1
00:00:02,760 --> 00:00:05,110
<i>آل سمبسونز</i>

2
00:00:05,640 --> 00:00:10,720
<font color="#FFFF00" size=14>- ترجمة :</font> <font color="#336699" size=14>Mr.Abdulmajeed</font>
<font color="#FFFF00" size=14>- عنوان الحلقة :</font> <font color="#336699" size=14>أذرُع مارج القويـّة !</font>
<font color="#FFFF00" size=14>- follow me on twitter :</font> <font color="#336699" size=14>@AbdulmajeedKMJ</font>

3
00:00:34,200 --> 00:00:35,880
دوه ! ، آه

4
00:00:52,840 --> 00:00:56,980
آهلاً بكم ، أنا كينت بروكمان ..
من خلال برنامج <i>" عين على سبرينغفيلد "</i>

5
00:01:30,000 --> 00:01:31,860
أنا الآن مع المُمثل رينيير وولفكاستل

6
00:01:32,320 --> 00:01:34,460
الذي فجأةً أعلـن عن إفلاسه !

7
00:01:34,960 --> 00:01:36,080
رينيير ، مالذي حدث ؟

8
00:01:36,440 --> 00:01:37,980
لقد تطلّقت ثلاث مرات في الأشهر الثلاث المنصرمه

9
00:01:38,400 --> 00:01:40,430
مالذي يسعني قوله رينيير ، أنا رومنسي

10
00:01:40,920 --> 00:01:42,320
لكن هذه المأساة 

11
00:01:42,720 --> 00:01:45,320
تحوّلت إلى تصفية مُمتلكات على الطراز القديم
<font color="#FFFF00" size=14>من خلال بيع المُمتلكات عن طريق عرضها في فناء المنزل او ماشابه ذلك</font>

12
00:01:45,880 --> 00:01:49,920
نعم ، يجب ان ابيع كُل شيء
حتّى صورة جدتي

13
00:01:50,720 --> 00:01:52,470
التي إلتُقطت لها في حفل زفافها

14
00:01:52,920 --> 00:01:55,410
او على الأرجح علي ان اقول يوم المـوت !
<font color="#FFFF00" size=14>هُنا ركّب رانيير كلمة " زفاف " على كلمة " موت " مجازياً</font>

15
00:01:55,960 --> 00:01:57,640
كيف لهذا الرجل ان يسقط !

16
00:01:58,080 --> 00:02:00,180
هذا يُناسبني
أُريد ان أذهب هُناك
<font color="#FFFF00" size=14>" برايس رينج " : الفترة الزمنية بين ارتفاع وانخفاض الشيء وغالباً في تداولات الاسهم</font>

17
00:02:00,680 --> 00:02:02,750
- أبي نحنُ هُنـاك !
- مرحا 

18
00:02:05,520 --> 00:02:09,070
اوه رانيير ، أرى أنّه من غير اللائق ان تبيع تلك العاهرات هُنـا 

19
00:02:11,480 --> 00:02:13,300
اغلق فمك !
يالهي

20
00:02:13,760 --> 00:02:17,020
- هل ستأخذنا إلى قصر آخر ؟
- اوه ، بالتأكيد

21
00:02:17,880 --> 00:02:18,720
ملكة جمال سبتمبر !

22
00:02:19,040 --> 00:02:21,180
- أظن أن عليكِ أن تجلسي في مؤخرة السيارة
- اوه !

23
00:02:22,240 --> 00:02:23,990
رائع ، سيف على شكل عصا 

24
00:02:24,440 --> 00:02:26,120
كُل شيء على هذه الطاولة هو سيف 

25
00:02:26,560 --> 00:02:29,790
سيف على شكل مضرب البيسبول ، وسيف على شكل بندقية
سف على شكل أناناس

26
00:02:30,440 --> 00:02:33,770
سيف على شكل مِبراة السيف ، سيف على شكل فطيرة
انها !؟

27
00:02:34,440 --> 00:02:35,980
مالذي حدث للفطيرة ؟

28
00:02:37,520 --> 00:02:38,360
ماذا سجب علي ان افعل ؟

29
00:02:38,680 --> 00:02:40,540
مهلاً ، انظر انها يد آلية

30
00:02:41,000 --> 00:02:43,070
لابد أنها مفيدة

31
00:02:44,040 --> 00:02:46,070
حسناً ، حسناً
انظروا من اصبح من الهوليوديين !

