42,809
لو أن أبي لم يقم بإلغاء الصيد

318
00:18:43,889 --> 00:18:47,009
اغلب الناس قاموا بإيقاف الصيد
بما أن الحرب قائمة

319
00:18:47,609 --> 00:18:51,408
لكنني متأكدة من أن والدكِ سيكون سعيداً
لقدوم السيد (ريتشارد) وبقائه

320
00:18:51,409 --> 00:18:54,768
أحقاً؟ لم أعتقد من أنه من نوعية أبي مطلقاً

321
00:18:54,769 --> 00:18:57,289
هل ستأتين؟ -
سأكون في الأسفل خلال دقيقة -

322
00:19:11,329 --> 00:19:13,329
هل أنتٍ على مايرام، سيدتي؟

323
00:19:15,809 --> 00:19:17,809
(آنا)

324
00:19:49,089 --> 00:19:51,128
إنه مروع جداً

325
00:19:51,129 --> 00:19:52,968
من الأفضل أن تعتادي عليه

326
00:19:52,969 --> 00:19:54,888
سيكون منزلك بيوم ما

327
00:19:54,889 --> 00:19:58,048
لست متأكدة من أن "منزل" ستكون أبداً
الكلمة المناسبة لوصفه

328
00:19:58,049 --> 00:20:01,848
عزيزي، أهلاً بعودتك
من الجيد رؤيتك

329
00:20:01,849 --> 00:20:03,928
"اسمح لي بتقديم الآنسة "لافينيا سواير

330
00:20:03,929 --> 00:20:06,728
كيف حالك أيها اللورد (غرانثام)"؟ -
كيف حالك آنسة (سواير)؟

331
00:20:06,729 --> 00:20:10,248
حسناً، تلك هي بديلة (ماري)؟

332
00:20:10,249 --> 00:20:13,528
حسناً، افترض بأن المظهر ليس كل شيء

333
00:20:13,529 --> 00:20:15,529
أعتقد من أنها تبدو جميلة لحد ما

334
00:20:16,489 --> 00:20:19,929
أخشى أن يكون اللقاء بنا جميعاً مخيفاً جداً

335
00:20:20,609 --> 00:20:22,769
أتمنى ذلك

336
00:20:39,329 --> 00:20:41,408
والآن من فضلكما، من هنا

337
00:20:41,409 --> 00:20:43,409
من الجيد رؤيتك

338
00:20:44,569 --> 00:20:47,049
(مرحباً، آنسة (سواير
(إنني (ماري كرولي

339
00:20:47,729 --> 00:20:50,928
بالتأكيد أنتِ
أعني لقد كنت متشوقة لرؤيتك

340
00:20:50,929 --> 00:20:53,448
(لأنني سمعت الكثير عنكِ من (ماثيو

341
00:20:53,449 --> 00:20:55,689
أمور جيدة كما اتمنى

342
00:20:56,209 --> 00:20:57,969
أي شيء آخر قد تسمعه من قبلي؟

343
00:20:58,569 --> 00:21:00,569
من فضلك

344
00:21:01,369 --> 00:21:04,249
لا أعرف لقد مر وقت طويل

345
00:21:04,689 --> 00:21:06,728
من يعلم ما الذي تظنه بي الآن؟

346
00:21:06,729 --> 00:21:08,608
أعتقد

347
00:21:08,609 --> 00:21:11,329
بأنني مسرور جداً لرؤيتك بحال جيد

348
00:21:13,129 --> 00:21:15,168
حسناً، لقد ربحت

349
00:21:15,169 --> 00:21:17,208
نحن بسلام مجدداً

350
00:21:43,569 --> 00:21:45,568
هل وجدت شيئاً جيداً؟

351
00:21:45,569 --> 00:21:47,329
لم تحديداً؟

352
00:21:48,169 --> 00:21:51,048
(كرمز ترحيبي للسيد (ماثيو

353
00:21:51,049 --> 00:21:53,088
ما الأمر؟

354
00:21:53,089 --> 00:21:54,969
ظننت من أنك ستقوم بالترحيب به

355
00:21:54,970 --> 00:21:58,208
آخر مرة كان بها هنا قام بتحطيم
(قلب الآنسة (ماري

356
00:21:58,209 --> 00:22:00,769
الآنسة (ماري) حطمت قلبها بنفسها

357
00:22:01,649 --> 00:22:04,248
ذلك إن كان لديها قلب حتى يحطم

358
00:22:04,249 --> 00:22:07,808
لا أعتقد من أننا نستطيع رؤية الأمر هكذا
(سيدة (هيوج

359
00:22:07,809 --> 00:22:10,568
لقد رفضته عندما اعتقدت بأنه لايملك شيئاً

360
00:22:10,569 --> 00:22:12,968
وعندما ورث مجدداً أرادت استعادته

361
00:22:12,969 --> 00:22:14,968
أعتقدت بأن الحذر من الفضائل

362
00:22:14,969 --> 00:22:18,089
ربما الحذر ولكن ليس مصلحة الذات

363
00:22:19,249 --> 00:22:22,528
لربما الآنسة (سواير) شخص لطيف

364
00:22:22,529 --> 00:22:24,928
إن سألتني فالآنسة (سواير) هذه

365
00:22:24,929 --> 00:22:28,448
"قد ثتير رغبتك لمعرفة بأنها لاتوجد في "بيركس بيرج

366
00:22:28,449 --> 00:22:32,329
"أو "بيركس لانديد جنتري
من يتطلع للفرصة الرئيسية

367
00:22:32,769 --> 00:22:34,888
ذلك ليس غروراً، بإعتقادي

368
00:22:34,889 --> 00:22:37,248
(أحب أن أرى الأمور تنجز بإنتظام سيدة (هيوز

369
00:22:37,249 --> 00:22:39,288
ولن اعتذر من اجل ذلك

370
00:22:39,289 --> 00:22:41,289
والآن، اعذريني

371
00:22:53,969 --> 00:22:57,008
ماهي؟ -
ريش أبيض بالتأكيد -

372
00:22:57,009 --> 00:22:59,009
أيها الجبان

373
00:22:59,969 --> 00:23:02,128
!أوقفوا هذا في الحال

374
00:23:02,129 --> 00:23:04,128
هذا ليس بالوقت أو المكان الملائم

375
00:23:04,129 --> 00:23:07,128
هؤلاء الأشخاص يجب أن يدركوا
بأن هنالك جبناء بينهم

376
00:23:07,129 --> 00:23:10,329
هلاّ غادرتم من فضلكم؟
!أنتم الجبناء هنا، وليسوا هم

377
00:23:23,769 --> 00:23:25,808
أيها السادة، هلاّ تابعتم؟

378
00:23:35,489 --> 00:23:37,769
إنني أرتدي الزيّ -
النوع الخاطئ -

379
00:23:42,009 --> 00:23:45,288
(كان ذلك فظيعاً (ويليام
أتمنى من ألا تجعل ذلك يزعجك

380
00:23:45,289 --> 00:23:47,128
كلا، سعادتكِ

381
00:23:47,129 --> 00:23:49,128
لما تلك السيدات غير لطيفات؟

382
00:23:49,129 --> 00:23:50,848
بالتأكيد أنه فظيع

383
00:23:50,849 --> 00:23:53,167
لكن عندما يضحي الأبطال بأرواحهم كل يوم

384
00:23:53,168 --> 00:23:55,489
فمن الصعب رؤية الرجال الأصحاء
يقومون بلاشيء

385
00:23:57,569 --> 00:24:00,488
بالمناسبة (سيبل) أخبار جيدة
لديهم وظيفة شاغرة

386
00:24:00,489 --> 00:24:03,568
إنها لفترة قصيرة لأن شخصاً ما قد انسحب

387
00:24:03,569 --> 00:24:05,728
عليك أن تكوني مستعدة للبدء يوم الجمعة

388
00:24:05,729 --> 00:24:07,689
هل ليّ أن اسأل عن أي شيء هذا؟

389
00:24:08,169 --> 00:24:11,489
العمة (ايزابيل) وجدت لي مكاناً
"لدورة تمريض في "يورك

390
00:24:14,569 --> 00:24:16,569
أريد أن أعمل في المشفى

391
00:24:18,249 --> 00:24:20,249
ليس علينا التحدث عن هذا الآن

392
00:24:23,929 --> 00:24:26,168
لقد ظهرت في منزل والدتي

393
00:24:26,169 --> 00:24:28,169
ليس قبل وقت طويل من وفاتها

394
00:24:29,249 --> 00:24:31,649
إذاً، ما الذي يعنيه ذلك؟

395
00:24:32,289 --> 00:24:35,808
اعتقد من أنه يعني، وأخيراً

396
00:24:35,809 --> 00:24:37,809
أستطيع الحصول على الطلاق

397
00:24:41,249 --> 00:24:43,808
(سيد (بيتس

398
00:24:43,809 --> 00:24:45,809
هل تتقدم إلي؟

399
00:24:46,729 --> 00:24:48,729
إن كان ذلك ماتريدين أن تطلقي عليه

400
00:24:50,049 --> 00:24:52,049
(ولربما تبدأين بمناداتي (جون

401
00:24:54,369 --> 00:24:58,089
حسناً، لم أنت متأكد من أنها ستقوم بذلك الآن
بينما عارضت لفترة طويلة؟

402
00:24:58,569 --> 00:25:01,488
والدتي تركت لي بعض المال
أكثر مما تخيلت

403
00:25:01,489 --> 00:25:04,848
فيرا) امرأة جشعة جداً)
لن تقوم برفض ما أعرضه عليها

