1
00:01:28,811 --> 00:01:31,320
أوي)، ماذا تفعل في السرير مع زوجتي؟)

2
00:01:32,920 --> 00:01:34,572
لقد قالت أنّها أرملة

3
00:01:34,692 --> 00:01:35,692
صباح الخير

4
00:01:37,501 --> 00:01:40,028
مُضحكٌ جدًا يا (جاك)، مضحكٌ جدًا

5
00:01:48,365 --> 00:01:50,224
أستأكل ذلك؟ -
أجل -

6
00:01:50,980 --> 00:01:52,522
أتريد سماع أغنيّة؟ -
كلّا -

7
00:01:58,864 --> 00:02:00,240
أنا المشهور

8
00:02:01,237 --> 00:02:02,799
#(دان سنكلير)#

9
00:02:03,296 --> 00:02:05,792
#هذا المُسدّس الذي أحشوه#

10
00:02:06,986 --> 00:02:10,159
#أركب وأصوِّب وأسرِقُ الغنيّ#

11
00:02:10,944 --> 00:02:15,040
#(مع صديقاي (جاك)، و(هوجان#

12
00:02:15,870 --> 00:02:18,705
#يظن (هوجن) أنّه ذكيٌّ جدًا#

13
00:02:19,839 --> 00:02:22,352
#ثَمّة الكثير يفوته#

14
00:02:23,945 --> 00:02:26,893
#بينما (جاك) قبيح مثل الفتيات#

15
00:02:27,776 --> 00:02:30,144
#غالبًا ما سيحاول أن يُقبِّل#

16
00:02:38,946 --> 00:02:40,640
تلك المَركبات لن تسرِق نفسها

17
00:03:15,715 --> 00:03:16,520
(مايلر)

18
00:03:19,000 --> 00:03:24,560
تعلم كيف يسير الأمر، ارفع يداك للأعلى -
لا نحمل أيّ نقودٍ -
إذًا لن تُمانع بفتح خزنتك، صحيح؟ -

19
00:03:31,306 --> 00:03:35,440
لا تكُن أحمقًا، فنحنُ نفوقكم عددًا -
مُسدّسان مُقابل بندقيّة؟ -

20
00:03:35,600 --> 00:03:38,720
أظنُّ أن ذلك يجعل الكفتين متعادلتين -
عدا أنِّي دائمًا ما آتي بدعمٍ -

21
00:03:52,949 --> 00:03:57,031
هيّا يا قوم، تعلمون كيف يسير الأمر
النقود، العُملات، المُجوهرات، أي شيءٍ له قيمة

22
00:03:57,151 --> 00:03:58,960
لا تُقاوم الآن

23
00:03:59,275 --> 00:04:01,360
رائع، ها أنتَ ذا
في الحقيبة يا سييِّدي

24
00:04:02,315 --> 00:04:03,440
هذا عقدٌ لطيفٌ جدًا

25
00:04:05,591 --> 00:04:07,067
بالكاد يُعادل الجُهد

26
00:04:07,261 --> 00:04:08,618
ثَمّة أموالٌ هنا

27
00:04:08,738 --> 00:04:10,800
ماذا سأقول للسيِّدة وللأولاد؟

28
00:04:10,968 --> 00:04:12,408
أخبرها أنّك حصُلت على علاوة

29
00:04:13,555 --> 00:04:15,560
لا تنسَ تلك الساعة اللطيفة يا سيِّدي

30
00:04:20,618 --> 00:04:22,360
ستُشنَق جَرَّاء ذلك

31
00:04:25,861 --> 00:04:27,394
ماذا تفعل؟ -
المعذرة -

32
00:04:27,514 --> 00:04:29,400
أنا لا آخذ الأوامر منك

33
00:04:30,728 --> 00:04:33,440
لقد سئِمتُ من الإختباء خلف
ذلك القناع طوال الوقت

34
00:04:33,600 --> 00:04:35,120
(الإسم: (جون هوجان

35
00:04:36,800 --> 00:04:37,800
انطق بإسمي

36
00:04:39,720 --> 00:04:40,560
!انطق به

37
00:04:41,461 --> 00:04:42,261
(هوجان)

38
00:04:42,553 --> 00:04:43,854
(السيد (جن هوجان

39
00:04:45,107 --> 00:04:45,996
ابعد السلاح

40
00:04:48,360 --> 00:04:49,440
أأنتَ خائف؟

41
00:04:49,825 --> 00:04:51,880
لطّخ يداك بالدماء قليلًا يا فتى

42
00:04:52,618 --> 00:04:55,557
لم تعُد سرقة العربات جيِّدة
كلُّ رجلٍ وكلبه يفعل ذلك

43
00:04:56,589 --> 00:05:01,240
هذه الأيَّام إن أردتَ أن تكون مشهورًا
فعليكَ أن تقتُل رجُلًا

44
00:05:01,400 --> 00:05:04,080
أحب كوني مجهولًا، وأفضّل أن أُبقي الأمر هكذا

45
00:05:04,240 --> 00:05:06,498
إن كان هذا يعني أنّ عليّ أن أُصيبك، فسأفعل

46
00:05:12,680 --> 00:05:14,220
ألديك ما تقوله؟ -
لا -

47
00:05:14,743 --> 00:05:16,880
لا تجعلني أوقفكم عن قتل بعضكم البعض

48
00:05:18,711 --> 00:05:19,520
علينا الذهاب

49
00:05:31,520 --> 00:05:33,320
إلي أين سنتّجِه يا (جاك)؟ -
اليسار -

50
00:05:34,240 --> 00:05:35,243
اليمين

51
00:05:54,392 --> 00:05:57,240
((الفِتْيَـــــــــــةُ الجَـــــــــــامِحون))
الموسم الأول-الحلقة الأولــــــى

52
00:05:57,250 --> 00:06:05,240
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Eng. Zahar
{\fs28\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}Zahar_star89@hotmail.com

53
00:06:19,320 --> 00:06:22,800
ماذا ستفعل يا (جاك)؟
نساء أم لعبة الورق؟

54
00:06:23,416 --> 00:06:25,800
.كلاهما سيستنفذ نقودك -
.لقد جئتُ مُحمّلًا -

55
00:06:29,601 --> 00:06:31,801
!(دان)
!(دان)

56
00:06:34,198 --> 00:06:40,571
ما اسمها مرة أخرى؟ -
.(كايتي) -

57
00:06:45,072 --> 00:06:45,972
.(كايتي)

