1 00:00:00,-205 --> 00:00:01,681 {\pos(120,160)} "هذه قصّة أختين" 2 00:00:01,761 --> 00:00:04,529 {\pos(140,160)} "شاركتا نفس الوجه" 3 00:00:04,328 --> 00:00:06,896 .(اسمي (بريدجيت .وقد شهدتُ جريمة قتل 4 00:00:07,016 --> 00:00:09,503 ،إصعدي على المنّصة فحسب ،وأخبري القاضي بما رأيتِه 5 00:00:09,623 --> 00:00:11,428 .وسنقوم بحمايتكِ - .أنت لا تفهم - 6 00:00:11,428 --> 00:00:14,797 ،لو أرادني (بوداواي) ميّتة .فإنّي ميّتة لا محالة 7 00:00:14,797 --> 00:00:17,284 .هرعتُ إلى أختي (شيفون) طلباً للعون 8 00:00:17,284 --> 00:00:19,570 .لقد إنتحرت (شيفون)، وانتحلتُ هويتها 9 00:00:19,611 --> 00:00:24,825 .كان أمراً هيناً. رأيتُ مخرجاً وأخذتُه .والجميع يعتقدون أنني هي 10 00:00:24,825 --> 00:00:27,753 إثنين من أصل ستة مُستثمرين كسبانهم .الشهر الماضي قد إنسحبوا 11 00:00:27,753 --> 00:00:31,684 ،إذا لمْ نجنِ ربحاً كبيراً لتغطية هذه الخسائر .فأنت تعرف ما قد يعني ذلك 12 00:00:31,684 --> 00:00:32,848 .(أنا (تايلر باريت 13 00:00:32,848 --> 00:00:38,904 لديّ سبب للإعتقاد أنّ هناك بعض .الأنشطة المُريبة التي تجري في شركتي 14 00:00:38,904 --> 00:00:42,995 .(مارتن)/(تشارلز)" تُجري مُخطط (بونزي)" - .ما زلتُ لا أعتقد أنّ (أندرو) يقبع خلف الأمر - 15 00:00:42,995 --> 00:00:46,927 ،أنت قد عملت مع (أوليفيا) منذ الأبد ...وأن تعرف أنّها تخدعك طوال ذلك الوقت 16 00:00:46,927 --> 00:00:49,334 .(مُخطط (بونزي) لمْ يكن فكرة (أوليفيا 17 00:00:50,216 --> 00:00:51,540 .بل كان فكرتي 18 00:00:56,032 --> 00:00:58,559 {\pos(110,240)} ".(باريس)، (فرنسا)" 19 00:01:10,472 --> 00:01:11,756 لأيّ غرضٍ هذه الأزهار؟ 20 00:01:11,756 --> 00:01:17,291 ماذا عن كوني وغداً غيوراً حينما رأيتُ أخاكِ على الحاسوب؟ 21 00:01:17,291 --> 00:01:19,457 .أو لعدم قدومي لرؤيتكِ عاجلاً 22 00:01:19,457 --> 00:01:22,184 ،أنت عُدتِ إلى (باريس) أخيراً .(وأنا علقتُ في مُؤتمر غبيّ بـ(روما 23 00:01:22,184 --> 00:01:25,433 .ذلك لا يهم. إنّها جميلة .شكراً لك 24 00:01:31,330 --> 00:01:35,863 ،إذن، فقد زرتِ الطبيب أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟ 25 00:01:35,863 --> 00:01:38,069 .أجل. كلّ شيءٍ على ما يُرام 26 00:01:38,069 --> 00:01:42,762 .حسناً، لدينا الكثير لنقرّ به .لا يُمكننا الإختفاء مع الطفل 27 00:01:42,762 --> 00:01:45,088 .(لهذا علينا الإهتمام بأمر (أندرو 28 00:01:45,088 --> 00:01:47,175 هل أحضرت البيانات التي إستوليت عليها من "(مارتن)/(تشارلز)"؟ 29 00:01:50,183 --> 00:01:54,274 هذه الوثائق تُظهر نسبة عوائد .مُستقرّة جداً، ذلك أمر مُستحيل 30 00:01:54,274 --> 00:01:58,526 ،إنّه أمر مُثير للريبة .لكنّه ليس دليلاً دامغاً 31 00:01:58,526 --> 00:02:02,457 ألديكِ التقارير التي حصلتِ عليها من حاسوب (أندرو) المنزلي؟ 32 00:02:02,457 --> 00:02:05,626 .هذه الأرقام مُختلفة تماماً 33 00:02:05,626 --> 00:02:08,233 أأنتِ مُتأكّدة؟ - .مُتأكّدة تماماً - 34 00:02:08,233 --> 00:02:10,439 .إنّها بحوزتي على قرص تخزين ضوئي 35 00:02:12,966 --> 00:02:17,699 .إذن، لدينا كلّ الأدلة التي نحتاجها ...ربّما يتعيّن علينا 36 00:02:19,223 --> 00:02:21,630 الذهاب إلى السُلطات؟ 37 00:02:21,630 --> 00:02:26,203 .تايلر)، ما زال الوقت مُبكراً) .يجب أن أحمي نفسي 38 00:02:27,968 --> 00:02:32,982 كيف سيُؤذيك تسليم (أندرو) للسُلطات؟ 39 00:02:32,982 --> 00:02:38,397 أنا زوجته. بمُجرّد إكتشاف هذا، فإنّ كلّ .أصوله ستتجمّد. لن يكون بحوزتي شيء 40 00:02:38,397 --> 00:02:41,325 .سأعمل بوظيفة جديدة .سأعيل عائلتنا 41 00:02:41,325 --> 00:02:46,459 .أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة .(أنت لا تفهم ما يقدر عليه (أندرو 42 00:02:46,499 --> 00:02:51,594 ،أعرف أنّ هذا كثير، ولو كان أكثر من اللازم .وأنت تُريد الرحيل، فسأتفهّم الأمر 43 00:02:51,634 --> 00:02:56,888 .شيفون)، جلّ ما أريده هو أن نكون معاً) .أن نكون عائلة 44 00:02:56,888 --> 00:03:00,097 إذن، هل بإمكانك أن تثق بي لفترة أطول؟ 45 00:03:06,675 --> 00:03:11,810 أتعرف، لقد نسيتُ تماماً أنّي وضعتُ .القرص الضوئي في خزنة الفندق بالأسفل 46 00:03:11,810 --> 00:03:13,816 .بإمكانه الإنتظار حتى الغد 47 00:03:13,816 --> 00:03:22,319 .الليلة ستكون... حولنا فحسب .ثلاثتنا 48 00:03:25,688 --> 00:03:27,494 {\pos(110,240)} ".(مانهاتن)" 49 00:03:27,574 --> 00:03:34,754 ماذا تقصد أنّك تقبع خلف مُخطط (بونزي)؟ .(كلّ شيءٍ يُشير إلى (أوليفيا 50 00:03:34,754 --> 00:03:40,008 ،هي من تتدبّر التفاصيل .لكن... كانت فكرتي تماماً 51 00:03:41,453 --> 00:03:43,940 لماذا؟ 52 00:03:43,940 --> 00:03:47,308 .أجرينا سلسلة إستثمارات خطيرة 53 00:03:47,308 --> 00:03:49,835 ،لمْ يكن هناك ما يكفي لتغطية المصاريف 54 00:03:49,835 --> 00:03:54,529 لذا إستخدمتُ أموالاً من مُستثمرين جُدد .لتغطية العجز 55 00:03:54,529 --> 00:03:56,454 .كان يُفترض أن يكون مُؤقتاً 56 00:03:56,454 --> 00:04:01,709 لكن إنهار الإقتصاد بعد ذلك، وطالب الكثير من .المُستثمرين بمُستحقاتهم. وأوشكنا على الإفلاس 57 00:04:01,709 --> 00:04:04,998 ولكنّي أنشأتُ برنامج .تداول عالي التردد 58 00:04:04,998 --> 00:04:07,525 .بإستخدام الحاسوب للإحتيال على السوق 59 00:04:07,525 --> 00:04:11,175 بإمكاننا إستخدام الأرباح الإضافيّة .لإخراج أنفسنا من هذه الورطة 60 00:04:11,175 --> 00:04:17,673 .(إنّي آسف بشدّة يا (شيفون .