32
00:02:47,120 --> 00:02:48,630


33
00:02:49,040 --> 00:02:50,370
هل تُريد مساعدة

34
00:02:50,760 --> 00:02:52,760
في التنقيب عما تبقّى من ممتلكات حياتي ؟

35
00:02:53,240 --> 00:02:54,320
لا ، استطيع التكفل بذلك

36
00:02:54,680 --> 00:02:56,430
مهلاً ، انها افلامك الاباحيّة

37
00:02:56,880 --> 00:02:58,490
هل هنالك اباحيا مغايرة

38
00:02:58,920 --> 00:03:00,000
ماهنالك هو هنالك

39
00:03:00,680 --> 00:03:02,930
هل لديك أي خردوات قد استفيد من ارتفاع سعرها بعد وفاتك

40
00:03:03,440 --> 00:03:05,330
نعم ، هنالك

41
00:03:06,520 --> 00:03:08,310
اول اوزان تدربت عليها

42
00:03:09,960 --> 00:03:11,990
هذه الاوزان التي حولتك من كونك كالقشدة البفاريّة

43
00:03:12,480 --> 00:03:14,090
إلى شخص ذو عضلات رهيبه !

44
00:03:15,720 --> 00:03:17,470
انهن يعلمن انك تتكلم عنهن 

45
00:03:17,920 --> 00:03:19,080
سآخذهـا

46
00:03:19,440 --> 00:03:22,280
من مستعد منكن لزيت جوز الهند ؟

47
00:03:25,840 --> 00:03:27,840
مستحيل ان نضع كل هذه الخردوات في السيارة !

48
00:03:28,320 --> 00:03:29,400
لاتقلق

49
00:03:29,760 --> 00:03:33,020
كل الساعات التي لعبت فيها تتريس سأجني ثمارها الآن
<font color="#FFFF00" size=14>تتريس : لعبة الكترونية مشهورة حيث ترتب الأشكال الهندسية المُتساقطة بنسق لتُكمل صفاً</font>

50
00:03:40,720 --> 00:03:42,020
لا !

51
00:03:51,040 --> 00:03:53,430
- تماماً كما يجب
- لكن لايوجد مكان لك !

52
00:03:53,960 --> 00:03:54,830
دوه !

53
00:03:55,880 --> 00:03:59,950
- هل بإمكانك أن تقلّني إلى المنزل ؟
- طبعاً ، سأحملك بهذه الحمّالة العملاقة

54
00:04:00,720 --> 00:04:04,440
لقد إستخدمتها في حمل روب شنايدر
في فيلم <i>" طفلي رجلٌ قبيح ! "</i>

55
00:04:05,160 --> 00:04:06,140


56
00:04:08,880 --> 00:04:11,550
دقات قلبك مُهدّئة

57
00:04:12,120 --> 00:04:15,490
صه ، حان وقت نومك يا صغيري البدين

58
00:04:19,000 --> 00:04:19,980
اوه !

59
00:04:20,320 --> 00:04:23,090
هذا مُقرف !
اعتقد ان ماغي لوثت نفسها امي

60
00:04:23,680 --> 00:04:24,840
بارت لاتقلها بهذه الطريقة

61
00:04:25,200 --> 00:04:26,070
ستجرح مشاعرها

62
00:04:27,600 --> 00:04:29,490
يالهي !

63
00:04:29,960 --> 00:04:32,560
كيف حوّلتي طعامك الى هذه الرائحة المقرفة !؟

64
00:04:34,800 --> 00:04:36,900
لاتحاولي ان ترمي أغلاطك إلي ، أُختاه

65
00:04:39,120 --> 00:04:40,310
آسفه إنها حالة طوارئ

66
00:04:42,560 --> 00:04:43,570
أهلاً ، سيدة هومر

67
00:04:43,920 --> 00:04:45,220
آبو ، أين الحمام ؟

68
00:04:45,600 --> 00:04:48,340
الحمّام للعاملين فقط وليس المشتريين
إستخدمي حمّام بيت " المُدمنين " هُنالك
<font color="#FFFF00" size=14>كراك : تُستخدم بمعنى كوكايين</font>

69
00:04:53,480 --> 00:04:56,500
اوه ! هذا أكثر شيء مُقرف شممته في حياتي !
رغم اني من الهند !

70
00:04:57,120 --> 00:04:59,400
حسناً ، حسناً
لكن لاتُخبري أحد

71
00:05:04,040 --> 00:05:07,270
لا تقلقلي هذه العلامة مُجرّد خُدعة
كالعلامات التي تقول " جُهد علي " ليمنعو الناس من الدخول

72
00:05:12,280 --> 00:05:14,490
هاهي الطفلة السعيدة ، ألَست كذلك ؟

73
00:05:16,200 --> 00:05:17,390
أوَلست كذلك ؟

74
00:05:17,760 --> 00:05:18,990
أعطيني حقيبتك !

