1
00:01:32,950 --> 00:01:40,179
**-- Translated By : ShOn BrAdY --**

2
00:01:49,043 --> 00:01:53,581
متأخّرة ، المرأة من صندوق تقاعد
. الأحصنة

3
00:01:53,615 --> 00:01:55,316
. ربّما تأخّرت بسبب الإزدحام

4
00:01:55,350 --> 00:01:57,718
لماذا لا تتصلُ لتخبرنا بذلك ؟

5
00:01:57,752 --> 00:02:00,053
ربّما لا تتكلّم في الهاتف
. و هي تقود

6
00:02:00,088 --> 00:02:02,223
ومن تكون أنت ، محاميها ؟

7
00:02:08,129 --> 00:02:12,932
، هاك لغزًا آخر لتحلّهُ
حصانُنا مسجّل في السباق السابعِ غدًا

8
00:02:12,966 --> 00:02:14,834
ألم يذكر (أسكيلانتي) شيئًا
عن ذلك ؟

9
00:02:14,868 --> 00:02:19,338
البارحة ، عندما كلمتهُ صباحًا
. كلّ ما قاله أنّ الحصان جيّد و كلمات من هذا القبيل

10
00:02:21,341 --> 00:02:23,342
من معي ؟

11
00:02:23,376 --> 00:02:31,316
أنا والسيّد (برنستون) علمنا للتو أنّ حصاننا
. سيجري غدًا بقيادة ذلك الطفل المبتدئ

12
00:02:31,351 --> 00:02:35,153
مكتبُ السباقات كانوا بحاجة إلى إسم
، خمسِ أحصنة ليكملوا تسجيل السباقات

13
00:02:35,187 --> 00:02:37,788
سألوني إذا كانوا يستطيعون إستعمال
. إسم حصانك لذلك

14
00:02:37,822 --> 00:02:40,691
إذا فالحصان لن يتسابق ؟

15
00:02:40,725 --> 00:02:45,463
، أجل ، من المحتمل ألا يفعل
. لهذا لم أعيّن لهُ فارسًا محترفاً لركوبهِ

16
00:02:45,497 --> 00:02:47,632
. كي لا يستاء إذا شطبناهُ

17
00:02:47,666 --> 00:02:53,002
مثلما عندما نشطبُ إسم الطفل المبتدئ
. لن يحدث أمر جلل

18
00:02:53,037 --> 00:02:58,408
إذا شطبناهُ ، لن يفعل
. لا هو ولا عميلهُ اللعين

19
00:02:58,442 --> 00:03:01,444
أأستطيعُ القول أنّ الحصان لن يتسابق ؟

20
00:03:01,479 --> 00:03:02,912
. تضييع للوقت

21
00:03:02,946 --> 00:03:05,014
% متاّكدُ بنسبة 90

22
00:03:05,049 --> 00:03:08,050
% متاّكدُ بنسبة 90
. ـ 90 % يا سيّدي

23
00:03:08,084 --> 00:03:10,819
. يجبُ أن أذهب

24
00:03:14,391 --> 00:03:16,258
. نسبة 90 % لن يتسابق

25
00:03:16,293 --> 00:03:19,428
. بعضُ الأشخاص يكذبون كما يتنفّسون

26
00:03:19,462 --> 00:03:25,266
في هذهِ المرحلة من مهنتك ، رجلٌ
. كـ (أسكيلانتي) لا نشكّكُ في نواياه

27
00:03:25,301 --> 00:03:29,370
كلُّ ما أطلبهُ ، إذا كان ذلك الحصان سيتسابق
. أريد أن أكون أنا من يركبهُ

28
00:03:29,405 --> 00:03:33,774
لنكن واقعيين ، نعلمُ أنّنا لسنا
. الخيار الأول

29
00:03:33,809 --> 00:03:36,977
. يجبُ أن نقبل وضعيتنا الحاليّة بهدوء

30
00:03:37,012 --> 00:03:44,918
و لا نسأل لماذا وضعتنا هنا
. لأنّك غير معروف بعد

31
00:03:44,952 --> 00:03:48,255
(نقول : " هذه أخبارٌ رائعة يا سيّد (أسكيلانتي
"سيكون لنا الشرف بالتسابق من أجلك

32
00:03:48,289 --> 00:03:50,890
لقد فاز بجائزة المليون في
. (إيرلندا يا (جوي

33
00:03:50,925 --> 00:03:56,529
حافظ على تركيزك، وواصل
. على روتينك ، إذهب للجري لتخسر الوزن

34
00:03:56,560 --> 00:04:01,934
{\a7}-- يتحدّثان الفرنسيّة --

35
00:03:56,563 --> 00:03:59,565
. (اللعبة ستتم يا (جوي

36
00:03:59,600 --> 00:04:01,934
. و الأقات الطيّبة ستعود

37
00:04:12,578 --> 00:04:14,679
(إنّهُ (كايغل

38
00:04:14,714 --> 00:04:17,048
. لا تفتح لهُ الباب

39
00:04:17,082 --> 00:04:20,918
ـ اين كان بحقّ الجحيم ؟
.ـ لا أعلم ، سنعرف الآن

40
00:04:22,187 --> 00:04:25,390
مرحبا (كايغل) ، أين كنت ؟

41
00:04:25,424 --> 00:04:27,258
. مطرود

42
00:04:27,292 --> 00:04:32,028
ظننتُ أنّك تقدمت بطلبٍ للمشاركة في برنامج
" الحقير يريدُ أن يخسر الوزن"

43
00:04:32,063 --> 00:04:35,932
الفضولي ألقى اللوم علي أمام
. شرطة السباقات

44
00:04:35,967 --> 00:04:40,170
ـ طردت من الحراسة بسببِ الربا ؟
. ـ أين العدالة بحقّ الجحيم

45
00:04:40,204 --> 00:04:44,039
أتساءلُ عمّا إذا كنتُ في
. حضرة الواشي

46
00:04:44,074 --> 00:04:48,911
، أنا لا أشي لرؤساء العمل
. حتّى على طفيلي حقير

47
00:04:50,748 --> 00:04:52,682
إذن ، إذا كان الحذاء غير مناسب
. فلا تلبسهُ

48
00:04:52,716 --> 00:04:55,585
. (أنا آسفٌ لأنّك طردت يا (كايغل

49
00:04:57,288 --> 00:04:59,088
هل أستطيعُ التحدّث معك لدقيقة ؟

50
00:05:05,295 --> 00:05:09,564
و ربّما بعدها نذهبُ للسباحة
. في المجاري لنتمتّع أكثر

51
00:05:14,370 --> 00:05:17,672
. (ماركوس) لن ينقذك يا (كايغل)