404
00:25:04,849 --> 00:25:06,888
حسناً علينا أن نغادر "داون تاون"؟

405
00:25:06,889 --> 00:25:09,768
ليس قبل أن نرغب بذلك
لقد تحدثت مع سعادته

406
00:25:09,769 --> 00:25:11,969
وسيجد لنا كوخاً قريباً من المنزل

407
00:25:13,129 --> 00:25:15,449
أخبرته من أنك تريد الزواج بي؟ -
أجل -

408
00:25:16,409 --> 00:25:18,409
قبل أن تتحدث إليّ؟

409
00:25:19,929 --> 00:25:22,488
أنتِ لاتمانعين، صحيح؟ -
بالتأكيد أمانع -

410
00:25:22,489 --> 00:25:24,208
في الواقع، لكنت صفعتك

411
00:25:24,209 --> 00:25:26,529
إن لم أرغب بتقبيلك بشدة
قد انفجر

412
00:25:55,226 --> 00:25:57,226
برانسون) يقول بأنني مستعدة للقيادة)

413
00:25:57,586 --> 00:25:59,425
ذلك ليس ما أخبرني به

414
00:25:59,426 --> 00:26:01,505
إنها لذيذة، أحبها

415
00:26:01,506 --> 00:26:03,665
كيف التقيتِ أنتِ و (ماثيو)؟

416
00:26:03,666 --> 00:26:07,625
في "لندن"، والدي يعمل بها
لذا لطالما قطنت بها

417
00:26:07,626 --> 00:26:10,265
لكنني أحب البلدة أيضاً -
بالتأكيد تفعلين -

418
00:26:10,266 --> 00:26:12,905
(والديّ محام كـ(ماثيو

419
00:26:12,906 --> 00:26:17,346
جميل، أنت بوضع جيد إن وقعتِ
بمشكلة يوماً مع القانون

420
00:26:17,946 --> 00:26:20,065
هل أخبرتك بأنني منحت القيادة

421
00:26:20,066 --> 00:26:22,025
على المتطوعين الشماليون؟

422
00:26:22,026 --> 00:26:24,065
لذا، من الأرجح بأنني عدت للجيش مجدداً

423
00:26:24,066 --> 00:26:26,066
!تهانينا

424
00:26:27,786 --> 00:26:29,666
أجل، هو لن يذهب معهم، صحيح؟

425
00:26:29,667 --> 00:26:31,425
عندما يتم استدعائهم للجبهة؟

426
00:26:31,426 --> 00:26:33,866
أتمنى ألا يحدث، لكنه يظن ذلك

427
00:26:36,866 --> 00:26:38,866
كيف هو الأمر؟

428
00:26:44,626 --> 00:26:46,306
..أتعلمين، الأمر هو

429
00:26:49,346 --> 00:26:51,346
لا أستطيع فقط التحدث عنه

430
00:26:53,946 --> 00:26:55,985
هل اشتقت إلينا؟

431
00:26:55,986 --> 00:26:57,986
ما الذي تظنينه؟

432
00:27:03,826 --> 00:27:05,786
ألا تمانعين احضاري لـ(لافينيا)؟

433
00:27:06,666 --> 00:27:08,745
!للبلدة، إنني مسرورة

434
00:27:08,746 --> 00:27:10,506
مسرورة لرؤيتك سعيداً

435
00:27:13,026 --> 00:27:15,945
ماذا عنكِ؟
هل أنتِ سعيدة؟

436
00:27:15,946 --> 00:27:19,506
أعتقد بأنني على وشك أن اصبح سعيدة
هل يحتسب ذلك؟

437
00:27:20,786 --> 00:27:22,825
أجل إن كنتِ تعنين ذلك

438
00:27:22,826 --> 00:27:24,826
ستكون أول من يعلم

439
00:27:31,266 --> 00:27:33,266
ما الذي تقرأينه؟

440
00:27:33,786 --> 00:27:35,786
(رواية عن (ميبل نورمند

441
00:27:36,546 --> 00:27:38,946
لقد كانت لاشيء حين بدأت، أتعلمين

442
00:27:39,506 --> 00:27:41,985
والدها كان نجاراً ولم يملكوا المال

443
00:27:41,986 --> 00:27:43,905
والآن هي نجمة أفلام لامعة

444
00:27:43,906 --> 00:27:47,026
ايثل) لديّ رسالة لكِ من سعادتها)

445
00:27:47,706 --> 00:27:49,785
عليكٍ الذهاب لرؤيتها الآن

446
00:27:49,786 --> 00:27:51,985
ماذا؟ أين؟ -
في غرفة الرسم بالتأكيد -

447
00:27:51,986 --> 00:27:54,585
جميعهم في غرفة الرسم -
ما الذي أخطأت به؟ -

448
00:27:54,586 --> 00:27:56,625
لاشي، فالعكس صحيح

449
00:27:56,626 --> 00:27:58,745
إنها مسرورة جداً بالطريقة التي ظهرتِ بها

450
00:27:58,746 --> 00:28:00,545
وتريد أن تشكركِ

451
00:28:00,546 --> 00:28:02,505
الآن؟ -
!أجل، الآن -

452
00:28:02,506 --> 00:28:06,266
لقد قامت باستدعائك
لكم من الوقت ستبقينها تنتظر؟

453
00:28:14,786 --> 00:28:16,945
لا أعرف الكثير عن الحياة في البلدة

454
00:28:16,946 --> 00:28:18,786
لكنني أعي كيفيه عمل القانون

455
00:28:18,787 --> 00:28:20,985
لذا، أؤمن من أنني أستطيع أن اساعد (ماثيو) بذلك

456
00:28:20,986 --> 00:28:23,225
لكنكِ ستكونين مفيدة جداً

457
00:28:23,226 --> 00:28:25,786
ألا تظنين ذلك (ماري)؟ -
بالتأكيد -

458
00:28:29,666 --> 00:28:33,665
استميحك عذراً سيدتي لجعلك تنتظرين -
ماذا؟ -

459
00:28:33,666 --> 00:28:36,025
إنني ممتنة جداً لتقديرك لي

460
00:28:36,026 --> 00:28:38,586
وأريدك أن تعلمي بأنه من المميز جداً
العمل هنا

461
00:28:43,386 --> 00:28:45,386
ايثل) ما الذي تقومين به هنا؟)

462
00:28:45,906 --> 00:28:47,906
سعادتها قامت باستدعائي

463
00:28:48,786 --> 00:28:50,945
ومن نقل لكِ هذه الرسالة؟

464
00:28:50,946 --> 00:28:54,225
الآنسة (اوبراين) قالت بأنه ليس عليّ
أن أدع سعادتها تنتظر

465
00:28:54,226 --> 00:28:56,985
عليكٍ العودة للأسفل الآن
(شكراً لكِ (ايثل

466
00:28:56,986 --> 00:28:58,945
حسناً

467
00:28:58,946 --> 00:29:00,826
شكراً، سيدتي

468
00:29:01,426 --> 00:29:03,465
...حسناً

469
00:29:03,466 --> 00:29:07,346
هل نعتقد بأنها مجنونة، مريضة
أو تعمل مع الروس؟

470
00:29:11,546 --> 00:29:13,465
لديها مايكفي من الوقت لتتعلم؟

471
00:29:13,466 --> 00:29:16,345
العم (روبرت) سيكون مسؤولاً هنا لسنوات طويلة

472
00:29:16,346 --> 00:29:19,985
لافينيا) ستكون زوجة محام لفترة طويلة)
أكثر من كونها كونتيستة

473
00:29:19,986 --> 00:29:22,306
هذا إن تجاوزت الحرب بسلام

474
00:29:22,826 --> 00:29:25,626
بالتأكيد ستفعل
لاتفكر حتى بتلك الطريقة

475
00:29:27,066 --> 00:29:29,705
لكم من الوقت ستبقى في القرية؟ -
غداً فقط -

476
00:29:29,706 --> 00:29:31,745
سأستقل قطار السادسة في يوم الخميس

477
00:29:31,746 --> 00:29:33,985
وعندها ستكون في الجبهة

478
00:29:33,986 --> 00:29:37,986
أينما ذهبت، فإنني مسرور لأننا اصدقاء مجدداً

479
00:29:44,666 --> 00:29:48,106
مازلت لا أفهم لما كان طريفاً لجعلي أبدو حمقاء

480
00:29:48,466 --> 00:29:51,145
لم تكونوا حتى هناك لكي تستمتعوا به -
لاتقلقي -

481
00:29:51,146 --> 00:29:53,305
لقد استمتعنا به تماماً من هنا

482
00:29:53,306 --> 00:29:56,985
آنسة (اوبراين) سعادتها سألتني
أن لا تتكرر الحادثة مستقبلاً

483
00:29:56,986 --> 00:29:58,985
لاترغميني على أن أبدو عديم الطاعة

484
00:29:58,986 --> 00:30:01,545
هل رأيت الآنسة (سيبل ) في المطبخ يوم أمس؟

485
00:30:01,546 --> 00:30:03,265
تريد أن تتعلم بعض الطبخ

486
00:30:03,266 --> 00:30:05,265
قالت بأنها ذاهبة للتدريب لكي تصبح ممرضة

487
00:30:05,266 --> 00:30:07,945
لذا فهي بحاجة لأن تعرف كيف تقوم بالطبخ
والتنظيف وكل شيء

488
00:30:07,946 --> 00:30:11,265
هل أخبرتِ سعادتها عن هذا؟ -
من المفترض أن تكون مفاجأة -

489
00:30:11,266 --> 00:30:13,305
(سيد (كارسون) هذا يمثل الآنسة (سيبل

490
00:30:13,306 --> 00:30:16,426
بأنها تريد مساعدة الجرحى
لنقم بالحفاظ على سرها

491
00:30:17,466 --> 00:30:19,745
لما لا يتوجب عليها تعلم الطبخ والتنظيف؟

492
00:30:19,746 --> 00:30:21,586
لربما ستحتاجها عند نهاية الحرب

493
00:30:21,587 --> 00:30:24,545
الأمور تغير قدرها و قدرنا

494
00:30:24,546 --> 00:30:26,945
وعندما يحدث ذلك
سأغير الكثير منها

495
00:30:29,746 --> 00:30:32,625
فهمت لقد تناولوا جميع الفطائر ليلة الأمس، صحيح؟

