1
00:00:05,979 --> 00:00:09,644
سأرى لو قدرت على العثور على
"بعض الأدوية من أجل "رايجل

2
00:00:21,038 --> 00:00:23,159
أهلا , أيها الرجل الصغير

3
00:00:24,541 --> 00:00:28,206
أرون " إنظري لهذا المخلوق"
جزئين متناغمين

4
00:00:28,420 --> 00:00:33,129
تريكلز لا تشترية رؤوس قليلة -
هناك ما هو أزيد ؟ -

5
00:00:33,549 --> 00:00:38,971
أجل. كلما زادت رؤوسه زادت قيمته
مخه هو ألذ جزء

6
00:00:39,139 --> 00:00:45,344
كما لو أنك تطبخينه وتأكلين مخه ؟ -
طبخ ؟ أبداً نييء -

7
00:00:46,897 --> 00:00:49,388
لا , "رايجل", لم أجد أي أدوية بعد

8
00:00:49,524 --> 00:00:53,819
أسرعي , أنا مريض للغاية , أنا أحتضر

9
00:00:53,946 --> 00:00:58,774
أنت تعرضت إنفلونزا الكنديان  إنها غير مميته - 
نحن نأمل فقط لو كانت مميته -

10
00:00:59,077 --> 00:01:02,613
زان" أنا أعاني هنا"

11
00:01:05,041 --> 00:01:06,867
معذرةً

12
00:01:08,169 --> 00:01:13,212
أنا أبيع جذر الجيست بين أشياء أخرى

13
00:01:13,384 --> 00:01:16,587
إذن أنت هدية من الألهة 

14
00:01:30,777 --> 00:01:33,731
يا ذو القدم الكبيرة , ماذا عن مساعدة
مع مشاكلك 

15
00:01:33,822 --> 00:01:36,905
"المساعدة هنا , وإسمه "هالوث

16
00:01:37,074 --> 00:01:41,738
شكراً , لكن مشاكلي بعيدة عن متناولك

17
00:01:42,039 --> 00:01:49,086
غير صحيح " هالوث" يمكنه إصلاح حياتك
"القذرة يا "جون كرايتون

18
00:01:53,133 --> 00:01:57,463
كيف عرفت إسمي ؟ -
أعرف العديد من الأشياء -

19
00:01:57,597 --> 00:02:03,053
أولاً , أنت تتمنى العودة للأرض ,ثانياً , هناك
حاملة بيس كيبر تطاردك

20
00:02:03,186 --> 00:02:08,892
ثالثاً , أنت غير مهتم أليس كذلك
حسناً , آسف على مضايقتك

21
00:02:09,067 --> 00:02:10,811
توقف

22
00:02:14,573 --> 00:02:17,573
توقف , هذه خدعة أليس كذلك ؟

23
00:02:17,701 --> 00:02:21,615
"صحيح ؟ لابد أنك سمعت "زان" أو "دارجو
يخبرون شخص ما أليس كذلك ؟

24
00:02:21,788 --> 00:02:27,031
كيف يمكني سماع هذا , إسم أمك قبل الزواج
ماكدوجال" أنت تخطيت الصف الثالث"

25
00:02:27,127 --> 00:02:31,706
وفقدت عذريتك لـــ "كارين شو" في 
مؤخرة شاحنة صغيرة

26
00:02:34,802 --> 00:02:39,429
لم تكن شاحنة صغيرة لقد كانت سيارة دفع رباعي -
جون" "جون" أنت تتعلق بالتوافه " -

27
00:02:39,558 --> 00:02:44,599
ما الخطأ في الإستماع إليه , إذا
لم يعجبك المُنتج لايجب أن تشتريه

28
00:02:46,772 --> 00:02:53,736
آخر فرصة يا "جوني أو" إذا أردت
...مقابلة "هالوث" ...من هذا الإتجاه..إذا لم ترد 

29
00:02:53,947 --> 00:02:56,439
إبتعد عن هنا

30
00:03:13,009 --> 00:03:17,718
....."إسمي "هالوث

31
00:03:18,181 --> 00:03:22,889
مرحباً بك في منزلي

32
00:03:25,230 --> 00:03:27,982
كيف أتيت هنا ؟

33
00:03:28,068 --> 00:03:38,910
الكلمات التي أريد أن أجعل الترجمة تفهمها
أنا ببساطة تمنيت أن تكون هنا

34
00:03:43,940 --> 00:04:03,421
<font color=#FF4500> ترجمة  </font>
<font color=#00FF00>sonson</font>alex ©


35
00:04:31,383 --> 00:04:35,428
جافورك مجفف , عطرى تماماً

36
00:04:35,680 --> 00:04:39,014
لم يسبق لي رؤية جودة كهذه

37
00:04:39,310 --> 00:04:42,179
يشرفني أن يُثنى عليّ من بائو دلفانية

38
00:04:42,395 --> 00:04:44,803
المستوى الثاني عشر , أليس كذلك ؟

39
00:04:44,941 --> 00:04:49,482
التاسع فقط على ما أخشى -
التاسع مثير للإعجاب بما فيه الكفاية -

40
00:04:50,903 --> 00:04:57,073
ما هذا ؟ -
زيت تريفلون , كوني حذرة معه -

41
00:04:57,244 --> 00:05:01,740
سام ؟ -
على العكس تماماً , إنه منشط حسي -

42
00:05:01,915 --> 00:05:05,451
يثري التجربة الجنسية

43
00:05:05,627 --> 00:05:13,208
أسبق لك إستخدامه شخصياً ؟ -
أجل , على الرغم من أنه كان منذ زمنٌ مضى -