كنتُ آمل ألاّ أضطرّ لإخباركِ هذا 61 00:04:17,673 --> 00:04:25,294 لهذا السبب عندما أتيتِ إليّ سابقاً بشكوكِ حول .الشركة، أخبرتُكِ أنّكِ لا تعرفين ما تتحدّثين عنه 62 00:04:27,180 --> 00:04:30,268 عندما أتيتُ إليك... سابقاً؟ 63 00:04:30,268 --> 00:04:34,561 ،الطريقة التي كانت بها الأمور بيننا .كنتُ أخشى أنّكِ ستُبلّغين عنّي 64 00:04:34,561 --> 00:04:38,331 ،لكن الآن ...لا أستطيع أن أكذب عليكِ بعد 65 00:04:40,737 --> 00:04:44,467 .أحتاج... لبعض الوقت 66 00:04:58,910 --> 00:05:02,339 {\pos(280,160)} .رجاءً لا تكرهيني" ".إنّي أفعل ما هو أفضل لثلاثتنا ".(تايلر)" 67 00:05:15,034 --> 00:05:22,814 ((Ringer - المُـتـشابـهتـان - ريـنـجـر)) ((المـوسـم الأوّل - الحـلـقـة الـ 16)) ((بعنوان: أنـت جمـيل جـداً لتـدخـل السـجـن)) ((تـرجـمــة: عــمـاد عـبـدالله)) 68 00:05:26,529 --> 00:05:30,052 .هيئة الرقابة والإشراف على البورصات .لانفير) يتحدّث) 69 00:05:30,092 --> 00:05:31,973 ،(سيّد (لانفير .(معك (تايلر باريت 70 00:05:31,973 --> 00:05:34,895 لديّ الدليل الذي يُثبت أنّ شركة .مارتن)/(تشارلز)" فاسدة)" 71 00:05:34,895 --> 00:05:39,617 دعني ألقي نظرة عليه. سأرسل لك ...رابطاً لموقع إلكتروني مُؤمّن 72 00:05:39,617 --> 00:05:44,300 .ما لديّ سيكون كافياً للإطاحة بالشركة بكاملها .لن ترى شيئاً حتى أحصل على ضمان بالحصانة 73 00:05:44,300 --> 00:05:48,463 .لا وعود حتى نرى شيئاً 74 00:05:50,865 --> 00:05:54,227 (إعتقدتُ حقاً أنّ (أوليفيا .(تقبع خلف مُخطط (بونزي 75 00:05:54,227 --> 00:05:59,910 .إنّها ساقطة مُتواطئة أندرو)؟) 76 00:06:01,270 --> 00:06:04,914 كلّ شيءٍ في الشركة .عبارة عن كذبة 77 00:06:06,515 --> 00:06:09,476 وكلّ شيءٍ في هذا المنزل .مدفوع بأموالٍ مسروقة 78 00:06:09,476 --> 00:06:13,318 أين (أندرو) الآن؟ - .أعتقد في العمل - 79 00:06:13,318 --> 00:06:16,801 .لقد بات البارحة في غرفة الضيوف 80 00:06:16,801 --> 00:06:21,724 (حمداً للرب أنّ (كاثرين) إصطحبت (جولييت .إلى (كانيون رانش) بحيث لن تسمع هذا 81 00:06:22,805 --> 00:06:28,168 ،أعرف أنّك لمْ تثق بـ(أندرو) قط .لذا... أعتقد أنّ لديك دليلك الآن 82 00:06:28,168 --> 00:06:30,970 بصراحة، إنّي مُتفاجئ أنّكِ ،تحكمين عليه بقسوة 83 00:06:30,970 --> 00:06:35,292 .نظراً لحالتُكِ الحاليّة - .(كان يجب أن أتظاهر أنّي (شيفون - 84 00:06:35,292 --> 00:06:42,777 .والآن لا أستطيع تصويب الأمور .هذا ما يشعر به (أندرو) بالضبط 85 00:06:42,777 --> 00:06:49,342 .يا إلهي. يا لي مِن مُنافقة .لقد تطلبه الأمر وثبة إيمان قويّة لإخباري 86 00:06:49,342 --> 00:06:53,344 ،(هو قد كذب على (شيفون .لكنّه لمْ يتمكّن من الكذب عليّ 87 00:06:53,344 --> 00:06:57,987 إنتظري. (شيفون) واجهت (أندرو)؟ - .على ما يبدو - 88 00:06:57,987 --> 00:07:03,030 ،"(لو كشفت الحقيقة حول "(مارتن)/(تشارلز .(فإنّه سيُقضى على (أندرو 89 00:07:04,191 --> 00:07:09,674 .لربّما أخذ خطوة لحماية نفسه - أتقول أنّ (أندرو) يقبع خلف أمر قتل (شيفون)؟ - 90 00:07:09,674 --> 00:07:12,836 كلاّ! وبالإضافة إلى آخر دليل وجدناه كان آثار الأقدام 91 00:07:12,836 --> 00:07:14,877 ،(بمكتب (شيفون .كانت آثار أقدام إمرأة 92 00:07:14,877 --> 00:07:18,000 .(مِن المُمكن أنّها لـ(أوليفيا - .(لقد إعترف (أندرو - 93 00:07:18,000 --> 00:07:22,243 أنت لا تقتل لحماية سرٍ .أخبرته لشخصٍ مُؤخراً 94 00:07:22,243 --> 00:07:27,005 .هو ليس قادراً على قتل أحدٍ - .(البارحة كنتِ واثقة أنّه لن يُجري مُخطط (بونزي - 95 00:07:27,005 --> 00:07:30,047 !مشاعركِ تُغيّم على أحكامكِ 96 00:07:33,889 --> 00:07:37,331 ،بالطريقة التي أرى بها الأمر :لديكِ خيارين 97 00:07:37,331 --> 00:07:42,535 ،(إمّا أن تشهدي ضد (بوداواي .أو ترحلي وتجدي مكاناً جديداً 98 00:07:42,535 --> 00:07:45,256 لكن لا يُمكنكِ البقاء هنا بمكانٍ !أكثر خطراً ممّا تركته خلفكِ 99 00:07:45,256 --> 00:07:49,779 ،أنت تعتقد أنّ (أندرو) قد يقتلني .لكنّي أعرف أنّ (بوداواي) سيقتلني فعلاً 100 00:07:49,820 --> 00:07:53,742 ،مِن المُستحيل أن أعود لحياتي السابقة .ولن أهرب مُجدداً 101 00:07:53,742 --> 00:07:55,303 !(لا تفعلي هذا يا (بريدج 102 00:07:55,303 --> 00:08:00,587 .كِلانا منح (أندرو) منفعة الشك من قبل .لكن هذه حياتُكِ التي على المحك 103 00:08:00,587 --> 00:08:03,147 !أتعتقد أنّي لا أعرف ذلك؟ 104 00:08:03,147 --> 00:08:04,709 !(لكن بربّك يا (مالكوم 105 00:08:04,709 --> 00:08:10,833 لقد عشتُ في هذا المنزل تحت السقف النفسه .مع (أندرو) لأشهر عديدة، في أمان تام 106 00:08:10,833 --> 00:08:16,996 ...قد يكون (أندرو مارتن) كاذباً .قد يكون مُحتالاً. لكنّه ليس قاتلاً 107 00:08:18,077 --> 00:08:21,680 ،وإذا لمْ تكن تستطيع تقبّل ذلك ...فإذن 108 00:08:21,680 --> 00:08:23,961 ،أنا آسفة .أعتقد أنّ عليك الرحيل 109 00:08:41,212 --> 00:08:43,253 {\pos(120,220)} .مكتب المباحث الفيدراليّة الميداني" "(دينفر)، (كولورادو) 110 00:08:43,253 --> 00:08:45,534 .(مرحباً بك في وحدة (ماكاوي بوداواي 111 00:08:47,336 --> 00:08:53,699 .تورانس). قيل لي أن أقدّم تقاريري هنا) .لمْ أكن أعرف أنّي سأقدّمها لك 112 00:08:53,699 --> 00:09:00,624 .إسمع، أعلم أنّ (ماكاوي) كان قضيّتُك .(لكن دليلك الأفضل كان مقتل (شايلين بريغز 113 00:09:00,624 --> 00:09:03,906 ،(الآن بعدما إعترف (جيمي كيمبر .الرؤساء يُريدون تجربة تكتيك مُختلف 114 00:09:03,906 --> 00:09:06,308 .إعتراف (كيمبر) زائف 115 00:09:06,308 --> 00:09:08,428 (لديّ شاهدة رأت (ماكاوي .