496
00:30:32,626 --> 00:30:34,626
صحيح

497
00:30:41,306 --> 00:30:43,306
ها أنت

498
00:30:45,946 --> 00:30:47,785
ما الذي نهدف إليه؟

499
00:30:47,786 --> 00:30:50,145
يريدون منا أن نستقبل مئة رجل جريح

500
00:30:50,146 --> 00:30:52,786
ثلاثة اضعاف قدرة المشفى على الإستيعاب

501
00:30:53,226 --> 00:30:56,745
حسناً، الأمر محسوم سيكون علينا
استخدام حجرة التنويم لليوم التالي

502
00:30:56,746 --> 00:30:59,025
إذاً، لن يكون هنالك فترة نقاهة أبداً؟

503
00:30:59,026 --> 00:31:02,065
أخشى ذلك، حالما يستطيعون الوقوف
عليهم المغادرة

504
00:31:02,066 --> 00:31:05,385
"فقط إن كان هنالك مكان أقرب من قاعة "فارلي

505
00:31:05,386 --> 00:31:08,186
لا أستطيع الذهاب إلى هناك أكثر من مرتين
اسبوعياً على الأغلب

506
00:31:10,346 --> 00:31:12,346
هل عليه القيام بذلك؟

507
00:31:13,866 --> 00:31:16,465
لما لا؟ -
أعني بوضعه الحالي -

508
00:31:16,466 --> 00:31:18,945
أي وضع هو؟ -
رئتيه -

509
00:31:18,946 --> 00:31:22,225
السيدة (غرانثام) أخبرتني من أنه يعاني
من مشاكل كثيرة مع رئتيه

510
00:31:22,226 --> 00:31:24,705
ولما أخبرتك بذلك تحديداً؟

511
00:31:24,706 --> 00:31:26,945
لقد أرادت أن أقوم بالكتابة لمكتب الحرب

512
00:31:26,946 --> 00:31:29,065
لقد كانت حريصة على أن تجنبه من أي اذلال

513
00:31:29,066 --> 00:31:30,906
لكونه مرفوضاً لأسباب طبية

514
00:31:30,907 --> 00:31:33,745
ومن أيضاً أملت منك أن تضعه بحمايتك؟

515
00:31:33,746 --> 00:31:36,186
ويليام مايسون) الخادم في البيت الكبير)

516
00:31:37,266 --> 00:31:40,906
لديه حالة جلدية سيئة، كما يبدو
ويبغض أن يعرف الناس

517
00:31:43,746 --> 00:31:46,426
لقد أرادت أن تجنبه الفحص البدني

518
00:31:47,146 --> 00:31:48,986
متأكدة من أنها فعلت

519
00:31:51,226 --> 00:31:53,546
ما الذي تطلقينه على هذا في بلاد العجائب؟

520
00:31:54,386 --> 00:31:58,225
أعني، لا أفهم ما الذي تحاولين اعداده سيدتي؟

521
00:31:58,226 --> 00:32:00,545
حسناً، أعلم أنه من المفترض أن لايبدو كهذا

522
00:32:00,546 --> 00:32:02,745
كلا سيدتي، لكنت سأقول

523
00:32:02,746 --> 00:32:06,506
بأنه ليس هنالك من طعام على الأرض
من المفترض أن يبدو كذلك

524
00:32:10,426 --> 00:32:12,426
لما كل شيء يبدأ بالتكتل؟

525
00:32:13,066 --> 00:32:15,746
حسناً، تخلصي منها وسنبدأ مجدداً

526
00:32:21,466 --> 00:32:24,826
لا أعتقد من أن علينا بيع منزل والدتك، ليس الآن

527
00:32:25,986 --> 00:32:28,626
بإستطاعتنا تأجيره وعندها الإدخار

528
00:32:30,026 --> 00:32:33,306
عندما أحظى ببعض العطلة
سأذهب إلى "لندن" وأقوم بإعداده

529
00:32:34,906 --> 00:32:36,906
ربما أستطيع الذهاب معك

530
00:32:37,306 --> 00:32:39,106
نستطيع أن نفعل ذلك معاً

531
00:32:41,946 --> 00:32:44,066
لديّ فكرة، والتي لاحقاً

532
00:32:46,106 --> 00:32:47,825
...إن أردنا

533
00:32:47,826 --> 00:32:50,146
إن أردنا أن ننشئ عائلة

534
00:32:51,306 --> 00:32:55,185
أعتقد عندما يكون الوقت مناسباً
لربما نقوم بالبيع

535
00:32:55,186 --> 00:32:58,065
ونستطيع أن نشتري فندقاً صغيراً

536
00:32:58,066 --> 00:33:01,505
فقط .. واحداً صغيراً

537
00:33:01,506 --> 00:33:03,545
ربما بالقرب من هنا

538
00:33:03,546 --> 00:33:07,026
عندها نستطيع العمل معاً
ويكون الأطفال معنا

539
00:33:08,746 --> 00:33:11,426
ما الأمر؟ -
..لاشيء، إنه فقط -

540
00:33:13,066 --> 00:33:15,105
في حياتي بأكملها لم أعتقد أبداً

541
00:33:15,106 --> 00:33:17,506
بأنني سأكون سعيدة بقدر هذه اللحظة

542
00:33:55,946 --> 00:33:59,545
لاتقلق، لم آتي لأغير رأيي بشأن تلك الليلة

543
00:33:59,546 --> 00:34:01,545
لابد من أنك استيقظت قبل الخدم

544
00:34:01,546 --> 00:34:03,586
لقد كانوا بالأحرى متفاجئين لرؤيتي

545
00:34:05,746 --> 00:34:07,746
أردت اعطائك هذه

546
00:34:08,306 --> 00:34:10,345
إنها جالبة الحظ الخاصة بي

547
00:34:10,346 --> 00:34:12,185
لقد كانت معي دائماً

548
00:34:12,186 --> 00:34:15,066
لذا من الأفضل أن تعد بإعادتها بدون خدوش

549
00:34:16,946 --> 00:34:19,666
ألن تحتاجي إليها؟ -
ليس بقدرك -

550
00:34:20,906 --> 00:34:22,906
لذا، اعتني بها رجاءً

551
00:34:24,186 --> 00:34:26,945
سأحاول ألا أكون بطلاً
إن كان ذلك مايخيفك

552
00:34:26,946 --> 00:34:28,786
فقط عد بسلام

553
00:34:31,346 --> 00:34:33,906
هل حظيت بوقت سعيد بالأمس؟

554
00:34:35,346 --> 00:34:39,066
لقد أريت (لافينيا) المكان الذي يعجبني كثيراً
لأمنحها بعض الذكرى

555
00:34:41,226 --> 00:34:43,186
ماري) إن لم أعود) -
..لكن -

556
00:34:43,187 --> 00:34:44,985
كلا، إن لم أعود

557
00:34:44,986 --> 00:34:47,025
عندها تذكري مدى سعادتي

558
00:34:47,026 --> 00:34:49,185
بأننا اتفقنا عندما حظينا بالفرصة

559
00:34:49,186 --> 00:34:51,225
أعني ذلك

560
00:34:51,226 --> 00:34:53,146
لقد جعلتني أعود إلى الحرب سعيداً

561
00:34:56,786 --> 00:34:58,825
هلاّ قمتي بشيء من أجلي؟

562
00:34:58,826 --> 00:35:00,865
..هلاّ

563
00:35:00,866 --> 00:35:04,265
هلاّ اعتنيتي بوالدتي إن حدث شيء؟

564
00:35:04,266 --> 00:35:06,465
بالتأكيد سنفعل، لكن لن يحدث شيء

565
00:35:06,466 --> 00:35:08,185
(و (لافينيا

566
00:35:08,186 --> 00:35:11,825
إنها شابة، وستجد شخصاً آخر
أتمنى من أنها ستفعل بأي حال

567
00:35:11,826 --> 00:35:14,745
لكن، ... حتى تفعل

568
00:35:17,946 --> 00:35:19,946
إلى اللقاء إذاً

569
00:35:22,826 --> 00:35:24,826
وحظاً موفقاً

570
00:35:25,786 --> 00:35:27,825
(إلى اللقاء، (ماري

571
00:35:27,826 --> 00:35:29,826
وليبارككِ الله

572
00:36:14,540 --> 00:36:18,379
السيدة (ماري) كان لها علاقة بالأمر
أؤكد لكِ ذلك

573
00:36:18,380 --> 00:36:20,259
وكيف تعلمين؟

574
00:36:20,260 --> 00:36:22,780
...(حسناً، تعلمين من أنني عملت لدى السيدة (فلين -
(ايثل) -

575
00:36:24,100 --> 00:36:26,500
أتمنى من أنكِ عرضتِ على ضيفتنا
بعض الشاي

576
00:36:27,500 --> 00:36:29,500
(سأذهب وأطلب من (ديزي

577
00:36:31,260 --> 00:36:33,259
ماهو القانون الأول للخدمة؟

578
00:36:33,260 --> 00:36:36,499
لا نناقش أعمال هذا المنزل مع الغرباء

579
00:36:36,500 --> 00:36:40,059
لكنها ليست بغريبة
(إنها زوجة السيد (بيتس

580
00:36:40,060 --> 00:36:42,060
هل أخبره أحد من انها هنا؟

581
00:36:54,220 --> 00:36:56,259
(إذاً أنتِ (آنا

582
00:36:56,260 --> 00:36:58,260
أجل

583
00:37:00,020 --> 00:37:03,779
أنتِ من قام بالأتصال بوقت رثاء والدة زوجي

584
00:37:03,780 --> 00:37:05,819
أجل فعلت

585
00:37:05,820 --> 00:37:08,060
أعلم من أنكِ فعلتِ

586
00:37:12,740 --> 00:37:14,620
(متأسف لجعلك تنتظرين (فيرا

587
00:37:16,820 --> 00:37:19,499
لقد كنت في العلية أقوم بترتيب بعض الخزائن

588
00:37:19,500 --> 00:37:21,899
لاتقلق، لقد حظيت بوقت ممتع

589
00:37:21,900 --> 00:37:24,020
(مع (ايثل) والسيدة (سميث

590
00:37:24,900 --> 00:37:28,579
سيد (بيتس)، (ايثل) أخبرتني عن ضيفتك

591
00:37:28,580 --> 00:37:30,819
لذا، لقد وضعت الشاي في غرفة الجلوس
الخاصة بي

592
00:37:30,820 --> 00:37:33,060
ظننت من أنك سترغب بأخذ السيدة
بيتس) في الداخل هناك)