52
00:05:19,574 --> 00:05:22,543
لقد أصبحتُ أعيش في الطرقات
. منذ حدث ما حدث

53
00:05:22,577 --> 00:05:27,481
. (إنتهى بي الأمر في (لافلين) بـ (نيفادا

54
00:05:31,085 --> 00:05:33,720
لديّ خللُ في المعدة من
. قهوة الملاهي الليليّة

55
00:05:33,754 --> 00:05:36,255
. بعتُ سيارتي

56
00:05:36,290 --> 00:05:39,959
. سجنتُ لأنّي أتغوّطُ في الشارع

57
00:05:43,798 --> 00:05:48,500
. ستتحسّنُ الأمور

58
00:05:53,740 --> 00:05:57,309
. (أنا في أزمة يا (جيري

59
00:05:58,211 --> 00:06:03,315
أقرضني فوق 10
. و سأدفعُ لك بالتجزئة

60
00:06:21,298 --> 00:06:22,966
. هذه ألف

61
00:06:23,000 --> 00:06:25,001
. بلا تجزئة

62
00:06:25,035 --> 00:06:27,436
. إدفع لي عندما تقفُ على قدميك

63
00:06:29,306 --> 00:06:31,474
. بالطبع

64
00:06:33,077 --> 00:06:35,078
. أنا ممتنٌ جدًّا

65
00:06:36,247 --> 00:06:38,348
. ممتنٌ جدًّا

66
00:06:50,526 --> 00:06:53,795
كم كلفتك هذهِ المحادثة ؟

67
00:06:53,829 --> 00:06:56,631
. ليس لديه مال

68
00:06:56,665 --> 00:06:59,200
لهذا سيتوجّبُ عليهِ غرسُ
. أنيابهِ في رقاب الناس

69
00:07:01,203 --> 00:07:05,273
. لأنّ الرابي لا يحتاجُ المال

70
00:07:07,742 --> 00:07:12,346
و ليس لأنّ أعينُنا مغمّضة يعني
. أنّهُ لا وجود للنازيين يقتلون الناس

71
00:07:13,982 --> 00:07:16,049
هل تعلمُ أنّك جُننت ؟

72
00:07:16,083 --> 00:07:20,954
ـ أنا جُننت ؟
"ـ أجل ، مثل "جانزو و فليبد

73
00:07:20,988 --> 00:07:27,727
"لقد تمّ تشبيهي بـ"جانزو و فليبد
. من طرف شخصٍ يكتبُ مذكراتهُ مثل الطفل الصغير

74
00:07:27,761 --> 00:07:31,030
"أريدُ مساعدة نفسيّة"
. وما إلى ذلك

75
00:07:35,101 --> 00:07:38,370
.(لا تفتّش في أوراقي الخاصّة يا (ماركوس

76
00:07:38,405 --> 00:07:48,413
بالطبع ، لماذا أفتّشُ في أوراق تثبتُ
أنّك خسرت 286000 لطاه صيني في رمشة عين ؟

77
00:07:48,447 --> 00:07:50,982
كيف تماديت لهذهِ الدرجة ؟

78
00:07:52,418 --> 00:07:54,485
ما رأيك بصفعة واحدة كلّ مرّة ؟

79
00:07:57,356 --> 00:07:59,023
إلى أين تذهب ؟

80
00:07:59,058 --> 00:08:01,259
. تستطيعُ القراءة عنها لاحقًا

81
00:08:01,293 --> 00:08:03,126
تريدُ أن تخسر ما تبقّى لك ؟

82
00:08:10,901 --> 00:08:15,138
قمصان السباق الخاصّة بنا
. جاهزة ، تلقيتُ الإتصال للتو

83
00:08:15,173 --> 00:08:18,208
الحقير (ماركوس) يجبُ أن يذهب
. إلى طبيب الصدر

84
00:08:18,242 --> 00:08:20,009
هل إرتدى ملابسهُ ؟

85
00:08:20,043 --> 00:08:24,447
، لا ، لا يعلمُ أنّهُ سيذهب
. لكنّي لا أستطيعُ تحمّل الكلام معهُ

86
00:08:27,985 --> 00:08:30,619
. (يجبُ أن نخبر (ماركوس

87
00:08:30,653 --> 00:08:33,189
سنحضرُ القمصان لاحقًا ، أليس كذلك ؟

88
00:08:37,426 --> 00:08:39,060
. (يجبُ أن نذهب للمستشفى يا (ماركوس

89
00:08:39,095 --> 00:08:42,297
ـ لماذا ؟ من مرض ؟
. ـ لا مراوغات مضحكة

90
00:08:42,331 --> 00:08:44,732
أخبرنا (جيري) أنّك تمّرُ بمشاكلك
. المعتادة الخاصّة بالصدر

91
00:08:44,766 --> 00:08:46,634
. أجل ، بدون مراوغات

92
00:08:46,668 --> 00:08:49,104
إذا كان لديهِ آراءٌ كثيرة
فأين هو الآن ؟

93
00:08:49,138 --> 00:08:50,838
.(لا تهتم بـ (جيري

94
00:08:50,873 --> 00:08:55,009
... أجل ، (جيري) في مكانهِ الدائم
. يوزّع المال في مدخلِ الكازينو

95
00:08:58,546 --> 00:09:00,814
كيف تبدو لكِ سيقانهُ ؟

96
00:09:00,848 --> 00:09:05,085
عندما تسألني ، أعرفُ أنّك
. تظنُّ أنّ الحصان بحالة جيّدة

97
00:09:05,120 --> 00:09:09,022
بالمناسبة ، يريدُ أن يعرف إذا كان
. جارهُ سيبدأُ العمل غدًا

98
00:09:09,056 --> 00:09:12,358
أخبريهِ أنّهُ سيعرفُ في
. وقتِ السباق مثلهُ مثل الجميع

99
00:09:12,393 --> 00:09:13,993
. شكرًا جزيلاً يا صاح

100
00:09:14,028 --> 00:09:17,730
كأنّ ليس لديّ مشاكل كافية في
. إبقائي لهُ بعيدًا عنك

101
00:09:18,798 --> 00:09:21,000
. حسنًا (جونيور) تستطيعُ أخذهُ

102
00:09:27,873 --> 00:09:31,609
(أقدمكم للطبيبة (جوانا
. هي من تعتني بحصانكم

103
00:09:39,284 --> 00:09:41,520
أرجوكم أعذروني ، يجبُ أن
. أنهي جولتي

104
00:09:41,545 --> 00:09:42,545
. أكيد

105
00:09:42,954 --> 00:09:46,123
. مشكورة على مجهودك

106
00:09:46,158 --> 00:09:49,527
. ـ لديك حصانٌ جميل
. ـ شكرًا جزيلاً لكِ

107
00:09:52,931 --> 00:09:54,465
. مفاجئة جميلة

108
00:09:54,499 --> 00:09:57,667
. حدثنا عن إمكانيّة تسابقه غدًا

109
00:09:57,701 --> 00:10:00,336
، (مثلما قلتُ للسيّد (ديميتريو
. إحتمال 90 % أنّي سأشطبهُ