(يقتل (شيلين بريغز 116 00:09:08,428 --> 00:09:13,432 بريدجيت كيلي)؟) ،لو أنّها على إستعداد للإدلاء بشهادتها 117 00:09:13,432 --> 00:09:19,155 فلمَ أنفقت 50 ألف دولار من أموال المكتب في مُطاردتها، إلاّ أنّك عُدت خاليَ الوفاض؟ 118 00:09:19,155 --> 00:09:21,678 .(سنفعل الأمور الآن بطريقتي يا (فيك 119 00:09:21,718 --> 00:09:24,399 إنّي أجهّز وحدة مُشتركة .مع إدارة مكافحة الكحول والتبغ 120 00:09:24,399 --> 00:09:26,401 (نحن سنسعى خلف (ماكاوي .بتهمة تهريب السجائر 121 00:09:26,401 --> 00:09:30,723 أتعتقد أنّي لمْ أجرّب ذلك؟ .أنا أعرف (ماكاوي). لن ينجح الأمر 122 00:09:30,723 --> 00:09:33,484 .ربّما أعرف أنا جانباً مُختلفاً منه 123 00:09:33,484 --> 00:09:38,808 ،(عندما يتعلق الأمر بـ(ماكاوي .فإنّ تركيزك يُصبح... مُحرّفاً 124 00:09:38,808 --> 00:09:43,852 كيف ستبني قضيّة عندما لا يُمكنك .حتى أن تُصيب في أساسياتك 125 00:09:43,852 --> 00:09:47,493 هذا الرجل هنا، (ناثان بوردو)؟ .ليس مُراهن 126 00:09:47,493 --> 00:09:50,496 كلارينس رودي)؟) .(الرجل يعرف بالكاد (ماكاوي 127 00:09:50,496 --> 00:09:53,658 .إنّه طامح - .(أوقعت بي يا (فيك - 128 00:09:53,658 --> 00:09:59,541 .هناك بعض الأخطاء في هذه اللوحة مثل هذه... (بريدجيت كيلي)؟ 129 00:09:59,541 --> 00:10:03,063 .لمْ تعد جزءاً من هذه القضيّة 130 00:10:10,829 --> 00:10:14,151 {\pos(120,200)} .قبل ستة عشر شهراً" .(غُرفة مرح (هاري ".(لارامي)، (وايومنغ) 131 00:10:19,034 --> 00:10:23,156 أسبق وأخبرك أيّ شخص أنّ لديك عيون مُذهلة؟ 132 00:10:24,836 --> 00:10:26,718 .مرّة أو مرّتين 133 00:10:28,359 --> 00:10:32,722 إذن، أتريدني أن أنعش عالمك؟ - .شكراً، لكنّي بأفضل حالٍ - 134 00:10:32,722 --> 00:10:34,404 .مهما كان 135 00:10:50,093 --> 00:10:51,694 إذن، ماذا سيكون يا (فيك)؟ 136 00:10:54,095 --> 00:10:58,098 رقصة أحضان صغيرة؟ ربّما محكمة الشمبانيا؟ 137 00:10:58,098 --> 00:11:04,102 .(تعرفين سبب وجودي هنا يا (شيلين - .ظننتُك قد تُفاجئني - 138 00:11:05,863 --> 00:11:08,625 أتعرف، كنتُ بمثل عمرها .عندما بدأتُ الرقص 139 00:11:12,627 --> 00:11:14,789 ...مِن المُفترض أن يكون مُؤقتاً 140 00:11:14,789 --> 00:11:17,991 لكسب ما يكفي من المال .للحصول على ترخيص عقاراتي 141 00:11:20,512 --> 00:11:25,555 .كان ذلك قبل عشر سنوات - .لمْ يفت الأوان بعد لإحداث تغيير - 142 00:11:26,636 --> 00:11:32,079 .ربّما تحصلين على ترخيص العقارات - مُذهل. المال بتلك الروعة، أليس كذلك؟ - 143 00:11:38,163 --> 00:11:42,446 ...ما طلبت مني أن أفعل 144 00:11:42,446 --> 00:11:45,968 إنّه أمر خطير، أليس كذلك؟ - .إسمعي، لن أكذب عليكِ - 145 00:11:45,968 --> 00:11:49,210 ،إنّه (بوداواي ماكاوي)، لذا نعم ،هناك مخاطر مُنطوية 146 00:11:49,210 --> 00:11:53,053 ،لكن أعدكِ .سأفعل كلّ ما بوسعي لحمايتكِ 147 00:11:56,015 --> 00:12:02,339 أنا لا أفهم. لمَ أنا؟ - .لقد راقبتُكِ - 148 00:12:03,699 --> 00:12:10,103 .رأيتُ الطريقة التي تنظرين بها للناس .أنت ماهرة في تخمينهم، وفهمهم 149 00:12:11,265 --> 00:12:15,387 .لمْ أفهمك بعد حتى الآن - .هكذا يُعجبني الأمر بالضبط - 150 00:12:23,631 --> 00:12:27,714 .حسناً أنا مُوافقة 151 00:12:29,555 --> 00:12:33,678 سوف تحصلين على وظيفة في نادي .(ماكاوي) للتعرّي... نادي (كاجيد) 152 00:12:36,280 --> 00:12:40,282 ربّما لا ينبغي أن أكون هنا الآن، لكن الأمور .في "(مارتن)/(تشارلز)" ليست كما تبدو 153 00:12:40,282 --> 00:12:45,126 لكنك تعرف ذلك، صحيح؟ .(لهذا السبب جلبت الصندوق لـ(شيفون 154 00:12:45,126 --> 00:12:51,530 .أنت أردتها أن تعرف الحقيقة - ما الذي تتحدّث عنه؟ - 155 00:12:51,530 --> 00:12:54,011 .(شيفون) واجهت (أندرو) 156 00:12:54,812 --> 00:12:58,294 وأعتقد أنّه سيفعل أيّ شيءٍ ...لكتمان سرّه من الإنتشار 157 00:12:58,294 --> 00:13:03,978 .(ربّما يؤذي (شيفون - .حسناً، هذا... هذا أمر جنونيّ - 158 00:13:03,978 --> 00:13:07,380 ،وحتى لو كان ذلك صحيحاً فلمَ تأتِ إليّ يا (مالكوم)؟ 159 00:13:08,180 --> 00:13:09,821 .أخبرتني (شيفون) حول العلاقة 160 00:13:09,821 --> 00:13:14,143 .لا تقلق .لستُ مُهتماً في إخبار أيّ شخص 161 00:13:14,143 --> 00:13:17,345 ،حسناً، لو كنت تعرف حول العلاقة .فإنّك تعرف أيضاً أنّها قد إنتهت 162 00:13:17,345 --> 00:13:22,069 ،(مهما حدث بينك وبين (شيفون .أعلم أنّك أحببتها ذات مرّة 163 00:13:22,109 --> 00:13:24,270 .لا يُمكنك أن ترغب بوفاتها 164 00:13:26,672 --> 00:13:28,753 .كلاّ، بالطبع لا 165 00:13:28,753 --> 00:13:34,556 (أنت تعرف ما يقوم به (أندرو .في الشركة وما هو قادر عليه 166 00:13:34,556 --> 00:13:38,038 أنت الشخص الآخر الوحيد .الذي يعرف الحقيقة 167 00:13:38,038 --> 00:13:42,402 ،(لو تحدّثت إلى (شيفون ،وجعلتها تعتقد أنّه قد يُؤذيها 168 00:13:42,402 --> 00:13:46,684 لربّما بإمكانك إقناعها أن تضع .(بعض المسافة بين نفسها و(أندرو 169 00:13:47,525 --> 00:13:49,567 .هذا جلّ ما أريد 170 00:13:50,367 --> 00:13:54,409 أخبرت (شيفون) الحقيقة؟ لمَ ستفعل ذلك؟ 171 00:13:54,409 --> 00:13:59,333 .لا تأبه. لا أتحمّل المزيد من هراءات عشقك - .(إهدئي يا (أوليفيا - 172 00:13:59,333 --> 00:14:01,814 شرحتُ لها أننا نستخدم التداول .عبر التردّدات العالية لتغيير الأمور 173 00:14:01,814 --> 00:14:05,296 من فضلك. حتى (شيفون) ليست .غبيّة بما يكفي لتصديق ذلك 174 00:14:05,296 --> 00:14:06,457 .