1
00:00:01,444 --> 00:00:05,522
،يوجدُ كونٌ موازٍ
.و فيه نسخٌ أخرى منّا

2
00:00:05,674 --> 00:00:07,770
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}‘‘سابقاً في ’’ الهامشــيـّـة

3
00:00:07,805 --> 00:00:11,910
.(كنتَ محقّاً، لا يتذكّرون (بيتر
.لقد تمّ محوه

4
00:00:12,348 --> 00:00:18,485
،أُعيدَ رسمُ الخطّ الزمنيّ
.و مع ذلك، تستمرّ آثاره بالرشحان

5
00:00:19,001 --> 00:00:20,663
أيذكّركِ هذا بأيّ شيء؟

6
00:00:20,698 --> 00:00:24,279
بـ ’’هجينٍ آليٍّ حيويّ‘‘؟
.إنّه بشريّ

7
00:00:24,314 --> 00:00:26,203
.سمعتُ أنّ لديكِ شيئاً لتريه لي

8
00:00:26,238 --> 00:00:28,794
.إنّه ينشّطُ شكلاً جديداً من المتحوّلين

9
00:00:28,829 --> 00:00:32,161
كان المتحوّلون الذين واجهناهم
.(في السابق يأتمرون بأمر (والترنِت

10
00:00:32,766 --> 00:00:34,766
كنتُ ذي أهمّيّةٍ لكَ، أليس كذلك؟

11
00:00:35,164 --> 00:00:37,290
.أقصدُ نسختي الأخرى

12
00:00:37,325 --> 00:00:40,269
.و ما زالَتْ -
.أرجو أن تعودَ إليها -

13
00:00:40,304 --> 00:00:42,413
،من الواضح أنّي في مكانٍ خطأ

14
00:00:42,448 --> 00:00:45,442
و كلّ الذين أعرفهم و أحبّهم
.في مكانٍ آخر

15
00:00:46,330 --> 00:00:48,779
أعتقدُ عليّ التفكير بطريقة
.للعودة إلى الديار

16
00:00:57,469 --> 00:00:58,579
والتر)؟)

17
00:00:59,738 --> 00:01:02,506
آلة طهو الوافل لا تعمل
.(بشكلٍ سليمٍ (بيتر

18
00:01:03,516 --> 00:01:04,731
...لذا، بدلاً عنها

19
00:01:04,766 --> 00:01:06,891
أنتَ تتحدّث معي؟

20
00:01:07,428 --> 00:01:09,110
.لستُ أفهم

21
00:01:09,640 --> 00:01:13,851
.فطائر برقائق الشوكولا و الموز
ما الأوضح من هذا؟

22
00:01:13,886 --> 00:01:15,093
.اجلس

23
00:01:27,702 --> 00:01:28,949
.عمتَ صباحاً

24
00:01:31,489 --> 00:01:33,387
.(عمتَ صباحاً (والتر

25
00:01:34,239 --> 00:01:37,763
.ظننتُكَ تُعدّ الوافل -
.آلة الوافل معطوبة -

26
00:01:37,798 --> 00:01:40,595
.لكنّكَ كنتَ تتطلّع لتناوله

27
00:01:41,109 --> 00:01:42,399
.لا بأس

28
00:01:44,660 --> 00:01:46,252
.هذا جيّد

29
00:01:47,664 --> 00:01:52,802
...العودة إليكما
.هذا جيّدُ جدّاً

30
00:01:52,837 --> 00:01:58,077
.لا تقلق يا بنيّ
.سأجعل هذه الآلة الجهنّميّة تعمل

31
00:01:58,112 --> 00:02:00,121
.و بهذا سنعدّ الوافل كلّ يوم

32
00:02:00,156 --> 00:02:02,191
...أحتاجُ فقط إلى معايرة

33
00:02:05,344 --> 00:02:06,574
.(والتر)

34
00:02:07,306 --> 00:02:09,110
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}جامعة هارفرد

35
00:02:16,803 --> 00:02:19,267
.هذا مذهل
!آستريد)، تعالي بسرعة)

36
00:02:19,302 --> 00:02:21,034
.يجب أن تشاهدي هذا

37
00:02:21,376 --> 00:02:27,229
الدولاب ذو الطبيعة المعدنيّة
.يدور بعكس هبوب الهواء

38
00:02:27,671 --> 00:02:31,715
.و هذا خرقٌ كامل لقانون الحركة

39
00:02:33,035 --> 00:02:35,591
!كعك
.يا له من أمرٍ لطيف

40
00:02:35,717 --> 00:02:37,969
...(شكراً (آستريد-
.(مرحباً (والتر -

41
00:02:38,800 --> 00:02:41,119
.يجب أن أتحدّث معكَ عن الآلة

42
00:02:41,895 --> 00:02:45,603
والتر)، كانت الآلةُ مِن القوّة)
.بحيثُ أزاحَتْني عن مساري الزمنيّ

43
00:02:45,638 --> 00:02:49,231
و أعتقدُ أنّها الوسيلة الوحيدة
.لإعادتي إلى حيث أنتمي

44
00:02:49,379 --> 00:02:50,723
...أنتَ الذي صمّمْتَها

45
00:02:50,758 --> 00:02:53,160
و وحدكَ تستطيع مساعدتي
.لفهمِ طريفة عملها

46
00:02:53,195 --> 00:02:56,885
.هذه الآلة في منتهى الخطورة

47
00:02:57,268 --> 00:03:00,549
.بمقدورها تدميرُ العوالم -
.أعلمُ ذلك -

48
00:03:00,584 --> 00:03:02,681
.و ربّما ذلك بمقدوري أيضاً

49
00:03:03,315 --> 00:03:06,659
،حاولتُ احترامَ حدودك
.(و بقيتُ بعيداً (والتر

50
00:03:07,037 --> 00:03:09,220
.لكن يجب أن أعود إلى الديار الآن

51
00:03:09,542 --> 00:03:12,347
.و وحدكَ القادرُ على مساعدتي في ذلك

52
00:03:13,420 --> 00:03:16,081
.أُبعدتُ عن عائلتي

53
00:03:16,483 --> 00:03:20,561
و لا بدّ أنّكَ تفهم أكثر من الجميع
.مدى توقي للعودة

54
00:03:34,614 --> 00:03:37,385
.كان الماء ما يزال جارياً في المغسلة

55
00:03:40,028 --> 00:03:43,954
لا بدّ أنّها اتّخذَتْ قرارها
.بينما كانت تغسل الصحون

56
00:03:43,989 --> 00:03:45,129
ماذا؟

57
00:03:45,809 --> 00:03:48,027
...علمتُ على الفور

58
00:03:49,128 --> 00:03:51,677
...حتّى قبل أن أجدَ الجثّة

59
00:03:53,004 --> 00:03:55,448
.كان محرّكُ السيّارة ما يزال يعمل

60
00:03:58,081 --> 00:03:59,944
.لم تكن هناك رسالة

61
00:04:00,505 --> 00:04:02,650
.لم تكن هناك حاجةٌ لرسالة

62
00:04:03,317 --> 00:04:06,543
.كنّا قد خسرنا طفلنا الوحيد لتوّنا

63
00:04:09,127 --> 00:04:11,554
...كان عليّ أن أحزن معها

64
00:04:11,589 --> 00:04:13,261
.و أتواجد هناك

65
00:04:14,953 --> 00:04:17,359
.لكن عوضَ ذلك، تركتُها تحزن لوحدها

66
00:04:17,394 --> 00:04:25,389
ليتسنّى لي التركيزُ على إيجاد طريقٍ
.إلى الكون الموازي لإنقاذ طفل شخصٍ آخر

67
00:04:29,922 --> 00:04:33,561
.أدّتْ أعمالي إلى موتِ زوجتي

68
00:04:34,008 --> 00:04:37,655
.و إلى أضرارٍ شنيعةٍ في عالَمين

69
00:04:39,326 --> 00:04:41,197
...خسرتُ عملي

70
00:04:42,718 --> 00:04:44,589
...و سلامةَ عقلي

71
00:04:46,022 --> 00:04:49,741
فقط لأنّي حاولتُ مساعدةَ
.بيتر) آخر)

72
00:04:55,137 --> 00:04:58,031
...قد أكون الوحيدَ القادرَ على مساعدتك

73
00:04:58,326 --> 00:05:02,004
.لكنّي الوحيدُ أيضاً العاجزُ عن ذلك

74
00:05:15,815 --> 00:05:18,623
،أخبروني في مكتبكِ أنّكِ في إجازة
أأنتِ على ما يرام؟