44
00:05:18,433 --> 00:05:20,924
لازال فعالاً

45
00:05:21,019 --> 00:05:26,855
برغم هذا أقترح أن تختبرية قبل أن تشتريه -
وحدي ؟ -

46
00:05:26,942 --> 00:05:33,111
كما تختارين لكني سأرافق منتجي

47
00:05:35,619 --> 00:05:39,367
دعني أرى ماذا لديك أيضاً معروض

48
00:05:41,498 --> 00:05:47,123
حسناً, لقد أحضرتني هنا , ماذا ايضاً يمكنك فعله

49
00:05:47,422 --> 00:05:55,632
للأسف، لا يمكني نقلك للأرض ، أو
أكون دليلاً لك ، كما تأمل

50
00:05:55,890 --> 00:06:00,136
لايمكنك إرسالي للوطن ، و لايمكنك 
توجيهي للإتجاه الصحيح

51
00:06:00,310 --> 00:06:06,564
أنت هارب ، مطارد من "كريس" الذي
يحمل لك رغبة سوداء للإنتقام

52
00:06:06,859 --> 00:06:11,604
على الرغم من أنك لم تسعى لقتل أخاه

53
00:06:17,328 --> 00:06:24,078
كابتن "كرايس" كل المرودر قاموا بإرسال
 التقارير ينقصهم الوقود لابد أن يعودوا 

54
00:06:25,545 --> 00:06:27,787
المرودر سينطلقون ثانية بعدما يعيدون 
مليء خزاناتهم بالوقود

55
00:06:27,965 --> 00:06:33,124
المرودر كانوا في دوريات مستمرة ، إنهم 
منهكون سيكون خطراً أن ينطلقوا ثانية

56
00:06:33,219 --> 00:06:39,839
إنه أبعد خطرا أن يكون البيس كيبر غير
قادراً أو مريداً أن يقوم بواجباته ، أتفهم ؟

57
00:06:40,019 --> 00:06:41,680
أجل يا سيدي

58
00:06:42,605 --> 00:06:44,930


59
00:06:47,109 --> 00:06:52,105
يا كابتن ، إتصال مهم من القيادة العليا

60
00:06:55,035 --> 00:06:58,902
في غرفتي ، أيتها الملازم

61
00:07:06,506 --> 00:07:14,169
كيف لك... لا تهتم
كيفما عرفت ...أنت محق

62
00:07:14,430 --> 00:07:19,851
لكن هذا كان حادثاً ، لو كان بإمكاني
إخبار "كرايس" هذا ، أجعله يفهم

63
00:07:20,229 --> 00:07:25,021
هذه المعرفة يمكن أن تبدد رغبتة الإنتقامية

64
00:07:25,192 --> 00:07:29,568
موهبتي يمكن أن تزودك بالوسائل

65
00:07:30,406 --> 00:07:33,692
يمكني التحدث مع "كرايس"؟ 
أيمكنك تجهيز هذا ؟

66
00:07:34,035 --> 00:07:36,869
سوف أستجمع القوى لهذه المهمة

67
00:07:37,246 --> 00:07:41,493
...مهلاً ،إنتظر ، لدي بضعة أسئلة أخرى

68
00:07:45,255 --> 00:07:49,169
بضعة آلاف أخرى من الأسئلة

69
00:08:08,738 --> 00:08:14,738
كابتن "كرايس" ،يجب أن توقف
، مطاردتك لللفايزان الهاربة على الفور 

70
00:08:14,760 --> 00:08:18,260
تنسحب من المنطقة الغير مدرجة في الحال

71
00:08:18,582 --> 00:08:22,164
وتعود للقيادة العليا لأوامر جديدة

72
00:08:22,293 --> 00:08:27,834
المجلس ينظر تفسير تام لفشلك

73
00:08:34,265 --> 00:08:37,767
الأدرميرال أرادك أن تسمعي 
هذا في حال أن رفضت 

74
00:08:37,767 --> 00:08:41,387
إنه يتوقع أن أتولى القيادة
في هذه الحالة

75
00:08:42,564 --> 00:08:47,061
هل ستفعلي ؟ -
ولائي الأول لكابتني -

76
00:08:47,152 --> 00:08:51,980
وولائي للمجلس لكن ربما يمكني
التفاوض من أجل المزيد من الوقت

77
00:08:54,202 --> 00:08:57,488
هل هناك أي تسجيلات لهذا الإرسال ؟

78
00:08:58,456 --> 00:08:59,619
لا

79
00:08:59,791 --> 00:09:01,999
إنصراف

80
00:09:21,147 --> 00:09:27,767
إسمي "هالوث " مرحباً في منزلي

81
00:09:27,903 --> 00:09:30,609
ما هذا المكان ؟ أين سفينتي ؟

82
00:09:30,783 --> 00:09:37,497
سفينتك السريعة والقوية
تعبر المناطق الغير مدرجة بدون عائق

83
00:09:37,748 --> 00:09:44,462
أعدني في الحل ، أو متْ -
لن أفعل ، أولاً سأجعلك تسمع كلماتي -

84
00:09:45,381 --> 00:09:56,308
قبل أن تحاول عبثاً أن تصيبني بالأذى ، خذ
لمحة من الذي أقسمت بأن تقتله

85
00:10:00,231 --> 00:10:02,057
"كرايتون"