110
00:10:00,371 --> 00:10:02,838
مارأيك أن تخبرني لماذا وضعتهُ
. من الأساس

111
00:10:02,873 --> 00:10:06,109
مثلما قلتُ للسيّد (ديميتريو) ، والذي من
، المفترض أنّهُ يملك الحصان

112
00:10:06,143 --> 00:10:09,546
في الوقتِ الحالي ، لا يوجد لديهم أحصنة
. كافية للسباق

113
00:10:09,580 --> 00:10:13,382
لذا ، كمعروف تركتهم يضعون إسمهُ
. كمتسابق

114
00:10:13,416 --> 00:10:15,417
. بدون أيّ نيّة للتسابق بهِ

115
00:10:15,452 --> 00:10:17,519
. مع إحتمال 90 % لشطبهِ

116
00:10:17,554 --> 00:10:21,323
و من أجل سعادة الجميع ، ربّما
يجبُ أن تغيّر لهجتك ؟

117
00:10:21,357 --> 00:10:25,327
ليس لأنّك تريد أن تربح رهانًا بإستعمال
الفتى ليظنّ الناس أنّهُ مجرّد تحمية للحصان ؟

118
00:10:25,361 --> 00:10:27,496
. لا ، أخبرتُك ، إحتمال 90% أن أشطبهُ

119
00:10:27,530 --> 00:10:30,899
، ما يتركُ إحتمال 10% أنّه سيجري
. و سنعرفُ ذلك غدًا صباحًا

120
00:10:30,933 --> 00:10:35,136
... إذا نهض 100% جيّدًا

121
00:10:35,170 --> 00:10:37,939
إذا نهض 100% جيّدًا ... هذا يتركُنا
، % مع إحتمال 10

122
00:10:37,974 --> 00:10:43,377
و بقيادة فارس مبتدئ سيضاعف
. إحتمال ألاّ يراهن عنهُ أحدٌ غيرك

123
00:10:43,412 --> 00:10:45,779
هل تريد المراهنة يا سيّدي ؟
أهذا ما تريدُ ما تريدُ أن تعرفهُ ؟

124
00:10:45,814 --> 00:10:48,916
إذا تركتهُ يتسابق ، تستطيعُ المراهنة ؟

125
00:10:48,950 --> 00:10:50,618
إذا لماذا تقفُ هنا ، و تقومُ
. بإزعاجي

126
00:10:50,652 --> 00:10:54,688
. لأعرف هل أنت مقامر أم مدرّب

127
00:10:54,723 --> 00:10:58,659
من أخبرك أنّك إذا كنت واحدًا ، سيطردوك
إذا كنت الآخر ؟

128
00:10:59,994 --> 00:11:04,797
، إذا كان هذا الحصان سيتسابقُ غدًا
. أظنُّ أنّ السيّد (ديمتريو) سيريد أن يركبهُ الفارس الأفضل

129
00:11:04,832 --> 00:11:08,167
إذا تسابق هذا الحصانُ غدًا ، تستطيعُ
. أن تضع قردًا فوقهُ و سيفوز

130
00:11:08,201 --> 00:11:11,738
. لستُ مهتمًا بقرد ليركب حصاني

131
00:11:11,772 --> 00:11:17,242
سنعود بعد 20 دقيقة ، أريدُ تغيير
. ذلك الفتى بأحسن فارس عندك

132
00:11:17,276 --> 00:11:18,910
. ذلك الطفل يقود بشكل جيّد

133
00:11:18,945 --> 00:11:20,979
إذا لم تغيّرهُ ، سآخذُ الحصان من
. هذه الحظيرة

134
00:11:21,014 --> 00:11:24,983
لا تهددني . خُذ الحصان
. اللعين الآن

135
00:11:25,018 --> 00:11:27,285
. عشرون دقيقة

136
00:11:29,255 --> 00:11:31,889
. لا تكن أحمقًا

137
00:11:31,923 --> 00:11:34,258
. لا تعطني الأوامر أيضًا

138
00:11:38,797 --> 00:11:41,699
.  سار الأمر بشكلٍ جيّد

139
00:11:41,733 --> 00:11:44,135
، لديّ هذا المحتالُ يريد أن يربح رهانًا

140
00:11:44,169 --> 00:11:46,370
، (و ذلك الحقير (مايك

141
00:11:46,404 --> 00:11:51,474
و تلك المرأة من صندوق تقاعد المساجين التي
. لا تريد الظهور حتّى أستطيع أن أعطيها الشيك

142
00:11:51,508 --> 00:11:53,109
لما لا تضربني على الرأس بمطرقة ؟

143
00:11:53,144 --> 00:11:57,246
أنا فقط آملُ ألا تأخذ الحصان
. (من عند (أسكيلانتي

144
00:11:57,281 --> 00:12:00,083
لماذا ؟ ألا تعرفُ كيف تدرّبُ حصاناً ؟

145
00:12:09,525 --> 00:12:11,326
. (لا تخسر هذا الحصان يا (تيرو

146
00:12:11,360 --> 00:12:13,162
و من تكونين ، جاسوسة ؟

147
00:12:13,196 --> 00:12:14,730
. كامل الحظيرة سمعتك

148
00:12:14,764 --> 00:12:17,032
لا أحبُّ أن يخبرني الناس كيف
. أدير عملي

149
00:12:17,067 --> 00:12:19,034
لا تحبُّ أن يمسكك الناس و سروالك
. نازل

150
00:12:19,069 --> 00:12:20,902
. أنا لا أُنزع سروالي أمام أيّ أحد

151
00:12:20,936 --> 00:12:22,770
. لا تحتاجُ لإخباري بذلك

152
00:12:22,805 --> 00:12:24,839
تحاذقي معي و سأرميك للخارجِ
. أيضًا

153
00:12:24,873 --> 00:12:26,674
، تخسرُ أفضل حصانٍ عندك
و تطرد بيطرتك ؟

154
00:12:26,709 --> 00:12:28,609
سأحصلُ على حصانٍ أفضل
. و بيطري

155
00:12:28,643 --> 00:12:30,344
ما هي نهايتك الكبرى ؟
تشعل النار في نفسك ؟

156
00:12:30,378 --> 00:12:31,979
. (حسنًا أيتُها القاضية (جودي

157
00:12:32,014 --> 00:12:34,481
ما دخلُ القاضية (جودي) في حديثنا ؟

158
00:12:34,516 --> 00:12:38,151
" إذهب لرؤية هذا أو ذلك الطبيب"
"هكذا تحلُّ مشاكلك"