75
00:05:19,520 --> 00:05:22,050
- يا إلهي ، يا إلهي
- إخرسي

76
00:05:24,040 --> 00:05:26,290
- هذه ليست حقيبة ، إنها مُجرد حاملة للحفائظ
- ماذا ؟

77
00:05:26,800 --> 00:05:28,620
- إنها تبدو كأنها حقيبة !
- لهذا إبتعتها ..

78
00:05:29,080 --> 00:05:30,020
- لكنها كما قلت لك ..
- اخرسي 

79
00:05:31,800 --> 00:05:32,670
حسناً ، سآخذ هذه

80
00:05:45,360 --> 00:05:46,690
هيا أُمي ، لنذهب

81
00:05:47,080 --> 00:05:48,900
أُمي ، هل أنتي بخير ؟

82
00:05:52,960 --> 00:05:55,100
مارج تعرّضت للسرقة بسببي !

83
00:05:55,600 --> 00:05:57,390
حسناً هم يستطعون التكفل بأمر انفسهم ، القضية أُغلقت

84
00:05:57,840 --> 00:05:59,660
انظر ، هذه السرقة اشعرتني بعدم الأمان حقاً

85
00:06:00,120 --> 00:06:02,290
أُريد أن أعرف متى ستمسكون بهذا اللص ؟

86
00:06:02,800 --> 00:06:05,710
لا تقلقي مارج ، سأجعل أفضل رجالي يتولّوا هذه القضية

87
00:06:06,320 --> 00:06:07,190


88
00:06:07,520 --> 00:06:08,780
اوه ياللحرَج !

89
00:06:11,080 --> 00:06:13,710
انتظري مارج لا أُريدك أن تغادري المنزل من غير هذه الأشياء

90
00:06:14,280 --> 00:06:15,820
صفّارة الطوارئ ، ورذاذ الفُلفل

91
00:06:16,240 --> 00:06:18,700
وهذه اللوحة لأكثر مناطق الرَّجل حساسيّة للضرب

92
00:06:19,240 --> 00:06:20,610
لماذا وضعت صورة نيد فلاندرز ؟

93
00:06:21,000 --> 00:06:23,840
هل تظنين أنني أُريد ان اركل المأمور ويغم بين فخذيه ؟

94
00:06:26,480 --> 00:06:28,160
حسناً مارج ، تستطيعين فعلها !

95
00:06:28,600 --> 00:06:30,350
لقد فعلتها آلآف المرّات من قبل

96
00:06:30,800 --> 00:06:32,270
- أهلاً ، سيدة سيمبسون
- آآهـ !

97
00:06:33,960 --> 00:06:35,850
اوه ، لقد بَخختُ الرذاذ على رالف

98
00:06:37,120 --> 00:06:39,330
أنفي مُلتهب أيضاً !

99
00:06:39,840 --> 00:06:41,770
آسفه

100
00:06:42,680 --> 00:06:43,550
لنذهب للمنزل 

101
00:06:43,880 --> 00:06:46,550
لايوجد شيء خطر هُنالك ، ماعدا الأسلاك الكهربائية

102
00:06:50,160 --> 00:06:51,560
أُمي ، لما لم تُحضري الحليب معك ؟

103
00:06:51,960 --> 00:06:53,960
ولقد اوقفتي السيّارة على ساعي البريد 

104
00:06:54,440 --> 00:06:55,950
لا تقلقوا ، إن التعرض لهذه الأشياء جُزء من عملي

105
00:06:56,360 --> 00:06:58,500
هل تصدقون انهم يدفعون لي لأرتدي سراويل قصيرة !

106
00:06:59,000 --> 00:07:02,510
أنا آسفه ..
سآتي حالاً وأُساعدك

107
00:07:08,200 --> 00:07:11,010
لقد أهديت عقدك إلي صديقتي الرخيصة !

108
00:07:11,600 --> 00:07:13,630
لقد رميته في الدرج البارحة

109
00:07:17,080 --> 00:07:18,730
لا لاترميه في الدرج سيتشابك العقد

110
00:07:23,360 --> 00:07:26,240
آسفه لا أستطيع الخروج ، سأطلب المعونة من أحد

111
00:07:26,840 --> 00:07:28,630
لا عجَل ، لدي الكثير لأقرأه

112
00:07:29,080 --> 00:07:31,080
اوه ، ! <i>مجلة منطقة اشفق</i> 

113
00:07:31,560 --> 00:07:34,230
لا ! ، نظاراتي انكسرت !