86
00:10:09,073 --> 00:10:16,654
ما أنت ؟ -
صديق ، سأعطيك "كرايتون" ، بمقابل  -

87
00:10:16,832 --> 00:10:21,125
أي مقابل ؟....أخبرني

88
00:10:23,254 --> 00:10:28,676
أين "كرايتون"؟ أنه يستمر في التجول -
إنه في هذا الإتجاه ، يمكني شمّه -

89
00:10:29,094 --> 00:10:34,807
إنتظر ، يمكنك شمّ "كرايتون" خلال كل هذا ؟ -
أجل ، إن رائحته أقوى من رائحتك -

90
00:10:34,807 --> 00:10:36,007
ليس لي رائحة

91
00:10:45,861 --> 00:10:47,689
"كرايتون"

92
00:10:47,988 --> 00:10:51,440
هل هو حي ؟ -
أحضر "زان" ، الأن -

93
00:10:58,709 --> 00:11:04,166
صديقي العزيز "كرايتون" لدي
أخبار لن تعجبك

94
00:11:04,381 --> 00:11:08,924
لا حظ أليس كذلك ؟ لم تستطع
"العثور على "كرايس

95
00:11:19,396 --> 00:11:23,097
في الواقع ، لقد وجدته بسهولة شديدة

96
00:11:28,407 --> 00:11:29,734
"كرايس"

97
00:11:39,417 --> 00:11:43,083
لايوجد إصابات ظاهرة -
هل يمكن أن يكون تسمم؟ -

98
00:11:43,214 --> 00:11:46,085
من على هذا الكوكب يريد أن يؤذيه ؟ -
حسناً ، شخصٌ ما فعل -

99
00:11:48,469 --> 00:11:52,383
هذه تقول أنها رأت "كرايتون" يدخل المسكن -
لقد كان وحيداً ، أقسم بهذا -

100
00:11:52,556 --> 00:11:56,176
أنتِ تكذبين عليّ ، لقد رأيته مع شخص ما -
لا -

101
00:12:01,941 --> 00:12:06,983
لقد كان "مالديس" أليس كذلك ؟ -
من هو "مالديس" ؟ -

102
00:12:08,197 --> 00:12:14,036
إنه ليس هنا حقاً ، إنه مجسم ثلاثي الأبعاد أليس كذلك ؟ -
"أنا هنا ، "كرايتون -

103
00:12:14,331 --> 00:12:17,579
كي تتحدث ؟ -
كي أقتلك -

104
00:12:22,380 --> 00:12:24,288
مهلاً 

105
00:12:25,008 --> 00:12:29,302
ضع هذا الشيء فقط
لن أقاتلك

106
00:12:39,314 --> 00:12:44,107
لماذا تفعل هذا؟ ، كان لدينا إتفاق -
خدماتي وجدت سعرٌ أفضل -

107
00:12:44,320 --> 00:12:52,576
أنا ألعب لمخاطر أعلى الأن يا "جون" لازال
يمكنك الحديث مع "كرايس" لاتتوقع أن يستمع

108
00:13:01,714 --> 00:13:09,008
هذا الجرح لم يكن موجوداً من قبل...إنظروا لهذا

109
00:13:09,178 --> 00:13:14,684
رفيققكم في عداد الموتى ، وكذلك بقيتكم

110
00:13:17,520 --> 00:13:22,521
هل هو معدّي ؟ -
إنه ليس بمرض ما فعل هذا ، هذا شيء أسوء بكثير -

111
00:13:22,859 --> 00:13:29,527
قوة مظلمة وخطرة ، تمارس من
"ساحر يدعى "مالديس

112
00:13:30,076 --> 00:13:36,742
إنه يتغذى على الألم والموت ، يكتسب المزيد
من القوة بالولوج لطاقة حياة الأخرين

113
00:13:37,000 --> 00:13:41,081
مالديس" غزا عالمنا وقتل نصف تعدادنا"

114
00:13:41,172 --> 00:13:44,706
نحن الذين نجونا ،إبقينا أحياء
"فقط لأرضاء نزوة "مالديس

115
00:13:44,800 --> 00:13:47,967
إذن كامل سكان الكوكب خاضعون لرجل واحد ؟

116
00:13:48,095 --> 00:13:55,225
ليس رجلاً، كياناً قاسٍ وشرير ،تعلم
تعلم كيفية تجاوز الجسد البشري

117
00:13:55,394 --> 00:14:01,480
...لو ثرّتم ضدة إذن -
سوف نموت ، أعرف مقدار مقدرته -

118
00:14:01,568 --> 00:14:06,608
قبل أن يأتي ، كنت كاهن أعظم -
كنت ؟ -

119
00:14:07,240 --> 00:14:10,610
لقد قاومته ، قواي الروحية لم 
تكن قوية بما فيه الكفاية

120
00:14:10,744 --> 00:14:14,492
يسلّي "مالديس" أن يبقيني حياً ، في حالة فقر

121
00:14:14,582 --> 00:14:20,038
إنه يحب خاصةً الضحايا الجدد
أنتم ستتبعوه قريباً

122
00:14:20,170 --> 00:14:24,335
ليس إذا هربنا من الكوكب أولاً -
"ليس هناك هرب من قبضة "مالديس  -

123
00:14:24,508 --> 00:14:28,506
حتى في الفضاء، مئات ، آلاف 
الكيلومترات يمكنه الوصول إليكم

124
00:14:28,596 --> 00:14:29,842
ويفعل ماذا ؟

125
00:14:29,972 --> 00:14:35,926
هذا، إنه يمكنه نزع روحك من جسدك -
كيف يمكنّا مقاومة هذا ؟ -