593
00:37:33,820 --> 00:37:36,019
هذا حكيم جداً -
إنه كذلك -

594
00:37:36,020 --> 00:37:39,100
جميعكم لطفاء جداً

595
00:37:40,060 --> 00:37:43,220
لقد بدأت أعي لما أصبح (بيتس) مدللاً جداً

596
00:37:50,460 --> 00:37:52,499
متأسف لإزعاجكِ، سيدتي

597
00:37:52,500 --> 00:37:55,579
ما الأمر (كارسون)؟ -
شيء ما يجري -

598
00:37:55,580 --> 00:37:59,139
ولا أشعر بأنه من اللائق عدم اطلاعكِ عليه

599
00:37:59,140 --> 00:38:01,939
إلهي، ماهو السر الغامض؟

600
00:38:01,940 --> 00:38:06,299
الآنسة (سيبل) أمضت اليومين
الأخيرين في المطبخ

601
00:38:06,300 --> 00:38:09,979
ماذا؟ -
لقد طلبت من السيدة (باتمور) بعض دروس اعداد الطعام -

602
00:38:09,980 --> 00:38:13,499
والآن، احذري فحتى أكثر الطباخين مهارة
قد يحرقون أنفسهم

603
00:38:13,500 --> 00:38:16,259
إن لم يكونوا حذرين -
اتعتقدين من أنه قد نضج؟ -

604
00:38:16,260 --> 00:38:19,460
أجعل أعتقد ذلك
تابعي، فأنتِ لاتريدين افساده

605
00:38:20,460 --> 00:38:24,459
يبدو من أنها صنعت كعكاً لسعادتكِ كمفاجأة

606
00:38:24,460 --> 00:38:27,299
لكنني قلق من المفاجآت في أفضل الأوقات

607
00:38:27,300 --> 00:38:31,660
واتساءل إن كان التدريب بأكمله ملائم تماماً

608
00:38:34,700 --> 00:38:38,100
إنني لست مرتاحاً مع هذا سيدتي
لست مرتاحاً تماماً

609
00:38:40,100 --> 00:38:43,340
(لقد كنت قلقة بخصوص الآنسة (سيبل
لكنني لست قلقة بعد الآن

610
00:38:44,340 --> 00:38:46,340
إذاً، فأنتِ لاتمانعين، سيدتي

611
00:38:48,060 --> 00:38:50,060
كلا

612
00:38:50,700 --> 00:38:52,540
لا أمانع

613
00:38:53,260 --> 00:38:55,500
وإنني ممتنة لك

614
00:38:57,060 --> 00:39:00,739
(وسيكون الكعك مفاجئاً (كارسون
سواءً وافقت على ذلك أو لا

615
00:39:00,740 --> 00:39:02,740
لذا، رجاء لا تفشي السر

616
00:39:12,860 --> 00:39:15,340
تفصل بالجلوس -
لا أريد الجلوس -

617
00:39:16,260 --> 00:39:18,260
!ارح نفسك

618
00:39:21,020 --> 00:39:24,699
اصغي، إنني لا أقول بأنه خطأك بالكامل
لكيفية سير الأمور بيننا

619
00:39:24,700 --> 00:39:26,859
لكنني لم أستطع العودة لذلك

620
00:39:26,860 --> 00:39:30,500
سأتحمل اللوم، وسأذهب إلى أحد
فنادق "مالتون" وأتناول الحلوى

621
00:39:32,940 --> 00:39:34,940
لما لازلتِ متشبثة بالأمر؟

622
00:39:35,380 --> 00:39:37,900
لأنني حاولت ذلك بنفسي
ولم يرق لي

623
00:39:39,220 --> 00:39:41,620
ولديك المال الآن، ذلك سيكون مريحاً

624
00:39:43,740 --> 00:39:45,619
لقد جننتِ

625
00:39:45,620 --> 00:39:48,219
ما الذي يجعلكِ معتقدة من ذلك سيحدث؟

626
00:39:48,220 --> 00:39:50,220
لقد ذهبت إلى السجن من أجلي مرة

627
00:39:53,420 --> 00:39:55,420
عليّ أن أقر بأن هذا لذيذ جداً

628
00:39:56,140 --> 00:39:58,299
هل لدى اللورد (غرانثام) مزيجه الخاص؟

629
00:39:58,300 --> 00:40:00,620
هل ذلك كل شيء؟

630
00:40:02,220 --> 00:40:04,018
اتعلم، إن لم تعد إليّ

631
00:40:04,019 --> 00:40:06,460
فسأتوجه للصحف بقضية ضخمة

632
00:40:06,461 --> 00:40:09,059
(و أود أن أراهنك من أن عائلة (غرانثام
لن ينجو منها

633
00:40:09,060 --> 00:40:12,059
وأي كلام فارغ هو؟

634
00:40:12,060 --> 00:40:14,099
الكلام الذي سمعته عندما استخدمت اسمك

635
00:40:14,100 --> 00:40:16,899
(للحصول على عمل مع الآنسة (فلنتشر
ابنة عم سعادتها

636
00:40:16,900 --> 00:40:19,340
(أعلم من هي الآنسة (فلنتشر -
حسناً، عند وصولي -

637
00:40:19,341 --> 00:40:21,059
خادمتها سألتني من إن كان صحيحاً

638
00:40:21,060 --> 00:40:23,460
بشأن الآنسة (ماري كرولي) والدبلوماسي التركي

639
00:40:23,461 --> 00:40:25,739
أعتقدوا بأنني أعلم لكوني زوجتك

640
00:40:25,740 --> 00:40:27,900
أتمنى من أنكِ أخبرتهم من أنكِ لاتعلمين شيئاً عن ذلك

641
00:40:30,100 --> 00:40:32,700
نوعاً ما

642
00:40:33,740 --> 00:40:36,779
لقد قلت، لما لا تخبرينني ما الذي تعرفينه

643
00:40:36,780 --> 00:40:38,780
و سأخبركِ إن كان صحيحاً

644
00:40:39,540 --> 00:40:41,579
!إلهي

645
00:40:41,580 --> 00:40:43,619
لم تكن مكافأة صبري

646
00:40:43,620 --> 00:40:46,139
الشعب ضجر من الحرب، كما ترى

647
00:40:46,140 --> 00:40:48,059
ويحبون الشائعات

648
00:40:48,060 --> 00:40:51,379
و دبلوماسي يقتل في سرير ابنة النبيلة
الغير متزوجة

649
00:40:51,380 --> 00:40:54,859
حسناً، ذلك يرشح لجائزة أفضل خبر للعام

650
00:40:54,860 --> 00:40:58,659
!هذه مجموعة أكاذيب -
أفترض بأن هذا ولاءٌ وليس جهلاً -

651
00:40:58,660 --> 00:41:00,899
لأنني كما تعلم، سمعت بأن الآنسة (ماري) احتاجت

652
00:41:00,900 --> 00:41:03,619
لمساعدة خادمتها لحمله
ونعم لقد خمنت ذلك

653
00:41:03,620 --> 00:41:06,219
غاليتك (آنا) ستتورط بالقصة أيضاً

654
00:41:06,220 --> 00:41:09,819
لاتقلق كثيراً فليست جريمة جنائية، صحيح؟

655
00:41:09,820 --> 00:41:11,660
فقط اجتماعية

656
00:41:15,260 --> 00:41:18,499
أيتها العاهرة -
رجاء، استضفني جيداً -

657
00:41:18,500 --> 00:41:20,219
لكن عندها عليك أن تعذرني

658
00:41:20,220 --> 00:41:22,420
عندما أجول في البلدة وأقوم بنشرها

659
00:41:32,540 --> 00:41:34,539
ما الذي تريدينه مني؟

660
00:41:34,540 --> 00:41:36,899
أولاً، اترك العمل

661
00:41:36,900 --> 00:41:38,619
الليلة

662
00:41:38,620 --> 00:41:40,500
وسنبقى في الحانة بالقرية

663
00:41:40,501 --> 00:41:43,099
وأي سبب سأقوله؟ -
أنت لاتحتاج لسبب -

664
00:41:43,100 --> 00:41:45,139
فقط أخبرهم من أنك راحل

665
00:41:45,140 --> 00:41:47,419
"وفي الغد سنتوجه إلى "لندن

666
00:41:47,420 --> 00:41:51,699
سنبقى في منزل والدتك بالوقت الحالي
حتى نستقر

667
00:41:51,700 --> 00:41:55,140
وإن كنت تتساءل ما الذي ستكون عليه
خططي المستقبلية

668
00:41:55,260 --> 00:41:57,260
فهي ستشملك

669
00:42:12,820 --> 00:42:15,619
بيتس) عندما أتيت إلى هنا)
لقد حاربت لإبقائك

670
00:42:15,620 --> 00:42:18,979
الجميع كان ضدي، الجميع
(من سعادتها وحتى (كارسون

671
00:42:18,980 --> 00:42:23,579
لقد ظنوا من أنني جننت لكنني أخبرتهم
(بعد جميع ما مررنا به أنا و (بيتس"

672
00:42:23,580 --> 00:42:26,499
"أدين له بولائي -
أقدر ذلك سيدي، لكن -

673
00:42:26,500 --> 00:42:30,339
لكن ماذا؟ الولاء غير مهم بالنسبة لك -
بل هو كذلك، سيدي -