114
00:07:39,200 --> 00:07:41,230
مارج ، اظن انك قد أُصبت بمرض " رهاب الأماكن المفتوحة " ..
<font color="#FFFF00" size=14>احد انواع الرِهاب  ، حيث المُصاب بهذا المرض لايستطيع مفارقة المكان الذي يحس به بالأمان</font>

115
00:07:41,720 --> 00:07:43,090
وهو الخوف من مفارقة المنزل

116
00:07:43,480 --> 00:07:45,410
انا أنصحك بمشاهدة هذا الفيم من قناة " لايف تايم "

117
00:07:45,880 --> 00:07:48,510
انه يدعى
<i>المرأة التي تُوفيت في منزلها !</i>

118
00:07:51,160 --> 00:07:52,140
اوه ، يا إلهي !

119
00:07:52,480 --> 00:07:53,950
ألا يوجد هُنالك شيء استطيع فعله ؟

120
00:07:54,360 --> 00:07:57,690
اعتقد أن عليكِ ان تهيئي نفسك على التأقلم مع الخوف
من الخروج  من المنزل 

121
00:07:58,360 --> 00:08:01,800
وأن تُسيطري على مشاعرك حتّى تستطيعين الخُروج من المنزل
من غير خوف أو ذعر

122
00:08:02,480 --> 00:08:04,940
ماذا إذام لم استطع أن اخرج ؟

123
00:08:05,480 --> 00:08:07,800
- هل تحبين أن تقيمين الخفلات في منزلك ؟
- نعم

124
00:08:08,320 --> 00:08:10,880
لا أحد يحب أن يحضر حفلة في منزل السيدة المجنونة !
بحقك ..

125
00:08:11,440 --> 00:08:15,020
لا تقلقي أُمي ، إنها المرّة الأولى
ستكون عدّة خطوات للخارج فقط

126
00:08:16,920 --> 00:08:19,760
حسناً ، لصندوق البريد فقط ثم نعود

127
00:08:23,400 --> 00:08:26,280
حسناً الدكتور هيبيرت قال
أن تعدِّ من واحد إلى عشرة

128
00:08:26,880 --> 00:08:28,490
لتصفي مدّى حالة الذعر التي أنت فيها
<font color="#FFFF00" size=14>بحيث انها اذا كانت مرتعبة جداً تقول عشرة مثلاً ، وفي حالة كانت مستقرة تقول واحد</font>

129
00:08:29,120 --> 00:08:31,720
إثنان ، ثلاثة .. إثنان !

130
00:08:32,280 --> 00:08:33,360
لاتقلقي كُل شيء على مايُرام

131
00:08:34,920 --> 00:08:36,000
- ماهذا بحق الجحيم !!
- ثمانية

132
00:08:36,360 --> 00:08:38,250
- ابي ، إنها مُجرد نحلة
- إثنان

133
00:08:38,720 --> 00:08:40,510
لا إنها ليست نحلة !
إنها ملكة لشيء من هذه الحشرات

134
00:08:40,960 --> 00:08:42,990
عشرة ، عشرة ، عشرة

135
00:08:43,480 --> 00:08:45,760
لا تقلقوا ، سأُضرم النار في خليّة النحل

136
00:08:47,440 --> 00:08:50,110
اثنا عشر ، خمسة عشر
سبع مئة وثلاثة

137
00:08:50,680 --> 00:08:51,690
اهربوا !

138
00:08:55,920 --> 00:08:58,590
يالهي ، انه يبدو تماماً مثل الكويكي مارت

139
00:08:59,160 --> 00:09:00,810
نعم ، وأيضاً انتي آمنة في المنزل

140
00:09:01,240 --> 00:09:02,640
سنقوم بعدة خطوات تدريبّة هُنا

141
00:09:03,040 --> 00:09:04,970
وعند إذن ستستطيعين الذهاب للكويكي مارت بسهولة

142
00:09:05,440 --> 00:09:07,190
- حسناً بارت ، سيقوم بدور آب،
- نعم

143
00:09:07,640 --> 00:09:09,150
أنا سأكون حاملة المجلّات

144
00:09:09,560 --> 00:09:12,400
حسناً سأعترف بذلك
أنا لا أُجيد وضع النساء في الأماكن الصحيحة !

145
00:09:13,000 --> 00:09:14,120
أنا سأكون لص 

146
00:09:15,720 --> 00:09:19,160
- يالهي ، النجدة !
- جُل مايفعله هذا المُسدس هو اطلاق الفقاعات

147
00:09:21,040 --> 00:09:22,300
اوه ايتها الخيوط السخيفة !