58
00:06:47,255 --> 00:06:48,637
كايتي) من؟)

59
00:06:48,757 --> 00:06:49,760
.(أنا (آليس

60
00:06:50,150 --> 00:06:50,960
!خنزير

61
00:06:55,084 --> 00:06:56,707
.مُضحِك، مُضحِكٌ حقًّا

62
00:07:00,720 --> 00:07:01,970
،مهلًا يا صديقي
.فتى مُطيع

63
00:07:05,871 --> 00:07:07,671
(ميك) -
(جاك) -

64
00:07:09,235 --> 00:07:12,317
.كنتُ آمل ألّا أراك مرةً أخرى -
.آسفٌ على تخييب ظنّك -

65
00:07:12,721 --> 00:07:15,836
حمولة قادمة من "جولبرن" قُطِع عليها الطريق
.هذا الصباح على الطريق الغربي

66
00:07:16,360 --> 00:07:18,880
أتعلم أيّ شيءٍ هن ذلك الأمر؟ -
.كلّا -

67
00:07:20,132 --> 00:07:23,120
أتقرأ الحظ الآن؟ -
.أحدُهم أُصيب في يديه جرّاء مشاكله -

68
00:07:24,440 --> 00:07:27,032
ليس عليّ أن أكون غجريًّا
.(كي أرى مُستقبلك يا (جاك

69
00:07:27,152 --> 00:07:31,240
مشنقة، وبابٌ مخفي
*يقصد الباب الذي يُفتح عندما يُشنق الشخص*

70
00:07:32,440 --> 00:07:38,406
ثَمّة مُشرِفٌ جديد في البلدة
ستختلف الأمور هنا

71
00:07:42,400 --> 00:07:46,673
"يقولون أنّك نظّفت "كاسلمين
"والمناطق التي حول "جولدن بوينت

72
00:07:46,793 --> 00:07:50,760
احتويت شاربي الخمر القاصرين
وأبعدت خطر المُجرمين

73
00:07:51,091 --> 00:07:54,960
يقولون أنّك رجُلًا مُخلِّصًا -
إذا سُمِح لي أن أتصرّف بالأمور على طريقتي -

74
00:07:55,120 --> 00:07:56,600
و أخيرًا، شخصٌ جديدٌ بالبلدة

75
00:07:57,111 --> 00:07:59,960
المُشرف (فولر) على ما أظن -
(ابنتي (اميليا -

76
00:08:01,256 --> 00:08:02,791
سعيدٌ بمقابلتكِ -
وأنا أيضًا -

77
00:08:03,058 --> 00:08:05,183
آمل فقط ألّا تسأم منّا بسرعة

78
00:08:05,303 --> 00:08:10,625
اميليا) تظُن أن "هوبتاون" مُمِلّة وثقيلة)
هل أنا مُخطئة؟ -

79
00:08:12,092 --> 00:08:14,580
آمبر) خلعت حدوتها، سآخذها إلى البَيْطار)
*البَيطار: من يصنع حدوة الفرس*

80
00:08:14,640 --> 00:08:17,921
ماذا، مُجدّدًا؟ -
سعيدةٌ بلقائك -

81
00:08:20,537 --> 00:08:26,318
حسنٌ يا رفاق، لنرَ ما لديكم، الفضّة جيِّّدة -
لكن الذهب أفضل -

82
00:08:26,419 --> 00:08:28,219
(مرحبًا يا (جاك -
(مرحبًا يا (بيل -

83
00:08:30,114 --> 00:08:31,760
ماذا ستشرب؟ -
ويسكي -

84
00:08:35,561 --> 00:08:40,861
يا أولاد، يظنون أنّكم أقوياء؟ -
لقد سرقتُ بنوكًا أكثر

85
00:08:41,166 --> 00:08:46,481
وقتلتُ أشخاصًا ساذجين أكثر مما
تتخيّلون يا رفاق، أجل

86
00:08:50,305 --> 00:08:55,720
لا أشرب مع الهمجيِّين -
لديّ مال، سأشرب في الحانة -

87
00:08:57,400 --> 00:08:59,840
رُبّما آخذ ذلك، حسنٌ؟

88
00:09:01,284 --> 00:09:04,440
هذا ذهبي، أعدهُ لي

89
00:09:05,843 --> 00:09:06,850
ارغمني على ذلك

90
00:09:10,570 --> 00:09:12,680
سأقطع ذيل هذا الفأر الصغير

91
00:09:12,840 --> 00:09:14,520
أعِد للرجُل ذهبه

92
00:09:17,651 --> 00:09:20,280
هيّا يا رفاق، فأنا أشعر أن حظّي جيّد مع ما يحدُث

93
00:09:20,589 --> 00:09:25,880
لماذا لا نسوِّي هذا الأمر كرجال؟ -
ها هي حصّتك -

94
00:09:26,360 --> 00:09:28,400
والآن، اعتذر، واعطِه ذهبه

95
00:09:39,487 --> 00:09:40,557
على الرحب والسعة

96
00:09:50,058 --> 00:09:51,058
!(جـــاك)

97
00:09:55,722 --> 00:09:57,473
!كفـــى
.اخرجوا من حانتي

98
00:10:08,106 --> 00:10:09,840
(سعيدٌ بلقائك يا (بيل -
(جاك) -

99
00:10:20,945 --> 00:10:23,800
لقد خَلَعتْ ثلاث حدوات في أربعة أيام
إنّه رقمٌ قياسي

100
00:10:24,879 --> 00:10:28,200
لا بُدّ وأنّك لستَ بارعًا في عملك -
لا بُدّ وأنّكِ تركبينها بقسوة -

101
00:10:29,452 --> 00:10:30,616
...أو -
ماذا؟ -

102
00:10:31,091 --> 00:10:32,636
ماذا؟ -
لا -

103
00:10:33,070 --> 00:10:35,571
ماذا؟ -
يُمكن أن تكون الحدوة قد خُلِعت عن عمد -

104
00:10:37,342 --> 00:10:39,843
ماذا تقصد؟ -
أترين هذه؟ -

105
00:10:41,000 --> 00:10:44,560
يبدو لي أنّ أحدهم أزالها
رُبّما بآلة عامل المنجم

106
00:10:45,508 --> 00:10:47,234
ولمَ قد يفعل أي أحدٍ ذلك؟ -
ليس لدي أي فكرة -

107
00:10:47,679 --> 00:10:49,429
أنا شاكرٌ جدًا بالتأكيد

108
00:10:50,614 --> 00:10:52,246
يُمكنني تولِّي هذا الأمر

109
00:10:56,840 --> 00:11:01,210
من هذا الولد أيُّها الرقيب؟
كونراد فيشار)، صبي البَيْطار)