75
00:05:19,005 --> 00:05:23,629
...نعم، إنّه مجرّدُ صداعٍ
.أظنّه إعياء

76
00:05:23,664 --> 00:05:26,137
طلبَ (برويلز) أن
.آخذ يومَ إجازة لأرتاح

77
00:05:27,305 --> 00:05:30,800
ماذا تفعل هنا؟ -
.أريد أن أطلبَ منكِ معروفاً -

78
00:05:30,835 --> 00:05:33,759
أتمانعين أن أدخل؟ -
.تفضّل -

79
00:05:40,619 --> 00:05:41,671
.تفضّل

80
00:05:45,126 --> 00:05:50,063
أريدكِ أن تطلبي من (برويلز) منحي إذناً
.لأعبرَ إلى الكون الموازي

81
00:05:50,098 --> 00:05:52,212
و لماذا تريد العبور؟

82
00:05:52,535 --> 00:05:55,791
لأنّي أظنّ الآلةَ فرصتي
.الفضلى في العودة إلى الديار

83
00:05:55,826 --> 00:06:01,141
والتر) صنعها، لكن من الواضح أنّه لن يساعدني)
.(في معايرتها، لذا أرجو أن يساعدني (والترنِت

84
00:06:01,461 --> 00:06:04,733
.والترنِت) سافلٌ غيرُ جديرٍ بالثقة)

85
00:06:04,768 --> 00:06:11,341
،و هو المسئول عن إرسال المتحوّلين إلى عالَمنا
لذا، ما الذي يدفعكَ للاعتقاد أنّه قد يساعدك؟

86
00:06:11,802 --> 00:06:14,255
.لا أملكُ خياراً آخر

87
00:06:16,226 --> 00:06:20,145
،حسناً، تحتَ أيّ اعتبار
.لن يسمح لكَ (برويلز) أن تقترب من ذاك الجسر

88
00:06:20,180 --> 00:06:24,408
،ربّما اكتسبتَ بعض الثقة هنا
.لكنّكَ ما زلتَ بالنسبة له كياناً مجهولاً

89
00:06:24,443 --> 00:06:30,503
.كما أنّهم لا يعلمون أنّك موجود
.و (والترنِت) وزير دفاعهم

90
00:06:30,538 --> 00:06:34,303
أعني كيف ستصل إليه
في وزارة الدفاع؟

91
00:06:40,107 --> 00:06:42,871
.أحضرتُ لكِ حساء الدجاج
...حسبتُ أنّكِ ستُسرّين

92
00:06:43,291 --> 00:06:46,342
،برفقة
.و يبدو أنّ لديكِ رفقة فعلاً

93
00:06:46,458 --> 00:06:48,319
.عن طريقه -
أنا؟ -

94
00:06:48,354 --> 00:06:50,183
.عن طريقك سأدخل وزارة الدفاع

95
00:06:50,218 --> 00:06:53,168
على الجانب الآخر، قسم الهامشيّة
.يتواصل مباشرةً مع وزير الدفاع

96
00:06:53,203 --> 00:06:55,496
...و وكيلهم المعتمد -
.(هو (لينكولن لي -

97
00:06:55,531 --> 00:06:57,349
.نعم، قد ينجح ذلك -
.أظنّه سوف ينجح -

98
00:06:57,384 --> 00:06:59,590
لا أحتاجُ سوى وسيلةً
.للوصول إلى الجانب الآخر

99
00:06:59,625 --> 00:07:01,778
عفواً، عمّ نتحدّث؟

100
00:07:01,899 --> 00:07:03,033
.ها هي

101
00:07:06,039 --> 00:07:08,612
استمارة طلب من ’’ماسيف دايناميك‘‘؟

102
00:07:09,488 --> 00:07:11,520
ما هي المادّة 317؟

103
00:07:11,555 --> 00:07:15,212
،)إنّه الأنموذج الأوّليّ لجهاز (والتر
.الذي استخدمه للعبور علم 1985

104
00:07:15,247 --> 00:07:17,023
.‘‘إنّه في قعر بحيرة ’’رايدن

105
00:07:17,058 --> 00:07:22,022
‘‘ربّما في ديارك، قامَتْ ’’ماسيف دايناميك
.باستخراجه منذ سنوات و وضعَتْه في مخزن مُذّاك

106
00:07:22,057 --> 00:07:24,597
و بالمصادفة هذه في حوزتك؟

107
00:07:24,632 --> 00:07:27,897
.كنتُ أفكّر بالعبور بنفسي
.و القيام ببعض الاستطلاع

108
00:07:27,932 --> 00:07:29,577
و فيمَ تحتاجين جهاز (والتر)؟

109
00:07:29,612 --> 00:07:31,846
في حين تستطيعين العبور بنفسكِ
.ذهاباً و إياباً أنّى شئتِ

110
00:07:31,881 --> 00:07:33,320
ماذا أستطيع؟

111
00:07:33,682 --> 00:07:37,257
هذا ذكاء. ستذهبين متخفّيةً إلى هناك
.و تكتشفين ما الذي يسعى المتحوّلون خلفه

112
00:07:37,292 --> 00:07:40,200
و أرى إن كنتُ أستطيع فضحَ
.خطّة (والترنِت) كلّها

113
00:07:40,235 --> 00:07:43,639
.و قد أعطانا (بيتر) وسيلةً للدخول -
.لا، ليس هذا ما سنفعله على الإطلاق -

114
00:07:43,674 --> 00:07:47,013
أعلمُ أنّكم تواجهون خطراً محدقاً
،من الجانب الآخر

115
00:07:47,048 --> 00:07:50,844
،لكن إن ذهبنا و كُشفَ أمركِ
،فمحالٌ أن يصدّق (والترنِت) أنّي غيرُ متورّط

116
00:07:50,879 --> 00:07:53,873
و سأخسر فرصتي الفضلى في العودة
.إلى مساري الزمنيّ

117
00:07:53,908 --> 00:07:56,375
.و إلى أهلي
.لا بدّ أن تفهمي ذلك

118
00:07:59,113 --> 00:08:00,329
.بالتأكيد

119
00:08:00,364 --> 00:08:05,960
.إيصالكَ إلى ديارك أولويّةٌ لنا أيضاً
.لذا الآن، سيكون العمل من أجلك

120
00:08:06,812 --> 00:08:11,774
أنا و (لينكولن) سنؤمّن سيّارة
.‘‘و نحضر الجهاز من ’’ماسيف دايناميك

121
00:08:14,002 --> 00:08:16,316
.حسناً إذاً
.هيّا بنا نحضّر وسيلةَ نقلنا

122
00:08:20,657 --> 00:08:22,561
أتخطّطين لشيء؟

123
00:08:23,249 --> 00:08:24,216
.نعم

124
00:08:29,557 --> 00:08:32,424
{\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}محطّة ’’باتري بارك‘‘ للحافلات

125
00:08:32,459 --> 00:08:34,303
عزيزي، أواثقٌ أنّكَ لا تريد أن أرافقك؟

126
00:08:34,338 --> 00:08:37,366
.نعم -
.حسناً، سأكون هنا إن احتجْتَني -

127
00:08:57,977 --> 00:08:59,091
!أمّي

128
00:09:00,576 --> 00:09:01,936
.عذراً حضرةَ الضابط

129
00:09:01,971 --> 00:09:08,303
،هناك تصرّفٌ غيرُ لائق في حمّام الرجال
.و قد رآه ابني ذو أعوام الثمانية

130
00:09:11,183 --> 00:09:13,923
.شرطة النقل، اخرجوا من هناك

131
00:09:36,228 --> 00:09:39,630
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}الوجود. التشابك الكمّيّ. حجر الفلاسفة
الذهنيّة. العلاج الفيروسيّ. الطائرة الطيفيّة

132
00:09:39,747 --> 00:09:41,699
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}التجاذب. التناقض الزمنيّ
التطوّر النفسيّ

133
00:09:42,637 --> 00:09:44,896
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ثنائيّة الوجود. الجراحة الروحيّة
استنبات المورّثات

134
00:09:50,081 --> 00:09:56,210
{\pos(190,80)\fs40\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الهامشـيـّـة

135
00:09:50,081 --> 00:09:56,210
{\fs28\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 4 ــم - الحلقــ 8 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(  Back to Where You've Never Been )
عُد إلى حيث لم تكن قطّ

136
00:10:00,239 --> 00:10:03,968
معالي الوزير، وصل
.براندون فاييت) لمقابلتك كما طلبتَ)

137
00:10:05,174 --> 00:10:06,554
{\pos(190,210)}.أدخليه

138
00:10:09,152 --> 00:10:13,820
{\pos(190,230)}معالي الوزير، قيلَ لي أنّكَ تريدني
.أن أحضر تقنيّة المتحوّلين

139
00:10:14,324 --> 00:10:17,748
{\pos(190,230)}،تعملون عليها منذ أسابيع عدّة
كم تتطلّب أكثر؟

140
00:10:17,783 --> 00:10:21,352
{\pos(190,230)}لستُ أكيداً. لكن استطعتُ تحديدَ
.الاشارة التي قد نستطيع تعقّبها