148
00:09:22,680 --> 00:09:25,520
حسناً سأذهب لأجد أُمكم
أبي سنلغي بقيّة اللعبة

149
00:09:26,120 --> 00:09:28,750
أي لعبة ؟
مالذي يتكلم عنه بحق الجحيم ؟

150
00:09:31,280 --> 00:09:34,830
- مارج ؟
- أنا سأنام هُنا الليلة

151
00:09:37,440 --> 00:09:40,320
استمعوا اولادي ، أُمكم ستمكث في بهو المنزل

152
00:09:40,920 --> 00:09:43,200
لكن مع حينا ومساعدتنا لها
ستتحسّن قريباً

153
00:09:43,720 --> 00:09:45,820
- ماذا إن لم تتحسن ؟
- اذاً سنجبرها على الخروج

154
00:09:47,720 --> 00:09:51,720
وليحل سلام الإله عليكم
آمين

155
00:09:52,480 --> 00:09:54,370
<i>آمين ، حوّل</i>

156
00:09:55,120 --> 00:09:56,980
بارتمان يتحدث ، الرجل الكبير نائم 

157
00:09:57,440 --> 00:09:58,310
ماذا نفعل ؟ ، حوّل

158
00:09:58,640 --> 00:10:00,150
<i>اوقظه بكتاب التراتيل ، حوّل</i>

159
00:10:00,560 --> 00:10:02,030
- لقد تمنيّته لفترة طويلة
- دوه !

160
00:10:02,440 --> 00:10:06,580
- ايها الصغير الـ ..
-  اوه ، يا إلهي لقد كنت فقط 

161
00:10:10,120 --> 00:10:12,400
رائع عزيزتي
الأكل في بهو المنزل رائع !

162
00:10:12,920 --> 00:10:13,790
اليس كذلك يا أولاد ؟

163
00:10:14,120 --> 00:10:17,670
هواء طاولة الهوكي يجعل تمرير آنية الجزر هاته سهلاً

164
00:10:20,160 --> 00:10:21,390
بارت ، كُل سبانخك !

165
00:10:21,760 --> 00:10:22,630
لن آكلها !

166
00:10:22,960 --> 00:10:23,830
بل ستأكلها

167
00:10:27,000 --> 00:10:29,170
توقفوا رجاءً ! ، أنا أحاول أن آكل هُنا

168
00:10:29,680 --> 00:10:32,420
فكل هذه الأقدام المارّه التي آراها من النافذه ، تُخيفني !

169
00:10:33,000 --> 00:10:34,260
نعم ، كأننا في مُسلسل <i>تشيرز</i>
<font color="#FFFF00" size=14>مُسلسل امريكي أُنتج سنة ١٩٨٢ وإنتهى ١٩٩٣</font>

170
00:10:34,640 --> 00:10:36,360
لقد أحببت هذا المسلسل ، لانك دائماً ماكنت تعلم

171
00:10:36,800 --> 00:10:39,920
أنها مُجرّد نصف ساعة حتّى يبدأ مُسلسل <i>وينغز
</i> بعد ذلك تنام حتّى الاثنين المقبل
<font color="#FFFF00" size=14>مُسلسل امريكي أُنتج سنة ١٩٩٠ وإنتهى ١٩٩٧</font>

172
00:10:41,520 --> 00:10:42,360
وداعاً أُمي

173
00:10:42,680 --> 00:10:44,750
انا سأُرسل لكم القطة الآن حاملةً طعامكم

174
00:10:55,320 --> 00:10:56,370
وداعاً يا أولاد

175
00:10:57,920 --> 00:10:59,000
ماذا أفعل الآن

176
00:10:59,360 --> 00:11:00,830
لا أستطع الخروج !

177
00:11:01,240 --> 00:11:03,700
لكني لست بذلك الجنون الذي يجعلني اكون صداقات وهميّه !

178
00:11:04,240 --> 00:11:05,680
لماذا ابتاع هومر هاته الأشياء

179
00:11:06,080 --> 00:11:08,040
لن يستخدمهم أحد 

180
00:11:09,400 --> 00:11:10,240
اممم !

181
00:11:12,320 --> 00:11:16,390
<i>ثلاث ، أربع ، خمس ... بيضات !</i>

182
00:11:17,160 --> 00:11:18,770
<i>سيداتي ، اشعروا بهذا الطعام وهو يطبخ</i>

183
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
<i>ان لم تشعروا فالفرن غالباً غير مُوقد</i>

184
00:11:21,680 --> 00:11:27,410
عشرة ، أحد عشر ، إثنا عشر

185
00:11:29,720 --> 00:11:32,600
استطيع حمل ضعف ماكنت احمله عندما بدأت

186
00:11:33,200 --> 00:11:35,450
وإنظروا لعضلات بطني !