110
00:11:04,197 --> 00:11:07,084
،إذًا، توقّف عند القاصرين
تفقّد رُخصَهم

111
00:11:07,204 --> 00:11:10,891
أليست هذه وظيفة للجيش و المُتقاعدين؟ -
ليس بعد الآن -

112
00:11:11,347 --> 00:11:13,880
أيُ أحدٍ بدون رُخصة
اعثر عليهم واحرق مأواهم

113
00:11:14,637 --> 00:11:16,183
من يمتلك السوق التُجاري؟

114
00:11:16,652 --> 00:11:17,752
(ماري باريت)

115
00:11:17,872 --> 00:11:21,879
،سيِّدة أعمال ذكيّة، تمتلك الحانة
الجزارة، وتُدير بيت الدعارة

116
00:11:22,581 --> 00:11:25,838
كلّ ما يحتاجه المجرمون الهاربون -
صحيح -

117
00:11:27,491 --> 00:11:31,217
أتريدني أن أُمسك بيدك؟ -
لا يا سيِّدي -

118
00:11:37,567 --> 00:11:40,866
كم مرّة ينبغي أن أخبرك
احصلي على المال أولًا

119
00:11:40,986 --> 00:11:42,759
ولكنّه قال أنّه سيتزوجني

120
00:11:46,215 --> 00:11:48,099
(عمتِ مساءًا يا (روبي -
(عمتِ مساءًا يا (ماري -

121
00:12:27,439 --> 00:12:30,917
اخرج وإلّا سأستدعي الشرطة -
حظًّا موفّقًا -

122
00:12:31,376 --> 00:12:33,680
جنود الشرطة كلّهم ثمِلون بسبب
ما شربوه من خمورك

123
00:12:34,780 --> 00:12:36,040
ماذا تريد؟

124
00:12:44,088 --> 00:12:45,200
ماذا تظنِّين؟

125
00:12:48,464 --> 00:12:49,920
هذا لجعلي أقلق

126
00:12:50,337 --> 00:12:52,039
لقد ظننتُكَ ميِّتًا

127
00:12:53,619 --> 00:12:54,921
لقد جلبتُ لكِ شيئًا ما

128
00:12:55,772 --> 00:12:57,578
من أين سرقته؟

129
00:12:57,908 --> 00:13:00,017
أتظن أن بوسعك شرائي بالحُلي؟

130
00:13:07,451 --> 00:13:09,200
(لا يُمكنني العيش هكذا يا (جاك

131
00:13:10,403 --> 00:13:13,686
عدم معرفة إن كنتَ حتّى حيًّا -
لدي خُطط لكلينا -

132
00:13:14,062 --> 00:13:15,729
لن يكون الوضع هكذا إلى الأبد

133
00:13:17,066 --> 00:13:19,341
ليس ثَمّة ما يُضاهي مُجرِمٌ قديم

134
00:13:19,461 --> 00:13:21,200
من الأفضل ألّا نُضيع أي وقت

135
00:13:22,693 --> 00:13:26,470
(شهرٌ كاملٌ يا (جاك
ولا حنّى كلِمة

136
00:13:26,560 --> 00:13:28,224
ماذا تريدين منِّي يا (ماري)؟

137
00:13:29,700 --> 00:13:31,263
أتريدين مُحادثة؟

138
00:14:18,563 --> 00:14:20,334
أنتما الإثنان، إلى الأعلى -
أمرُك يا سيِّدي -

139
00:14:28,965 --> 00:14:29,878
(نلتُ منك يا (جاك

140
00:14:31,141 --> 00:14:32,640
توم)، ماذا...؟)

141
00:14:42,358 --> 00:14:43,417
الشرطة

142
00:14:43,869 --> 00:14:45,400
(ابقَ هنا مع (جاك) يا (تومي

143
00:14:45,831 --> 00:14:47,040
أنا آسف

144
00:14:52,520 --> 00:14:54,320
تفقّدوا كلّ عرفة يا شباب -
ماذا يحدُث؟ -

145
00:14:54,797 --> 00:14:56,480
نبحث عن مجرم يا سيِّدتي

146
00:14:59,255 --> 00:15:00,600
من النافذة

147
00:15:15,101 --> 00:15:16,401
أمسكتُ بك

148
00:15:20,802 --> 00:15:23,502
(سيِّد (هوجان)، سيِّد (جون هوجان

149
00:15:26,274 --> 00:15:27,424
(اسمي (سميث

150
00:15:28,440 --> 00:15:32,720
ليس بعد أن فعلت ما يضمن أن أتذكّر اسمك
ناهيك عن وجهك

151
00:15:39,751 --> 00:15:42,040
هذا يخصُّك، لقد تركته على الطريق الغربي

152
00:15:43,760 --> 00:15:44,800
خذه

153
00:15:46,989 --> 00:15:48,080
إنّه محشوٌ بالكامل

154
00:15:49,559 --> 00:15:50,400
خذه

155
00:15:59,201 --> 00:16:00,200
الآن يمكنك الرحيل

156
00:16:01,338 --> 00:16:03,520
طالما أنّك ستعدني ألّا تعود إلى "هوب تاون" أبدًا

157
00:16:04,201 --> 00:16:05,920
أجل، أعدك

158
00:16:06,806 --> 00:16:08,120
انطلق إذًا

159
00:16:09,960 --> 00:16:10,960
امضِ

160
00:16:18,961 --> 00:16:20,261
!انتظر

161
00:16:40,888 --> 00:16:42,440
لقد سحب أولًا

162
00:16:43,823 --> 00:16:44,880
جميعكم رأيتُم ذلك

163
00:17:02,798 --> 00:17:05,519
أرى دخانك من على بعد أميال -
إنّه لأمرٌ جيِّد أنّك لست الشرطة إذًا -

164
00:17:05,849 --> 00:17:08,018
أهذا الشيء يغلي؟ -
لقد نفذ منِّي السُكّر -

165
00:17:08,879 --> 00:17:10,519
سأضع بعض (الرم= شراب مُسكِر) فيه فحسب

166
00:17:13,199 --> 00:17:15,480
لقد سمعتُ مُصادفةً بعض الأشخاص السُكارى البارحة