674
00:42:30,340 --> 00:42:32,939
ليس بما يكفي ليقوم بتغيير رأيك
ليس بما يكفي

675
00:42:32,940 --> 00:42:35,219
لجعلك تبقى حتى أجد بديلاً

676
00:42:35,220 --> 00:42:38,499
!لا أستطيع -
لن تأخذ أي مال مني، سترحل خال اليدين -

677
00:42:38,500 --> 00:42:40,500
لا أريد مالاً، سيدي

678
00:42:40,780 --> 00:42:42,578
متأسف (بيتس) لكن تلك كانت ضربة مباشرة

679
00:42:42,579 --> 00:42:44,900
بالتأكيد تستطيع أخذ أي شيء يعود إليك

680
00:42:48,220 --> 00:42:50,340
لقد ظننت من أننا أصدقاء
ذلك كل شيء

681
00:42:51,660 --> 00:42:54,619
لقد ظننت من أننا سنتجاوز المصاعب معاً

682
00:42:54,620 --> 00:42:57,659
حسناُ، لقد قلت ما أريده
إنها حياتك

683
00:42:57,660 --> 00:42:59,819
(لكنك خذلتني (بيتس

684
00:42:59,820 --> 00:43:03,020
لا أستطيع أن أتذكر من أنني كنت
أكثر خيبة على أي رجل

685
00:43:06,460 --> 00:43:08,739
!لا أصدق ذلك
أنت تقول بأن حياتي أنتهت

686
00:43:08,740 --> 00:43:11,459
!وستستعيدك زوجتك
أذلك كل شيء؟

687
00:43:11,460 --> 00:43:13,699
هل قلت هذا لأي أحد آخر؟

688
00:43:13,700 --> 00:43:15,700
(فقط السيد (كارسون) والسيدة (هيوز

689
00:43:16,180 --> 00:43:18,299
الآخرون سيعلمون بذلك حين رحيلي

690
00:43:18,300 --> 00:43:21,019
أعلم من أنك لم تخبرني السبب الحقيقي -
!أنتِ مخطئة -

691
00:43:21,020 --> 00:43:23,099
فيرا) قامت بتذكيري من أنني رجل متزوج)

692
00:43:23,100 --> 00:43:24,860
علي أن أمنح وعودي فرصة أخرى

693
00:43:24,861 --> 00:43:27,539
لم يكن لدي الحق لأشركك في حياتي -
لكنك ترى من أنني -

694
00:43:27,540 --> 00:43:30,219
لا أتفق معك بذلك
كان لديك الحق بأكمله

695
00:43:30,220 --> 00:43:33,099
أعلم ذلك
أنت تقوم بأمر نبيل هنا

696
00:43:33,100 --> 00:43:35,939
تقوم بالتضحية من أجل شرفي
لكنني لا أريد منك ذلك

697
00:43:35,940 --> 00:43:37,979
إنني لا أكترث، ألا تفهم؟

698
00:43:37,980 --> 00:43:40,019
لا أكترث لما يقوله الناس

699
00:43:40,020 --> 00:43:42,059
سأتحمل الخطيئة معك

700
00:43:42,060 --> 00:43:45,739
إن كانت تقوم بتهديدك لتدميري
إذاً دعها، فلا يعني لي شيئاً

701
00:43:45,740 --> 00:43:48,379
التدمير الوحيد الذي سأدركه
هو البقاء من دونك

702
00:43:48,380 --> 00:43:50,139
قومي بنسياني وكوني سعيدة من فضلك

703
00:43:50,140 --> 00:43:52,500
لا أستطيع أبداً

704
00:43:55,300 --> 00:43:58,100
يتوجب عليكِ ذلك

705
00:44:00,220 --> 00:44:02,220
!فأنا لاشيء

706
00:44:14,660 --> 00:44:16,900
ويليام) ظننت من أن الجميع قد صعد)

707
00:44:17,980 --> 00:44:21,020
إنني فقط أبحث عن تلك المجلة
التي كانت (ايثل) تقرأها

708
00:44:23,740 --> 00:44:27,099
أتمنى من أنك لاحظت بأنني لم أعد
أخشى من الكهرباء بعد الآن

709
00:44:27,100 --> 00:44:30,419
حسنا، ليس الكثير
لم يكن بمقدروي لمس أي مفتاح كهرباء بالأعلى

710
00:44:30,420 --> 00:44:32,420
لكنني اعتدت عليه الآن

711
00:44:33,100 --> 00:44:35,100
أكره أن أراك بهذا الحال

712
00:44:35,740 --> 00:44:37,579
حتى برغم أنني جبان قذر؟

713
00:44:37,580 --> 00:44:39,619
انت لست كذلك، ليس بنظري

714
00:44:39,620 --> 00:44:41,579
لكن لما لم يتم تجنيدي؟

715
00:44:41,580 --> 00:44:43,619
أستطيع ذلك

716
00:44:43,620 --> 00:44:46,339
أعلم من أنني قطعت عهداً لأبي
لكنه ليس من يملكني

717
00:44:46,340 --> 00:44:48,340
هو ليس القانون

718
00:44:49,260 --> 00:44:52,499
هل أنا خائف؟
هل الأمر كذلك حقاً؟

719
00:44:52,500 --> 00:44:54,539
لاتقسو على نفسك

720
00:44:54,540 --> 00:44:56,540
لاأحد يريد الذهاب للحرب

721
00:44:58,180 --> 00:45:01,260
اتمنى أن تبتهج، رجاءً

722
00:45:02,220 --> 00:45:04,259
سأفعل أي شي لكي تبتهج

723
00:45:04,260 --> 00:45:06,260
مثل ماذا؟

724
00:45:07,860 --> 00:45:09,860
!مثل هذا

725
00:45:17,980 --> 00:45:19,739
أنكِ تشعرين فقط بالأسف عليّ

726
00:45:19,740 --> 00:45:21,779
ويليلم) لقد قبلتك)

727
00:45:21,780 --> 00:45:24,860
لقد رغبت بي منذ فترة طويلة
والآن حظيت بذلك، استمتع به

728
00:45:26,460 --> 00:45:28,499
هل هذا يعني بأنك ستكونين فتاتي؟

729
00:45:28,500 --> 00:45:31,820
لأنك إن كنتِ فتاتي (ديزي) أعلم بأنني
سأستطيع مواجهة أي شيء

730
00:45:47,420 --> 00:45:50,339
كان من المفترض أن نخلد للراحة
عشرة أيام على الأقل

731
00:45:50,340 --> 00:45:52,619
الأوامر وصلت هذا الصباح سيدي

732
00:45:52,620 --> 00:45:55,660
معاوني الملك اصيبوا بشدة
لذا قاموا بالمغادرة وحللنا مكانهم

733
00:45:56,260 --> 00:46:00,179
إنهم يقومون بقصف الخندق منذ وصولنا -
هل تأذى أحد؟ -

734
00:46:00,180 --> 00:46:03,660
رانكين) قتل و (كينت) والملازم (رايت) أُصيبا)

735
00:46:04,460 --> 00:46:06,779
حمداً لله بأن حاملي النقالة كانوا متواجدين

736
00:46:06,780 --> 00:46:08,820
لنرى ماهي الخسائر الآن -
حسناً، سيدي -

737
00:46:17,740 --> 00:46:19,580
حسناً -
صباح الخير، سيدي -

738
00:46:26,180 --> 00:46:27,900
!حاذر

739
00:46:36,580 --> 00:46:38,899
توماس)؟)

740
00:46:38,900 --> 00:46:42,020
إنه (توماس) أليس كذلك؟ -
(إنني العريف (بارو) الآن، سيد (كرولي -

741
00:46:43,820 --> 00:46:46,180
أنت لن تتخيل أبدأ أين أصبحت

742
00:47:05,580 --> 00:47:10,059
أين (آنا)؟ -
إنها لاتشعر بحال جيد اليوم، سيدتي -

743
00:47:10,060 --> 00:47:12,139
سأتولى الأمر في هذه الأثناء

744
00:47:12,140 --> 00:47:14,179
هذا لطيف منكِ

745
00:47:14,180 --> 00:47:16,579
فقط تأكدي من أن تحزم (سيبل) حقايبها

746
00:47:16,580 --> 00:47:19,019
تستطيع التصرف من دون خادمة

747
00:47:19,020 --> 00:47:22,419
لا أحتاج لذلك
لن أرتديه أبداً

748
00:47:22,420 --> 00:47:25,739
لكن لابد أن يكون لديك شيء لائق
لنفترض من أنكِ دعوت للعشاء؟

749
00:47:25,740 --> 00:47:27,460
أعلم أنه من الصعب عليكِ
أن تعي الأمر

750
00:47:27,461 --> 00:47:30,059
لكنني لست هناك لأخرج للعشاء
بل لأتعلم

751
00:47:30,060 --> 00:47:32,060
خذي واحدة فقط احتياطاً

752
00:47:33,420 --> 00:47:36,819
سنشتاق إليكِ -
لاتكوني سخيفة، إنها شهرين فقط -

753
00:47:36,820 --> 00:47:38,859
وسآتي إلى المنزل إن استطعت

754
00:47:38,860 --> 00:47:42,699
لما لا أقوم بإيصالك؟ -
إنها تأخذ فرصة كافية في حياتها كما هي -

755
00:47:42,700 --> 00:47:44,739
!جدتي

756
00:47:44,740 --> 00:47:48,139
ما هوس القيادة هذا؟ -
ستكون مفيدة -

757
00:47:48,140 --> 00:47:51,459
لن يسمحوا للرجال الأصحاء بأخذنا بعد الآن

758
00:47:51,460 --> 00:47:54,259
وإن كان بإمكان (سيبل) أن تكون ممرضة
فلما لا أصبح سائقة؟

759
00:47:54,260 --> 00:47:56,739
حسناً، علي أن أدعكم

760
00:47:56,740 --> 00:48:00,620
(لقد تم دعوتي من قبل العمة (ايزابيل
لتناول الشاي