126
00:14:36,144 --> 00:14:38,268
يمكنا القتال . أين "مالديس" هذا ؟

127
00:14:38,398 --> 00:14:42,398
لقد إستولى على المجمع قرب نهاية السوق
لا أحد منا يذهب بقربه ،

128
00:14:42,236 --> 00:14:47,063
لقد قام بعمل جيد لإرهاب بعض الناس البدائيين
، دعونا نرجع لـــ "مويا" ونحضر بعض الأسلحة 

129
00:14:47,157 --> 00:14:51,025
ونرى ما سيفعله ضد زوج من الجنود

130
00:15:01,505 --> 00:15:07,460
أتعرف ، سوف يجدك قريباً  -
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ إنه يريد قتلي -

131
00:15:07,596 --> 00:15:10,596
لا ! حقاً ؟ أفطنت لهذا ؟

132
00:15:11,420 --> 00:15:12,420
بالمناسبة 

133
00:15:12,643 --> 00:15:18,142
إسمي "مالديس" لكن يمكنك
 مخاطبتي بــ "هالوث" لو أردت

134
00:15:18,274 --> 00:15:22,401
لدي العديد من الأسماء يا "جوني" سمّني
ما يخطر على فمِك

135
00:15:22,527 --> 00:15:29,574
أجل ، صحيح، أنت "لورانس أوليفيه" عادي
لماذا تفعل هذا ؟

136
00:15:39,838 --> 00:15:43,253
ما الذي عرضه عليك ؟ -
أكبر بكثير مما يمكنك -

137
00:15:43,383 --> 00:15:50,052
والمزاد إنتهى ، هاهو ذا ، ها 
أنت ذا ، تعامل مع الأمر

138
00:16:16,668 --> 00:16:18,827
يبدو ميتاً لي -
"لا تبدء يا "رايجل -

139
00:16:18,963 --> 00:16:21,121
لما أحضرتموه هنا ؟ -
لإبقائة سالماً -

140
00:16:21,382 --> 00:16:25,130
شخصٌ ما يحتاج ان يرعاه في حالة لو بدء في النزيف -
ألا يجب أن تفعل "زان" هذا ؟ -

141
00:16:25,260 --> 00:16:26,760
تقول أنها مشغولة 

142
00:16:26,805 --> 00:16:30,305
إنها تساعد بتطبيق بعض الطرق
الدلفانية الغامضة في هذا الوضع

143
00:16:30,349 --> 00:16:35,058
لكنها لم تساعد وضعي أليس كذلك ؟
أم أنكِ نسيتي كم مرضي ؟

144
00:16:35,229 --> 00:16:40,390
هذا يجب أن يساعد ، إنه مرهم من يوفاك
سوف يساعد على تنقية تنفسك

145
00:16:40,527 --> 00:16:45,818
دارجو" فلنحضر هذا السلاح" -
مقرف ، إن رائحته مثل ترات -

146
00:16:49,912 --> 00:16:56,912
لايوجد ما يمكننا فعله ، حينما ينتهي
 مالديس" من صديقكم سوف يأتي خلف بقيتكم"

147
00:16:57,335 --> 00:17:02,841
لابد أن نقاتله -
لقد أخبرتك بالفعل ، أنا لستُ نداً له -

148
00:17:03,259 --> 00:17:08,014
لكن ماذا لو جمعنا قوتنا أنا وأنت ؟ -
أنتِ كرستِ قواكِ لمساعدتة الأخرين -

149
00:17:08,014 --> 00:17:11,098
هل يمكنك إستخدامها كسلاح ؟

150
00:17:12,393 --> 00:17:14,884
يمكني المحاولة لو أرشدتني

151
00:17:15,605 --> 00:17:20,896
هل يمكن إرشادك ؟ إنها ليست
مسأله مقدرة ، إنها مسألة نية 

152
00:17:21,236 --> 00:17:25,649
لابد أن تريدي إحداث أذى ، تصيبي 
بالألم ، القتل حتى

153
00:17:25,742 --> 00:17:30,742
أنتِ كاهنة من المستوى التاسع ، أنتِ 
ببساطة لست قادرة على هذا

154
00:17:31,371 --> 00:17:34,124
كنت كذلك ذات مرة

155
00:17:37,795 --> 00:17:43,795
"ليس هناك مخرج ، وفر طاقتك لمواجهة "كرايس -
لن ألعب لعبتك المريضة -

156
00:17:43,926 --> 00:17:46,383
ربما لن تفعل ، لكنه يفعل

157
00:17:46,472 --> 00:17:48,760
قااااااااااااااااااااتل

158
00:18:00,360 --> 00:18:04,822
إسمعني أنا لم أقتل أخاك -
أنت دمرت طائرته -

159
00:18:06,952 --> 00:18:09,987
رائع يا "كرايس" الأن إجهز عليه

160
00:18:28,347 --> 00:18:31,184
لقد كانت حادثة

161
00:18:38,692 --> 00:18:42,561
بطيء للغاية لقد فوّت فرصتك

162
00:18:48,786 --> 00:18:53,995
درسك الأول : التسبب في الألم

163
00:19:04,928 --> 00:19:08,214
إمضِ قدما ، أصيبي الوحش

164
00:19:11,185 --> 00:19:15,599
لو لم يكن بإمكانك التسبب في الألم
"ليس لديكِ فرصة ضد "مالديس