141
00:10:21,402 --> 00:10:26,901
{\pos(190,230)}إن كنتُ مصيباً، فستدلّنا إلى المسئولين
.عن هذه الأنموذجات الأوّليّة الجديدة للتمحوّلين

142
00:10:28,855 --> 00:10:32,349
{\pos(190,230)}.أريدكَ أن تزوّدني بأنظمة التشخيص

143
00:10:34,492 --> 00:10:38,490
{\pos(190,210)}.و اترك القرص معي
.سأعمل على التعقّب بنفسي

144
00:10:38,998 --> 00:10:40,466
{\pos(190,230)}أأنتَ واثقٌ يا سيّدي؟

145
00:10:40,501 --> 00:10:46,420
{\pos(190,230)}...أشعرُ أنّي اقتربتُ، و أودّ متابعة-
أيجب عليّ تذكيركَ أنّي عالِمٌ أيضاً؟ -

146
00:10:46,663 --> 00:10:49,842
{\pos(190,210)}و أنّي قادرٌ تماماً على إكمال المهمّة؟

147
00:10:50,888 --> 00:10:52,570
{\pos(190,210)}.لا يا سيّدي
.بالتأكيد

148
00:10:52,605 --> 00:10:55,206
{\pos(190,210)}.سأطلبكَ إن احتجتُ أمراً آخر

149
00:10:59,800 --> 00:11:05,320
{\pos(190,210)}تسلّق الحافلة ثمّ قفز 30 قدماً عن سطحه؟ -
.هذا ما وردَ في تقرير الشرطة -

150
00:11:05,355 --> 00:11:08,984
،ينال 9.5 درجات على المحاولة
لكنّه فشل في الثبات على الأرض

151
00:11:09,442 --> 00:11:11,332
{\pos(190,210)}هلّا أعرتموني انتباهكم فضلاً؟

152
00:11:11,367 --> 00:11:16,642
{\pos(190,210)}كلّ موظّفي الهامشيّة و المساعدين
.عليهم الانسحاب من المنطقة فوراً

153
00:11:16,677 --> 00:11:17,772
{\pos(190,210)}.عفواً

154
00:11:18,235 --> 00:11:19,654
{\pos(190,210)}هلّا أخبرْتَني ماذا تظنّ
نفسكَ فاعلاً؟

155
00:11:19,689 --> 00:11:22,043
{\pos(190,210)}أنا الرقيب (إلياس كاين) مِن
.وزارة الدفاع

156
00:11:22,078 --> 00:11:25,377
{\pos(190,210)}باتَ هذا التحقيق خاضعاً
.للسلطة القضائيّة العسكريّة

157
00:11:25,412 --> 00:11:27,738
{\pos(190,195)}.سحقاً لهذا
وفقاً لأوامر مَن؟

158
00:11:27,773 --> 00:11:29,588
{\pos(190,195)}.وزير الدفاع

159
00:11:32,510 --> 00:11:34,582
{\pos(190,195)}!حسناً، اجمعوا أغراضكم و أخلوا المكان

160
00:11:34,617 --> 00:11:37,285
{\pos(190,195)}ستسمح بحدوث هذا ببساطة؟ -
.الأمر ليس بيدنا -

161
00:11:37,320 --> 00:11:39,194
{\pos(190,210)}.نحن نعمل لصالح وزارة الدفاع أيضاً

162
00:11:39,229 --> 00:11:43,514
{\pos(190,210)}لماذا يبعدنا الوزيرُ (بيشوب) عن
قضيّةٍ واضحٌ أنّها هامشيّة؟

163
00:11:43,549 --> 00:11:46,845
{\pos(190,210)}،ليس من واجبنا السؤال
.و إنّما الانسحاب

164
00:11:52,100 --> 00:11:57,240
{\c&HFC8A88&\3c&H00FFFF&}ستامفورد - كونكتيكت

165
00:11:58,052 --> 00:11:58,555
.دونام) تتحدّث)

166
00:11:58,590 --> 00:12:01,510
.استطعتُ الحصول على المعدّات
.سأقابلكما في المسرح

167
00:12:01,647 --> 00:12:03,405
.عظيم
.نراكَ هناك

168
00:12:04,672 --> 00:12:08,805
{\pos(190,210)}ما الذي يؤكّد لكَ وجودَ بقعةٍ ليّنة
بين الكونَين في هذا المكان؟

169
00:12:08,840 --> 00:12:10,750
{\pos(190,210)}...لقد استخدمناها سابقاً

170
00:12:11,652 --> 00:12:13,459
{\pos(190,210)}.في مسارٍ زمنيّ آخر

171
00:12:19,385 --> 00:12:21,625
.ما نزال على مسافة 40 ميلاً تقريباً

172
00:12:24,262 --> 00:12:27,146
.لا بأس. ما زال لدينا مدىً واسع

173
00:12:40,885 --> 00:12:43,674
أأنتِ على ما يرام؟ -
.نعم، أنا بخير -

174
00:12:43,709 --> 00:12:46,963
.لستِ مضطرّةً للتواجد هنا -
.لا، قمنا بالتدابير -

175
00:12:47,141 --> 00:12:52,079
،إن طرأ شيءٌ و لم تستطيعا العودة
.(فيجب أن أكون هنا لأخبرَ (برويلز

176
00:12:52,210 --> 00:12:54,248
أيبدو هذا مناسباً؟

177
00:12:56,882 --> 00:12:58,365
.نعم، تبدو مناسباً

178
00:13:02,161 --> 00:13:06,063
حسناً، كلّ شيء واضحٌ لك، صحيح؟
و ماذا يجب أن تفعل؟

179
00:13:06,656 --> 00:13:07,659
مستعدّ؟

180
00:13:16,954 --> 00:13:18,889
...من باب الفضول

181
00:13:19,054 --> 00:13:21,938
،إذا أُغلقَ هذا الشيء أثناءَ عبوري

182
00:13:21,973 --> 00:13:24,261
ماذا يحدث؟ -
.يقطعكَ نصفَين -

183
00:13:24,296 --> 00:13:26,156
.قتلتُ شخصاً بهذه الطريقة مرّة

184
00:13:26,438 --> 00:13:28,157
.لا تقلق، كان شرّيراً

185
00:13:29,454 --> 00:13:31,845
.أوليفيا)، شكراً لكِ)

186
00:13:32,734 --> 00:13:34,061
.أنا مدينٌ لكِ

187
00:13:40,616 --> 00:13:41,966
.حظّاً طيّباً

188
00:13:50,463 --> 00:13:51,763
أأنتَ بخير؟

189
00:13:53,123 --> 00:13:54,314
.ما زلتُ قطعةً واحدة

190
00:14:02,422 --> 00:14:03,647
،)حضرةَ العقيد (برويلز

191
00:14:03,907 --> 00:14:06,407
اكتشفت المشعراتُ خرقاً
.من الدرجة الثالثة

192
00:14:06,442 --> 00:14:07,922
.مستحيل

193
00:14:08,064 --> 00:14:10,491
.لم نتعرّض لاختراق منذ اتّصال الكونَين

194
00:14:10,526 --> 00:14:15,381
و مع هذا، تؤكّدُ أنظمة الأعطال وجودَ
.‘‘اختراقٍ في مسرح الأوبرا في ’’بروكلين

195
00:14:15,416 --> 00:14:17,263
أين العميلان (لي) و (دونام)؟

196
00:14:17,298 --> 00:14:18,970
،في طريقهما إلى المقرّ الرئيس
.على بُعد 10 دقائق

197
00:14:19,005 --> 00:14:22,886
.أخطريهما بالخرق و وجّهيهما إلى هناك
.و اطلبي من فريق كهرمان موافاتهما هناك

198
00:14:23,920 --> 00:14:26,165
هذا المكان ليس على درجةٍ كبيرةٍ
...من الاختلاف عن

199
00:14:27,961 --> 00:14:30,759
.أيّها ’’الفزّاعة‘‘، هيّا بنا

200
00:14:30,794 --> 00:14:32,349
.القردة الطائرة قادمة

201
00:14:34,443 --> 00:14:37,368
.شكراً أيّها السادة
.أحضروا الجثّة إلى هنا

202
00:14:41,166 --> 00:14:45,082
سيّدي، أتسمح أن أسأل ماذا يجري؟ -
.لا شيءَ يستدعي اهتمامك -

203
00:14:45,392 --> 00:14:49,063
أريدكَ و طاقمَك أن تخلوا المختبر
.حتّى إشعارٍ آخر

204
00:14:50,541 --> 00:14:51,756
،)حضرةَ الرقيب (كاين

205
00:14:52,117 --> 00:14:55,747
.قف حارساً على الباب من فضلك
.و احرص ألّا يزعجني أحد

206
00:15:27,488 --> 00:15:30,430
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}وزارة الدفاع
للموظّفين فقط