167
00:17:16,538 --> 00:17:21,160
جوردو) يقول أنّ عربة قادمة هذا الصباح)
من "جولبرن" مُحمّلة بعُملات الملِكة

168
00:17:21,610 --> 00:17:23,600
(نتحدّث عن فضلات الأغنياء يا (جاك

169
00:17:24,015 --> 00:17:25,557
(تحت حراسة مُشدّدة يا (دان

170
00:17:26,293 --> 00:17:28,600
(أترى، الأمر هو أن ذلك المُشرف الجديد، (فولر

171
00:17:29,192 --> 00:17:33,395
لقد أحضر كلّ رجاله معه، والثكنات في
جولبرن)... خالية)

172
00:17:36,060 --> 00:17:37,742
(إذا نجحنا في هذه يا (جاك

173
00:17:38,162 --> 00:17:40,212
فسنرتاح لشهور يا رفيقي
شهور

174
00:18:24,727 --> 00:18:27,480
تعلم كيف يسير الأمر
ارفع يداك لأعلى

175
00:18:28,742 --> 00:18:31,560
هل انت أصمٌ أيُّها العجوز؟
لقد قلتُ ارفه يداك

176
00:18:34,276 --> 00:18:35,640
دائمًا ما آتي مع دعم

177
00:18:37,160 --> 00:18:37,960
أجل، وكذلك أنا

178
00:18:45,061 --> 00:18:45,961
!اهرب

179
00:19:06,040 --> 00:19:07,245
...انقاذ حياتي

180
00:19:07,613 --> 00:19:09,548
هو أغبى شيءٍ فعلته أبدًا

181
00:19:10,040 --> 00:19:10,880
امضِ

182
00:19:11,633 --> 00:19:12,760
جرِّب حظّك

183
00:19:14,920 --> 00:19:15,920
لا تفعل ذلك

184
00:19:23,279 --> 00:19:24,530
اقبض عليهم

185
00:19:36,312 --> 00:19:38,240
انظر إلى الجانب المشرق

186
00:19:38,572 --> 00:19:40,798
لا يُمكن أن تسير الامور بشكلٍ أسوأ من ذلك

187
00:19:44,810 --> 00:19:45,880
نتيجةٌ لا بأس بها

188
00:19:46,040 --> 00:19:47,297
إنها بداية

189
00:19:47,858 --> 00:19:50,433
ثَمّة مجرمون يعملون في
كلّ مكان بهذه المنطقة

190
00:19:50,553 --> 00:19:54,200
بمجرّد أن يُعرف ذلك، فلن يقترب
"روبرت ديل) بتجارته من "هوب تاون)

191
00:19:54,737 --> 00:19:56,080
عملٌ ممتاز

192
00:19:56,240 --> 00:19:57,398
سنتحدّث لاحقًا

193
00:20:01,459 --> 00:20:03,193
هل نجحتِ في اصلاح حدوتها؟

194
00:20:04,052 --> 00:20:06,200
نعم أيُّها المُشرِف، لقد فعلت

195
00:20:07,345 --> 00:20:09,303
(ناديني (فرانسيس -
(إذًا هو (فرانسيس -

196
00:20:09,423 --> 00:20:11,742
أجل، مشكلة الحدوة قدحُلّت -
جيِّد -

197
00:20:12,395 --> 00:20:14,182
(رُبّما بإمكانكِ نصيحتي يا (إميليا

198
00:20:14,532 --> 00:20:16,813
"أثمَة مكان في "هوب تاون
يستحق تناول الطعام فيه

199
00:20:17,181 --> 00:20:18,080
لا

200
00:20:19,880 --> 00:20:22,080
عليك أن تذهب إلى (سيدني) من
أجل وجبةٍ مُحترمة

201
00:20:24,398 --> 00:20:26,833
تعرفين، بالصدفة يجب أن
أسافر إلى هناك قريبًا

202
00:20:27,347 --> 00:20:28,380
يا لحسن حظّك

203
00:20:28,748 --> 00:20:30,395
رُبّما تهتمِّين بالإنضمام إليّ

204
00:20:35,002 --> 00:20:36,649
(آسفة يا (فرانسيس

205
00:20:36,769 --> 00:20:39,501
سيّد (فولر)، ولكنِّي مُرتبطة
نوعًا ما برجل محترم

206
00:20:39,621 --> 00:20:41,954
ليس رسميًا، ولكنِّي آمل أن يكون كذلك

207
00:20:43,461 --> 00:20:44,461
آسفة

208
00:20:45,878 --> 00:20:46,999
أتفهّم ذلك

209
00:21:04,688 --> 00:21:05,688
(ماري)

210
00:21:06,580 --> 00:21:08,630
مرحبًا -
(مرحبًا يا (ميك -

211
00:21:10,452 --> 00:21:12,920
ماذا يُمكنني أن أفعل لكِ؟ -
(أودُّ رؤية (جاك -

212
00:21:14,297 --> 00:21:17,640
العربة ستكون هنا في غضون ساعة لتأخذه
"إلى المحكمة في "جولبرن

213
00:21:19,482 --> 00:21:21,160
سأمنحكِ خمس دقائق

214
00:21:24,161 --> 00:21:25,161
(ماري)

215
00:21:27,693 --> 00:21:29,120
...آسف، ولكنِّي مضطّر إلى

216
00:21:43,423 --> 00:21:45,120
نحن في مكانٍ بهيج

217
00:21:47,378 --> 00:21:51,793
وأنا الذي كنتُ مُغرمًا نوعًا ما
و مُحاطًا بالحسناوات

218
00:21:51,913 --> 00:21:54,490
(ماري) -
حسنٌ، (ماري) هناك أيضًا -

219
00:21:54,941 --> 00:21:55,991
!(جاك)

220
00:21:57,715 --> 00:21:58,815
ماري) هنا)

221
00:21:59,216 --> 00:22:00,116
(دان)