761
00:48:01,500 --> 00:48:04,619
(إلى اللقاء (سيبل
وحظاً موفقا بكل شيء

762
00:48:04,620 --> 00:48:06,540
شكراً لكونك دعماً

763
00:48:07,220 --> 00:48:09,660
إنها خطوة كبيرة تقومين بها، عزيزتي

764
00:48:10,420 --> 00:48:13,860
لكن الحرب تفرض مهمات غريبة

765
00:48:14,500 --> 00:48:16,500
(تذكري عمتك العظيمة (روبرتا

766
00:48:16,940 --> 00:48:18,699
ماذا عنها؟

767
00:48:18,700 --> 00:48:21,860
"قامت بتعبئة الذخائر في "لكنون

768
00:48:23,420 --> 00:48:26,380
(سأرافقك، سأخبر (ويليام
أن يحمل الحقائب

769
00:48:28,940 --> 00:48:30,940
أول شخص بينكم سيغادر المنزل

770
00:48:32,820 --> 00:48:36,299
مسكينة أمي، دائماً ما تشعر
بأن هذه الأمور مخيفة

771
00:48:36,300 --> 00:48:38,339
ذلك هو طبعها الامريكي

772
00:48:38,340 --> 00:48:41,539
إنني مسرورة من أن جميع الأمور استقرت
(مع ابن العم (ماثيو

773
00:48:41,540 --> 00:48:44,739
ألست كذلك (ماري)؟ -
رجاء، توقفي عن ذكر هذا الموضوع -

774
00:48:44,740 --> 00:48:46,740
فلدي البديل

775
00:49:20,153 --> 00:49:22,194
إنني لست بمتأسفة

776
00:49:22,195 --> 00:49:26,837
سيكون شيئاً مروعاً إن قتل
(ابن السيد المسكين (مولسلي

777
00:49:26,838 --> 00:49:29,158
أليس كذلك (مولسلي)؟ -
...متأكدة من ذلك، لكن -

778
00:49:29,159 --> 00:49:32,400
(وعندها سمعت والد (ويليام

779
00:49:32,401 --> 00:49:35,923
سيكون وحيداً إن حدث أي شيء للفتى

780
00:49:36,523 --> 00:49:40,045
وما الذي سيحدث لـ(كارسون) إن خسر
آخر ماتبقى من طاقمه

781
00:49:40,046 --> 00:49:42,726
الأمر ليس كذلك -
هل تريدن أن يقتل (مولسلي)؟ -

782
00:49:42,727 --> 00:49:44,446
بالتأكيد لا أريد -
حسناً -

783
00:49:44,447 --> 00:49:46,409
لا أريد أن يقتل ولدي الوحيد أيضاً

784
00:49:46,410 --> 00:49:48,849
لكن هذه هي الحرب
وعلينا أن نخوضها جميعاً

785
00:49:48,850 --> 00:49:50,731
الرفيعين والبسطاء
الغني والفقير

786
00:49:50,732 --> 00:49:52,852
لايمكن أن تكون هنالك حالات مميزة

787
00:49:52,853 --> 00:49:56,294
لأن كل رجل بالمقدمة هو شيء مميز لشخص ما

788
00:49:56,295 --> 00:49:58,015
السيدة (كرولي) محقة

789
00:49:58,016 --> 00:50:00,096
(إنني أتفهم دوافعكِ، سيدة (غرانثام

790
00:50:00,097 --> 00:50:01,818
وإنني لا أنتقدها

791
00:50:01,819 --> 00:50:05,219
شكراً لك -
لكن عليّ أن أراسل الوزارة في الحال -

792
00:50:05,220 --> 00:50:07,341
لأصصح المعلومات المضللة

793
00:50:07,342 --> 00:50:09,183
يوماً سعيداً
سأخرج بمفردي

794
00:50:10,424 --> 00:50:12,904
مولسلي) أنت تعي سبب قولي لما فعلته؟)

795
00:50:12,905 --> 00:50:14,706
بالتأكيد سيدتي

796
00:50:16,427 --> 00:50:18,667
لن يتم استدعائك على الفور

797
00:50:18,668 --> 00:50:21,109
ليس بينما هنالك رجال اصغر يتم اخذهم

798
00:50:21,110 --> 00:50:24,032
(لكنهم سيستدعونك بنهاية الأمر (مولسلي

799
00:50:25,432 --> 00:50:28,034
وعندها تستطيع لوم الآنسة (كرولي) عندما يفعلون

800
00:50:31,556 --> 00:50:34,718
أتمنى من أن تتوقف عن العمل لدقيقة واحدة

801
00:50:35,398 --> 00:50:38,520
على الأقل قم بإشعال الضوء
أو ستقوم بإجهاد عينيك

802
00:50:40,121 --> 00:50:42,643
الظلام بدأ يحل مبكراً الآن

803
00:50:43,763 --> 00:50:46,085
هل ذهبت؟ -
أجل -

804
00:50:46,886 --> 00:50:50,967
(إذاً، لقد فقدنا السيد (بيتس
والسيدة (سيبل) في يوم واحد

805
00:50:50,968 --> 00:50:53,048
لا استطيع تصديق ذلك

806
00:50:53,049 --> 00:50:55,530
افترض بأن علي الإعتناء بسعادته الآن

807
00:50:55,531 --> 00:50:58,051
قبل أي شيء آخر -
ولا أريد أي دعابات -

808
00:50:58,052 --> 00:51:00,453
بشأن تنظيف الأرض ومسحها

809
00:51:01,174 --> 00:51:04,575
(سعادته سيتناول العشاء الليلة مع (ريتشموند

810
00:51:04,576 --> 00:51:07,177
ذلك يعني من أنه سيكون بصورة جيدة -
ستتولى ذلك -

811
00:51:08,458 --> 00:51:11,258
أتعلم، عندما قدم السيد (بيتس) في بادئ الأمر
إلى هذا المنزل

812
00:51:11,259 --> 00:51:13,221
أعتقدت من أنه لن ينجز العمل أبداً

813
00:51:13,222 --> 00:51:15,701
والآن لا أستطيع تخيل المكان من دونه

814
00:51:15,702 --> 00:51:17,824
هل توقعت حدوت هذا؟
لأنني لم الحظ شيئاً؟

815
00:51:18,504 --> 00:51:20,544
لديّ اعتراف

816
00:51:20,545 --> 00:51:22,986
سمحت لهم بتناول الشاي
بغرفة الجلوس الخاصة بي

817
00:51:22,987 --> 00:51:25,988
كان ذلك لطيفاً منك -
كان لطيفاً -

818
00:51:25,989 --> 00:51:27,990
لكن كانت لديّ أسبابي

819
00:51:30,511 --> 00:51:32,431
هنالك منفذ في الحائط

820
00:51:32,432 --> 00:51:35,274
والذي يعني من أنك تستطيع
سماع مايقال بالحجرة

821
00:51:36,354 --> 00:51:39,275
إن كنت رجلاً محترماً
لما رغبت بمعرفة هذا

822
00:51:39,276 --> 00:51:41,317
لكنك لست كذلك

823
00:51:41,318 --> 00:51:43,319
للأسف

824
00:52:07,413 --> 00:52:09,294
سيكون من الصعب السماح لك بالرحيل

825
00:52:09,294 --> 00:52:11,015
صلتي الأخير بالمنزل

826
00:52:12,096 --> 00:52:14,057
ليس بمقدار صعوبة الأمر بالنسبة لي

827
00:52:14,737 --> 00:52:18,299
(برانسون) -
أعلم بأنه ليس علي القول لكنني لا أستطيع الاحتفاظ به أكثر -

828
00:52:18,300 --> 00:52:21,741
أتمنى من أن تفعل -
أخبر نفسي وأخبر نفسي بأنكِ بعيدة المنال بالنسبة لي -

829
00:52:21,742 --> 00:52:23,942
لكن الأمور تتغير
عندما تنتهي الحرب

830
00:52:23,943 --> 00:52:26,664
العالم لن يكون في المكان نفسه
كما كان عليه عند بداية الحرب

831
00:52:26,665 --> 00:52:29,625
وسأصبح ذا شأن، أعدك -
أعرف بأنك ستفعل -

832
00:52:29,626 --> 00:52:32,067
إذاً قومي بالمراهنة عليّ

833
00:52:32,068 --> 00:52:34,789
وإن سمحت لكِ عائلتك بالمغادة
فان يكون لمدة طويلة

834
00:52:34,790 --> 00:52:38,230
سيعودون، وحتى يفعلون ذلك

835
00:52:38,231 --> 00:52:42,234
أعدكِ بأن أكرس كل لحظة استيقاظ
من أجل سعادتك

836
00:52:44,115 --> 00:52:46,395
إنني أشعر بالإطراء الشديد

837
00:52:46,396 --> 00:52:48,838
لاتقولين ذلك -
لما لا؟ -

838
00:52:49,799 --> 00:52:53,841
لأن الإطراء هي كلمة تدفع الناس لاستخدامها
عند استعدادهم للرفض

839
00:52:55,322 --> 00:52:57,522
ذلك يبدو مشابهاً لك

840
00:52:57,524 --> 00:52:59,563
رجاءً لاتسخري مني

841
00:52:59,564 --> 00:53:03,407
كلا -
تكلفت كل ما أملكه لكي أقول ذلك -

842
00:53:09,970 --> 00:53:11,972
حسناً

843
00:53:13,012 --> 00:53:14,893
سأذهب، واقدم استقالتي

844
00:53:14,894 --> 00:53:17,814
ولكن أكون متواجداً عند عودتكِ -
كلا، لاتفعل ذلك -

845
00:53:17,815 --> 00:53:21,177
عليّ ذلك، فلن يسمحوا لي بالبقاء
عند سماعهم بما قلته

846
00:53:22,578 --> 00:53:24,580
لن يعلموا

847
00:53:25,340 --> 00:53:27,340
ليس من ناحيتي

848
00:53:36,906 --> 00:53:39,948
يا إلهي، لابد أن يكون هنالك
أكثر من هذا في الحياة