187
00:11:36,280 --> 00:11:37,220
أُمي

188
00:11:38,720 --> 00:11:40,400
أنا مُتزوج " جوي هيثرتون " !
<font color="#FFFF00" size=14>جوي هيثرتون ، ممثلة أمريكية فاتنة</font>

189
00:11:42,440 --> 00:11:45,880
هل تعلمون ما سيلذذ هذه الأكله ؟ بعض الليمون !

190
00:11:47,000 --> 00:11:48,510
- أبي ، هل ستُمرّن جسدك أنت أيضاً
- لا 

191
00:11:48,920 --> 00:11:51,450
- في الحقيقة ، سأضاعف كميّة أكلي !
- ممتاز

192
00:11:52,000 --> 00:11:54,840
هي ياشباب ، أمي غادرت البهو لبرهه !

193
00:11:59,160 --> 00:12:00,000
إنها في الفنائ

194
00:12:01,880 --> 00:12:05,140
لقد قطعت كُل هذه المسافة الى هذه الشجرة قبل أن أُلاحظ
أنني غادرت البهو !

195
00:12:08,840 --> 00:12:10,560
أنا أقوى من أي وقت مضى !

196
00:12:11,000 --> 00:12:13,210
ليس علي أن ارجع ألى الداخل

197
00:12:13,720 --> 00:12:14,910
فأنا لست خائفة

198
00:12:15,280 --> 00:12:16,290
- رائع ، أُمي
- نعم ، أُمي

199
00:12:16,640 --> 00:12:17,480


200
00:12:17,800 --> 00:12:19,800
أنا لست خائفة

201
00:12:20,280 --> 00:12:22,030
نيد ، أنا لست خائفة

202
00:12:22,480 --> 00:12:24,730
حسناً ، الست مخادعة قليلاً
<font color="#FFFF00" size=14>معلقاً على كلمة لست خائفة</font>

203
00:12:25,240 --> 00:12:28,050
أيها الجد ، أنا لست خائفة

204
00:12:28,680 --> 00:12:30,570
إذا لن تحصلي على إهتمام أحد بعد اليوم

205
00:12:32,840 --> 00:12:35,650
- أنت
- مالذي كنتي تفعلينه ؟ ، تعيشين الرعب ؟

206
00:12:36,240 --> 00:12:37,080
ليس بعد الآن 

207
00:12:51,880 --> 00:12:54,970
لقد هُمّشت من قبل مارج !
<font color="#FFFF00" size=14>Marginalized : معناها هُمّش ، فمارج فصلت المقطع الاول والأخير</font>

208
00:12:58,480 --> 00:12:59,320
مارج ، لقد كان هذا رائعاً

209
00:13:00,840 --> 00:13:02,170
كأنني تزوجت " شافت " ..
<font color="#FFFF00" size=14>المُحقق شافت ، فيلم امريكي عُرض سنة ٢٠٠٠</font>

210
00:13:02,840 --> 00:13:04,630
أيها المأمور ، أعتقد أن هذا هو اللص الذي سرق مارج

211
00:13:05,080 --> 00:13:09,190
أعتقد أنها أمسكت لصها بنفسها
على عكسكم أيها الكسالى

212
00:13:09,960 --> 00:13:13,290
لن تجدو هؤلاء المجرمين بالنظر إلى اقدامكم ، أيها الناس

213
00:13:33,400 --> 00:13:36,630
مارج سيمبسونز ؟ ، أنا روث
روث باورز

214
00:13:37,280 --> 00:13:39,280
روث باورز ؟ جارتي القديمة ؟

215
00:13:39,760 --> 00:13:41,440
يالهي ، أنظري كيف اصبحتي !

216
00:13:41,880 --> 00:13:42,930
لقد حصلت على هذا الجسد في السجن

217
00:13:43,280 --> 00:13:45,310
لقد كنت سيدة المافيا المكسيكيّة ثلاث سنوات متتالية

218
00:13:45,800 --> 00:13:46,640
رائع

219
00:13:49,120 --> 00:13:51,820
هل تعلمين ، أنت تحتاجين ان تزيدي عضلات رقبتك بمقدار اربع انشات
وستصبحين مثيرة جداً

220
00:13:52,400 --> 00:13:53,770
هل فكّرتي أن تشتركي في مسابقة ؟

221
00:13:54,160 --> 00:13:55,700
أنا لاأمتلك تلك العضلات الضخمة

222
00:13:56,120 --> 00:13:57,490
حسناً ستمتلكينها إن إستخدمتي هذه

223
00:13:58,040 --> 00:13:59,230
منشطات الستيرويد ؟
<font color="#FFFF00" size=14>الستيرويد احد أنواع الهرمونات التي تُؤخذ لزيادة كُتلة الجسم ، وهي خطرة جداً على الصحة</font>