159
00:12:38,186 --> 00:12:41,822
هذا ليس القاضية (جودي) ، هذا
. (الدكتور (فيل

160
00:12:41,856 --> 00:12:44,290
. إذا إخرجي من هنا على أيّة حال

161
00:12:45,359 --> 00:12:48,494
. حسنًا ، لديّ قضايا أخرى لأسمعها

162
00:12:55,869 --> 00:12:59,706
كيف تشعر ؟

163
00:13:00,807 --> 00:13:02,942
. مريض كالعادة

164
00:13:02,976 --> 00:13:06,246
، صدرك مرّة أخرى
أتواجهُ صعوبة في التنفّس ؟

165
00:13:06,280 --> 00:13:08,047
. لا

166
00:13:09,382 --> 00:13:12,784
أنا متأكّد أنّك رأيت كلّ المرضى
بالخارج ، ينتظرون أن يفحصوا ؟

167
00:13:12,818 --> 00:13:15,654
. بالطبع ، إذهب و إفحصهُم

168
00:13:15,688 --> 00:13:19,358
. أنا أُحاولُ أن أقيّم ما يجري معك

169
00:13:19,392 --> 00:13:22,026
. أنا أريد مساعدتك في ذلك

170
00:13:25,997 --> 00:13:27,965
تسمح لي ؟

171
00:13:33,772 --> 00:13:37,107
ـ خذ نفسًا عميقًا
. ـ حسنًا

172
00:13:37,142 --> 00:13:39,644
. مرّة أُخرى

173
00:13:42,179 --> 00:13:44,914
هل تأخُذُ دواءك ؟

174
00:13:44,948 --> 00:13:48,117
البريدينيزون) ، (الفوروسمايد)؟)

175
00:13:48,152 --> 00:13:50,887
ستناديني الزائر الدائم أيضًا ؟

176
00:13:50,921 --> 00:13:53,823
من ناداك هكذا ؟

177
00:13:53,857 --> 00:13:56,858
لقد سمعتُ ممرّضة تقول ذلك
. عنّي في الخارج

178
00:13:56,893 --> 00:13:59,762
. أنا أعتذرُ عن ذلك

179
00:13:59,796 --> 00:14:04,466
أنا آخذُ أدويتي ، مشكلتي
. ليست في الإلتزام

180
00:14:04,501 --> 00:14:07,202
. مشكلتي أنّني على وشكِ الموت

181
00:14:07,236 --> 00:14:10,138
أهذا ما تقنعُ نفسك بهِ ؟

182
00:14:12,208 --> 00:14:15,777
لديك إعتلالٌ في عضلة القلب
. مرض خاص بالقلب

183
00:14:15,812 --> 00:14:16,978
. أنا أعلمُ ما هو

184
00:14:17,013 --> 00:14:20,916
. و أعراضهُ تتضاعف مع القلق

185
00:14:20,950 --> 00:14:23,551
. الآن ، القلق فقط

186
00:14:23,585 --> 00:14:28,190
بخلاف حالتك الأساسيّة ، هو أخطر
. الأعراض

187
00:14:28,224 --> 00:14:32,927
. و بخصوص مرضك ، فلن أسمّيه نهائي

188
00:14:32,961 --> 00:14:38,398
في الحقيقة ، إذا لم تكن معنا بعد خمس سنوات
. سأكون متفاجئ

189
00:14:38,433 --> 00:14:41,235
ماذا عن 15 سنة ؟

190
00:14:43,805 --> 00:14:48,474
بعد 15 سنة ، أظنّ أنّي سأفاجئ
. بالعكس

191
00:14:48,508 --> 00:14:54,013
سأصفُ لك (الفاليوم) ، الذي ستأخذهُ
. عندما تحسُّ أنّك ستواجه نوبة أُخرى

192
00:14:54,048 --> 00:14:56,549
. ـ شكرًا لك
. ـ لا شكر على واجب

193
00:14:58,152 --> 00:15:04,823
و أعلمُك أنّ متجر الهدايا في الخارج
. لدية عدّة كتبٍ خاصّة بالتعايش مع المرض

194
00:15:04,858 --> 00:15:06,992
. لا تكُن حكيمًا

195
00:15:08,427 --> 00:15:12,797
هل لديك أحدٌ تتكلّمُ معهُ ؟

196
00:15:15,335 --> 00:15:17,335
. حصان

197
00:15:19,004 --> 00:15:21,372
. ليس سيّئًا

198
00:15:21,406 --> 00:15:23,440
. تحسّن

199
00:15:43,628 --> 00:15:45,929
. هؤلاء أفضل خمس فرسان

200
00:15:47,265 --> 00:15:50,466
. ثمّ هذه قائمة أحسن فرسان بيض

201
00:15:52,603 --> 00:15:54,604
. أريدُ أحسن فارس متوفّر

202
00:15:54,638 --> 00:16:00,242
. و الفتى الّذي ستعفيه ، أعطهِ 5000

203
00:16:00,277 --> 00:16:03,145
. ليس من مالي

204
00:16:08,350 --> 00:16:12,320
... أحسن فرصة
. أحسنُ فرصة ممكنة

205
00:16:12,354 --> 00:16:14,823
. مفهـوم

206
00:16:14,857 --> 00:16:17,292
. أقدّرُ هذا

207
00:16:27,868 --> 00:16:30,303
لا أحتاج إلى 50 شخصًا
. لأدير عملي

208
00:16:30,337 --> 00:16:32,472
. لهذا أنا خائف من سؤالك

209
00:16:32,506 --> 00:16:36,175
سيارة (جو) الجديدة اللعينة دفعتني
. ناحية النافذة

210
00:16:36,209 --> 00:16:39,913
طوني) هل تمانعُ أن تغيّر المكان ؟)
ربّما تذهب للطابق العلوي ؟

211
00:16:39,947 --> 00:16:42,749
. قم بعملك و أنا أقوم بعملي

212
00:16:42,783 --> 00:16:46,318
. خُذ ، تقاسم هذا مع ذلك الطفيلي

213
00:16:49,722 --> 00:16:53,325
(و لا تسمّي الناس (طوني
. هناك إسم (أنتوني) محترمٌ أكثر

214
00:16:53,359 --> 00:16:56,862
هناك خمسة آلاف من المالك
. تقاسمها مع فارسك ، أو إفعل ما شئت

215
00:16:56,896 --> 00:16:58,630
ـ من ستضعهُ هناك ؟
ـ راميرز

216
00:16:58,665 --> 00:17:00,365
"بيعُ أقلام الرصاص بالقرب من "الهيلتون

217
00:17:00,399 --> 00:17:02,233
هلاّ تغلق فمك من فضلك ؟

218
00:17:02,268 --> 00:17:03,935
. رموني من النافذة مباشرة

219
00:17:05,471 --> 00:17:07,939
. فارسي جيّد مثل (راميرز) ، أو حتّى أفضل

220
00:17:07,974 --> 00:17:12,510
إسمعني ، أضمن أنّ فارسك سيتسابق الاسبوع القادم
. على ذلك الحصان الذي إشتره الحمقى الأربعة