849
00:53:47,032 --> 00:53:49,034
هل أنت بخير، أيها الملازم؟

850
00:53:52,356 --> 00:53:54,997
أعتقد ذلك
أجل، كثيراً أو قليلاً

851
00:54:03,723 --> 00:54:05,762
!يا إلهي

852
00:54:05,763 --> 00:54:08,524
هم لن يصدقوا هذا من حيث أتيت

853
00:54:08,525 --> 00:54:12,487
اعتقدت بأن الهيئة الطبية
ليست أكثر خطراً هناك

854
00:54:12,488 --> 00:54:14,489
كيف للرجل أن يكون مخطئاً

855
00:54:15,729 --> 00:54:17,731
تفضل

856
00:54:18,091 --> 00:54:20,251
أعتقد بأنه يعود للحظ

857
00:54:20,252 --> 00:54:23,933
إن كانت رصاصة تحمل اسمك عليها
فليس هنالك ماتستطيع القيام به

858
00:54:23,935 --> 00:54:27,297
وإن لم تكن، فأحمدلله لأنك محظوظ

859
00:54:33,541 --> 00:54:35,541
قوموا بإبعاد هذه الأجساد

860
00:54:36,502 --> 00:54:38,504
(هيا أيها الملازم (بارو

861
00:54:46,628 --> 00:54:49,669
لايسعني أخبارك بمدى سعادتي
لتواجدي هنا الليلة

862
00:54:49,670 --> 00:54:52,112
(نحن سعداء جداً لتواجدك هنا (غرانثام

863
00:54:52,113 --> 00:54:55,914
رؤية أنني معكم هنا
والذي يعني لي من أنني أنتمي إلى هنا

864
00:54:57,194 --> 00:55:00,036
إنه الأمر يسير، فلم أعد أشعر بأنني مخادع

865
00:55:04,679 --> 00:55:07,080
سيد (مولسلي) ما الذي تفعله هنا؟

866
00:55:07,081 --> 00:55:09,961
كنت أنتظر رؤيتك أيها الطبيب -
كيف أستطيع مساعدتك؟ -

867
00:55:09,962 --> 00:55:12,963
كنت اتساءل إن قمت بكتابة تلك الرسالة

868
00:55:12,964 --> 00:55:15,884
التي تحدث بشأنها هذا المساء -
لمكتب الحرب؟ -

869
00:55:15,885 --> 00:55:18,566
ليس بعد، متأسف لأنك تورطت بذلك

870
00:55:18,567 --> 00:55:21,368
كان عليّ أن اتفقد الأمر معك
قبل أن أقوم بالتدخل

871
00:55:21,369 --> 00:55:24,129
أترى أعتقد من أنك لو تفقدت الأمر معي

872
00:55:24,130 --> 00:55:26,811
لوجدت ماقامت السيدة (غرانثام) بوصفه تماماً

873
00:55:26,812 --> 00:55:29,052
إنني تماماً -
لدي مشكلة في رئتي -

874
00:55:29,053 --> 00:55:33,134
أصبح.. غير قادر على التنفس أحياناً

875
00:55:33,135 --> 00:55:37,698
و... لقد لاحظت من أن الأمر يزداد سوءً

876
00:55:42,341 --> 00:55:45,783
لم يقوموا بمراسلة (ويليام) بعد

877
00:55:45,784 --> 00:55:49,025
الوزارة ما أعنيه
لكنهم قاموا بإعفائي

878
00:55:50,666 --> 00:55:52,507
ألن يكلفهم عملاً إضافي

879
00:55:52,508 --> 00:55:54,308
بأن يقوموا بتنحيتي مجدداً؟

880
00:55:54,789 --> 00:55:56,829
جيد جداً

881
00:55:56,830 --> 00:55:59,590
(علي أن أقوم بتصحيح تقريري بشأن (ويليام

882
00:55:59,591 --> 00:56:02,073
لكنني لن أقوم بالإشارة إليك -
شكراً لك أيها الطبيب -

883
00:56:03,314 --> 00:56:05,354
لابأس

884
00:56:05,355 --> 00:56:07,395
...(لكن (مولسلي

885
00:56:07,396 --> 00:56:10,879
أتمنى من أن ستقوم بدعم الجهود الحربية
في الأيام الأخرى

886
00:56:14,600 --> 00:56:17,601
متى سيتم استدعاء القوات سيدي؟

887
00:56:17,602 --> 00:56:19,963
المحادثات على العشاء اقترحت أن تكون قريبة جداً

888
00:56:19,964 --> 00:56:22,004
لكنت سأقول من أنها قريبة جداً

889
00:56:22,005 --> 00:56:25,647
جسناً، إنني مستعداً الآن
وساكون كذلك دائماً

890
00:56:26,968 --> 00:56:30,049
لماذا؟ -
لأذهب إلى الجبهة مع القوات -

891
00:56:30,050 --> 00:56:32,089
لما قد تقوم بذلك؟

892
00:56:32,090 --> 00:56:34,251
لأنني هنالك بالطبع

893
00:56:34,252 --> 00:56:36,532
حسناً، لابد من أن يكون لديّ
بعض الفائدة هناك

894
00:56:36,533 --> 00:56:39,534
صديقي العزيز، نحن لسنا عديمي الرحمة
إلى هذا الحد

895
00:56:39,535 --> 00:56:43,618
المنصب فخري فقط
لا أحد يتوقع منك أن تذهب إلى الحرب

896
00:56:44,378 --> 00:56:47,259
فخري فقط؟ -
أعتقدنا من أنه سيدعو للبهجة -

897
00:56:47,260 --> 00:56:49,540
بأن نحظى باللورد "ليوتننت" على المائدة

898
00:56:49,541 --> 00:56:52,303
وهذا ماحدث، نحن مسرورون لتواجدك هنا

899
00:56:53,863 --> 00:56:57,626
أرى ذلك -
أمثالنا الكبار يحظون بأعمالهم منجزة لهم -

900
00:56:57,627 --> 00:57:00,467
نحتفظ بالمعنويات العالية في المنزل
شخص ما يجب عليه ذلك

901
00:57:00,468 --> 00:57:03,669
حقاً سيدي -
هل تلك سيارة أجرة (كافنش)؟ -

902
00:57:03,670 --> 00:57:05,671
عليّ أن التقيه قبل رحيلي

903
00:57:19,980 --> 00:57:22,218
إذاً، الآنسة (سيبل) رحلت بالنهاية

904
00:57:23,098 --> 00:57:25,934
أخشى أن علينا الأعتراف بأنها تعرف ماتريده

905
00:57:25,935 --> 00:57:27,852
أجل، بالتأكيد هي كذلك

906
00:57:27,853 --> 00:57:32,050
لا أعتقد من ألحرب ستترك أي منا وحيداً
عند انتهائها

907
00:57:32,729 --> 00:57:34,967
لقد وصلتني رسالة من (توماس) في ذلك اليوم

908
00:57:34,968 --> 00:57:37,764
يقول بأنه عندما يفكر كيف للأمور
أعتادت أن تكون عليه

909
00:57:37,765 --> 00:57:39,763
يبدو وكأنه حلم

910
00:57:40,483 --> 00:57:42,441
ليس أكثر من سنتين مضت

911
00:57:42,442 --> 00:57:44,559
لكنه يقول بأنها ربما تكون قرناً

912
00:57:44,560 --> 00:57:46,997
(إذاً، وصلتك أخبار من (توماس
هل هو بخير؟

913
00:57:47,477 --> 00:57:49,515
رجاءً أبلغيه تحياتي

914
00:57:49,516 --> 00:57:51,513
إنه على مايرام بما يكفي

915
00:57:52,313 --> 00:57:54,550
لكنني لا أعتقد من أنه يمانع
بالعودة للمنزل

916
00:57:54,551 --> 00:57:56,549
(أتمنى من أن يستطيع (اوبراين

917
00:57:58,268 --> 00:58:00,705
بالتأكيد إن لم يكن (بيتس) أنانياً جداً

918
00:58:00,706 --> 00:58:03,662
لكان قد سمح لنا أن نخطط لرحيله بشكل جيد

919
00:58:03,663 --> 00:58:08,378
سيادتك، لدي معلومات ليس من سبب
يجعلني أدعيها

920
00:58:08,379 --> 00:58:10,416
حسناً، ماهي؟

921
00:58:10,417 --> 00:58:14,373
حسناً، إن أكدت لي سعادتك
من أنك ستحتفظ بها لنفسك

922
00:58:14,374 --> 00:58:18,011
أعدك (كارسون) تستطيع التخلص
من الشخصية الأخيرة

923
00:58:19,170 --> 00:58:21,607
حسناً، أرى أنه من الصواب اخبارك

924
00:58:21,608 --> 00:58:24,325
بأن رحيل السيد (بيتس) لم يكن أنانياً

925
00:58:24,326 --> 00:58:27,044
بل على العكس -
بدا أنانياً بالنسبة لي -

926
00:58:28,043 --> 00:58:31,439
(بالإضافة إلى المسكينة (آنا
التي علقت آمالها على وعود غير صادقة

927
00:58:32,519 --> 00:58:35,275
السيد (بيتس) غادر لأنه إن لم يفعل

928
00:58:35,276 --> 00:58:38,952
فزوجته كانت تخطط لنشر فضيحة
تتعلق بهذا المنزل

929
00:58:38,953 --> 00:58:40,952
فضيحة؟

930
00:58:42,191 --> 00:58:44,187
أي فضيحة؟ -
ما أود قوله سيدي -

931
00:58:44,188 --> 00:58:46,746
بأن السيدة (بيتس) كانت ستقوم
"بالإساءة لـ"داون تاون