لا تُعامليني بتنازل 175 00:14:06,457 --> 00:14:11,899 أتعرفين كمْ ليلة ظللتُ فيها مُستيقظاً، أحاول إيجاد طريقة لكي لا تنهار الشركة في نهاية المطاف؟ 176 00:14:11,899 --> 00:14:17,184 .لا تُوجد هناك إستراتيجيّة خروج مقبولة .يوم واحد، سوف تنهار 177 00:14:17,184 --> 00:14:19,145 ولكن لو واصلنا العمل بالتداول ،عبر الترددات العالية 178 00:14:19,145 --> 00:14:22,387 فإننا نستطيع على الأقل أن نُقدّم .للمُستثمرين شيئاً عندما يحدث ذلك 179 00:14:22,387 --> 00:14:23,587 وماذا عنا؟ 180 00:14:23,587 --> 00:14:27,871 حينما تأتي النهاية، إنّي أنوي أن اكون .على شاطئ ما مع الكثير من الأموال 181 00:14:27,871 --> 00:14:30,312 .لن أسمح لزوجتك بإفساد ذلك عليّ 182 00:14:34,915 --> 00:14:37,796 ،إسمعي، منذ بضعة أشهر ،كانت تلك خطتي أيضاً 183 00:14:37,796 --> 00:14:42,039 ولكن الآن لا يهمّني أين أكون .(طالما أكون مع (شيفون 184 00:14:44,641 --> 00:14:49,443 حتى لو كنت تتشارك زنزانة سجن؟ ،قد تكون واثقاً مِن (شيفون) حالياً 185 00:14:49,483 --> 00:14:52,725 ،ولكن ليس منذ عهد طويل .كنّا نتأخذ إجراءات حاسمة 186 00:14:52,725 --> 00:14:56,489 ،إنّي على علم بتاريخنا .لكن الأمور مُختلفة الآن 187 00:14:56,489 --> 00:14:59,450 .لسنا على إستعداد للخيار النووي 188 00:15:04,494 --> 00:15:06,215 .(سُعدتُ لرؤيتُكِ، سيّدة (مارتن 189 00:15:07,335 --> 00:15:12,097 أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟ - أجل. هل (أندرو) مُتاح حالياً؟ - 190 00:15:12,137 --> 00:15:14,579 .إنّه يُنهي إجتماعاً أتودّين الإنتظار في مكتبه؟ 191 00:15:14,579 --> 00:15:18,503 .أجل. سأفعل .شكراً لك 192 00:15:23,505 --> 00:15:25,707 هلا أطفئتِ هذا الشيء اللعين؟ 193 00:15:25,707 --> 00:15:28,388 لديّ مصدر داخل هيئة الرقابة .والإشراف على البورصات 194 00:15:28,388 --> 00:15:31,471 في الأسبوع الماضي، قال لي أنّ .لدينا جاسوس داخل الشركة 195 00:15:31,471 --> 00:15:34,912 .لقد إكتشف للتو مَن يكون .(تايلر باريت) 196 00:15:34,912 --> 00:15:41,077 تايلر)؟ ما الذي يُمكن أنّه يعرفه؟) .لقد قمنا بترقيته مُؤخراً 197 00:15:43,237 --> 00:15:46,560 ماذا أعطاهم؟ - .لا شيء له نتيجة حتى الآن - 198 00:15:46,560 --> 00:15:51,922 ،(سأجلب (تايلر) في أوّل طائرة إلى (نيويورك .وأعرف بالضبط ما يعرفه، ومَن الذي تحدّث إليه 199 00:15:53,844 --> 00:15:58,927 .لا يهمّني ما يتطلب الأمر .(تأكّدي ألاّ يتحدّث (تايلر 200 00:16:05,633 --> 00:16:08,062 مالكوم)، كان يجب أن تسمع) .الطريقة التي كانا يتحدّثان بها 201 00:16:08,062 --> 00:16:10,887 كانت كأنّهما سيفعلان أيّ شيءٍ .لإبقاء (تايلر) هادئاً 202 00:16:10,887 --> 00:16:15,067 .(ذكّريني من يكون (تايلر - .(كان في "(مارتن)/(تشارلز)" بـ(باريس - 203 00:16:15,067 --> 00:16:18,571 تايلر) و(شيفون) يعرفان بعضهما) .الآخر بطريقة شخصيّة 204 00:16:18,571 --> 00:16:22,949 .لمْ أكن أدرك أنّي أضاجع زوجة الرئيس - عفواً؟ - 205 00:16:23,945 --> 00:16:27,607 كمْ عدد الرجال الذين تُضاجعهم أختكِ؟ - .عدد كبير - 206 00:16:27,607 --> 00:16:30,433 .(ولكن هذا يعرف حول مُخطط (بونزي 207 00:16:30,433 --> 00:16:34,374 (ربّما بهذه الطريقة إكتشفت (شيفون .حول ذلك الموضوع. ربّما أخبرها 208 00:16:34,374 --> 00:16:36,644 من يدري؟ .قد يكون لديه بعض الأجوبة 209 00:16:36,644 --> 00:16:41,381 ...إسمع ...ما تحدّثنا حوله في وقتٍ سابق 210 00:16:42,694 --> 00:16:45,959 .ما زلتُ لا أصدّق أنّ (أندرو) سيُؤذيني 211 00:16:45,959 --> 00:16:48,745 لكن الطريقة التي كانا يتحدّثان ...(بها حول (تايلر 212 00:16:48,745 --> 00:16:53,483 .إنّي... أحزم أغراضي .سأبقى في فندق لبضعة أيام 213 00:16:53,483 --> 00:16:56,985 .لا تعرفين مدى إرتياحي لسماع ذلك أتريديني أن أتعقب (تايلر)؟ 214 00:16:56,985 --> 00:16:58,778 .إنّي أعمل على ذلك بالفعل 215 00:17:01,086 --> 00:17:03,674 .(مرحباً، سيّد (لانفير .(أنا (تايلر باريت 216 00:17:03,674 --> 00:17:06,302 "(لقد حجزت لي "(مارتن)/(تشارلز .(على متن الطائرة القادمة إلى (نيويورك 217 00:17:06,302 --> 00:17:09,008 ،لمْ يُخبروني بالسبب .لكن أعتقد أنّ عليّ الذهاب 218 00:17:09,008 --> 00:17:12,751 .لا أريد أن أجعلهم يشتبهون .سأتّصل بك حالما أستطيع 219 00:17:21,150 --> 00:17:23,340 .لمْ أكن أقصد إخافتُكِ 220 00:17:24,653 --> 00:17:29,311 ،أخبرتني (كلودين) أنّكِ مررتِ بالمكتب .لكن عندما عُدت لمكتبي، كنتِ قد رحلتِ 221 00:17:30,108 --> 00:17:33,970 أجل، لقد نسيت تماماً. كان لديّ موعد .على الجاتب الآخر من المدينة 222 00:17:39,144 --> 00:17:43,961 أأنتِ راحلة؟ - ,لبضعة أيام فحسب - 223 00:17:46,629 --> 00:17:51,167 .شيفون)، أرجوكِ... تحدّثي معي) .لا ترحلي 224 00:17:51,167 --> 00:17:55,147 سأبقى في غرفة الضيوف .حتّام تشائين 225 00:17:56,898 --> 00:18:02,792 .إنّي لا أشعر بالراحة هنا حالياً - لا تشعرين بالراحة؟ ما تعتقدين أنّي سأفعل؟ - 226 00:18:02,792 --> 00:18:07,211 ...كلاّ، ليس .لمْ أكن أقصد الأمر بتلك الطريقة 227 00:18:07,211 --> 00:18:10,992 إنّما لديّ بعض الأمور .التي أحتاج لفهمها 228 00:18:12,864 --> 00:18:15,252 أيّ أمور؟ 229 00:18:17,042 --> 00:18:22,457 ،شيفون)، آمل أن تعرفي) ،لو إنكشف ما أخبرتُكِ به 230 00:18:22,457 --> 00:18:26,717 فإنّه سيُؤثر عليك كذلك .كِلانا أنفق أموالاً من الشركة 231 00:18:28,548 --> 00:18:30,896 .هذا ليس ما يدور الأمر حوله 232 00:18:33,244 --> 00:18:35,832 .