222
00:22:05,125 --> 00:22:06,125
...،إذًا

223
00:22:07,733 --> 00:22:09,204
هذه خطّتك الكبيرة؟

224
00:22:09,765 --> 00:22:10,765
ليس تمامًا

225
00:22:15,161 --> 00:22:16,720
(لستُ قادمةً إلى "جولبرن" يا (جاك

226
00:22:17,947 --> 00:22:19,804
يصعُب عليّ رؤيتك مشنوقًا

227
00:22:20,136 --> 00:22:21,958
لن أُشنَق، فأنا لم أقتل أي أحدٍ

228
00:22:22,729 --> 00:22:24,533
أقصاها عشر سنوات من الأشغال الشاقة

229
00:22:27,798 --> 00:22:29,410
(يجب أن أفكِّر في (توم

230
00:22:32,230 --> 00:22:33,422
(لقد كنتُ مُحقّة يا (جاك

231
00:22:35,734 --> 00:22:38,040
ليس ثَمّة ما يُضاهي مُجرِم قديم

232
00:22:54,960 --> 00:22:57,400
لقد كنتُ أركب عربَات أفخر في أيَّامي

233
00:22:57,560 --> 00:22:59,326
طالما أنّها تأتي برفقة خدمة جيّدة

234
00:22:59,446 --> 00:23:00,446
هيّا

235
00:23:01,360 --> 00:23:03,120
تحرّكا -
و توقّفا -

236
00:23:03,648 --> 00:23:05,050
قفا ثابتين تمامًا -

237
00:23:05,472 --> 00:23:06,600
لا تتحرّكا

238
00:23:07,197 --> 00:23:09,200
يبدو أن (هوجان) حصل أخيرًا على مُبتغاه

239
00:23:09,360 --> 00:23:10,386
إنّه مشهور

240
00:23:13,640 --> 00:23:16,040
ضعه بالخلف مع المجرمين الآخرين -
لا يُمكنك فعل ذلك -

241
00:23:16,200 --> 00:23:18,640
لم أفعل ايّ شيءٍ خاطئ، ماذا فعلت؟ -
أنت لص خيول -

242
00:23:19,727 --> 00:23:22,460
لقد وُجِدت في غرفتك وتخص أحد رجالي

243
00:23:22,580 --> 00:23:27,225
لم يسبق أن رأيتُ ذلك الفرس في حياتي -
(قُل ذلك للقاضي... في (جولبرن -

244
00:23:27,873 --> 00:23:29,326
(لا يُمكنني الذهاب إلى (جولبرن

245
00:23:35,680 --> 00:23:37,338
لا بُدّ وأنّه ثمِل

246
00:23:41,268 --> 00:23:44,600
أننطلق في طريقنا إذًا؟ -
لا أيها الرقيب، ابقَ هنا لتُدير المركز -

247
00:23:44,725 --> 00:23:47,965
أنا المسئول عن نقل جميع السُجناء يا سيِّدي -
ليس ليوم -

248
00:23:48,280 --> 00:23:50,800
لقد أُخبِرتُ أنّ لديك... تاريخ ما
(مع (جاك كينان

249
00:23:50,960 --> 00:23:53,101
لقد اعتدتما على التسبُّب
في بعض لبلأذى معًا

250
00:23:53,221 --> 00:23:56,570
كان هذا منذُ زمنٍ طويلٍ مضى -
مهما يكُن -

251
00:24:10,285 --> 00:24:12,026
متى كانت آخر مرّة ذهبت للمرحاض؟ -

252
00:24:14,993 --> 00:24:17,193
هذا أنت، هذا أنت بالتأكيد

253
00:24:18,121 --> 00:24:19,724
ماذا أفعل هنا؟

254
00:24:22,385 --> 00:24:26,120
لن تخرج من هنا -
هذا غير صحيح، فأنا لم أسرق أي خيول -

255
00:24:26,280 --> 00:24:30,080
أقسمُ أنِّي بريء -
جميعنا كذلك، ما اسمك؟  -

256
00:24:31,258 --> 00:24:33,500
(كونراد) -
أنت صبي البَيْطار -

257
00:24:34,551 --> 00:24:36,846
(أنا (جاك
وهذا (دان) النتِن

258
00:24:36,966 --> 00:24:37,840
دان) فحسب)

259
00:24:38,826 --> 00:24:42,347
أين نحن؟ -
على بُعد ساعة من "هوب تاون"، على الطريق -
"المؤدي إلى "جولبرن

260
00:24:42,467 --> 00:24:43,760
انظر إلى الجانب المُشرِق

261
00:24:43,920 --> 00:24:45,640
لا يُمكن أن يسوء الأمر أكثر، صحيح؟ -

262
00:24:49,894 --> 00:24:51,040
لماذا توقّفنا؟ -

263
00:25:02,319 --> 00:25:03,756
اكتفينا منكم يا شباب

264
00:25:07,320 --> 00:25:09,680
لماذا توقفنا؟ -
فُرصة لتُمدِّد أرجُلك -

265
00:25:24,439 --> 00:25:25,439
مهلًا، اجلس

266
00:25:25,840 --> 00:25:26,640
لماذا؟

267
00:25:26,800 --> 00:25:28,102
أريد أن أخرج من هنا

268
00:25:28,222 --> 00:25:29,960
لديّ مياهٌ لطيفة وباردة هنا يا رِفاق

269
00:25:30,120 --> 00:25:31,870
أراهن بأنّكم ظمأى

270
00:25:34,030 --> 00:25:35,214
أحتاج للشراب

271
00:25:38,480 --> 00:25:39,700
قلتُ انتظر

272
00:25:39,871 --> 00:25:41,175
احضر السلاسل

273
00:25:48,120 --> 00:25:49,840
لقد ربطوا السلسلة في الباب، يا سيِّدي

274
00:25:53,280 --> 00:25:54,894
أقترح بأن نُطلق عليهم النار من خلال القضبان

275
00:25:55,014 --> 00:25:56,542
(هذا عبقريٌّ يا سيِّد (كلارك

276
00:25:56,927 --> 00:26:00,720
إذًا، يُمكنك تفسير وسيلة نقل السُجناء المليئة
"بالرصاص إلى القاضي في "جولبرن

277
00:26:01,233 --> 00:26:02,233
أحمق

278
00:26:03,337 --> 00:26:04,600
سننتظرهم بالخارج

279
00:26:07,281 --> 00:26:08,596
ماذا نفعل الآن؟

280
00:26:31,886 --> 00:26:33,114
أتسمع أي شيء؟

281
00:26:36,234 --> 00:26:37,713
رُبّما قد رحلوا

282
00:26:41,243 --> 00:26:44,320
أتريد اختبار التجربة؟ -
لستُ مستعدًّا للموت -

283
00:26:44,787 --> 00:26:46,591
مازال لديّ الكثير لأفعله

284
00:26:46,711 --> 00:26:49,731
،توجد هذه الفتاة في البلدة
لم أخبرها بما أشعر قطّ