221
00:17:12,544 --> 00:17:15,646
و من المفترض أن آخذ كلامّك كوعد ؟

222
00:17:15,681 --> 00:17:19,383
. إذا فلا تأخذهُ كوعد

223
00:17:51,914 --> 00:17:54,049
كيف تشعر ؟

224
00:17:56,119 --> 00:17:59,121
. (لقد أخذتُ (الفاليوم

225
00:17:59,155 --> 00:18:01,890
. أحسّ كأنّي سكران

226
00:18:05,127 --> 00:18:07,594
. أحسُّ أنّي منجذبٌ إليك

227
00:18:10,365 --> 00:18:16,603
هذا جنون ، لأنّي كنتُ أحسُّ بنفس
. الشيء إتجاهك

228
00:18:16,638 --> 00:18:20,840
. هذا مضحكٌ جدًّا

229
00:18:20,874 --> 00:18:24,477
لماذا تحسُّ أنّك منجذبٌ لي
. (يا (ماركوس

230
00:18:24,512 --> 00:18:28,681
. لأنّي قلقٌ عليك طوال الوقت

231
00:18:28,715 --> 00:18:32,419
"جيري فعل هذا و ذلك"

232
00:18:32,453 --> 00:18:35,188
هذا و ذلك ؟

233
00:18:35,222 --> 00:18:39,191
. إذا حدث شيءٌ لـ (جيري) وما إلى ذلك

234
00:18:40,360 --> 00:18:51,403
أتعلم ، ذلك الحصان ذو 3 سنوات الذي يملكه ذلك
. العجوز ، جرى بشكلٍ رائع وكنتُ سعيدًا جدًّا بمشاهدتهِ

235
00:18:51,438 --> 00:18:55,206
ثمّ فجأة طرقت رأسي الفكرة
"(أنا قلقٌ على (جيري"

236
00:18:55,240 --> 00:18:57,975
"وضع رأسهُ تحت جزمة أحدهم"

237
00:19:10,254 --> 00:19:12,789
. أنا محرجٌ حتّى بالكلام معك

238
00:19:12,823 --> 00:19:18,361
الشاذ يجدُ طريقة للظهور عاريا
. في الحمّام أو ماشابه ذلك

239
00:19:18,396 --> 00:19:20,763
. أنا في كرسي لعين

240
00:19:20,798 --> 00:19:22,332
. هناك شواذ على كراسي متحرّكة

241
00:19:22,366 --> 00:19:25,101
و هناك حتّى شواذ في كراسي متحرّكة
. في الألمبياد

242
00:19:25,135 --> 00:19:28,003
. لكّن يجبُ أن تفعل شيئا كي تتأهّل

243
00:19:32,576 --> 00:19:35,877
هل ظننت يومًا أنّك عندما تقع من فوق
شجرة في الحادية عشر من ... ؟

244
00:19:35,912 --> 00:19:39,181
هذا ما حوّلني لـشاذ ، السقوط من فوق
. شجرة

245
00:19:39,216 --> 00:19:43,718
كلّ ما أقولهُ ، أنّك قضيت وقتا طويلا
، تعتني بنفسك

246
00:19:43,752 --> 00:19:47,822
. ربّما لست معتادًا على الحصول على صديق

247
00:19:47,856 --> 00:19:52,327
الثلاثة أصدقاء الذين أملكهم بالكاد أستطيعُ
. تحمّلهم

248
00:19:59,200 --> 00:20:02,569
، عندما رحلت سابقا
أتعلمُ إلى أين ذهبت ؟

249
00:20:02,604 --> 00:20:04,571
. ذهبتُ لأقامر عند ذلك المحتال اللعين

250
00:20:04,606 --> 00:20:06,306
. توقّف

251
00:20:06,341 --> 00:20:10,410
لكنّي لم أفعل لأنّي أردتُ العودة هنا
. و الإطمئنان عنك

252
00:20:10,445 --> 00:20:13,346
أيجعلني هذا منجذبًا إليك ؟

253
00:20:13,380 --> 00:20:17,483
لا يلزمني طلقة ناريّة حتّى أعيد
. النظر في حياتي كلّها

254
00:20:17,518 --> 00:20:19,952
. بالخصوص أنت

255
00:20:19,986 --> 00:20:22,688
. ذلك لأنّي مقعدٌ دائمًا

256
00:20:25,792 --> 00:20:29,060
أتريد أن نأخذ (رانزو) و (روني) للأكلِ
في مكانٍ ما ؟

257
00:20:32,231 --> 00:20:34,299
غذاء ؟

258
00:20:34,333 --> 00:20:36,401
. فقط نشاهد التلفزيون

259
00:20:36,435 --> 00:20:39,003
. نحنُ جائعون هنا

260
00:20:49,181 --> 00:20:52,082
. لقد خسرتُ 19 إنشًا

261
00:20:52,116 --> 00:20:54,285
هذا رائع ، هل أنت تجري ثانيةً ؟

262
00:20:54,319 --> 00:20:56,953
أجل ، ما الأخبار ؟

263
00:20:56,988 --> 00:21:00,623
لديّ شيءٌ لك ، لما لا تأتي
. لتقابلني في الميدان

264
00:21:00,658 --> 00:21:02,858
طبعًا ، مالذي يحدث ؟

265
00:21:02,893 --> 00:21:05,728
شارلوك هولمز) ،تعال وقابلني)
. وعندها ستعرف ما الأمر

266
00:21:05,762 --> 00:21:07,897
كلّ شيء بخير ، أليس كذلك ؟

267
00:21:07,931 --> 00:21:11,701
يعتمدُ على شعورك حول
. تضخيم أموالك

268
00:21:20,243 --> 00:21:23,378
لماذا تشربُ يا (جوي) ؟

269
00:21:23,413 --> 00:21:25,781
. (الشربُ إختصاصُك يا (روني

270
00:21:25,816 --> 00:21:30,385
لمّا يأتي المرءُ إلى هُنا للعبِ الكرات
. الثمانية يعني أنّهُ ينوي الشرب

271
00:21:30,420 --> 00:21:36,157
أعلمُ أنّك لا تعني بذلك أن تستعيد
. لياقتك لتتسابق مجدّدًا

272
00:21:36,192 --> 00:21:39,627
كيف يكون لعب الكرات الثمانية عائقًا
، لي لفعل أيّ شيء

273
00:21:39,661 --> 00:21:42,030
بما في ذلك إستعادة لياقتي للتسابق ؟

274
00:21:45,101 --> 00:21:47,769
. (ـ مرحبًا (روني
ـ أنا أجمع الكرات ، هل تلعب ؟

275
00:21:47,803 --> 00:21:51,038
. طبعًا ، سأرمي بعض الكرات معك

276
00:21:51,072 --> 00:21:52,840
الأخبار التي أريد أن أوصلها لك

277
00:21:52,874 --> 00:21:56,276
ذلك الحصان الذي تسابقت به و أعاد
شراؤه أولئك الأربعة ؟