224
00:13:59,600 --> 00:14:00,610
لا أستطيع أخذ هذه الممنوعات

225
00:14:00,960 --> 00:14:04,720
لدي الكثير من الملصقات على مؤخرة سيارتي التي تحث على 
تجنب هذه العقاقير

226
00:14:07,160 --> 00:14:09,480
ستيرويدز ليست عقاقير ان الجسم يُنشئها من تلقاء نفسه
<font color="#FFFF00" size=14>فعلاً ، لكن تناولها يحدث الكثير من الاضرار</font>

227
00:14:10,000 --> 00:14:12,070
مثل العرق ، او الأورام

228
00:14:12,560 --> 00:14:13,750
لكن اوليس لها أعراض جانبيْه ؟

229
00:14:14,120 --> 00:14:16,510
نعم هنالك أثر جانبي اساس هو " الشعور بالعظمة " ..

230
00:14:17,040 --> 00:14:19,740
لكن إذا كُنت تريدين أن تكوني ضعية
ولا حول لها ولاقوّة

231
00:14:20,320 --> 00:14:22,140
لا ، لا 

232
00:14:25,280 --> 00:14:28,860
اشعر بصة جيدة ، دون أي تداعيات جانبيّة

233
00:14:30,720 --> 00:14:32,300
قليلاً من هذا ، وقليلاً من ذاك

234
00:14:32,720 --> 00:14:36,340
بعضاً من هذا لعضلات ظهري
وبعضاً من هذا لعضلات كتفي
<font color="#FFFF00" size=14>أسماء المنتجات وهمية</font>

235
00:14:37,040 --> 00:14:40,760
وبعضاً من الاستروجين لنضيف نكهة النعناع

236
00:14:43,600 --> 00:14:44,440
رائع

237
00:14:45,920 --> 00:14:47,390
اسرعوا يا أطفال ستتأخروا عن الحافلة

238
00:14:49,440 --> 00:14:51,470
انتظر ، اوتو ، عُد !

239
00:14:54,640 --> 00:14:56,250
ليس بهذه السرعة ، ياغتى الحافلة

240
00:14:56,680 --> 00:14:58,500
يارجل مالذي ادخنه !

241
00:14:58,960 --> 00:15:00,540
اوه نعم ، حشيشة

242
00:15:01,760 --> 00:15:03,270
شكراً أُمي

243
00:15:05,400 --> 00:15:06,870
وداعاً يا أولاد

244
00:15:07,280 --> 00:15:08,360
وداعاً

245
00:15:11,240 --> 00:15:12,990
ها-ها ، أُمكم تغيرت 

246
00:15:16,000 --> 00:15:18,390
انت ، يا أيها المثير
لدي مسابقة غداً

247
00:15:18,920 --> 00:15:22,330
- قد استفيد من بعض التودد
- أُفضل أن نتكلم عن مشاعرنا

248
00:15:23,000 --> 00:15:25,210
اشعر أن هاته المنشطات التي تُساعد على زيادة الطاقة

249
00:15:25,720 --> 00:15:27,020
منتشرة حالياً اليس كذلك ؟

250
00:15:28,560 --> 00:15:29,860
لنفعلها

251
00:15:30,920 --> 00:15:32,990
لحظة ياحلوتي

252
00:15:33,480 --> 00:15:35,830
- لقد كان اليوم طويلاَ ، و ...
- لم أكن اطلب منك ، هذا امر

253
00:15:40,840 --> 00:15:43,010
اولاد ، لقد أعددت افطاركم إنه على الطاولة

254
00:15:45,200 --> 00:15:47,620
لما لم تُعد أُمي إفطارنا

255
00:15:48,160 --> 00:15:50,410
أُمكم لديها العديد من الأشياء لتحلقها 
<font color="#FFFF00" size=14>من آثار هرمون السترويد زيادة في كثافة الشعر</font>

256
00:15:50,920 --> 00:15:54,220


257
00:15:56,880 --> 00:16:00,320
الآن لنقابل السيدات
الذين أطبّاؤنا أكّدوا لنا انهن نساء

258
00:16:01,000 --> 00:16:04,720
العوانس الحديديات

259
00:16:05,760 --> 00:16:08,040
يا إلهي ، سأعتزل النساء للأبد

260
00:16:14,360 --> 00:16:15,940
إدعموا الفن

261
00:16:16,360 --> 00:16:18,710


262
00:16:19,240 --> 00:16:22,260
هذه اسوأ رحلة أخذتني لها.