285
00:26:50,186 --> 00:26:51,670
من قال أيّ شيء عن الموت؟

286
00:26:51,690 --> 00:26:54,040
بربّك، لن نموت يا رجُل

287
00:26:54,531 --> 00:26:56,055
أرأيت ذلك يا (جاك)؟

288
00:26:56,412 --> 00:26:59,920
سيبتكر (جاك) خطّة ليخرجنا من هنا
صحيح؟

289
00:27:02,800 --> 00:27:03,720
ابتعد

290
00:27:14,987 --> 00:27:17,080
إنّهم يحاولون ترويع الخيول لتهرب

291
00:27:17,240 --> 00:27:18,880
هل تعمل الفرامل؟ -
أجل -

292
00:27:20,285 --> 00:27:22,600
إذًا يمكنم القرع كما
يشاءون حتى يأخذهم الشيطان

293
00:27:24,560 --> 00:27:25,978
أهذه خطّتك؟

294
00:27:36,618 --> 00:27:37,634
لا أعرف

295
00:27:48,035 --> 00:27:49,235
اللّعنة

296
00:27:52,297 --> 00:27:53,240
الأرضيّة

297
00:27:53,360 --> 00:27:55,000
لقد أسقطتُ حلية على الأرضيّة

298
00:27:55,120 --> 00:27:59,434
لقد قووا الحوائط والسقف ولكن ليست الأرضيّة
هذه الأخشاب مُثبتة بالمسامير فحسب

299
00:28:00,214 --> 00:28:01,773
اللعنة، اعطِني حزامك

300
00:28:02,760 --> 00:28:03,600
بسرعة

301
00:28:03,760 --> 00:28:05,200
اخلع حزامك

302
00:28:13,074 --> 00:28:14,694
استمر بالقرع
الكثير من الضوضاء

303
00:28:26,595 --> 00:28:27,995
استمر بالقرع

304
00:28:30,400 --> 00:28:31,760
حرِّك الخيول

305
00:28:43,185 --> 00:28:44,954
يُمكننا الوصول للفرامل من هنا

306
00:28:45,620 --> 00:28:52,040
على أحدنا أن يزحف بالأسفل -
أنا سأفعل ذلك -

307
00:28:52,200 --> 00:28:53,668
لقد طال هذا الأمر بما يكفي

308
00:28:55,669 --> 00:28:56,669
(كلارك) -
نعم يا سيِّدي -

309
00:28:56,880 --> 00:28:58,600
لا أهتم كيف تفعلها

310
00:28:58,976 --> 00:29:01,680
افتح تلك الأبواب
الآن

311
00:29:24,881 --> 00:29:26,881
!اطلق عليهم
!اطلق عليهم

312
00:29:55,182 --> 00:29:56,282
!اقفز

313
00:30:05,682 --> 00:30:06,882
!هيّا

314
00:30:09,839 --> 00:30:10,920
!اقفز

315
00:30:30,221 --> 00:30:31,021
!(جاك)

316
00:30:41,022 --> 00:30:42,422
اركب هنا

317
00:30:52,360 --> 00:30:53,440
اللعنة

318
00:30:54,694 --> 00:30:57,777
،سأشرح نفسي للشرطة
فجليٌّ أنّه نوعٌ من سوء الفَهم

319
00:30:57,897 --> 00:31:02,086
ليس ثَمّة سوء فهم، لأيّما سبب
فولر) يريدك ميِّتًا)

320
00:31:02,206 --> 00:31:03,680
أنا مُجرّد بَيْطار

321
00:31:04,185 --> 00:31:06,253
رُبّما لدى (فولر) ضغينة ضدّ البَيطريين

322
00:31:07,391 --> 00:31:08,477
ها نحنُ أولاء

323
00:31:09,406 --> 00:31:11,406
هنا أين؟ -
سنرى -

324
00:31:23,538 --> 00:31:24,520
أيها القائد؟

325
00:31:24,721 --> 00:31:25,921
(جاك)

326
00:31:26,722 --> 00:31:27,722
القائد -
(دان) -

327
00:31:29,424 --> 00:31:33,040
ماذا تفعل هنا يا (جاك)؟ -
نحتاجُ لبعض الاسلحة -

328
00:31:41,907 --> 00:31:43,446
من هذا الثالث؟

329
00:31:43,867 --> 00:31:45,820
(كونراد)، قابل القائد (جانباودر)

330
00:31:53,880 --> 00:31:56,900
بنادق، عيار 54

331
00:31:57,240 --> 00:31:58,495
بندقية أحادية القذيفة

332
00:31:58,637 --> 00:32:03,507
بندقيّة، عيار 57
ذات فوّهة تحميل

333
00:32:04,550 --> 00:32:08,089
رُبّما، ليست بهذا الجمال، ولكنّها وفيّة كالكلب

334
00:32:08,527 --> 00:32:09,543
!إيــــــــــاك

335
00:32:09,663 --> 00:32:11,119
أن تلمس ثُعباني

336
00:32:14,157 --> 00:32:15,391
طبنجات

337
00:32:16,522 --> 00:32:17,722
مُسدّسات

338
00:32:18,537 --> 00:32:20,096
مسدّس ذو حزام دوّار

339
00:32:21,445 --> 00:32:22,445
مسدّس ريمنجتن

340
00:32:24,084 --> 00:32:26,800
86طلقة من الرصاص
بسرعة 100 قدم/الثانية

341
00:32:29,001 --> 00:32:30,001
(حسنٌ يا (جاك

342
00:32:30,680 --> 00:32:33,040
لندخل في الموضوع
كم ستُنفق من المال؟

343
00:32:33,200 --> 00:32:34,500
لا شيء

344
00:32:39,943 --> 00:32:41,853
ولكن لديّ عرض عمل

345
00:32:42,241 --> 00:32:44,688
نسبة من مُهمّتنا القادمة -
المُهمّة القادمة؟ -

346
00:32:45,307 --> 00:32:46,620
رواتب الجنود

347
00:32:46,680 --> 00:32:49,140
تُدفع في آخر يوم في كلّ شهر
غدًا

348
00:32:49,368 --> 00:32:51,920
ممّا يعني أنّهم سيجلسون
في مراكزهم آمنين الليلة

349
00:32:52,325 --> 00:32:54,352
هذه أغبى فكرةٍ سمعتها

350
00:32:54,472 --> 00:32:57,200
لن يتوقّعوا ذلك -
بالطبع لن يتوقّعوا -

351
00:32:57,360 --> 00:33:01,640
لأنّها مهمّة انتحاريّة -
حقيقةً، الجنود لم يُدفَع لها منذُ ثلاثة شهور -