165
00:19:16,816 --> 00:19:19,188
كيف تكون واثقاً أن "مالديس" سيسعى خلفنا ؟

166
00:19:19,485 --> 00:19:23,069
لأنكم جدد ، أحياء وممتلئين بالحيوية

167
00:19:23,448 --> 00:19:26,532
لستم مهزومين أو مستنزفين مثل
سكان هذا الكوكب

168
00:19:27,368 --> 00:19:30,121
التغذي عليكم سوف يزيد من قوته

169
00:19:30,247 --> 00:19:33,118
الأ لو أوقفناه أنا و أنتِ

170
00:19:43,470 --> 00:19:45,297
المزيد

171
00:19:49,100 --> 00:19:50,761
المزيد

172
00:19:57,025 --> 00:19:59,896
لايمكني -
لابد أن تفعلي -

173
00:20:02,406 --> 00:20:05,906
أنت محق ، لقد كنت قادرة
على القسوة ذات يومٍ

174
00:20:07,407 --> 00:20:09,407
لكن الأن أنا ترفّعت عن هذا

175
00:20:09,415 --> 00:20:15,915
ترفّعتِ ؟ جربي قمعتِ ، أنتِ 
خنقتي كل عواطفك الحقيقية

176
00:20:15,670 --> 00:20:16,701
هذا غير صحيح 

177
00:20:16,879 --> 00:20:19,379
تعتقدين أنكِ خنقتي نارك الداخلية
أنكِ وجدتي التنوير

178
00:20:19,411 --> 00:20:22,411
لكن كل ما فعلتيه هو أنك أصبحتي باردة 

179
00:20:23,345 --> 00:20:30,095
إنظري إليكِ ، تكافحين لأحتواء ماتشعرين به
تقاتلين لتبقي متحكمة 

180
00:20:31,604 --> 00:20:35,103
ما الذي أنتِ خائفة منه ؟

181
00:20:35,649 --> 00:20:37,309
أنا ...لست خائفةٌ

182
00:20:37,692 --> 00:20:40,647
بربك ، أنتِ مرعوبة 

183
00:20:41,907 --> 00:20:44,029
أنا كاهنة دلفيان

184
00:20:44,534 --> 00:20:48,134
لاشيء يرعبني إذا لم أرد ذلك

185
00:20:48,245 --> 00:20:53,750
لايمكنكِ تمني زوال مخاوفك ، واجهيها 
إعترفي بما أنتِ خائفةٌ منه

186
00:20:54,043 --> 00:20:57,792
هل أنـتِ خائفةٍ من "مالديس" ؟ 
يمكنك تدميره

187
00:20:58,966 --> 00:21:02,217
هذا ما يرعبني

188
00:21:40,426 --> 00:21:43,095
مهلاً ، أمي

189
00:21:46,307 --> 00:21:51,681
السابيشان لا يحبون الحرارة كثيراً أليس
كذلك ؟ "كرايس" توقف لدقيقة ودعنا نتحدث

190
00:21:51,979 --> 00:21:57,651
لماذا ؟ حتى يمكنك تستجدي إبقائك حياً ؟ - 
حتى يمكني لماذا مات آخاك -

191
00:21:57,778 --> 00:22:01,112
أخبرني إذن ، أخبرني لما مات ؟ -
أولا أخبرني شيئاً ما -

192
00:22:01,364 --> 00:22:05,865
مركبتي ، التي كنت أقودها ، ما 
وجه مقارنتها بطائراتكم ؟

193
00:22:05,370 --> 00:22:09,969
بدائية . بلا أسلحة ، بدون حائط دفاعي

194
00:22:10,375 --> 00:22:16,044
ألعوبة في مهب الريح ، أليس كذلك ، جنسي
بدائي للغاية نحن باقون على كوكب واحد

195
00:22:16,338 --> 00:22:20,882
كنت في المدار حين إمتصني ثقب دودي
لمنطقتكم ، لم أكن أنتوي هذا

196
00:22:21,052 --> 00:22:26,474
سأذهب لموطني في لحظة لو كان بإمكاني -
أعتقد أنك ستقول أي شيء لتنقذ حياتك -

197
00:22:26,641 --> 00:22:34,019
إنها الحقيقة ، أتعتقد أني هاجمت أخيك ؟
لقد قفزت في منتصف معركة فضائية كبيرة

198
00:22:34,190 --> 00:22:39,352
وقررت الدخول في مواجهة مباشرة مع غريبٌ
معه سفينة متفوقة للغاية ، هل هذا منطقي ؟

199
00:22:39,614 --> 00:22:42,234
انت إصتدمت بطائرته -
هو إصتدم بي -

200
00:22:42,367 --> 00:22:46,233
أنت قتلته -
لقد كانت حادثة ، لماذا تستمر في لومي ؟ -

201
00:22:46,328 --> 00:22:48,950
لقد فعلت كل ما يمكني لتفاديه

202
00:22:49,290 --> 00:22:53,537
الأكثر فصاحة ، "كرايتون" كدت
أن تبدو صادقاً

203
00:22:53,878 --> 00:22:57,829
 لقد كنت صادقاً ، يا إبن الــــ -
ولكن بلا جدوى -

204
00:22:58,133 --> 00:23:02,344
"دعني أنشر بعض الضوء على عدوانية "كرايس

205
00:23:08,894 --> 00:23:10,224
أبي ؟

206
00:23:12,397 --> 00:23:14,603
كيف تجرؤ على إحضار هذا الرجل هنا ؟

207
00:23:14,734 --> 00:23:18,482
لاتقلق ، "كرايس" لم أكن لألمس أبيك

208
00:23:18,613 --> 00:23:21,317
هذه ببساطة صورة من ماضيك

209
00:23:21,532 --> 00:23:25,447
بيلار" ، "توفو" تعالوا هنا رجاء"