932
00:58:46,747 --> 00:58:50,302
وعودة زوجها كانت وسيلة لزومها للصمت

933
00:58:50,303 --> 00:58:53,140
لكن يتوجب عليّ أن أعرف أي قصة
كانت تخطط لنشرها

934
00:58:53,141 --> 00:58:55,258
متأسف سيدي، لا أستطيع البوح بها

935
00:58:55,259 --> 00:58:57,538
من دون الإساءة لك وخيانة أمانتي

936
00:58:58,497 --> 00:59:01,053
لكنك تقول من أن (بيتس) فشل في مهمته

937
00:59:01,054 --> 00:59:03,253
لحماية سمعة عائلتي؟

938
00:59:17,321 --> 00:59:19,319
ايثل)، ما الذي تقومين به؟)

939
00:59:19,999 --> 00:59:22,036
اتفقد المقابس الليلة

940
00:59:22,037 --> 00:59:25,633
ماذا؟ -
افوم بتلميع المقابس الكهربائية، واتفقد ابخرتها -

941
00:59:25,634 --> 00:59:27,671
ولما تقومين بهذا؟

942
00:59:27,672 --> 00:59:29,709
لأنك منشغل جداً

943
00:59:29,710 --> 00:59:32,867
لقد قالت بأنك عادة ماتقوم بذلك
لكنني توليت الأمر الليلة

944
00:59:32,868 --> 00:59:35,825
(وهي حسب اعتقادي تكون الآنسة (اوبراين

945
00:59:38,063 --> 00:59:39,941
(اذهبي للنوم (ايثل

946
00:59:39,942 --> 00:59:43,499
والمرة المقبلة التي تأمركِ بها
قومي بسؤالي أولاً

947
00:59:51,332 --> 00:59:54,128
هل من شيء يشغلك؟ -
لاشيء -

948
00:59:54,129 --> 00:59:58,046
ماعدا أن اليوم أظهر لي بأنني
لست فقط رجل لاقيمة له

949
00:59:58,047 --> 01:00:00,523
بل أيضاً سيء الطباع وعديم الشكر

950
01:00:00,524 --> 01:00:02,522
حسناً، جميعنا نعلم ذلك

951
01:00:05,960 --> 01:00:07,958
هل استطيع مساعدتك؟

952
01:00:11,714 --> 01:00:13,713
(اتساءل كيف تشعر (سيبل

953
01:00:13,792 --> 01:00:16,309
"الحرب وصلت إلى حد كبير من "داون تاون

954
01:00:16,310 --> 01:00:18,148
وتقوم بتشتيت أولادنا

955
01:00:18,149 --> 01:00:20,146
(لكنني مسرور لتصالحنا مع (ماثيو

956
01:00:20,147 --> 01:00:23,064
اتفق معك
(لنقوم بشكر السيد (ريتشارد كارلايل

957
01:00:23,065 --> 01:00:25,783
لقيامه بدعوة (ماري) في اللحظة المناسبة

958
01:00:27,181 --> 01:00:30,417
بالمناسبة، تريد منه المجي والبقاء هنا
لكي يتسنى لنا جميعاً اللقاء به

959
01:00:30,418 --> 01:00:34,494
تريد من أن نقوم بدعوة متصيد الفضائح للصحف

960
01:00:34,495 --> 01:00:36,532
ليبقى كضيف في هذا المنزل؟

961
01:00:36,533 --> 01:00:38,532
من حسن الحظ أنه لديّ روح للسخرية

962
01:00:48,723 --> 01:00:50,721
ليس انتِ أيضاً

963
01:01:03,550 --> 01:01:05,588
ما الأمر؟

964
01:01:05,589 --> 01:01:07,347
لما تسألين، فأنتِ لاتكترثين

965
01:01:08,267 --> 01:01:10,303
(ايثل)

966
01:01:10,304 --> 01:01:13,541
ربما إن توقفت عن المضيء بشأن الأمور الرائعة

967
01:01:13,542 --> 01:01:15,660
التي ستقومين بها عندما تتركين العمل

968
01:01:16,259 --> 01:01:18,258
لكن عليكِ أن تكون لكِ أحلامكِ

969
01:01:19,137 --> 01:01:21,175
أليس لديكِ أيّ حلم؟

970
01:01:21,176 --> 01:01:23,212
بالتأكيد لديّ

971
01:01:23,213 --> 01:01:25,212
احلام كبيرة

972
01:01:26,891 --> 01:01:29,609
الأمر هو أنني أعلم من أنها لن تتحقق

973
01:01:42,238 --> 01:01:44,955
ما الذي تريدينه؟ -
أعتقد من أنني تركت كتابي هنا -

974
01:01:51,829 --> 01:01:54,426
هل ذلك كل شيء؟ -
كنتِ تقومين بالصلاة؟ -

975
01:01:54,427 --> 01:01:56,465
لاتكوني حمقاء

976
01:01:56,466 --> 01:01:58,503
كنتِ تقومين بالصلاة

977
01:01:58,504 --> 01:02:01,261
ما الذي تقومين بالصلاة من أجله؟ -
رجاءً اذهبي، إنني متعبة -

978
01:02:22,883 --> 01:02:24,920
إلهي

979
01:02:24,921 --> 01:02:27,799
لا أدعي بأنه لدي الكثير من الأعمال الصالحة معك

980
01:02:29,118 --> 01:02:31,116
لست متأكدة حتى من وجودك

981
01:02:32,874 --> 01:02:34,912
لكن إن كنتِ كذلك

982
01:02:34,913 --> 01:02:38,349
و إن قمت يوماً بأي أمر جيد

983
01:02:38,350 --> 01:02:40,907
أتوسل إليك أن تبقيه بأمان

984
01:03:06,886 --> 01:03:09,324
تبدو مرتاحاً هنالك أيها الملازم

985
01:03:12,681 --> 01:03:14,719
هل تود البعض سيدي؟

986
01:03:14,720 --> 01:03:16,717
لدينا الحليب المكثف والسكر

987
01:03:17,517 --> 01:03:19,515
لن أقوم بسؤالك عن كيفية توليك لهذا

988
01:03:23,312 --> 01:03:25,310
تفضل سيدي

989
01:03:28,708 --> 01:03:30,744
هذا لذيذ

990
01:03:30,745 --> 01:03:32,783
هل أنت متأكد من أنك تستطيع تجنب هذا؟

991
01:03:32,784 --> 01:03:35,421
يسرني ذلك، إن كان بمقدورنا
التحدث عن الأيام الماضية

992
01:03:35,422 --> 01:03:38,020
ونسيان كل مايتعلق بهذا لدقيقة أو اثنتين

993
01:03:40,857 --> 01:03:42,775
هل وصلتك أخبار من أي أحد؟ -
أجل -

994
01:03:42,776 --> 01:03:44,813
الآنسة (اوبراين) تبقيني على اطلاع

995
01:03:44,814 --> 01:03:46,851
الآنسة (ايديث) تقوم بالقيادة

996
01:03:46,852 --> 01:03:49,090
السيدة (سيبل) تقوم بالتدرب لتصبح ممرضة

997
01:03:52,047 --> 01:03:54,964
الآنسة (اوبراين) تخبرني بأن المشفى
مزدحم أكثر من أي وقت مضى

998
01:03:54,965 --> 01:03:57,002
بالجرحى القادمين

999
01:03:57,003 --> 01:03:59,041
هل ذلك صحيح؟ -
بالتأكيد أجل -

1000
01:03:59,042 --> 01:04:02,159
لقد قاموا بحفل حينما كنت هناك
لجمع أموال اضافية

1001
01:04:05,196 --> 01:04:07,234
إنني اتساءل سيدي

1002
01:04:07,235 --> 01:04:10,790
هل تعتقد من أنني سأحظى بنقل للمشفى؟

1003
01:04:10,791 --> 01:04:12,790
لسبب متعلق بالحرب

1004
01:04:13,590 --> 01:04:16,227
حسناً، لابد أن يتم ارسالك للمنزل من الجبهة أولاً

1005
01:04:17,306 --> 01:04:19,704
وربما يتوجب عليك كسر بعض الضلوع

1006
01:04:24,020 --> 01:04:26,058
شكراً لك على هذا

1007
01:04:26,059 --> 01:04:28,057
شكراً لك جزيلاً

1008
01:04:28,496 --> 01:04:30,534
ما الذي كانت ستقوله والدتي؟

1009
01:04:30,535 --> 01:04:33,732
مستقبلي مع (غرانثام) يتحول لأصبح صانعاً للشاي

1010
01:04:35,651 --> 01:04:39,087
الحرب لديها طريقة للتمييز بين الأمور المهمة

1011
01:04:39,088 --> 01:04:41,086
والأمور الغير مهمة

1012
01:05:56,341 --> 01:05:58,379
شكراً لك

1013
01:05:58,380 --> 01:06:00,379
شكراً لك لإنقاذي

1014
01:06:06,094 --> 01:06:07,771
هل تعرف السيد (ريتشارد كارايل)؟

1015
01:06:05,773 --> 01:06:15,564
في الحلقة المقبلة{\a6}

1016
01:06:07,772 --> 01:06:10,848
أنا وعمها اصدقاء قدامى
حسناً، معرفة قديمة بأي حال

1017
01:06:10,849 --> 01:06:14,406
كيف تتجرأ بتهديدي -
إنني اؤكد لكِ أنني أجروء على أكثر من هذا -

1018
01:06:14,407 --> 01:06:16,285
إن كنتِ لازلتِ تحبينه، دعيه يعلم

1019
01:06:16,286 --> 01:06:19,441
وإن كنتِ لاتفعلين فأخبريه
فقد تندمين طوال حياتكِ

1020
01:06:19,442 --> 01:06:21,679
تبدو كجندي حقيقي -
إنني جندي حقيقي -

1021
01:06:21,680 --> 01:06:23,839
شكراً جزيلاً لك -
والآن اقتربي وقبليني -

1022
01:06:25,917 --> 01:06:27,915
أترين، أريد الزواج بك

1023
01:06:28,315 --> 01:06:30,472
(كارسون)

1024
01:06:30,473 --> 01:06:33,150
سترى بأنه لاتوجد أبداً أي لحظة مملة
في هذا المنزل