أحتاج لبعض الوقت فحسب 233 00:18:47,713 --> 00:18:52,074 .مرحباً. لقد كنتُ أفكّر بكِ - .أحتاج إلى مُساعدتك - 234 00:18:52,074 --> 00:18:55,394 ...(القرص الضوئي الذي أخذتُه من (أندرو .(سرقه (تايلر 235 00:18:55,394 --> 00:18:58,554 .ظننتُ أنّه كان يُساعدكِ - .أعتقد أنّه ترتابه مخاوف - 236 00:18:58,554 --> 00:19:00,036 .(إكتشفتُ أنّه ذاهبٌ إلى (نيويورك 237 00:19:00,036 --> 00:19:02,995 لا أعرف لو كان سيذهب إلى السُلطات .أو إلى (أندرو) أو إلى مَن كان 238 00:19:02,995 --> 00:19:05,555 يجب أن نُسيطر على الطريقة .التي تنتشر بها تلك المعلومات 239 00:19:05,555 --> 00:19:08,835 .أريدك أن تستعيده - .حسناً - 240 00:19:08,835 --> 00:19:10,276 ألديكِ فكرة عن الطريقة؟ 241 00:19:10,276 --> 00:19:12,676 حسناً، أفترض أنّه سيمكث .(في فندق (سوهو دايموند 242 00:19:12,676 --> 00:19:17,076 .هناك تضع الشركة الجميع .إقتحم غرفته، إنتشله... لا أهتم 243 00:19:17,076 --> 00:19:20,237 .إنّما عليك إستعادته فحسب - .خُذي الأمور برويّة - 244 00:19:20,237 --> 00:19:22,677 .خُذي الأمور برويّة .سوف أستعيده 245 00:19:22,797 --> 00:19:27,036 .هناك أمر أخير .(أريدك أن تُبعد (بريدجيت) عن (تايلر 246 00:19:27,036 --> 00:19:32,117 حسناً، ما هي الفرص أنّ طرقهما ستتلاقى؟ - .لن أترك أيّ شيءٍ للصُدفة - 247 00:19:32,117 --> 00:19:34,838 ،لقد إلتقيا مرّة واحدة مِن قبل .وكاد يُفسد كلّ شيءٍ تقريباً 248 00:19:34,838 --> 00:19:38,078 حسناً، لديّ بعض الأخبار .التي لربّما قد تُبهجكِ 249 00:19:38,078 --> 00:19:42,358 .لقد مرّ عليّ (مالكوم) اليوم - ماذا أراد؟ - 250 00:19:42,358 --> 00:19:44,398 .(أراد التحدّث عن (بريدجيت 251 00:19:44,398 --> 00:19:48,559 على ما يبدو، (أندرو) لديه .سرّ يجب أن يصونه 252 00:19:48,559 --> 00:19:51,199 إذن، أعتقد أنّ (بريدجيت) تعرف حول مُخطط (بونزي)، أليس كذلك؟ 253 00:19:51,199 --> 00:19:54,638 .هذا... هذا ما أردتِ - .هذا أمر جيّد - 254 00:19:54,638 --> 00:19:59,639 ولكن... كان قلقاً أيضاً حيال .ما سيفعله (أندرو) لحماية نفسه 255 00:19:59,639 --> 00:20:04,880 ...لقد قال أنّه يعتقد .يعتقد أنّ حياة (بريدجيت) في خطر 256 00:20:05,720 --> 00:20:10,641 .هذا ليس أمراً جيّداً .مالكوم) يقترب بشدّة صوب الحقيقة) 257 00:20:10,641 --> 00:20:13,000 .ولا نستطيع تركه بالجوار .(لحماية (بريدجيت 258 00:20:14,800 --> 00:20:17,441 .(يجب أن يرحل (مالكوم 259 00:20:19,761 --> 00:20:24,001 .(مكتب (أندرو مارتن .(مرحباً يا (كلودين). أنا (شيفون - 260 00:20:24,001 --> 00:20:28,642 (لديّ سؤال سريع لك. ذكر (أندرو .أنّ (تايلر باريت) قادم إلى المدينة 261 00:20:28,642 --> 00:20:32,322 ،لقد حظينا بعشاء رائع في المرّة الماضية .كنتُ أفكّر في الترتيب لعشاء آخر 262 00:20:32,322 --> 00:20:35,923 .إنّي سعيدة للقيام بالحجز - .كلاّ. لا أريد أن أزعجكِ - 263 00:20:35,923 --> 00:20:38,762 .إنّي لا أمانع القيام بذلك .إنّما أحتاج أن أعرف مكان مكوثه 264 00:20:38,762 --> 00:20:42,002 ،(في فندق (سوهو دايموند .يصل غداً عند الظهيرة 265 00:20:42,002 --> 00:20:44,964 .مُمتاز .شكراً لكِ 266 00:20:45,438 --> 00:20:49,924 {\pos(120,240)} ".(كاسبر)، (وايومنغ)" 267 00:20:53,126 --> 00:20:56,089 منذ متى وأنت تعمل مع إدارة مُكافحة المُخدّرات والتبغ يا (كونروي)؟ 268 00:20:57,611 --> 00:20:59,374 .حوالي عامين 269 00:20:59,374 --> 00:21:02,135 إذن، ما الذي فعلته لتعمل في وجار الكلب؟ 270 00:21:03,577 --> 00:21:07,021 بربّك. مُراقبة عمليّات تسليم البضائع .عبارة عن مهام سخيفة 271 00:21:07,021 --> 00:21:10,784 .تورانس) يُرينا مَن يكون الرئيس) - .(عملتُ مع (تورانس) في (شايان - 272 00:21:10,784 --> 00:21:13,108 .لديه غرائز جيّدة فعلاً 273 00:21:28,122 --> 00:21:31,686 {\pos(125,200)} .قبل أحد عشر شهراً" .(نادي (كاجيد ".(روك سبرينغ)، (وايومنغ) 274 00:21:35,930 --> 00:21:37,773 ما الذي حدث؟ .أنتِ مُتأخّرة بـ 40 دقيقة 275 00:21:37,773 --> 00:21:40,335 .أنا آسفة .أراد (بوداواي) رقصة 276 00:21:43,138 --> 00:21:46,341 .تُعجبني حينما تُصبح غيوراً -- غيور؟ أتعتقدين أنّي...؟ - 277 00:21:46,341 --> 00:21:48,103 .ذلك الرجل مُختل عقلياً 278 00:21:50,947 --> 00:21:54,350 .لا يُعجبني مدى قربكِ منه .الأمر ليس آمناً 279 00:21:54,350 --> 00:21:59,995 ،(حسناً، لا أريد توجيه أصابع الإتهام يا (فيك .ولكنّي قبلتُ بهذه الوظيفة بسببك 280 00:21:59,995 --> 00:22:04,441 .أعلم. أعلم .هذا لمُجرّد كونكِ مُخبرة أخرى 281 00:22:07,243 --> 00:22:09,245 حقاً؟ 282 00:22:12,930 --> 00:22:15,292 وماذا أكون الآن؟ 283 00:22:30,186 --> 00:22:33,429 .أريدكِ أن تستقيلي - .يجب أن أخبرك شيئاً - 284 00:22:36,554 --> 00:22:37,714 تُريدني أن أستقيل؟ 285 00:22:37,714 --> 00:22:39,877 مهلاً، ماذا كنتِ ستقولين؟ - .لا، لا - 286 00:22:39,877 --> 00:22:43,000 عمّ يدور هذا؟ الإستقالة؟ - .لقد سئمتُ من القلق حولكِ - 287 00:22:43,000 --> 00:22:48,726 .أريدكِ أن تستقيلي. هذه الليلة .هيا، سنذهب ونبدأ من جديد. معاً 288 00:22:49,768 --> 00:22:53,172 حسناً، ماذا عن وظيفتك؟ - مَن يهتمّ لوظيفتي؟ - 289 00:22:53,172 --> 00:22:56,774 .أنتِ أكثر أهميّة من وظيفتي - ...أعرف أنّك تقول ذلك - 290 00:22:56,774 --> 00:23:00,978 لكن بعد ذلك ستندم على تخليك ...عن كلّ شيءٍ لأجلي، وأنا لا 291 00:23:00,978 --> 00:23:04,061 .لا أريد أن تبدء حياتنا معاً بتلك الطريقة 292 00:23:04,061 --> 00:23:14,072 إسمع، أنت قلت أننا أقرب ممّا كان أيّ .