210
00:23:25,620 --> 00:23:31,076
هذا صحيح "بيلار كرايس" ، الشامخ
والقائد العظيم

211
00:23:31,250 --> 00:23:35,035
مالديس" إمح هذه الصورة"

212
00:23:35,171 --> 00:23:37,247
لقد حان الوقت يا أبنائي

213
00:23:37,508 --> 00:23:39,666
موظفي التعبئة هنا لإصطحابكم

214
00:23:40,553 --> 00:23:42,260
"إبق قريبا من "توفو

215
00:23:42,387 --> 00:23:44,796
إعطه الأرشاد

216
00:23:45,099 --> 00:23:50,769
أنا أعتمد عليك لحمايته هل تفهم ؟

217
00:23:52,565 --> 00:23:53,893
"بيلار"

218
00:24:02,409 --> 00:24:03,783
هل هذا حقيقي ؟

219
00:24:04,995 --> 00:24:07,949
أنت لم تختر أن تكون من البيس كيبر ؟

220
00:24:08,123 --> 00:24:10,364
أنت وأخيك أخذتم قسّراً من منزلكم ؟

221
00:24:10,501 --> 00:24:11,959
كفى

222
00:24:12,961 --> 00:24:15,963
لقد تم إختيارنا لتدريب البيس كيبر

223
00:24:16,339 --> 00:24:18,333
إنه شرفٌ كبير

224
00:24:18,425 --> 00:24:27,181
أجل ، تخيل كم سيكون والدك فخوراً أن يعلم
أن إبناه كلاهما إرتفعا من الصفوف

225
00:24:35,777 --> 00:24:39,646
ضابط "توفو كرايس" حاضر للخدمة
من دواعي فخري أن أكون على المتن ، سيدي

226
00:24:39,948 --> 00:24:42,948
شرائط الكابتن تناسبك يا أخي

227
00:24:43,117 --> 00:24:44,197
لا

228
00:24:44,369 --> 00:24:46,861
مالديس" لماذا تفعل هذا به ؟"

229
00:24:46,997 --> 00:24:49,156
لتنشيط ذاكرته فقط قليلاً

230
00:24:49,250 --> 00:24:53,828
بالطبع ، مظهر أخيه الحالي مثل هذا اكثر

231
00:24:59,092 --> 00:25:02,177
و "كرايتون" فعل هذا به

232
00:25:03,430 --> 00:25:05,009
أوقف هذا

233
00:25:16,486 --> 00:25:21,943
أتعرف ماذا أظن يا "جون" ؟ يمكنك
التحدث حتى يسقط لسانك

234
00:25:22,034 --> 00:25:25,784
إنه سوف يقتلك بغض النظر

235
00:25:32,462 --> 00:25:35,417
صحيح ، لنفعل هذا

236
00:25:39,885 --> 00:25:41,630
هذا الباب محمي بواسطة تعويذة شريرة

237
00:25:42,597 --> 00:25:44,923
ليس هناك شيء من هذا القبيل -
لماذا لا يمكنا الدخول ؟ -

238
00:25:48,603 --> 00:25:51,725
هذا الباب لن يفتح لن نقدر على الدخول

239
00:25:51,942 --> 00:25:57,342
"حتى لو أمكنك ، لايمكن إيذاء "مالديس
بأسلحة كهذه

240
00:25:57,571 --> 00:25:59,943
إذن ما الذي يمكنه إيذاءه

241
00:26:00,616 --> 00:26:02,775
أنا يمكني

242
00:26:03,411 --> 00:26:05,534
حسناً ، إذن ، من بعدك

243
00:26:08,333 --> 00:26:10,040
ما الذي تنتظريه ؟

244
00:26:10,126 --> 00:26:13,744
خيارٍ ثالث لكني أعرف أنه يوجد إثنان فقط

245
00:26:14,215 --> 00:26:18,841
أدع هذا الشر يزدهر ، أو أطلق
شرٌ أخر ضده

246
00:26:19,137 --> 00:26:22,672
ماذا سيكون إختيارك ؟

247
00:26:23,807 --> 00:26:27,639
أعتقد أني سأختار الشر الأقل 

248
00:26:33,110 --> 00:26:38,448
حسناً إذن  ، ليس هناك سبب للتأخير ،أليس كذلك ؟

249
00:26:41,201 --> 00:26:44,819
مالديس" من هذا الإتجاه" -
لكننا لايمكنا عبور هذا الباب -

250
00:26:44,996 --> 00:26:47,570
حسناً ، سوف نستمر في المحاولة 

251
00:27:04,851 --> 00:27:06,558
"كرايس"

252
00:27:08,229 --> 00:27:11,148
لايمكنك الهرب للأبد ، يمكني الإنتظار

253
00:27:11,315 --> 00:27:13,108
أتستمتع بنفسك يا "كرايس" ؟

254
00:27:13,276 --> 00:27:14,769
بالتأكيد "مالديس" يستمتع

255
00:27:14,944 --> 00:27:18,610
إنه يريدنا أن نتقاتل هل تسائلت عن السبب ؟

256
00:27:18,990 --> 00:27:22,905
لا أهتم بالسبب -
إنه يتغذى علينا ، إنه يسحب طاقتنا

257
00:27:22,995 --> 00:27:26,992
هل لاحظت كم ينتعش حين نتقاتل ، وكيف
يبدو متعباً حين لا نتقاتل ؟

258
00:27:27,124 --> 00:27:29,911
هذا سبب أنه أراك أخيك

259
00:27:30,753 --> 00:27:33,042
إنه يتلاعب بك

260
00:27:34,382 --> 00:27:38,083
مالديس" ....لا يأمرني"