207
00:15:35,694 --> 00:15:36,780
كيف الحال؟

208
00:15:36,815 --> 00:15:38,701
،)حضرة العميل (لي
سُررتُ برؤيتكَ مجدّداً

209
00:15:38,736 --> 00:15:41,471
لديّ سجينٌ أريد نقله إلى
.‘‘ليبرتي آيلاند’’

210
00:15:43,998 --> 00:15:46,428
.لا يوجد لديّ أيّ أمر نقل -
.نعم، لن يكون لديك -

211
00:15:46,870 --> 00:15:49,594
يريد الوزير (بيشوب) إبقاء
...الأمر بعيداً عن السجلّات

212
00:15:49,629 --> 00:15:52,570
.و الإبقاء عليه سرّيّاً لدواعٍ أمنيّة

213
00:15:55,112 --> 00:15:58,317
أتظنّني أخترع هذا؟ -
.لا. على الإطلاق سيّدي -

214
00:15:58,598 --> 00:16:00,324
أستطيع الاتّصال بمكتب وزير الدفاع
.لاستيضاح الأمر

215
00:16:00,359 --> 00:16:02,168
.بالتأكيد، تحدّث مع أحدٍ هناك

216
00:16:02,203 --> 00:16:04,740
،سيستوضح ذلك مع شخصٍ آخر
.و بالتالي مع شخصٍ يفوقه رتبة

217
00:16:04,775 --> 00:16:08,340
أيّ أنّكَ أقحمتَ ثلاثة أشخاصٍ
.على الأقلّ في استجوابٍ سرّيّ

218
00:16:08,375 --> 00:16:09,655
.هيّا تفضّل

219
00:16:10,269 --> 00:16:11,766
.العقاب لك لا عليّ

220
00:16:13,992 --> 00:16:15,440
.فهمتُ قصدك

221
00:16:16,760 --> 00:16:17,938
...أوَتعلم

222
00:16:18,197 --> 00:16:20,217
سأرسل في طلب العبّارة -
.فكرةٌ سديدة -

223
00:16:20,252 --> 00:16:22,507
.أريد رؤية بطاقة تعريفك و حسب

224
00:16:25,185 --> 00:16:29,767
نعم، بهذا الخصوص، اضطررتُ للقفز في النهر
.الشرقيّ للقبض على هذا الحثالة

225
00:16:29,802 --> 00:16:31,123
.لا بدّ أنّي أضعتُها في الماء

226
00:16:31,158 --> 00:16:34,305
.لا بأس
.بصمة يدك ستفي بالغرض

227
00:16:46,793 --> 00:16:48,845
.سترسو العبّارة عند الرصيف قريباً

228
00:16:55,593 --> 00:16:56,760
...(حضرة العميل (لي

229
00:16:59,130 --> 00:17:02,100
.سأبلّغ أنّ بطاقةَ تعريفك ضائعة -
.شكراً -

230
00:17:03,160 --> 00:17:04,647
...أنا منبهر

231
00:17:05,036 --> 00:17:06,857
.يا لها من موهبة في الخداع

232
00:17:10,985 --> 00:17:12,003
...حضرة العقيد

233
00:17:12,110 --> 00:17:14,066
.راجعنا المؤشّرات مجدّداً
.ما تزال سلبيّة

234
00:17:14,101 --> 00:17:16,960
،لو كان هنا أيّ نوعٍ من الضعف
.فقد اختفى الآن

235
00:17:16,995 --> 00:17:17,836
.عُلم

236
00:17:17,871 --> 00:17:20,122
لم يعد الخرق قابلاً
.للتحديد هنا أيضاً

237
00:17:20,157 --> 00:17:21,905
.يبدو إنذاراً كاذباً

238
00:17:22,088 --> 00:17:25,005
ربّما حدث عطلٌ في المشعرات؟ -
.ربّما -

239
00:17:25,333 --> 00:17:27,863
اسحب فريقك و عودوا إلى
.المقرّ الرئيس

240
00:17:28,806 --> 00:17:30,801
تحلمين بحياة في المسرح؟

241
00:17:31,468 --> 00:17:35,336
،تلك الجثّة في محطّة الحافلات
.كان وجهه مشوّهاً كثيراً

242
00:17:35,371 --> 00:17:38,607
.دهسَتْه حافلة -
.قصدتُ ملامحه -

243
00:17:38,642 --> 00:17:40,717
.لم تكن متناسقة
.كانت غير متطابقة

244
00:17:40,752 --> 00:17:43,849
...شعره، عيناه
.إحداهما زرقاء و الأخرى بنّيّة

245
00:17:43,884 --> 00:17:44,802
.حسناً

246
00:17:44,966 --> 00:17:51,019
إن أضفتَ ذلك إلى حقيقةِ تسلّقه على جانب
.الحافلة ثمّ القفز 10 ياردات و النزول على قدمَيه

247
00:17:51,866 --> 00:17:54,205
.أظنّه قد يكون متحوّلاً

248
00:17:55,279 --> 00:17:59,191
تعنين المتحوّلين البشر الذين
.يتّهمنا العالَم الآخر بإرسالهم

249
00:18:01,603 --> 00:18:04,500
حسناً. أعتقد أنّهم حالما يؤكّدون ذلك
،في وزارة الدفاع عن طريق التشريح

250
00:18:04,535 --> 00:18:06,884
.سيُعلمنا الوزير (بيشوب) بذلك

251
00:18:06,919 --> 00:18:07,718
.إلّا إذا لم يُعلمنا

252
00:18:07,753 --> 00:18:11,741
نسختهم من (أوليفيا) قالت أنّها تظنّه
.المسئولَ عن هؤلاء المتحوّلين الجدد

253
00:18:11,776 --> 00:18:14,107
و منذ متى تصغين لشيءٍ يقولونه؟

254
00:18:14,142 --> 00:18:18,411
.قلتِ بنفسكِ أنّها شكّاكة لا تثق بأحد -
.هذا لا يعني أنّها ليست محقّة -

255
00:18:18,637 --> 00:18:19,487
.فكّر بالأمر

256
00:18:19,522 --> 00:18:23,826
ماذا لو أنّ الوزيرَ أبعدنا عن مسرح الجريمة
ليتستّر لى تورّطه الشخصيّ؟

257
00:18:23,861 --> 00:18:25,458
و الآن من هو الشكّاك؟

258
00:18:31,160 --> 00:18:33,945
حسناً، لمَ لم تشتغل السيّارة؟

259
00:18:35,332 --> 00:18:37,055
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}بُلّغَ عن فقدان البطاقة
مصدر التبليغ : وزارة الدفاع
‘‘نقطة التفتيش 5، رصيف ’’ليبرتي

260
00:18:37,090 --> 00:18:39,718
مفقودة؟
.لم أبلّغ عن فقدانها قطّ

261
00:18:39,753 --> 00:18:43,700
قالوا أنّ البلاغ صادرٌ عن وزارة الدفاع
.في نقطة التفتيش عند الرصيف

262
00:18:46,088 --> 00:18:48,206
،نقطة التفتيش الخامسة
.(العريف (ويلر

263
00:18:48,241 --> 00:18:51,801
.(ويلر)، معكَ العميل (لي)
.علمتُ أنّ أحدهم بلّغ عن فقدان بطاقة تعريفي

264
00:18:51,836 --> 00:18:53,367
العميل (لي)؟

265
00:18:56,051 --> 00:18:58,394
،)حالما أتمكّن من مقابلة (والترنِت
،ربّما عليك أن تغادر

266
00:18:58,429 --> 00:19:01,593
و تعود إلى مسرح الأوبرا قبل أن
.يكتشفوا كذبَ ادّعائك

267
00:19:01,628 --> 00:19:03,358
،جئتَ إلى وزارة دفاعهم سابقاً

268
00:19:03,393 --> 00:19:05,694
وردَ هذا في استجوابكَ مع العميل
.برويلز) بعد ظهورك)

269
00:19:05,729 --> 00:19:09,134
نعم، أراد (والترنِت) إبقائي قريباً
.عندما كنتُ أعمل على الآلة

270
00:19:09,169 --> 00:19:10,743
.في غرفةٍ آمنة

271
00:19:10,778 --> 00:19:12,973
قلتَ أنّه كان يحتفظ بملفّاته
.السرّيه هناك

272
00:19:13,008 --> 00:19:16,167
إن عملتَ فيها، فلا بدّ أنّك
.تعرف طريقة الدخول إليها

273
00:19:18,591 --> 00:19:20,256
لماذا نتحدّث عن هذا (لينكولن)؟

274
00:19:20,291 --> 00:19:24,328
.(قل لي أين هي و حسب (بيتر -
.لا أصدّق هذا -

275
00:19:25,016 --> 00:19:26,928
.لستَ مضطرّاً أن تكون لكَ علاقة

276
00:19:27,044 --> 00:19:29,187
!بالتأكيد سيظنّون أنّ لي علاقة

277
00:19:29,222 --> 00:19:32,853
!أنتَ على وشك إفساد فرصتي الفضلى للعودة -
!لم أصل إلى هذا الحدّ لأعودَ خاليَ الوفاض -