(شخصٍ آخر للقبض على (بوداواي 293 00:23:14,072 --> 00:23:16,234 .دعني أعد غداً 294 00:23:16,234 --> 00:23:21,919 ،هو يُقيم حفلة في الطابق السفلي .عادة ليس مسموحاً للفتيات 295 00:23:21,919 --> 00:23:24,723 .ولكنّه طلب منّي و(بريدجيت) أن نرقص 296 00:23:24,723 --> 00:23:27,046 بريدجيت) أيضاً؟) - .نعم - 297 00:23:27,046 --> 00:23:29,810 ،على الأقل أنتِ تعرفين الخطر ...إنّما صديقتُكِ 298 00:23:31,691 --> 00:23:36,256 .دعنا نفعل هذا ...لو تراجعنا 299 00:23:36,256 --> 00:23:39,778 .فإنّ ذلك قد يجعل (بوداواي) يشتبه .أنت تعرف ذلك 300 00:23:42,742 --> 00:23:48,628 .مرّة أخيرة. ومِن ثمّ سيُقضى الأمر - .حسناً. لا بأس معي - 301 00:23:50,348 --> 00:23:52,592 ماذا أردتِ أن تقولي لي؟ 302 00:23:55,354 --> 00:23:57,438 .بإمكانه الإنتظار - .بربّكِ - 303 00:23:57,438 --> 00:23:59,879 .لا تقلق .لا شيء سيء 304 00:23:59,879 --> 00:24:04,725 !ليس كذلك .ليس سيئاً 305 00:24:16,377 --> 00:24:18,579 .إمنحنا لحظة 306 00:24:21,342 --> 00:24:24,985 أحضرتُ شركة خارجيّة .لفحص نظامنا الأمني 307 00:24:26,588 --> 00:24:31,032 أتعرف أنّ شخصاً ما أدخل ثلاث كلمات مرور غير صحيحة بصفّ واحد بحاسوبك الشهر الماضي؟ 308 00:24:31,032 --> 00:24:34,075 كلاّ. هل دخلوا؟ 309 00:24:34,075 --> 00:24:37,999 ليس مِن هنا، ولكن يجب أن نتحقق .من نظامك المنزلي للإحتياط 310 00:24:37,999 --> 00:24:44,645 (أندرو)... هل أخبرتك (شيفون) كيف إكتشفت حول مُخطط (بونزي)؟ 311 00:24:45,407 --> 00:24:51,213 كانت لديها شكوك منذ فترة. أنتِ لستِ جادّة بالتلميح أنّ زوجتي هي مَن إخترقت نظامنا؟ 312 00:24:51,213 --> 00:24:54,056 .كلاّ، أعرف مَن فعل ذلك .(مالكوم وارد) 313 00:24:55,858 --> 00:24:58,941 .لكنّكِ قلتِ أنّه لمْ يحصل على أيّ شيءٍ - .حسناً، لقد كنتُ مُخطئة - 314 00:24:58,941 --> 00:25:00,902 .كان (مالكوم) بارعاً في تغطية تحرّكاته 315 00:25:00,902 --> 00:25:05,788 ،لقد تطلب الأمر من التقنيين الصباح بأكمله .لكنّهم إكتشفوا أنّه دخل إلى عددٍ من الملفات 316 00:25:05,828 --> 00:25:09,031 بما في ذلك خُوارزم مُعين .على حاسوبي المكتبي 317 00:25:10,953 --> 00:25:16,880 إذن، أنت تعتقدين أنّ (مالكوم) عثر على أدلّة ضدنا وأخبر (شيفون) بها؟ 318 00:25:16,880 --> 00:25:20,883 حسناً، إنّه منطقيّ، أليس كذلك؟ .لقد سمعتُ خبراً للتو من مصدري 319 00:25:20,924 --> 00:25:24,408 لقد وَعد (تايلر باريت) هيئة الرقابة والإشراف على البورصات بدليل دامغ 320 00:25:24,408 --> 00:25:28,411 ."(على مُخالفات جسيمة في "(مارتن)/(تشارلز .سوف أخرج للتعامل معه في الحال 321 00:25:28,411 --> 00:25:32,215 ،في حين ذهابي .أثق أنّك ستُفكّر في وضعنا الآخر 322 00:25:32,215 --> 00:25:37,460 ...بسبب عاطفة (شيفون) السارية لك ،قد تكون كافية لكسب تعاونها 323 00:25:37,460 --> 00:25:41,144 وما الذي سيُحفز (مالكوم) على السكوت؟ 324 00:25:49,273 --> 00:25:51,835 مرحباً؟ 325 00:25:51,835 --> 00:25:55,679 .مالكوم)، هذه أنا) - بريدج)؟ لمَ رقمكِ محجوب؟) - 326 00:25:55,679 --> 00:25:59,603 كيف تتجرّأ للتحدّث مع (هنري) بشأني؟ !لقد خنت ثقتي تماماً 327 00:26:00,844 --> 00:26:03,086 مَن تعتقد نفسك؟ 328 00:26:06,146 --> 00:26:09,669 .(إهدئي يا (بريدجيت .كنتُ قلقاً 329 00:26:09,669 --> 00:26:10,989 ...بعد شجارنا، لمْ أكن مُتأكّداً - لكنّك أخبرت (هنري) حول شجارنا؟ - 330 00:26:13,310 --> 00:26:17,514 لمَ لا تُخبره فحسب أنّي (بريدجيت)؟ - !لن أفعل ذلك أبداً - 331 00:26:17,514 --> 00:26:21,036 ذهبتُ إليه لأنّه كان يعرف الحقيقة .(حول الشركة و(أندرو 332 00:26:21,076 --> 00:26:23,677 .أنا أحاول حمايتكِ - .جنّبني ذلك - 333 00:26:23,677 --> 00:26:27,601 لقد قضيتُ أشهراً في محاولة إخراج هنري) من حياتي، والآن أنت تُعيده؟) 334 00:26:27,601 --> 00:26:30,443 في نفس الوقت الذي تُحاول .(تسميمي فيه ضدّ (أندرو 335 00:26:30,443 --> 00:26:34,206 أنت تكره حقيقة أنّ لديّ علاقات .أنت لست جزءاً منها 336 00:26:34,206 --> 00:26:38,168 ،بريدجيت)، لو كنتِ تعتقدين ذلك حقاً) .فإنّكِ لا تعرفيني على الإطلاق 337 00:26:38,168 --> 00:26:40,571 .أعرف أنّك غيور 338 00:26:40,571 --> 00:26:44,133 أنت تُحاول تدمير الحياة .التي صنعتها لنفسي هنا 339 00:26:44,133 --> 00:26:47,736 ما الذي حصل لكِ؟ 340 00:26:47,736 --> 00:26:51,138 .أرجوكِ أخبريني أنّكِ لا تتعاطين - لكنت ستحبّ ذلك، أليس كذلك؟ - 341 00:26:51,138 --> 00:26:53,258 .بإمكانك الترجّل على إنقاذي 342 00:26:53,258 --> 00:26:56,140 ،حسناً، أكره أن أخبرك هذا .لكنّي أكثر وضوحاً ممّا كنتُ قبلاً 343 00:26:56,140 --> 00:26:59,544 إسمع يا (مالكوم)، لستُ بحاجة ...إلى الإنقاذ بعد الآن، لذا 344 00:26:59,544 --> 00:27:03,387 .اذهب لإنقاذ شخص آخر .لقد إنتهى ما بيننا 345 00:27:10,673 --> 00:27:14,876 أرسلتُ المعلومات التي طلبتها أنت .عن (مالكوم وارد) إلى هاتفك 346 00:27:14,876 --> 00:27:17,758 هل إتّصلت زوجتي؟ - .ليس اليوم - 347 00:27:17,758 --> 00:27:21,000 .البارحة، لكنّها إتّصلت بي 348 00:27:21,000 --> 00:27:24,122 كان لديها بعض الأسئلة .(حول (تايلر باريت 349 00:27:24,122 --> 00:27:27,405 تايلر)؟) لمَ تسأل عنه؟ 350 00:27:27,405 --> 00:27:29,886 أرادت أن تُرتب عشاءً .لكم أنتم الثلاثة 351 00:27:31,608 --> 00:27:36,369 هل فعلتُ شيئاً خاطئاً؟ - .كلاّ. أخبريني فحسب كلّ شيءٍ قالته - 352 00:27:36,369 --> 00:27:43,175 ،أرادت أن تعرف في أيّ فندق يمكث .