352
00:33:02,040 --> 00:33:05,071
سيكونون ثملين للغاية مع غروب الشمس
لن يتوقّع أحد قدومنا

353
00:33:05,386 --> 00:33:07,423
%أنا مُشترك، أريد 30

354
00:33:08,141 --> 00:33:10,226
(ستيف) -
ستحتاجون إلى من يُفجِّر الخزنة -

355
00:33:10,346 --> 00:33:13,465
أستثقون بهذا الشخص مع المتفجِّرات؟
أو ماذا؟

356
00:33:14,320 --> 00:33:16,923
هذا العملاق ، سيفتحها بيده المجرّدة؟

357
00:33:17,413 --> 00:33:20,199
أنا، لا، لستُ جزءًا من هذا، فأنا لستُ مجرمًا

358
00:33:20,610 --> 00:33:21,941
مُجرّد بَيْطار

359
00:33:22,880 --> 00:33:24,429
الأمر تغيّر إذًا

360
00:33:24,549 --> 00:33:27,560
%أريد 50 -
يُمكنك تفجير الخزنة، وستحصل على الثُلث -

361
00:33:27,862 --> 00:33:29,509
48 -
35 -

362
00:33:29,789 --> 00:33:31,160
40 -
38 -

363
00:33:31,944 --> 00:33:32,944
اتّفقنا

364
00:33:36,945 --> 00:33:37,745
دان)؟)

365
00:33:38,657 --> 00:33:40,680
يُمكنني القيام بذلك العمل معك أو بدونك

366
00:33:41,015 --> 00:33:43,000
أنت مجنون -
حاول أن يُطلق علينا كالكلاب -

367
00:33:43,160 --> 00:33:44,520
لم يكُن ذلك أمرًا شخصيًّا

368
00:33:45,420 --> 00:33:46,570
ليس شخصيًّا

369
00:33:51,183 --> 00:33:52,760
سأندم على ذلك

370
00:34:00,693 --> 00:34:04,039
أأملأ مرّة أخرى؟ -
على حسابي يا (بيلي) وسأدفع غدًا

371
00:34:04,159 --> 00:34:06,840
سأتولّى ذلك
هذه على حساب الحانة

372
00:34:07,911 --> 00:34:10,223
سيُمسك به فولر) عاجلًا أو آجلًا

373
00:34:13,376 --> 00:34:17,878
،(لقد صنعتُ هذه، من أجل (توم
أخبريه أنّها منِّي

374
00:34:25,530 --> 00:34:28,280
بماذا تُشبِّهني هكذا؟
أتظنُّها غلطتي؟

375
00:34:29,956 --> 00:34:32,880
سأخبركَ أمرًا، إذا رأيتُ هؤلاء الكلاب
...الجُبناء مرّة أخرى

376
00:34:33,217 --> 00:34:34,555
أنت ماذا؟

377
00:34:35,083 --> 00:34:36,913
إن أصدرتُما صوتاً، فسيكون الأخير لكما

378
00:34:37,826 --> 00:34:39,961
بها قفل فاخرٌ ومتين

379
00:34:40,081 --> 00:34:41,513
أستكون هذه مُشكلة؟

380
00:34:42,464 --> 00:34:44,506
رُبّما تحتاج إلى أكثر من مُجرّد فرقعة

381
00:34:45,359 --> 00:34:47,781
أين هو؟
أين (كونراد)؟

382
00:34:49,688 --> 00:34:50,688
ميِّت

383
00:34:52,260 --> 00:34:53,880
أو على الأقل سيكون هكذا قريبًا

384
00:34:58,382 --> 00:35:00,760
ثلاثة سُجناء عُزَّل ضد
عناصر من الشرطة المُدرّبة

385
00:35:01,365 --> 00:35:02,593
أتود اخباري كيف هربوا؟

386
00:35:02,713 --> 00:35:05,162
رُبّما أكون قد استهنتُ بهم، ولكن ذلك
لن يحدُث مُجدّدًا

387
00:35:05,640 --> 00:35:08,000
بالتأكيد لن يحدُث
لأنّهم في نصف الطريق إلى "فكتوريا" الآن

388
00:35:08,420 --> 00:35:11,960
يناسبهم المكان هناك أيضًا
"مجموعة من المتوحِّشين جنوب "الماري

389
00:35:21,570 --> 00:35:26,930
أعلم أنّكَ هناك، اظهر نفسك

390
00:35:31,756 --> 00:35:34,647
تصنعين بعض الحدوات؟ -
فولر) يريد قتلك) -

391
00:35:35,320 --> 00:35:38,168
لم اسرق ذلك الفرس -
أعرف -

392
00:35:38,974 --> 00:35:42,279
أظن أن (فولر) أوقع بك -
ولم عساه يفعل ذلك؟ -

393
00:35:42,640 --> 00:35:44,920
...فولر) هنا الآن، إن رآك)

394
00:35:46,752 --> 00:35:49,520
(سأتّجه إلى (بالرات
سأحاول العمل بالحفر هناك

395
00:35:50,194 --> 00:35:52,160
أجد بعض الذهب
و أصبح غنيًّا

396
00:35:54,639 --> 00:35:56,920
(أنا بالداخل يا (إميليا -
من الأفضل أن ترحل -

397
00:36:05,062 --> 00:36:06,080
قُم بمراسلتي

398
00:36:25,871 --> 00:36:27,902
السرقة الجيّدة هي السرقة السريعة

399
00:36:29,921 --> 00:36:31,600
هل الأمور جيِّدة هنا؟
...سأريك

400
00:36:31,701 --> 00:36:32,601
!اصمت

401
00:36:32,759 --> 00:36:34,750
سأنتهي حينما أنتهي، ليس قبل ذلك بثانية

402
00:36:34,870 --> 00:36:36,040
لا تكُن سريع الغضب

403
00:36:39,350 --> 00:36:40,350
!النجدة

404
00:36:43,687 --> 00:36:44,680
افعلها مرّة أخرى

405
00:36:49,901 --> 00:36:51,000
ما الخطب؟

406
00:36:51,120 --> 00:36:52,549
أظنُّ أنّ لدينا رفقة

407
00:36:56,608 --> 00:37:04,302
لا، إنّه يعتقلهم لكونهم سُكارى
!حتمًا لن يدلُف إلى هنا