278
00:21:56,310 --> 00:21:58,578
مالذي حدث ؟

279
00:21:58,613 --> 00:22:01,681
. لقد دفعوا لنا مسبّقًا لقيادتهِ

280
00:22:01,716 --> 00:22:03,784
. هذا رائع

281
00:22:03,818 --> 00:22:11,791
و هناك أمور أخرى يجبُ أن نناقشها
. خاصّة بالمتسابقين

282
00:22:11,925 --> 00:22:15,662
أراهنُ أنّها ليست أخبارًا جيّدة و إلاّ
. لكان أسمعني إيّاها

283
00:22:20,134 --> 00:22:23,235
أهذهِ تبدو كأخبار سيّئة لك ؟

284
00:22:24,971 --> 00:22:28,039
حدث أنّ تطورنا سيشملُ الحصان 
الذي تمّت المطالبة بهِ

285
00:22:28,074 --> 00:22:32,745
و لم أرِد أن أرمي الخبر على وجهك 
. يا (روني) ، لأنّي لم أرد أن أجرح مشاعرك

286
00:22:32,779 --> 00:22:36,782
، تطوّر يشمل الحصان الذي تمت المطالبة بهِ
. هذا يوضّحُ الأمور

287
00:22:36,816 --> 00:22:39,617
المال يا فتى ، هو مجاملة قبل 
. أن يصدمك

288
00:22:39,652 --> 00:22:42,019
. إهتمّ بشؤونك

289
00:22:44,022 --> 00:22:46,157
ألن أكون على متن ذلك الحصان القوي الذي
من المفروض أن أقوده غدًا ؟

290
00:22:46,191 --> 00:22:49,460
ألم تقم بالمفاوضة من أجلي ؟

291
00:22:49,495 --> 00:22:52,163
. إنّه قرار المالك

292
00:22:52,197 --> 00:22:57,601
سأكون ملعونا إذا إستطعتُ أن أفهم
. (لماذا أنت مليء بالكراهيّة يا (روني

293
00:22:59,570 --> 00:23:04,808
و بالمناسبة يا (جوي) ،لقد أعطيتُ
. (كتابي لعميلي الجديد ، (بالميري

294
00:23:04,842 --> 00:23:07,778
. هذا أمر كبير

295
00:23:07,812 --> 00:23:12,014
أمرٌ كبير ، أعطى كتابه
.(لـ (بالميري

296
00:23:12,048 --> 00:23:14,684
. هذا 25% من لاشيء

297
00:23:14,718 --> 00:23:16,552
. لا أصدّقُ أنّي سحبتُ من ذلك الحصان

298
00:23:16,586 --> 00:23:18,921
. هذهِ اللعبة الملعونة التي نحنُ داخلها يا فتى

299
00:23:18,955 --> 00:23:21,156
(لا أريد سماع ذلك يا (جوي

300
00:23:25,261 --> 00:23:28,196
ـ ما هذه السخافة ؟
ـ ماذا ، (جوي) ؟

301
00:23:30,766 --> 00:23:33,067
. لاشيء

302
00:23:33,101 --> 00:23:35,470
. لاشيء

303
00:23:35,504 --> 00:23:38,306
. فقط أحسُّ بالأسى على نفسي

304
00:23:42,410 --> 00:23:46,480
بعض الأشخاص إعتادوا إستعمال
. كلمة "نعم" و "لا" في حواراتهم


305
00:23:46,514 --> 00:23:49,850
السيّدة من برنامج تقاعد الأحصنة 
. لم تظهر

306
00:23:49,884 --> 00:23:54,187
كنتُ سأعطيها الشيك ، و ربّما 
. أدعوها لتشاهد السباق غدًا


307
00:23:54,222 --> 00:23:56,357
. خائبُ الظّن

308
00:23:57,524 --> 00:24:01,728
إذا لم تستطع أنت تضيف شيئًا
. للمحادثة ، فأنت لست مجبرًا على الكلام

309
00:24:02,830 --> 00:24:05,331
. عندك كاملُ الحق

310
00:24:05,366 --> 00:24:10,202
أنا مشوّشٌ بسبب أنّ هذا الحصان
. على وشك الجري ، أنا بالكاد أسطيعُ التفكير

311
00:24:10,237 --> 00:24:12,171
... بدئًا من سجنك 

312
00:24:12,205 --> 00:24:18,710
جلبتُ الحصان من إيرلندا ، و ماإلى ذلك
. و مليون مقابل البيع

313
00:24:18,745 --> 00:24:22,447
"ـ عرض المليون من فندق "الجوفس
"ـ أجل ، بيعة المليون في "الجوفس

314
00:24:22,482 --> 00:24:24,383
... إخترتُ هذا الحصان

315
00:24:24,417 --> 00:24:26,718
"عرض المليون من فندق "الجوفس
. بحقّ الجحيم

316
00:24:26,753 --> 00:24:29,720
إخترتُ الحصان الذي سأشتريه

317
00:24:29,755 --> 00:24:32,122
. في الحقيقة ناقشنا الموضوع كثيرًا في الطريق

318
00:24:32,156 --> 00:24:36,093
، في كلّ خطوة في الطريق أسألُ نفسي

319
00:24:36,127 --> 00:24:38,496
في ماذا يفكّر هذا الرجل بحقّ الجحيم ؟

320
00:24:38,530 --> 00:24:42,232
. و مع ذلك إجتزنا جميع العقبات

321
00:24:42,267 --> 00:24:46,369
الجائزة الكبرى ، الحصان
.(هذا المتحجّر (أسكيلانتي

322
00:24:46,404 --> 00:24:50,407
. و هاهو الحصان مستعدٌّ للتسابق

323
00:24:50,441 --> 00:24:56,646
و إذا لم تظهر السيّدة ، فهي خسارتُها
. هي و مجلس السجن الذي تمثّلهُ

324
00:25:00,317 --> 00:25:03,419
. أرجّحُ أنّ السبب مشاكل عاطفيّة

325
00:25:04,421 --> 00:25:06,988
. و ربّما إنفجر إطارُ سيارتها

326
00:25:07,023 --> 00:25:09,858
. لا ، إطار مثقوب لا يبعدك عن الهاتف

327
00:25:09,893 --> 00:25:15,964
ربّما إنفجر إطار سيارتها بسبب أنّها 
. كانت تبحث عن الهاتف و تسبب في سقوط أسنانها

328
00:25:19,501 --> 00:25:23,571
. غدًا سيكون يومًا كبيرًا يا (آيس) ، يوما كبيرًا

329
00:25:23,605 --> 00:25:26,541
. نتقدّم إلى القاعدة برميّة واحدة

330
00:25:26,575 --> 00:25:29,176
ـ أتعلمُ من لن يفعل هذا ؟
ـ من ؟

331
00:25:29,277 --> 00:25:36,683
{\a4}-- يتحدّثُ عن لاعب بايسبول و جنرال سابقين --