261
00:27:38,302 --> 00:27:39,963
لا تخدع نفسك

262
00:27:40,138 --> 00:27:42,131
مالديس" عدوك، ليس أنا"

263
00:27:42,516 --> 00:27:46,595
هذا لن ينجح ، لاشيء سيوقفني عن قتلك

264
00:27:46,854 --> 00:27:50,139
رجاء...إسمع...رجاء ...إسمع

265
00:27:51,691 --> 00:27:56,270
أنت تلوم نفسك ، لانه كان من 
المفترض ان تحمي أخيك

266
00:27:57,614 --> 00:28:01,613
أنا أفهم الأن....ويمكنك تصديق
 ، هذا أو لا 

267
00:28:01,786 --> 00:28:06,744
لكن بأمانه ، لقد حاولت الإبتعاد

268
00:28:07,708 --> 00:28:12,417
لم أقصد له أن يصتدم ، آسف لموته

269
00:28:13,923 --> 00:28:16,000
أتفهم هذا ؟

270
00:28:16,259 --> 00:28:20,304
هذا لا يهم -
ألا يهم ؟ -

271
00:28:20,431 --> 00:28:29,767
لايغير أي شيء ، إنه إصتدم بكيانك
الضعيف ، المثير للشفقة 

272
00:28:29,941 --> 00:28:33,025
لابد أن أنال ثأري

273
00:28:33,194 --> 00:28:40,573
أقسم بإسم "توفو" يا "كرايتون" سوف
تموت على يدي

274
00:28:42,453 --> 00:28:45,574
"أنت لستُ غبياً كما ظننت يا "جون

275
00:28:46,166 --> 00:28:50,293
لقد بدئت في فهم كينونتي

276
00:28:50,546 --> 00:28:55,124
أجل ...أنت مصاص دماء

277
00:28:59,847 --> 00:29:05,137
أعترف بهذا . أنا أتغذى على الموت
لكن ألسنا جميعاً كذلك ؟

278
00:29:05,311 --> 00:29:08,680
البعض يأكل النباتات ، البعض يأكل اللحم

279
00:29:08,856 --> 00:29:13,234
أنا أستهلك جوهر الحياة ، أفضلها
قريبة من النيئة

280
00:29:13,528 --> 00:29:17,028
إذن لماذا لا تقتلنا ؟
لماذا المداعبة ؟

281
00:29:17,325 --> 00:29:24,572
الموت هو الوجبة الرئيسية
هذا كله هو المقبلات

282
00:29:25,289 --> 00:29:30,712
كرايس" قادم ، هل ستقاتل أم تهرب ؟"

283
00:29:31,380 --> 00:29:34,748
أنا أجوع مرةً أخرى

284
00:29:35,050 --> 00:29:37,127
هذا يحطم قلبي

285
00:29:54,654 --> 00:29:58,404
أعتذر عن تصرفاتي

286
00:30:04,832 --> 00:30:06,789
إستمري

287
00:30:13,300 --> 00:30:15,092
زان" ، أين أنتِ ؟"

288
00:30:15,177 --> 00:30:17,216
هذا المرهم الذي أرسلتيه غير مجدٍّ

289
00:30:17,429 --> 00:30:19,053
ما الذي ستفعليه بخصوص هذا ؟

290
00:30:19,180 --> 00:30:22,299
إنتظري...هذا درسٌ أفضل 

291
00:30:23,351 --> 00:30:26,139
زان" ، "زان" ؟"

292
00:30:26,730 --> 00:30:28,640
"إعطي الألم لـــــ "رايجل

293
00:30:28,816 --> 00:30:30,393
زان" ، هل تسمعيني ؟"

294
00:30:30,526 --> 00:30:32,684
أنا أطالب أن تحضري لي شيء يعمل

295
00:30:33,111 --> 00:30:39,695
لكنه على متن "مويا" ، لا يمكني الوصول لهذا البعد -
يمكنك ، بمساعدتي -

296
00:30:41,705 --> 00:30:45,572
لماذا لا تجيبيني ؟ ماذا تفعلين بالأسفل هناك ؟

297
00:30:45,709 --> 00:30:50,335
هل يمكنك العثور على علاج لي أم لا ؟
وإن لم يكن ماذا تفعلين هناك حتى الأن ؟

298
00:30:50,505 --> 00:30:53,257
يجب أن نغادر هذا الكوكب 
، العديم الجدوى في الحال

299
00:30:53,383 --> 00:30:57,963
والعثور على مكان يمكني أن أجد
راحة من هذه اللعنة

300
00:31:06,272 --> 00:31:08,264
لا

301
00:31:26,044 --> 00:31:28,581
جزء مني تمتع بالأمر

302
00:31:29,797 --> 00:31:32,038
نحن قاربنا على الإستعداد

303
00:31:35,553 --> 00:31:37,177
الكابتن في حالة عجز

304
00:31:37,262 --> 00:31:40,549
يجب أن تزيليه وتأخذي القيادة -
ليس إذا كان هناك فرصة لإنعاشه -

305
00:31:40,642 --> 00:31:43,429
لو أردتِ تصريح رسمي ، سأتصل بالقيادة العليا

306
00:31:43,520 --> 00:31:48,976
لن يكون هناك أي إتصالات خارج
هذه السفينة إلا لو أمرت صراحة بهذا

307
00:31:49,317 --> 00:31:51,356
إنصراف

308
00:31:59,578 --> 00:32:01,037
لن نستسلم

309
00:32:01,121 --> 00:32:04,821
كيف نخوض معركة حين تكون دفاعات
العدو لايمكن أن نخترقها