408
00:37:11,282 --> 00:37:12,920
!حتمًا لن يدلُف إلى هنا

409
00:37:18,698 --> 00:37:21,600
ماذا لو دخلوا؟
ربّما يطرحون الأسئلة

410
00:37:28,439 --> 00:37:30,069
أغبى فكرة على الإطلاق

411
00:37:36,065 --> 00:37:37,400
عند العد لثلاثة

412
00:37:37,784 --> 00:37:38,800
واحد

413
00:37:40,203 --> 00:37:41,599
اثنان -
(مهلًا يا (فولر -

414
00:37:43,281 --> 00:37:46,640
لقد أوقَعت بي، وحاولت قتلي
لن تفلت من هذا، أعدك بذلك

415
00:37:49,100 --> 00:37:51,150
احضر الرجال واركبو خيولكم

416
00:37:53,760 --> 00:37:55,874
لنفجِّرْ هذا الشيء ونخرج من هنا

417
00:38:06,974 --> 00:38:08,374
يجدُر بكما أن تنحنيا

418
00:38:26,675 --> 00:38:27,575
!اللعنة

419
00:38:44,587 --> 00:38:45,965
%ها هي نسبتك 38

420
00:38:46,726 --> 00:38:48,439
(هيّّا أيها القائد (جانباودر

421
00:38:48,852 --> 00:38:52,513
اشترِ لنفسك المزيد من الحيوانات المحشوّة -
أنا لا أشتريهم -

422
00:38:52,881 --> 00:38:56,340
إنّما أقتُلهم، وأحشوهم بنفسي -
لطيف -

423
00:38:57,555 --> 00:38:59,675
ما هذا؟ -
نصيبك، لقد استحققته -

424
00:39:00,240 --> 00:39:03,720
(لقد تطلّب الأمر شجاعة لتشتيت (فولر -
أقولُ لكَ أنِّي لستُ مجرمًا -

425
00:39:03,721 --> 00:39:04,921
أجل، أجب -
بالتأكيد -

426
00:39:05,862 --> 00:39:08,480
إنّها وظيفة خطيرة -
(خُذها يا (كونراد -

427
00:39:08,928 --> 00:39:11,801
ستُساعدك في الحصول في أعمال الحفر
بعض المُعدّات ورخصة

428
00:39:12,200 --> 00:39:15,660
والبدأ بالتحسُّن -
شكرًا -

429
00:39:17,477 --> 00:39:21,051
لا تجلسوا على راحتكم، فلدي حشو لأقوم به

430
00:39:30,941 --> 00:39:32,342
حسنٌ، سأسلك هذا الطريق

431
00:39:32,462 --> 00:39:34,875
"سألحق بمركَبَة إلى "بالهارت -
...حينما تُصبح غنيًّا -

432
00:39:34,995 --> 00:39:37,560
لا تنسَ من هم رفاقم -
هذا من دواعي سروري -

433
00:39:39,760 --> 00:39:40,560
بَيْطار

434
00:39:44,716 --> 00:39:46,040
رجلٌ مطلوب، صحيح؟

435
00:39:46,485 --> 00:39:49,080
يعني ذلك أننا لا نستطيع العودة
إلى "هوب تاون" لبعض الوقت

436
00:39:49,639 --> 00:39:50,760
...يُمكنك دائمًا النظر إلى الجانب

437
00:39:50,771 --> 00:39:51,561
(لا يا (دان

438
00:39:51,590 --> 00:39:54,600
كُلّما تقول ذلك، تزداد الأمور سوءًا
دائمًا ما تسوء

439
00:39:56,611 --> 00:39:58,908
رُبّما يمكنني الإختباء في "ستانلي" لفترة

440
00:39:59,480 --> 00:40:02,141
دائمًا ما يوجد لعبة في الحانة، أتود مرافقتي؟

441
00:40:02,142 --> 00:40:03,142
(لا يا (دان -
لا؟ -

442
00:40:04,155 --> 00:40:07,440
سأمارس ركوب الخيل قليلًا
وأفكِّر قليلًا

443
00:40:08,657 --> 00:40:10,269
لا تُفكِّر بقوّة

444
00:40:11,575 --> 00:40:13,722
سأراك بعد يومين

445
00:40:13,842 --> 00:40:15,442
"ستانلي" -
ستانلي"، حسنٌ" -

446
00:40:44,546 --> 00:40:46,035
ها هي غرفتك

447
00:40:57,536 --> 00:40:58,636
(جوني)

448
00:41:03,382 --> 00:41:05,160
تفضَل -
شكرًا جزيلًا -

449
00:41:07,161 --> 00:41:08,161
أُحبُّك

450
00:41:14,091 --> 00:41:18,208
(أمورك جيِّدة جدًا يا (شاون -
لا يُمكنني التذمُّر -

451
00:42:24,091 --> 00:42:30,208
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Eng. Zahar

452
00:42:33,211 --> 00:42:34,612
(تعلم يا (جاك

453
00:42:35,260 --> 00:42:37,319
مُستحيل أن يكون قد فعل شيئًا كهذا

454
00:42:37,439 --> 00:42:39,360
(تظنون يا قوم أنّكم تعرفون (جاك كينان

455
00:42:40,138 --> 00:42:42,200
تظنون أنّه رجلٌ صالح
...عائلة بأكملها

456
00:42:42,590 --> 00:42:44,570
قُتِلت -
جاك) لم يكُن ليفعل ذلك) -

457
00:42:45,000 --> 00:42:48,800
لا يُمكنني الرحيل فحسب
(عليّ إيجاد من قتل آل (راينز

458
00:42:52,318 --> 00:42:53,960
هذا حول حصولك على العدالة

459
00:42:56,960 --> 00:42:58,840
أم أنّه حول أن تكون مُتعادلًا

460
00:43:05,891 --> 00:43:08,480
سيكون شبه مستحيل
بالنسبة لأي أحد أن يتعقّبنا هنا

461
00:43:08,949 --> 00:43:10,478
أنتُم مُحاصرون

462
00:43:11,251 --> 00:43:12,528
أهذا صحيح يا (جاك)؟

463
00:43:16,684 --> 00:43:18,038
ضع يداك حيثُ يُمكنني رؤيتهما

464
00:43:19,360 --> 00:43:20,419
اعطِني بندقيّة

465
00:43:22,837 --> 00:43:23,847
هيّا

466
00:43:25,615 --> 00:43:27,120
ماذا فاتني؟ -
ليس الكثير -

467
00:43:27,221 --> 00:43:32,121
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Eng. Zahar
{\fs28\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}Zahar_star89@hotmail.com