332
00:25:29,210 --> 00:25:30,978
بايب روث

333
00:25:31,012 --> 00:25:33,180
.بايب) لا يتقدّم إلى القاعدة)

334
00:25:33,214 --> 00:25:34,714
و حتّى (جورج باتوم) أيضًا

335
00:25:34,749 --> 00:25:36,683
. تعلم ، لأنّهم موتى

336
00:25:36,717 --> 00:25:41,922
لاعب عظيم ، جنرال عظيم
. أصبحوا خارج الصورة كلّيا

337
00:25:41,956 --> 00:25:46,460
في حين أنا و أنت نحصُل على نوم 
هادئ

338
00:25:46,494 --> 00:25:49,095
. ثمّ نتقدّم إلى القاعدة

339
00:25:52,966 --> 00:25:55,935
. عندك الحق ، يجب أن نذهب للنوم

340
00:27:14,309 --> 00:27:17,144
. حسنًا (تيرو) حظًّا سعيدًا اليوم

341
00:27:27,155 --> 00:27:30,157
. كلير ليشيا) في طريقها للصعود)

342
00:27:41,502 --> 00:27:44,104
ما رأيك بهذا ؟

343
00:28:04,257 --> 00:28:06,057
. صباح الخير

344
00:28:11,897 --> 00:28:14,732
. أعتذر عن الأمس

345
00:28:16,402 --> 00:28:19,204
. لقد جعلت الأشياء ممكنة

346
00:28:19,238 --> 00:28:22,306
و قد أصبحتُ أخاف من أن تصبح
. الأشياء ممكنة

347
00:28:26,043 --> 00:28:29,179
. آنسة (ليشيا) ، الشيك

348
00:28:39,323 --> 00:28:41,991
تبدين كشخصٍ يستطيع الإستفادة 
. من النوم لبضع ساعات

349
00:28:45,028 --> 00:28:46,529
، ربّما بعد أن تحصلي على قسط من الراحة

350
00:28:46,563 --> 00:28:49,365
. يمكنك القدوم إلى السباق

351
00:28:53,269 --> 00:28:55,370
. سنرى

352
00:29:05,914 --> 00:29:07,949
. شكرًا لك

353
00:29:34,341 --> 00:29:37,710
وقت صعب يا (جوي) ، السفلة
. أخرجوك من اللعبة

354
00:29:39,647 --> 00:29:45,350
، لا يهم كم إستعملوه
. لا أحد إعتاد عليه

355
00:29:50,557 --> 00:29:52,991
. مرحبًا ، أنا (إلين) أترك رسالة

356
00:29:54,594 --> 00:29:56,461
مرحبًا عزيزتي ، إنّهُ أنا

357
00:29:56,496 --> 00:29:59,530
. أنا فقط أتفقد أحوالكِ

358
00:29:59,565 --> 00:30:03,167
، أعتقدُ أنّك خارج المنزل 
. أتمنّى أنّك تستمتعين بوقتك

359
00:30:03,202 --> 00:30:05,636
، أظنّ أنّك مازلت تستلمين شيكاتي

360
00:30:05,671 --> 00:30:11,409
. لأنّي لا أسمعك ِ تصرخين علي

361
00:30:13,811 --> 00:30:16,713
. إنّي أفتقدك كثيرًا مؤخّرًا

362
00:30:16,747 --> 00:30:20,083
. أبلغكِ حبي لكِ

363
00:30:20,117 --> 00:30:24,287
. و حبي للرضيع

364
00:30:24,322 --> 00:30:27,524
. حسنًا ، سأكلّمكِ فيما بعد

365
00:31:25,212 --> 00:31:28,414
مستعد ؟

366
00:31:41,427 --> 00:31:42,961
ـ جميل
. ـ إلبسهُ

367
00:31:42,996 --> 00:31:45,931
. جلبتُ لك واحدًا كبيرًا

368
00:32:05,017 --> 00:32:07,284
. مساء الخير

369
00:32:15,860 --> 00:32:19,162
ـ (تيرو أسكيلانتي) ، متشرّف
. ـ كيف حالك

370
00:32:40,049 --> 00:32:42,451
. ـ متشرّف بلقائك  
. ـ حظًّا سعيدًا لك

371
00:32:42,485 --> 00:32:44,586
. حافظ على روتينك

372
00:32:45,455 --> 00:32:47,622
نستطيعُ مشاهدته ؟

373
00:32:47,657 --> 00:32:49,057
. أكيد ، إستعملوا بقعتي

374
00:32:49,091 --> 00:32:51,560
. أنا أسألك أن تشاهدهُ معنا

375
00:32:52,562 --> 00:32:54,695
. أجل ، هيّا

376
00:33:40,306 --> 00:33:42,173
. ـ هذا لك 
. ـ شكرا لك

377
00:33:42,208 --> 00:33:44,542
. هذا من عندنا كلّنا

378
00:33:58,123 --> 00:34:02,258
المال الزائد في الشيك ، الّذي يتخطى 
. الميزانيّة

379
00:34:02,293 --> 00:34:06,095
هُناك أشياء رائعة يمكن إستعمالهُ
. فيها

380
00:34:06,130 --> 00:34:08,031
. جيّد

381
00:34:10,401 --> 00:34:13,470
أأستطيع أن أسألك 
لماذا جعلتهُ 367,000 ؟

382
00:34:13,504 --> 00:34:16,906
367 
. رقم حظّي

383
00:34:19,443 --> 00:34:21,977
(حظًّا سعيدًا يا سيّد (برينستون

384
00:34:22,011 --> 00:34:26,482
. (تستطيعين مناداتي (آيس) أو (شاستر

385
00:34:27,484 --> 00:34:29,785
(حظًّا سعيدًا ، (شاستر

386
00:34:29,820 --> 00:34:31,953
. شكرًا لك

387
00:34:31,987 --> 00:34:35,457
المتسابقون الآن في أقفاصهم 
. من أجل السباق السابع

388
00:34:35,491 --> 00:34:39,661
"وحيد المنقار" و "شاهد المنزل"
. سيكونون من ينطلق أوّلا