278
00:19:32,888 --> 00:19:35,994
!لا تتحرّكا -
!ضعا أيديكما خلف رأسيكما -

279
00:19:40,072 --> 00:19:41,665
.امنحيني فرصةً لأشرح

280
00:19:41,700 --> 00:19:45,507
،أعلمُ كيف يبدو الوضع
.لكنّه سوء تفاهم

281
00:19:45,593 --> 00:19:48,235
.العميل (لي)، كما أفترض

282
00:19:48,270 --> 00:19:51,487
.نستطيع تسويةَ الأمر
.(يجب أن أتحدّث مع الوزير (بيشوب

283
00:19:52,664 --> 00:19:54,245
من أنتَ بحقّ الجحيم؟

284
00:19:57,836 --> 00:19:58,876
نعم؟

285
00:19:59,197 --> 00:20:01,344
.(معالي الوزير، أنا العقيد (برويلز

286
00:20:01,815 --> 00:20:06,039
عذراً على الإزعاج، لكن يجب أن تعرف
.بوقوع هجومٍ من الكون الآخر

287
00:20:06,074 --> 00:20:08,535
قبضنا على رجلَين كانا
.في طريقهما إليك

288
00:20:08,744 --> 00:20:11,460
،أحدهما في قسم الهامشيّة لديهم
.(لينكولن لي)

289
00:20:12,736 --> 00:20:14,110
...و الآخر

290
00:20:15,316 --> 00:20:18,577
.(يدّعي أنّه (بيتر بيشوب
.ابنك

291
00:20:20,244 --> 00:20:23,055
ابني؟ -
.هذا ما قاله يا سيّدي -

292
00:20:23,293 --> 00:20:27,057
سنحاول تحديدَ هويّته الحقيقيّة
.حالما يصل إلى عهدتنا

293
00:20:27,329 --> 00:20:32,058
العميلان (لي) و (دونام) يرافقان السجينَين
.إلى المقرّ الرئيس للاستجواب

294
00:20:33,159 --> 00:20:37,556
أتريدني أن أتّصل بالجانب الآخر
طلباً لتفسير؟

295
00:20:39,825 --> 00:20:40,671
.لا

296
00:20:41,501 --> 00:20:45,237
لا تقل لهم شيئاً قبل أن تأخذ
.فرصتكَ في استجوابهما

297
00:20:47,112 --> 00:20:49,740
.و أبقِني على اطّلاعٍ بما تعرفه

298
00:21:04,631 --> 00:21:07,659
كانت فكرةَ (أوليفيا)، أليس كذلك؟ -
غير مهمّ الآن، أليس كذلك؟ -

299
00:21:07,694 --> 00:21:11,227
.بلى، إنّه مهمٌّ لي
.خلتُ أنّي أستطيع الوثوف بكما

300
00:21:11,652 --> 00:21:15,916
.(فهمتُ يا (بيتر
.تريد العودة إلى ديارك و قومك

301
00:21:15,951 --> 00:21:18,083
.و نحن نقاتل من أجل قومنا

302
00:21:18,409 --> 00:21:21,397
،مهما كانت نيّة هؤلاء المتحوّلين
.فعلينا أن نوقفهم

303
00:21:23,035 --> 00:21:25,347
.اعذرني إن ظننتكَ تريد الأمرَ ذاته

304
00:21:27,214 --> 00:21:29,190
.ليست معركتي

305
00:21:33,280 --> 00:21:34,851
.العميل (مورفي) يتحدّث

306
00:21:36,130 --> 00:21:37,423
.عُلم سيّدي

307
00:21:37,458 --> 00:21:40,617
.في الواقع أنا أنقلهما الآن

308
00:21:41,609 --> 00:21:44,093
.حسناً سيّدي
.فهمت

309
00:21:51,524 --> 00:21:52,804
ماذا حدث؟

310
00:21:53,590 --> 00:21:55,424
.فقدنا عربة النقل

311
00:21:58,075 --> 00:22:00,583
،)العميل (مورفي)، العميل (كول
أتسمعان؟

312
00:22:04,059 --> 00:22:07,011
.العميل (مورفي)، العميل (كول)، أجيبا -
مورفي)، ماذا يحدث؟) -

313
00:22:16,200 --> 00:22:19,146
،عربة النقل واحد
أنا العميلة (دونام)، أتسمعونني؟

314
00:22:20,139 --> 00:22:21,255
.حضرة العميل (مورفي) أجب

315
00:22:21,290 --> 00:22:24,275
حضرة العميلة (فارنزووث)، ما هو
موقع عربة نقل السجينَين؟

316
00:22:24,310 --> 00:22:26,509
.ما زلتُ أبحث. انتظر

317
00:22:34,834 --> 00:22:35,904
.اخرجا

318
00:22:46,549 --> 00:22:48,947
.أغلالكما... انزعاها

319
00:22:50,297 --> 00:22:52,291
،أتحاول أن تجعل هذا يبدو كمحاولة هروب

320
00:22:52,326 --> 00:22:55,457
و أنّنا اللذان قتلنا زميلك؟ -
.دورك. هيّا بنا -

321
00:22:56,729 --> 00:22:59,350
تلك المكالمة، أكانت من الوزير (بيشوب)؟

322
00:22:59,385 --> 00:23:00,887
هل طلب منكَ أن تفعل هذا؟

323
00:23:00,922 --> 00:23:02,619
.إنّه يقترف خطأً

324
00:23:02,654 --> 00:23:04,939
.جئتُ لأتحدّث معه و حسب

325
00:23:04,974 --> 00:23:09,971
.لم يفهم سببَ مجيئي -
.لا يهمّ سبب مجيئك. لديّ أوامري -

326
00:23:22,890 --> 00:23:25,141
.علينا الذهاب من هنا، الآن

327
00:23:25,912 --> 00:23:28,506
.أعطِني المسدّس
!أعطِني المسدّس

328
00:23:29,845 --> 00:23:31,485
.سنقوم بهذا على طريقتي الآن

329
00:23:35,607 --> 00:23:38,187
.أنتم على بُعد 100 مترٍ عن عربة النقل

330
00:23:38,691 --> 00:23:40,913
.مهلاً، إنّها تتحرّك مجدّداً -
ماذا؟ -

331
00:23:40,948 --> 00:23:44,476
الزقاق التالي. ما يزال هناك
.جهازا ارسال في الزقاق

332
00:23:44,752 --> 00:23:47,516
.حسناً، دعني أخرج
.و ابقَ مع عربة النقل

333
00:23:55,873 --> 00:23:57,561
.هناك عميلان مصابان

334
00:23:57,596 --> 00:24:02,020
إلى كلّ الوحدات، المشتبه بهما متوجّهان
.‘‘شمالاً في الزقاق بجانب ’’فرانكلين‘‘ و ’’برودواي

335
00:24:13,099 --> 00:24:14,873
!اخرج من السيّارة، الآن

336
00:24:20,151 --> 00:24:21,464
.على الأرض

337
00:24:30,736 --> 00:24:32,131
أين هو؟

338
00:24:32,221 --> 00:24:33,672
.لا أعرف

339
00:24:33,905 --> 00:24:35,022
.قلتُ لكما أنّه هرب

340
00:24:35,057 --> 00:24:39,311
استُخدمَتْ بطاقةُ العميل (مورفي) عند
.باب نفق ’’كانال ستريت‘‘ منذ 20 دقيقة

341
00:24:40,073 --> 00:24:43,247
قمتَ بعمليّة التمويه ليتمكّن
.صديقك من الهروب

342
00:24:43,282 --> 00:24:46,581
نشر (برويلز) مواصفاته في محطّات
.‘‘النقل و شرطة ’’ميترو

343
00:24:46,616 --> 00:24:48,132
.لن يبتعد

344
00:24:49,041 --> 00:24:51,989
أنتَ و رفيقك قتلتما عميلَين
.من قسم الهامشيّة

345
00:24:52,024 --> 00:24:54,747
.كلّ شرطيّ في المدينة سيبحث عنه

346
00:24:54,782 --> 00:24:57,079
.صحيح. هذا ما حدث

347
00:24:57,114 --> 00:25:00,897
قطعنا كلّ هذه المسافة لنقتل
.عميلَين من قسم الهامشيّة. هذا ذكاء

348
00:25:01,484 --> 00:25:03,098
.لا عجبَ أنّكَ محقّق

349
00:25:03,835 --> 00:25:07,207
هذا منطقيٌّ أكثر من إطلاق العميل
،مورفي) النار على زميله)