(وأخبرتُها أنّه في (سوهو دايموند 353 00:28:04,712 --> 00:28:07,513 .أحبّك - .أحبكِ أيضاً - 354 00:28:11,676 --> 00:28:16,400 ...(شيفون) هل تقبلين الزواج بي؟ 355 00:28:16,441 --> 00:28:19,643 مرّة أخرى؟ - .نعم - 356 00:28:35,575 --> 00:28:38,538 .سيّد (لانفير)، أخيراً ...(كنتُ أتّصل بك، إنّي في (نيويورك 357 00:28:38,538 --> 00:28:40,218 هل بإمكانك القدوم إلى مكتبي مُباشرة؟ 358 00:28:40,218 --> 00:28:44,782 لقد أعجبتُ بما أرسلته لي للتوقيع .على حصانة، لذا أحضر لي كلّ شيءٍ 359 00:28:44,782 --> 00:28:48,143 ...ولا تقلق .أنتِ واقٍ من الرصاص 360 00:29:06,076 --> 00:29:08,317 .(شيفون) - هنري)، ما الذي تفعله هنا؟) - 361 00:29:12,000 --> 00:29:14,122 .يجب أن... اذهب 362 00:29:18,802 --> 00:29:22,800 ما الذي تفعله؟ - ...ما الذي أفعله؟ ما الذي - 363 00:29:23,796 --> 00:29:25,276 .أنتِ التي في فندقي 364 00:29:26,956 --> 00:29:31,509 .ألا تتذكّرين؟ كنّا نتسكّع طوال الوقت .لمْ أستطع أن أنجز أيّ عملٍ 365 00:29:31,509 --> 00:29:34,027 ...لذا فإنّي أتسلل إلى هنا للكتابة، وأنتِ 366 00:29:34,027 --> 00:29:36,625 ،أقسمتِ أن تبتعدي .لكنّكِ لمْ تتمكّني من ذلك أبداً 367 00:29:36,625 --> 00:29:38,821 ...وعندما تأتين 368 00:29:42,457 --> 00:29:46,453 .سامحيني ...عندما رأيتكِ، أعتقد 369 00:29:46,453 --> 00:29:48,489 .كنتُ آمل أنّكِ هنا لرؤيتي 370 00:29:50,529 --> 00:29:51,848 ...(هنري) - .أعرف - 371 00:29:51,848 --> 00:29:54,486 ،(أنا أتفهّم. أنتِ و(أندرو .أنتما الزوجان المثاليان 372 00:29:54,486 --> 00:30:00,678 .لا شيء يُمكن أن يحول بينكما - .أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة - 373 00:30:00,678 --> 00:30:03,594 .يجب أن أذهب حقاً 374 00:30:07,071 --> 00:30:08,270 !تاكسي 375 00:30:14,864 --> 00:30:17,339 .إركب في الحال 376 00:30:37,478 --> 00:30:39,355 .أوّلاً: أنت مطرود 377 00:30:39,355 --> 00:30:40,995 ...لكنّي كنتُ - .لا تُقاطعني - 378 00:30:40,995 --> 00:30:44,670 لقد كنت تدخل إلى بيانات ."(مُلكيّة "(مارتن)/(تشارلز 379 00:30:44,670 --> 00:30:48,947 ...إسمعي، لو سمحتِ لي أن أفسّر - .(لا تُهينني عن طريق الكذب يا (تايلر - 380 00:30:48,947 --> 00:30:52,662 من الجلي تماماً ما تُخطط له: أخذ ما تعتقد .أنّك تعرفه لهيئة رقابة البورصات 381 00:30:52,662 --> 00:30:55,898 قال (إيفرت لانفير) أنّك ستكون واقٍ من الرصاص"، صحيح؟" 382 00:30:58,694 --> 00:31:03,131 إنّه مريح جداً أننا جعلناك مُدير عملياتنا الأوروبيّة، ألا تظنّ ذلك؟ 383 00:31:03,131 --> 00:31:06,964 ،لو تمّت الإطاحة بهذه الشركة ،فأنت ستكون مُتورطاً 384 00:31:06,964 --> 00:31:09,843 والسيّد (لانفير) لن يتحرّك .ساكناً لمُساعدتك 385 00:31:09,843 --> 00:31:12,000 ...(ويا (تايلر 386 00:31:13,679 --> 00:31:16,675 .أنت جميل جداً لتدخل السجن 387 00:31:20,471 --> 00:31:24,027 أعتقد أنّ مِن الأفضل أن تُسلّمني تلك الملفات الآن، ألا تعتقد ذلك؟ 388 00:31:39,011 --> 00:31:40,849 أهذا كلّ شيءٍ؟ 389 00:31:45,524 --> 00:31:47,680 .أجل 390 00:31:48,841 --> 00:31:51,118 من أجلك، مِن الأفضل .أنّك تُخبرني الحقيقة 391 00:32:01,945 --> 00:32:04,104 أتمانعان في تفسير هذا؟ 392 00:32:06,302 --> 00:32:09,978 حسناً، هذا أحد متاجر الخمور .التي ذهبنا إليها البارحة 393 00:32:09,978 --> 00:32:11,815 كنا نتحقق بالعين المُجرّدة .عمليات بيع السيجارة 394 00:32:11,815 --> 00:32:14,214 أنت جعلتني أنتظر في السيّارة .ريثما تتحدّث أنت إلى المُوظف 395 00:32:14,214 --> 00:32:18,607 أنت إنتظرت في السيّارة؟ .كان يُفترض أن تُراقبه 396 00:32:21,245 --> 00:32:25,521 جيمي كيمبر) إصطحبني إلى هذا المتجر) .بضع مرّات. لقد كان زبوناً مُنتظماً 397 00:32:25,521 --> 00:32:30,634 هذه سيّارته، تقف خارج المتجر .(قبل 30 دقيقة مِن مقتل (شيلين بريغز 398 00:32:30,634 --> 00:32:32,314 .نادي (كاجيد) على بُعد 50 ميلاً 399 00:32:32,314 --> 00:32:35,110 مِن المُستحيل أنّ (كيمبر) وصل .إلى هناك في وقت قتلها 400 00:32:35,110 --> 00:32:36,949 ما هو خطبك؟ 401 00:32:36,949 --> 00:32:41,544 ،أقصد، لقد صوّب (كيمبر) مُسدّساً إلى رأسك وجلّ ما تُفكّر به هو كيفيّة تبرأتُه من الجريمة؟ 402 00:32:42,983 --> 00:32:47,498 أنا أحاول التأكّد أن يدفع (ماكاوي) ثمن جريمة .القتل التي رأته (بريدجيت كيلي) يرتكبها 403 00:32:47,498 --> 00:32:51,132 ،الآن، أعلم أنّك لا تأبه إلا قليلاً حول الحقيقة .ولكن لهذا السبب أعمل بهذه الوظيفة 404 00:32:51,132 --> 00:32:53,051 ...حسناً 405 00:32:53,051 --> 00:32:57,926 سمعتُ أنّك فعلت ذلك لأنّك تحبّ .مُضاجعة راقصات التعرّي 406 00:33:02,241 --> 00:33:05,316 أتعتقد أنّ بإمكانك التخلص منّي بهذه السهولة؟ 407 00:33:05,316 --> 00:33:09,194 ،حسناً، ربّما أنت لمْ تفهم المخاطر لكنّي أفهمها، حسناً؟ 408 00:33:09,194 --> 00:33:14,189 .ماكاوي) يقتل الناس) .أناس صالحين، لا يستحقون ما يفعل 409 00:33:14,228 --> 00:33:17,504 ...اليوم الذي يتعفّن فيه بزنزانة .سأتوقف عندها عن مُطاردته 410 00:33:33,886 --> 00:33:38,721 {\pos(125,200)} .قبل أحد عشر شهراً" .(مشرحة مُقاطعة (سويتووتر ".(وايومنغ) 411 00:33:47,991 --> 00:33:53,146 أهذه... أهذه هي البقايا؟ مقطعة الأوصال؟ 412 00:33:53,266 --> 00:33:56,182 ،(فتاة أخرى مُميّزة من (روك سبرينغز .أجل 413 00:33:56,182 --> 00:33:59,339 .ليس عليك القيام بهذا .