263
00:16:22,880 --> 00:16:25,130
♪♫

264
00:16:25,640 --> 00:16:27,740
♪♫

265
00:16:28,240 --> 00:16:31,190
♪♫

266
00:16:31,800 --> 00:16:32,710
إمرأة لطيفة

267
00:16:33,040 --> 00:16:36,690
في المركز الثاني ، مارج سيمبسونز

268
00:16:37,400 --> 00:16:38,410
رائع !

269
00:16:40,160 --> 00:16:41,390
المركز الثاني ؟

270
00:16:41,760 --> 00:16:43,760
يارجل ، هذا سيزيدها حماس !

271
00:16:44,240 --> 00:16:46,450
انا تعبه من انتقادها لأردافي

272
00:16:46,960 --> 00:16:49,560
اخرسوا ، اذانها القوية تستطيع سماعنا

273
00:16:55,480 --> 00:16:59,550
وحينما شددت عضلاتي ، وبآم .. انبهروا جميعاً

274
00:17:00,320 --> 00:17:01,400
انا فخور بك ، عزيزتي

275
00:17:01,760 --> 00:17:03,790
انتي قويّة ، ولكنك استطعت الحفاظ على انوثتك

276
00:17:04,280 --> 00:17:06,070
ولهذا السبب لم أفُز

277
00:17:06,520 --> 00:17:07,530
آسف سيدي ، آسف

278
00:17:07,880 --> 00:17:10,090
بدأً من غد
سأزيد من كمية غذائي

279
00:17:10,600 --> 00:17:12,810
- وسأستخدم جيل مُكثِّف للعضلات
- مكثّف ؟

280
00:17:13,320 --> 00:17:16,760
اللعنة نعم ، لم أُضحي بدورتي الشهرية من أجل المركز الثاني

281
00:17:19,120 --> 00:17:20,310
لقد سمعتكما

282
00:17:20,680 --> 00:17:24,790
اسمعي ، مارج ..
كيف اقولها بالشكل الصحيح ؟

283
00:17:25,560 --> 00:17:28,400
لا امتلك مايكفي من الخمور ، لجعلك تبدين بأحسن حلّه

284
00:17:31,280 --> 00:17:34,050
- ربما موتك قد يوقف نحيبك
- مارج تمهلي

285
00:17:34,640 --> 00:17:35,690


286
00:17:37,640 --> 00:17:39,460
جميعكم اوقفوا زوجة هومر

287
00:17:46,120 --> 00:17:46,990


288
00:17:53,840 --> 00:17:56,930
ديسكو ستو
يجب ان يتجنب هذا

289
00:18:24,240 --> 00:18:25,680
مارج

290
00:18:29,160 --> 00:18:33,410
في مكان ما من بحر الهرمونات هذا
هُنالك هذه الإمرأة الجميلة التي تزوجتها

291
00:18:34,200 --> 00:18:36,270
المرأة التي بدلاًمن أن تسحق ذبابة

292
00:18:36,760 --> 00:18:38,650
ستنظفها وتطلقها خارجاً

293
00:18:39,120 --> 00:18:42,000
انا متأكد من أنني أُريد الذهاب معها 
وهي من أُريد أن آكل الفشار معها

294
00:18:44,120 --> 00:18:47,070
يا إلهي

295
00:18:48,200 --> 00:18:51,290
الستيرويد لقد حولتني إلى كُل شيء كنت اكرهه

296
00:18:51,920 --> 00:18:53,320
لنذهب إلى المنزل عزيزي

297
00:18:53,720 --> 00:18:55,020
بعض من المياه الغازيّة ستخرج هذا السترويد من جسدي

298
00:18:58,280 --> 00:19:00,950
حسناً ، هنالك طريقة واحدة لأعوّض خسارتي

299
00:19:07,080 --> 00:19:09,500
لحظة مو ، هل تمتلك تأمين حتى تفعل ذلك ؟

300
00:19:10,040 --> 00:19:10,910
اوه تباً !

301
00:19:19,800 --> 00:19:22,680
اوتعلم ، لقد اشتقت لتصرفي كسيدة

302
00:19:23,280 --> 00:19:25,700
وانا افتقد ايضاً كوني فارسك الضعيف

303
00:19:26,240 --> 00:19:28,910
اوه ، هومي

304
00:19:37,080 --> 00:19:39,150
هل انتي مستعدة للتمرين الحقيقي مارج ؟

305
00:19:39,640 --> 00:19:40,510
نعم

306
00:19:40,840 --> 00:19:41,920
رائع ، هل تستطيعين تنظيف السيّارة

307
00:19:42,280 --> 00:19:44,560
انا امزح ، انا امزح

308
00:20:29,360 --> 00:20:30,660
صه