350
00:25:07,311 --> 00:25:11,757
ثمّ يحاول قتلكما لأنّ شخصاً اتّصل
.به و أمره بذلك

351
00:25:12,197 --> 00:25:15,312
مَن في جهتنا يريدكما ميّتَين؟

352
00:25:16,113 --> 00:25:17,533
...رئيسكما

353
00:25:18,601 --> 00:25:20,629
.وزير الدفاع

354
00:25:21,241 --> 00:25:25,389
.يبدو أنّي معتوهٌ في الكون الآخر

355
00:25:25,424 --> 00:25:28,671
ما الذي يؤكّد لكَ أنّ المتّصلَ
كان هو الوزير؟

356
00:25:28,706 --> 00:25:32,709
اختُرقَ عالمُنا من متحوّلين
.قادمين من عالمكم

357
00:25:32,885 --> 00:25:35,793
...قتلوا الكثيرين بمن فيهم صديقٌ لي

358
00:25:36,348 --> 00:25:38,920
.لأسباب ما زلتُ لا أفهمها

359
00:25:39,678 --> 00:25:41,974
.و وزير دفاعكم يقف وراءهم

360
00:25:42,234 --> 00:25:45,578
لا بدّ أنّ لديه أشخاصاً من قسمكم
.يعملون لصالحه

361
00:25:45,613 --> 00:25:48,453
.إن اعتقلتماني سيدبّر أمر اختفائي

362
00:25:48,975 --> 00:25:50,113
.تعقّبا المكالمة

363
00:25:50,350 --> 00:25:54,085
،)تعقّبا المكالمة التي وردَتْ للعميل (مورفي
.و إن دلَّتْ إلى الوزير (بيشوب) ستعرفان أنّيّ محقّ

364
00:25:54,120 --> 00:25:58,093
إن كان قسمنا مخترقاً، فلماذا تثق بنا؟

365
00:25:59,729 --> 00:26:02,797
.بسببها
.قال (بيتر) أنّ باستطاعتي الوثوق بكِ

366
00:26:03,070 --> 00:26:04,819
.لا يعرفني حتّى

367
00:26:04,854 --> 00:26:07,401
قال (بيتر) أنّكِ في النهاية
.شخصٌ طيّب

368
00:26:08,640 --> 00:26:10,231
.و ستفعلين الصواب

369
00:26:13,933 --> 00:26:15,009
ليف)؟)

370
00:26:16,535 --> 00:26:18,671
.سنرتّب الأمر في المقرّ الرئيس

371
00:26:26,043 --> 00:26:37,537
{\c&HFC8A88&\3c&H00FFFF&}تاري تاون - نيويورك

372
00:27:05,593 --> 00:27:08,303
!يا إلهي -
...آسف، لم آتِ لإيذائك -

373
00:27:08,338 --> 00:27:10,389
...لديّ مال. خذ -
.لا، لستِ تفهمين -

374
00:27:10,424 --> 00:27:12,237
.أريد أن أتحدّث مع زوجكِ و حسب

375
00:27:12,272 --> 00:27:14,070
.الأمر مهمٌّ جدّاً

376
00:27:20,410 --> 00:27:21,691
.(بيتر)

377
00:27:32,495 --> 00:27:38,499
على مرّ السنين، أطلعني زوجي
.على أمورٍ لم أعتقد قطّ أنّها ممكنة

378
00:27:39,928 --> 00:27:42,561
...و مع ذلك، لم أعتقد قطّ

379
00:27:47,107 --> 00:27:50,116
.لكن فورَ النظر في عينيك، عرفت

380
00:27:56,664 --> 00:27:57,959
...أخبروني

381
00:27:58,599 --> 00:28:00,999
...أخبروني أنّكَ متّ

382
00:28:01,266 --> 00:28:03,934
.في الليلة التي أُبعدتَ عنّي

383
00:28:05,151 --> 00:28:07,328
.و قد أخبروكِ الحقيقة

384
00:28:08,039 --> 00:28:12,721
.(آسف يا (إليزابيث
.لستُ (بيتر) الذي تظنّينه

385
00:28:12,756 --> 00:28:16,271
.أنا من مكانٍ آخر

386
00:28:18,204 --> 00:28:20,977
.الأمر برمّته معقّدٌ جدّاً

387
00:28:22,819 --> 00:28:28,377
لكن هناك أشخاصٌ يهمّني أمرهم
.لدرجةٍ كبيرةن و عليّ أن أعود إليهم

388
00:28:34,113 --> 00:28:36,688
.هذا ما جعلني أصبر

389
00:28:37,448 --> 00:28:41,341
قلتُ في نفسي، لو أنّ هناك
...كونٌ آخر

390
00:28:41,547 --> 00:28:45,985
...و لا بدّ أنّ هناك أكثر
...فلا بدّ أنّكَ في مكانٍ ما

391
00:28:47,374 --> 00:28:50,462
...ستكبر و تغدو سعيداً و

392
00:28:50,890 --> 00:28:52,730
.و تُغرم

393
00:28:54,566 --> 00:29:00,315
،في مكانٍ ستحظى فيه بحياة
.إنّما ليس هنا

394
00:29:01,501 --> 00:29:03,669
.هذا سبب مجيئي إلى هنا

395
00:29:03,704 --> 00:29:06,761
.(لهذا أريد التحدّث مع (والتر
.فوحده القادر على مساعدتي

396
00:29:06,796 --> 00:29:09,413
.نعم، بالتأكيد
...لو علم والدك

397
00:29:10,033 --> 00:29:15,739
،لو علم (والتر) أنّك كنتَ هنا
.فسيفعل كلّ ما بوسعه لمساعدتك

398
00:29:15,774 --> 00:29:19,809
.إنّه في العمل. سأتّصل بالمكتب -
.لا، لا -

399
00:29:20,409 --> 00:29:24,109
.لا، آسف. لا تستطيعين ذلك
.يجب ألّا تقولي لأحدٍ آخر أنّي هنا

400
00:29:25,079 --> 00:29:28,581
عندما عبرتُ في البداية، حاول أشخاصٌ
.يعملون لصالح زوجكِ أن يقتلوني

401
00:29:28,616 --> 00:29:30,025
ماذا؟

402
00:29:30,607 --> 00:29:32,721
...لماذا قد يحاول أيّ أحد -
.لا أعلم -

403
00:29:32,756 --> 00:29:35,805
لكن يبدو أنّ أحدهم يعتبر وجودي
.هنا تهديداً

404
00:29:35,840 --> 00:29:39,315
...(بيتر)
.يجب أن نحميك

405
00:29:39,494 --> 00:29:41,868
.يجب أن يعرف (والتر) عن هذا الأمر

406
00:29:43,625 --> 00:29:45,703
.أظنّه يعرف فعلاً

407
00:29:49,035 --> 00:29:53,793
جهاز الإنذار. يا إلهي، قبل أن أعرف
.حقيقتك ضغطتُ جهاز الإنذار

408
00:29:54,323 --> 00:29:56,203
بيتر)، لماذا تحمل سلاحاً؟)

409
00:29:56,477 --> 00:29:57,717
.(سيّدة (بيشوب

410
00:29:58,657 --> 00:30:00,838
.أعطني المسدّس -
.(سيّدة (بيشوب -

411
00:30:01,151 --> 00:30:03,879
،بيتر)، إن لم تعطني المسدّس)
.سيطلقون النار عليك

412
00:30:07,635 --> 00:30:09,383
.(سيّدة (بيشوب
أأنتِ بخير؟

413
00:30:09,418 --> 00:30:11,813
...لن أسمح أن يحدث لك شيء

414
00:30:12,576 --> 00:30:14,136
.ليس هذه المرّة

415
00:30:18,976 --> 00:30:20,565
.لا تطلقوا -
!ذاك هو. ارفع يديك -

416
00:30:20,600 --> 00:30:25,037
!لا تطلقوا! لا تطلقوا -
.سيّدة (بيشوب)، تنحّي جانباً. إنّه خطير -

417
00:30:25,072 --> 00:30:26,601
.قتل عملَين من الهامشيّة -
.لا -

418
00:30:26,636 --> 00:30:30,044
،من يطلق النار على هذا الرجل
.سيضطرّ للتعامل مع زوجي

419
00:30:30,079 --> 00:30:32,003
.وقع سوء فهم

420
00:30:32,044 --> 00:30:37,341
أريد أن ينقلنا رجالك
.إلى وزارة الدفاع

421
00:30:41,371 --> 00:30:45,659
.سمعتَني
.سنذهب لمقابلة زوجي

422
00:30:48,793 --> 00:30:51,047
.يجب أن تقيّد بالأصفاد

423
00:30:51,082 --> 00:30:52,605
.لا بأس

424
00:30:55,489 --> 00:30:58,533
.سيسوّي (والتر) المسألة
.سترى

425
00:31:01,022 --> 00:31:02,929
{\c&HFC8A88&\3c&H00FFFF&}قسم الهامشيّة
نيويورك

426
00:31:05,514 --> 00:31:06,956
ما هذا بحقّ الجحيم؟

427
00:31:07,170 --> 00:31:11,303
.هنا سنحتجزك -
.إنّها حجرة صيانة -

428
00:31:11,338 --> 00:31:15,081
.هذه فطنة بالغة
.لا عجب أنّك محقّق

429
00:31:16,025 --> 00:31:21,631
،)بحثنا في سجلّ مكالمات العميل (مورفي
.قد تلقّى اتّصالاً قُبيل اختفاء العربة من القافلة