بإمكاننا إستخدام سجلاّت الأسنان 414 00:33:59,339 --> 00:34:00,659 .أحتاج لرؤيتها 415 00:34:17,799 --> 00:34:24,113 .(نعم، هذه... هذه (شيلين بريغز - أتعرفها؟ - 416 00:34:24,113 --> 00:34:32,944 لقد كانت مُخبرتي. لقد ذهبت إلى حفلة .عند (ماكاوي) منذ يومين 417 00:34:32,944 --> 00:34:35,261 .لمْ تُبلغني بمكانها بعد ذلك 418 00:34:36,341 --> 00:34:44,331 .فقط... إفعل ما تستطيع لأجلها، من فضلك .لمْ تكن لديها عائلة 419 00:34:47,009 --> 00:34:48,685 أيّها العميل (ماتشادو)؟ 420 00:34:48,685 --> 00:34:54,478 ،أشكّ لو أنّ هذا يهمّ قضيّتك .ولكنّها كانت حامل في الأسبوع الرابع 421 00:34:57,957 --> 00:35:00,313 ماذا أردتِ أن تقولي لي؟ 422 00:35:00,313 --> 00:35:04,748 .بإمكانه الإنتظار - .بربّكِ - 423 00:35:04,748 --> 00:35:08,543 .لا تقلق .لا شيء سيء 424 00:35:34,196 --> 00:35:37,435 ما الذي يجري يا (تايلر)؟ - .(لقد أخفقتُ يا (شيفون - 425 00:35:37,435 --> 00:35:41,268 ماذا فعلت؟ - .ذهبتُ إلى هيئة الرقابة على البورصات - 426 00:35:41,268 --> 00:35:47,103 بمَ كنت تُفكّر؟ - .كنتُ أفكّر حولنا - 427 00:35:47,103 --> 00:35:50,300 أقصد، لقد كنّا نجمع كلّ تلك الأدلة ضدّ الشركة... لمَ لا نستخدمها؟ 428 00:35:50,300 --> 00:35:53,294 ومِن ثمّ سنكون أحراراً .لبدء حياتنا كعائلة واحدة 429 00:35:53,294 --> 00:35:57,490 .لكن لا شيء من هذا يهمّ بعد الآن .لقد وصلت إليّ (أوليفيا) أوّلاً 430 00:35:57,490 --> 00:35:58,810 .إنّها تعرف كلّ شيءٍ 431 00:35:58,850 --> 00:36:03,006 (أخبرني، هل تعرف (أوليفيا بشأني أنا وأنت في (باريس)؟ 432 00:36:03,006 --> 00:36:05,682 .كلاّ .لا أعتقد ذلك 433 00:36:08,199 --> 00:36:13,793 .ولكنّها تعرف كلّ شيءٍ آخر .لديها شخص بداخل الهيئة 434 00:36:17,629 --> 00:36:19,548 ماذا سنفعل يا (شيفون)؟ 435 00:36:23,184 --> 00:36:27,459 .ها نحن هنا، عُدنا إلى حيث بدأنا - .شكراً لك - 436 00:36:32,253 --> 00:36:35,289 أهناك خطبٌ ما أيّتها السيّدة؟ 437 00:36:35,289 --> 00:36:38,286 ،شغّل العداد فحسب .ولكن لا تقدْ السيارة 438 00:36:54,669 --> 00:36:59,186 .هذا أنا .لستُ مُتأكّداً ما أقول لكِ 439 00:36:59,186 --> 00:37:05,457 ،أعرف أنّ هذه مُشكلة من صنعي ،وليس لديّ أيّ حقٍّ بأن أدافع عن نفسي 440 00:37:05,457 --> 00:37:07,855 لكنّي لمْ أكن الوحيد الذي يكتم الأسرار، أليس كذلك؟ 441 00:37:07,855 --> 00:37:10,772 أعلم أنّك كنتِ على إتّصال .(مع (تايلر باريت 442 00:37:10,772 --> 00:37:14,528 ،شيفون)، لو كُشفت الحقيقة) ...فإنّي سأخسر كلّ شيءٍ 443 00:37:14,528 --> 00:37:20,200 .شركتي، أصدقائي، ابنتي .لن أدعك تُدمّرين حياتي 444 00:37:25,836 --> 00:37:29,871 .(أنا آسف بشدّة يا (شيفون .كان يجب أن أثق بكِ 445 00:37:29,871 --> 00:37:34,228 أوليفيا) و(أندرو) شخصان) .في غاية الخطورة 446 00:37:34,228 --> 00:37:36,504 .الآن أنت ترى ما أواجهه 447 00:37:36,504 --> 00:37:39,021 أخبرني، كيف تركت الأمور مع (أوليفيا)؟ 448 00:37:39,021 --> 00:37:42,018 ،أعطيتُها الملفات التي أريتُكِ إيّاها .لكن ليس القرص الضوئي 449 00:37:42,018 --> 00:37:47,092 جيّد. لا تدعْ ذلك القرص .يغرب عن ناظريك للحظة 450 00:37:47,092 --> 00:37:49,529 واصعد على أوّل رحلة .(جوّية إلى (باريس 451 00:38:10,268 --> 00:38:12,544 ما الذي تفعله هنا؟ 452 00:38:31,084 --> 00:38:33,922 سيّد (جينينغز)؟ .الخدمة والتنظيف 453 00:38:59,973 --> 00:39:02,132 تايلر)؟) 454 00:39:27,151 --> 00:39:29,400 .قُد السيّارة فحسب - .أمركِ يا سيّدتي - 455 00:39:33,901 --> 00:39:36,792 .أجل - العميل (ماتشادو)؟ - 456 00:39:36,792 --> 00:39:43,059 .(أنا (مالكوم وارد - مالكوم). كيف أساعدك؟) - 457 00:39:44,586 --> 00:39:47,479 .(لقد إتّصلت بـ(مالكوم وارد" ".الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة 458 00:39:48,484 --> 00:39:51,337 .مالكوم)، هذه أنا) .(لقد وجدتُ (تايلر 459 00:39:51,337 --> 00:39:56,117 .إنّه ميّت .أجريتُ إتّصالاً مجهولاً إلى الشرطة 460 00:39:57,363 --> 00:40:01,624 لقد قرّرتُ توجيه إتهامات ضد .بوداواي ماكاوي) لإختطافي) 461 00:40:01,624 --> 00:40:08,532 .هذا... هذا أمر عظيم هل بإمكاني أن أسأل عمّا غيّر رأيك؟ 462 00:40:08,532 --> 00:40:11,666 لأنّ آخر مرّة تحدّثنا، أبيت .الإعتراف أنّك خُطفت 463 00:40:11,666 --> 00:40:17,695 (أدركتُ أنّ السبب الوحيد لهروب (بريدجيت .(كان بسبب (بوداواي 464 00:40:17,695 --> 00:40:24,724 أياً كان نوع من الحياة الذي تعيشه الآن، أينما .كانت، لا أتخيّل أنّ هذا ما خططتُه لنفسها 465 00:40:24,724 --> 00:40:29,346 لو أنّ (بريدجيت) تشعر أنّ ليس .بإمكانها الشهادة، فأنا سأفعل ذلك 466 00:40:29,346 --> 00:40:32,278 ،بمُجرّد أن يكون (بوداواي) في السجن لربّما ستشعر أخيراً 467 00:40:32,278 --> 00:40:34,045 أنّ بإمكانها العودة .إلى حياتها القديمة 468 00:40:34,045 --> 00:40:40,314 .سوف أهتمّ بك حسناً؟ 469 00:40:40,314 --> 00:40:43,809 أريدك أن تذهب مُباشرة إلى مكتب المباحث ،(الفيدراليّة الميداني في (نيويورك 470 00:40:43,809 --> 00:40:46,823 ،أريدك أن تنتظر هناك .وسأكون على متن الرحلة القادمة 471 00:40:46,823 --> 00:40:50,560 .حسناً - .ويا (مالكوم)، شكراً لك - 472 00:40:58,677 --> 00:41:00,362 .مالكوم)، أعتقد أنّك مُحق) 473 00:41:00,362 --> 00:41:06,992 (أعتقد أنّ (أندرو) و(أوليفيا .قد يكونان قادران على القتل 474 00:41:40,625 --> 00:41:53,558 تــرجـمة: عــمـاد عـبـدالله Translated By: aemad111 facebook.com/Emad1990