389
00:35:04,518 --> 00:35:06,953
. أغلقت البوابات

390
00:35:06,987 --> 00:35:08,688
. كلّهم جاهزون

391
00:36:14,684 --> 00:36:18,020
ـ ماهذا ؟
ـ حدث شيء ؟

392
00:37:01,527 --> 00:37:04,196
. أنظروا إلى ساقيه ، إنّهُ ينزف

393
00:37:04,230 --> 00:37:07,066
ـ يجبُ أن يوقفهُ
. ـ سكوت

394
00:37:14,774 --> 00:37:17,274
. مازال يجري 

395
00:37:24,449 --> 00:37:27,251
. (ـ إنّهُ يجري جيّدًا يا (آيس
. ـ هيّا

396
00:37:35,760 --> 00:37:37,995
. هيّا أيّها الفتى الأيرلندي ، هيّا

397
00:37:41,332 --> 00:37:43,466
. هيّا ، سيفعلها

398
00:37:43,501 --> 00:37:45,435
. سيفعلها ، هيّا

399
00:37:52,709 --> 00:37:54,777
. لقد فعلها

400
00:37:54,811 --> 00:37:57,246
. إنّه حصان مميّز

401
00:37:57,280 --> 00:37:59,381
. إنّه حصان جميل و مميّز

402
00:37:59,415 --> 00:38:02,785
. ـ تهانينا
. ـ الآن لنصلّي ليكون بحالة جيّدة

403
00:38:38,052 --> 00:38:40,386
لم يربح كثيرًا ، أليس كذلك (جوي) ؟

404
00:38:40,420 --> 00:38:43,255
لماذا لا تذهب للمشي على
الرصيف ؟

405
00:38:43,290 --> 00:38:46,926
. لأنّي دائما أخافُ من التعثّر

406
00:38:48,328 --> 00:38:50,997
أتظنّ أنّ (أسكيلانتي) سيخبرنا
عن من نراهن ؟

407
00:38:52,465 --> 00:38:57,903
لن أقوم برسم أيّ خطط بناءً
. على أنّ (أسكيلانتي) سيزوّدنا بالمعلومات

408
00:38:57,937 --> 00:39:03,709
أظنّ أنّ قوّة ذلك الحصان ، دليل
. على أن حصاننا سيكون كذلك

409
00:39:13,518 --> 00:39:16,486
. أنظر إلى ما ورطتني به مع هذه المرأة

410
00:39:20,291 --> 00:39:24,528
. مرحبًا ، أنا (إلين) أترك رسالة

411
00:39:24,562 --> 00:39:27,864
(مرحبًا عزيزتي ، أنا (جوي

412
00:39:27,898 --> 00:39:30,233
. أتفقدك فقط

413
00:39:30,267 --> 00:39:32,936
. لأني قضيت صباحا جيّدًا اليوم

414
00:39:32,970 --> 00:39:36,973
كأنّ آلهة الحظ أخطأت بيني
. و بين شخص آخر

415
00:39:37,007 --> 00:39:40,043
. لأنّي جمعتُ بعض آلاف الدولارات

416
00:39:40,077 --> 00:39:45,413
. أظنّ أنّي سأرسلها لكِ و للرضيع


417
00:39:45,448 --> 00:39:48,583
. لأنّ الأمور تسير بشكل جيّد

418
00:39:48,618 --> 00:39:50,886
، ربّما تشترين شيئًا تحبينه

419
00:39:50,920 --> 00:39:55,190
. ربّما الهامبورغر لن يكون موضع تساؤل

420
00:39:55,225 --> 00:39:57,558
. ربّما تمّر بتفكيرك

421
00:40:00,495 --> 00:40:02,864
. سأتّصل بك فيما بعد

422
00:40:02,898 --> 00:40:06,067
. سأتوقّف فقط عند مسبّق الدفع

423
00:40:06,101 --> 00:40:07,802
. أنا أمزح يا عزيزتي

424
00:40:11,539 --> 00:40:13,940
. سأتّصل بكِ فيما بعد 

425
00:40:41,501 --> 00:40:46,905
سأطلب منهُ أن يأتي بالطبيب ، ليقابلهُ
في الحظيرة ، لرؤيةِ جرحهِ

426
00:40:46,939 --> 00:40:49,841
ما هو إنطباعهُ الأولي عن الإصابة ؟

427
00:40:55,580 --> 00:40:57,615
ما هو رأيك الخاص ؟

428
00:40:57,649 --> 00:40:59,884
ـ هل سيكون بخير ؟
. ـ جرحهُ سيء جدًّا

429
00:40:59,919 --> 00:41:02,085
. يجبُ أن تعرف لأي درجة تعمّق الجرح

430
00:41:02,120 --> 00:41:04,054
تعمّق ؟ كيف ؟

431
00:41:04,088 --> 00:41:06,756
. جلده ، إلى العظام ، أو النسيج

432
00:41:09,027 --> 00:41:12,529
الفارس قال أنّه فاز بدون
. أن يقوده 

433
00:41:12,563 --> 00:41:14,597
. هذا الحصان عدّاء لعين

434
00:41:16,467 --> 00:41:22,004
. أخبرني أنّ قوتهُ لم يرى لها مثيلا

435
00:41:32,149 --> 00:41:34,682
. لندعهُ يرتاح

436
00:41:36,052 --> 00:41:39,187
أشعة إكس بعد ساعة
. و سنقوم بالأشعة الفوق صوتية غدًا صباحا

437
00:41:39,222 --> 00:41:42,724
الفرق بين أشعة آكس و الفوق الصوتية هو ؟

438
00:41:42,758 --> 00:41:44,525
. أشعة آكس من أجل الكسور

439
00:41:44,560 --> 00:41:46,527
. و الفوق صوتية تظهر لنا تمزّق الأنسجة الليّنة

440
00:41:46,562 --> 00:41:50,097
لكنّنا لا نستطيع القيام بها حتّ يختفي
. التورّم ، و ذلك بعد 12 ساعة

441
00:41:50,131 --> 00:41:51,999
. شكرًا لك

442
00:41:53,701 --> 00:41:56,170
عد للمنزل ، إتّصل
. و سأعلمك بما يحدث

443
00:41:56,204 --> 00:42:00,241
، )بمجرّد أن نعيد الآنسة (ليشيا
. أنا و السيّد (برينستون) ربّما سنعود

444
00:42:00,275 --> 00:42:04,544
... إذهب أنت و الآنسة (ليشيا) وأنا

445
00:42:04,579 --> 00:42:06,746
ماذا ، أستبقى هنا ؟

446
00:42:06,780 --> 00:42:08,481
. أنا جيّد

447
00:42:08,515 --> 00:42:13,586
من يريد البقاء فسيجلس على الكرسي
. أو سينام على الأرض

448
00:42:16,723 --> 00:42:20,093
ـ (غيس) سيأخذكِ للمنزل ، إذا أردت ؟
. ـ بالطبع

449
00:42:25,064 --> 00:42:27,766
أنا سعيد لأنّك قدمتِ إلى
. السباق

450
00:42:27,800 --> 00:42:30,802
. أنا أيضًا

451
00:42:32,838 --> 00:42:35,707
. سنتكلّم لاحقًا 

452
00:42:51,123 --> 00:42:54,291
كيف لنا أن نبقى نتظاهر
أنّه ليس حصانه ؟

453
00:42:58,529 --> 00:43:00,630
. إنّهُ هادئ

454
00:43:06,570 --> 00:43:09,638
ـ الحصان ؟
. ـ الحصان

455
00:43:13,743 --> 00:43:15,911
. جيّد

456
00:43:16,015 --> 00:45:47,703
**-- Translated By : ShOn BrAdY --**