430
00:31:21,666 --> 00:31:23,007
.كما قلتُ

431
00:31:23,042 --> 00:31:27,959
سنتعقّب المكالمة، و إن أوصلَتْنا إلى
.وزير الدفاع، فعندها يمكننا التحدّث

432
00:31:28,097 --> 00:31:33,141
و إلّا، فستكون هذه آخر غرفةٍ
.بلا نوافذ تجد نفسكَ فيها

433
00:31:33,197 --> 00:31:37,129
.خذ راحتك
.لا أحد يعرف بوجودك هنا سوانا

434
00:31:41,685 --> 00:31:44,580
نحن نخرق خمسة قوانين
.عامّة مختلفة تقريباً الآن

435
00:31:44,615 --> 00:31:47,247
.أرجو أنّكِ تعرفين ما تفعلينه -
.أرجو ذلك أيضاً -

436
00:31:58,769 --> 00:31:59,899
.(والتر)

437
00:32:04,982 --> 00:32:06,257
.(هذا (بيتر

438
00:32:06,656 --> 00:32:08,426
.إنّها معجزة

439
00:32:13,875 --> 00:32:15,529
.بالتأكيد معجزة

440
00:32:26,259 --> 00:32:29,985
.حلمتُ بهذه اللحظة لسنواتٍ عديدة

441
00:32:31,281 --> 00:32:33,504
...و الآن أنتَ هنا بالفعل

442
00:32:34,121 --> 00:32:36,059
.تقف أمامي

443
00:32:38,063 --> 00:32:39,287
.انزعوا هذه الأغلال عنه

444
00:32:39,322 --> 00:32:41,395
...سيّدي -
!انزعوها -

445
00:32:41,720 --> 00:32:43,186
.ثمّ اتركونا

446
00:32:48,705 --> 00:32:49,901
...أعلم

447
00:32:51,559 --> 00:32:55,361
أعلم أنّكَ لا تريد سماع هذا الآن
...يا معالي الوزير (بيشوب)، لكنّني

448
00:32:57,619 --> 00:32:59,643
.لستُ ابنك

449
00:33:01,720 --> 00:33:03,377
.أعلمُ ذلك

450
00:33:03,991 --> 00:33:05,715
و كيف عساكَ تكون ابني؟

451
00:33:06,073 --> 00:33:10,549
.جاء طالباً مساعدتك
.و قد وعدتُ أنّك ستساعده

452
00:33:15,821 --> 00:33:18,209
هلّا تركتِنا لدقيقة (إليزابيث)؟

453
00:33:18,244 --> 00:33:23,689
.أريد أن أتحدّث مع (بيتر) لوحدي
.لبضع لحظات فقط من فضلك يا عزيزتي

454
00:33:27,985 --> 00:33:29,347
...لا بأس

455
00:33:31,461 --> 00:33:32,723
.لا بأس

456
00:33:37,627 --> 00:33:39,019
.شكراً لكِ

457
00:33:52,020 --> 00:33:56,712
.لا بدّ من القول أنّه كان أداءً مذهلاً

458
00:33:56,747 --> 00:34:02,555
،كدتَ تبدو مندهشاً بصدقٍ من رؤيتي
.و كلانا يعرف أنّه ليس الواقع

459
00:34:04,539 --> 00:34:07,183
.علمتُ بوجودك منذ بعض الوقت

460
00:34:14,283 --> 00:34:18,597
كنتُ أراقب المعلوماتِ الاستخباريّةَ
.من الكون الآخر

461
00:34:19,077 --> 00:34:22,251
.‘‘نعم، بقولكَ ’’تراقب‘‘ تعني ’’تتجسّس

462
00:34:24,315 --> 00:34:26,986
.لديكَ رأيٌ سيّءٌ جدّاً بي

463
00:34:27,133 --> 00:34:30,717
.في دياري، أعرفكَ حقّ المعرفة -
حقّاً؟ -

464
00:34:32,103 --> 00:34:33,391
ما الذي تعرفه؟

465
00:34:33,621 --> 00:34:37,185
كبداية، أعرفُ أنّكَ حاولتَ
.قتلي مرّة اليوم

466
00:34:40,684 --> 00:34:43,875
و لمَ عساي أفعل ذلك؟ -
.(لا أعرف (والتر -

467
00:34:43,910 --> 00:34:46,039
.ربّما تعتبرني تهديداً

468
00:34:46,074 --> 00:34:48,533
.يعرفون أنّكَ صنعتَ المتحوّلين البشر

469
00:34:48,568 --> 00:34:53,663
.و أنّكَ المسئولَ عن إرسالهم إلى الكون الموازي
.منتهكاً الاتّفاقيّة معهم

470
00:34:53,698 --> 00:34:58,649
قطعتَ كلّ هذه المسافة
.لجلبي إلى العدالة

471
00:34:58,684 --> 00:34:59,711
.لا

472
00:35:01,339 --> 00:35:06,103
مهما كانت الاتّفاقيّات بين هذا الكون
.و كونهم، فهي ليست من شأني

473
00:35:06,385 --> 00:35:10,766
.سأقول لكَ ما قلتُه لهم بالضبط
.ليست معركتي

474
00:35:11,002 --> 00:35:15,893
كلّ ما أريده هو مساعدتي في العودة
.إلى حيث أنتمي، لتعيدني إلى دياري

475
00:35:18,687 --> 00:35:21,707
،إن أردتَ التخلّص منّي
.فساعدني و حسب

476
00:35:25,119 --> 00:35:30,173
إن كنتَ تعتقد أنّي المُلامُ على هذه
،الأمور الفظيعة كلّها

477
00:35:30,757 --> 00:35:34,129
فلا بدّ أنّ قرارَ مجيئك إلى هنا
.كان شاقّاً

478
00:35:40,661 --> 00:35:43,249
.لم يكن لديّ أيّ خيارٍ آخر

479
00:35:43,876 --> 00:35:45,250
.فهمت

480
00:35:47,139 --> 00:35:52,523
لا أحد يعرف عن القرارات
.الصعبة كما أعرف

481
00:35:54,589 --> 00:35:58,197
(سيّدي، قال العريف (كاين
.أنّك أردتَ رؤيتي

482
00:35:58,232 --> 00:35:59,974
.تفضّل يا حضرة الطبيب

483
00:36:01,399 --> 00:36:04,940
.د.(فاييت)، هذا الرجل من الجانب الآخر

484
00:36:05,658 --> 00:36:07,775
.و يلقي عليّ اتّهاماتٍ خطيرة

485
00:36:07,810 --> 00:36:14,435
من بينها، يظنّني المسئول عن المتحوّلين
.الذين يجتاحون الكون الآخر

486
00:36:14,617 --> 00:36:20,015
.أنتَ رئيس طاقم العلماء
.و تعرفني و تعرف عمليّاتي أكثر من أيّ أحد

487
00:36:21,365 --> 00:36:23,100
أهذا ممكن؟

488
00:36:23,471 --> 00:36:26,319
أهناك احتمالٌ لصحّة ما يقوله؟

489
00:36:30,285 --> 00:36:32,355
.لا أرى إمكانيّةً لذلك يا سيّدي

490
00:36:32,390 --> 00:36:38,243
.فحصتُ تقنيّة المتحوّلين بدقّة
.و لم أرَ شيئاً يشير إليك سيّدي

491
00:36:38,791 --> 00:36:41,538
.هاك
رأيت؟

492
00:36:42,132 --> 00:36:44,077
...إن سمحتَ لي بالسؤال

493
00:36:55,791 --> 00:36:58,343
.ليس كلّ شيء كما يبدو

494
00:37:03,007 --> 00:37:06,873
شككتُ منذ بعض الوقت أنّ الدكتور
.فاييت) استُبدل بمتحوّل)

495
00:37:06,908 --> 00:37:11,181
،و رجالي يلاحقونه منذ بضعة أسابيع
.و يراقبون كلّ اتّصالاته

496
00:37:11,216 --> 00:37:14,349
ماذا ستفعل به إذاً؟ -
.سأستجوبه -

497
00:37:15,043 --> 00:37:18,791
و أحصل على كلّ ما أقدر عليه
.من معلوماتٍ حول من يقف وراء هذا

498
00:37:19,323 --> 00:37:21,010
...في وقتٍ سابقٍ اليوم

499
00:37:21,113 --> 00:37:24,935
كان موظّفٌ من وزارة الخارجيّة
...ضحيّةً لمتحوّل آخر

500
00:37:25,000 --> 00:37:27,234
.حاول انتحال شخصيّته

501
00:37:27,269 --> 00:37:32,808
بات جليّاً أنّ أركان حكومتنا
.باتت مخترقة

502
00:37:32,843 --> 00:37:35,484
،إن كنت تعرف عن الأمر منذ وقتٍ طويل
فلمَ لم تفعل أيّ شيء؟

503
00:37:35,519 --> 00:37:37,287
لم أفعل ماذا بالتحديد؟

504
00:37:37,740 --> 00:37:43,426
لو شاع أنّ مسئولينا المنتخبين و سلطات
،أخرى لم يكونوا مَن يدّعونه

505
00:37:43,852 --> 00:37:46,682
،فسيحدث ذعرٌ واسع
.و سينهار المجتمع

506
00:37:46,717 --> 00:37:48,203
.لا. ثق بي في هذا

507
00:37:48,238 --> 00:37:51,810
،عليك أن تجد المتحوّلين
.و تفضح حقيقتهم

508
00:37:51,845 --> 00:37:55,612
و كيف تقترح أن أفعل ذلك؟ -
.الجهاز الذي استخدمتَه يبدو أنّه يفي بالغرض -

509
00:37:55,694 --> 00:38:02,052
نعم. و قد أمضيتُ أسابيع أقنع نفسي
.أنّ الدكتور (فاييت) قد استُبدل

510
00:38:03,770 --> 00:38:05,529
،لو كنتُ مخطئاً

511
00:38:05,861 --> 00:38:08,403
.لكانت هذه التقنيّة قتلَتْ انساناً

512
00:38:11,698 --> 00:38:14,118
لماذا تخبرني بكلّ هذا؟

513
00:38:18,708 --> 00:38:23,154
.لأنّك الوحيد الذي أستطيع الوثوق به
...ليست لديك تحالفات

514
00:38:23,189 --> 00:38:25,759
.لا مع عالمنا و لا مع عالمهم

515
00:38:28,500 --> 00:38:32,248
أخبركَ بهذا لأنّي أريدكَ
.أن توصل رسالة

516
00:38:32,934 --> 00:38:34,772
...أتفهّمُ ما تواجهه، لكنّها

517
00:38:34,807 --> 00:38:37,453
ليست معركتك؟ -
.بالضبط. ليست معركتي -

518
00:38:37,695 --> 00:38:40,267
.أتيتُ لتساعدني في العودة إلى دياري

519
00:38:40,302 --> 00:38:46,590
،والتر) في العالم الآخر رفض مساعدتي)
.لكنّك تفهم تلك الآلة. فأنتَ تشاركه في تفكيره

520
00:38:46,762 --> 00:38:49,598
أنتَ الوحيد القادر على مساعدتي
.لأعود حيث أنتمي

521
00:38:49,633 --> 00:38:56,150
و سأفعل كلّ ما بوسعي
.لأساعدك في العودة إلى ديارك

522
00:38:56,712 --> 00:39:02,030
لكن يجب أن تعود إلى الجانب الآخر
.و تقول لهم أنّي لستُ عدوّهم

523
00:39:03,070 --> 00:39:06,414
أيّاً يكن المسئولَ عن هذا
.فهو تهديدٌ لنا جميعاً

524
00:39:17,702 --> 00:39:19,438
.كنتُ مخطئاً بشأنك

525
00:39:21,819 --> 00:39:24,350
.لستَ كما ظننتُك

526
00:39:26,692 --> 00:39:30,356
.أنتَ تماماً كما ظننتُك ستكون

527
00:39:35,941 --> 00:39:38,256
.(افعل هذا لأجلي من فضلك (بيتر

528
00:39:38,764 --> 00:39:40,084
.ساعدنا

529
00:39:45,160 --> 00:39:48,584
تعقّبَتْ العميلة (فارنزووث) المكالمة
،)في هاتف (مورفي

530
00:39:48,619 --> 00:39:51,570
فوصلَتْ إلى حديقةٍ صناعيّة
.‘‘في مقاطعة ’’فلات آيرون

531
00:39:51,605 --> 00:39:54,879
كانت المنطقة مهجورةً منذ
.اضطرابات الكهرمان عام 2006

532
00:39:54,914 --> 00:39:56,662
....‘‘مقاطعة ’’فلات آيرون

533
00:39:57,794 --> 00:40:00,839
لا يبدو لها علاقة بوزارة الدفاع
.(و لا بالوزير (بيشوب

534
00:40:00,874 --> 00:40:03,232
،ربّما هذا صحيح
.لكن ما زال علينا أن نتحقّق

535
00:40:03,267 --> 00:40:05,835
(ليف)، حتّامَ سنبقي (برويلز)
في جهل؟

536
00:40:05,870 --> 00:40:07,721
.نحن نتبع معلومة وحسب -
.لا -

537
00:40:07,756 --> 00:40:11,748
نحن نلاحق قصّة مشبوهٍ ربّما قتل
...اثنين من عملائنا

538
00:40:11,827 --> 00:40:15,959
و الذي قد احتجزناه في حجرة
.عوضَ احتجازه حيث يجب

539
00:40:17,592 --> 00:40:20,098
ماذا لو كان محقّاً؟ -
ماذا لو لم يكن محقّاً؟ -

540
00:40:21,454 --> 00:40:23,492
.يجب أن نخبر (برويلز) شيئاً

541
00:40:29,154 --> 00:40:31,710
هل وضعتما السجين
قيد الاحتجاز؟

542
00:40:32,239 --> 00:40:34,112
.تمّ التأمين عليه يا سيّدي

543
00:40:34,147 --> 00:40:36,268
.لكن ليس هذا سبب مجيئنا

544
00:40:38,967 --> 00:40:42,554
أفهمُ أنّ السبب هو تعقّب المكالمة
.(من هاتف العميل (مورفي

545
00:40:43,552 --> 00:40:45,749
.(أخبرَتْني العميلة (فارنزووث

546
00:40:46,069 --> 00:40:48,702
أتريدان أن تخبراني عمّا تبحثان؟

547
00:40:48,737 --> 00:40:51,400
قد لا يكون شيئاً، لكن قبل
...أن نعرف المزيد

548
00:40:51,435 --> 00:40:54,214
.نحتاج بعض الصلاحيّة بهذا

549
00:40:59,275 --> 00:41:02,066
.حسناً
.أبقياني على اطّلاع

550
00:41:02,101 --> 00:41:03,567
.نعم سيّدي
.شكراً لك

551
00:41:18,040 --> 00:41:19,742
.(حضرة العقيد (برويلز

552
00:41:19,777 --> 00:41:21,978
.إنّهما في الطريق إليك الآن

553
00:41:22,694 --> 00:41:24,294
.ممتاز

554
00:41:26,789 --> 00:41:29,190
.سنكون بانتظارهما

555
00:41:52,632 --> 00:41:54,109
من أنت؟ -
من أنت؟ -

556
00:41:54,823 --> 00:41:56,603
.أرِني يديك

557
00:41:57,541 --> 00:41:58,983
...كيف تعرف

558
00:41:59,403 --> 00:42:01,467
.توقّف عن فعل هذا

559
00:42:02,667 --> 00:42:04,973
من أنت بحقّ الجحيم؟

560
00:42:09,701 --> 00:42:12,371
...أتيتُ لأخبركِ شيئاً

561
00:42:12,715 --> 00:42:14,069
.(أوليفيا)

562
00:42:15,376 --> 00:42:17,484
كيف عرفتَ اسمي؟

563
00:42:21,566 --> 00:42:23,386
...كيف عرفتَ

564
00:42:29,390 --> 00:42:31,165
.تعرّضتَ لإطلاق نار

565
00:42:32,625 --> 00:42:34,990
...جئتُ لأقولَ لكِ

566
00:42:35,575 --> 00:42:39,724
...أنّي نظرتُ في كلّ احتمالات المستقبل

567
00:42:39,892 --> 00:42:44,611
،و في كلّ احتمال
.النتيجةُ عينها

568
00:42:47,539 --> 00:42:49,981
.يجب أن تموتي

569
00:42:56,882 --> 00:42:59,045
.سأوصلكَ إلى مستشفى

570
00:43:16,500 --> 00:43:23,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx100\fscy100)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان
<font color="#ffff00"> تعديل التوقيت : د.بيشوى مجدى
dr_bishoy_magdy@yahoo.com</font>

571
00:43:16,750 --> 00:43:23,500
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx100\fscy100)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com
<font color="#ffff00"> تعديل التوقيت : د.بيشوى مجدى
dr_bishoy_magdy@yahoo.com</font>