310
00:32:04,917 --> 00:32:08,666
سوف نخترقها ، حتى لو فجرت هذه الأبواب

311
00:32:09,547 --> 00:32:12,881
في الواقع ، هذا يمكن أن ينجح

312
00:32:13,843 --> 00:32:20,675
سوف أزيد حمل بندقية النبض هذه
الإنفجار سيكون كافٍ لتدمير هذا الحائط بأكمله

313
00:32:20,766 --> 00:32:22,345
لن تنجح

314
00:32:22,644 --> 00:32:24,637
ربما تنجح

315
00:32:25,272 --> 00:32:27,561
لايمكن لهذا أن يحدث

316
00:32:32,530 --> 00:32:35,613
ماذا حدث ؟ -
لا أعرف -

317
00:32:43,124 --> 00:32:45,875
"كابتن "بيلار كرايس

318
00:32:48,296 --> 00:32:52,424
فالنقل أنك ستنجح في قتلي
 ماذا سيحدث حينها ؟

319
00:32:53,009 --> 00:32:58,845
هل تعتقد أن "مالديس" سيعطيك كأساً 
ويرسلك عائداً لسفينتك ؟

320
00:32:59,975 --> 00:33:05,017
ماذا سيوقفك عن إحضار سفينتك
 وتفجير المكان بأكمله ؟

321
00:33:05,147 --> 00:33:08,682
هل تعتقد أنه سيخاطر بهذا ؟

322
00:33:09,902 --> 00:33:11,942
"بربك يا "كرايس

323
00:33:12,280 --> 00:33:19,409
ربما لايسمح لك بقتلي حتى ، ربما سيجعل
هذا يستمر لسنين وبعدها يقتلنا بنفسه

324
00:33:21,289 --> 00:33:26,912
هل سيكون إنتقامك مرضياً
لو قتلني "مالديس" ؟

325
00:33:27,045 --> 00:33:28,503
لا

326
00:33:34,719 --> 00:33:37,924
من العدو الأكبر ، أنا أم "مالديس" ؟

327
00:33:38,433 --> 00:33:42,394
هل يمكنك وضع ثأرك جانباً
وتفكر مثل البيس كيبر ؟

328
00:33:42,394 --> 00:33:44,885
ماذا تقترح يا "كرايتون " ؟

329
00:33:44,980 --> 00:33:49,359
"هدنة . نجمع قوانا ونظفر بــــ "مالديس

330
00:33:49,527 --> 00:33:51,603
لايمكنا وضع يدانا عليه حتى

331
00:33:51,822 --> 00:33:55,771
لايمكن أن تكون قواه لانهائية
لابد أن لديه نقاط ضعف ،

332
00:33:56,284 --> 00:34:01,030
لو هدئنا كلانا وأفرغنا عواطفنا
لايمكنه أن يعيد شحن نفسه

333
00:34:01,998 --> 00:34:04,785
يمكنا أن نجعله يموت جوعاً

334
00:34:05,877 --> 00:34:09,876
بربك يا "كرايس" ربما
هذه فرصتنا الأفضل

335
00:34:09,966 --> 00:34:11,508
....أنا أوافق

336
00:34:12,843 --> 00:34:14,385
هدنة

337
00:34:15,345 --> 00:34:18,050
قسمي كــــ بيس كيبر

338
00:34:20,352 --> 00:34:22,012
أجل ، هدنة إذاً

339
00:34:22,312 --> 00:34:25,016
....الأن ، أول سؤال هو....كم

340
00:34:55,721 --> 00:34:57,880
ما خطبك يا "كرايتون" ؟

341
00:34:58,308 --> 00:35:01,308
هل جميع الأجناس على كوكبك بهذا الغباء ؟

342
00:35:02,521 --> 00:35:03,895
، إنها إقتل

343
00:35:04,480 --> 00:35:05,762
أو تُقتل

344
00:35:22,709 --> 00:35:26,003
لا أعرف لماذا أهتم ، لا
"أهتم بما تفكر به "أرون

345
00:35:26,003 --> 00:35:28,541
أنت بالتاكيد تبدو ميتاً لي

346
00:35:28,632 --> 00:35:33,044
لا أعرف عاداتك في هذه الحالة
ولا أهتم حقاً ،

347
00:35:33,176 --> 00:35:37,093
لذا سأعطيك المراسم الهياينرية
 للموت وأنتهي من الأمر

348
00:35:40,936 --> 00:35:44,139
جون كرايتون" ، صديق مُقّدر"

349
00:35:44,397 --> 00:35:46,806
لا ، إنتظر لحظة ، "صديق مقدّر" مبالغ بها

350
00:35:47,109 --> 00:35:51,059
جون كرايتون" رفيق سفينة"
غير مُرحب به

351
00:35:51,781 --> 00:35:57,405
ليت يكون لك مرور آمن للعالم المقدس

352
00:36:06,713 --> 00:36:10,662
في الواقع ، ليس عالمنا المقدس
، هذا لمواطني هاينريا ، 

353
00:36:11,135 --> 00:36:14,632
إذهب وأعثر على عالمك المقدس

354
00:36:17,725 --> 00:36:25,726
بإنتهاء هذه المراسم، أعلنك ميت رسمياً
وأستحوذ على كل ممتلكاتك لنفسي

355
00:36:46,796 --> 00:36:50,581
سأقول أنك خلعت هذا

356
00:36:50,926 --> 00:36:54,711
حدث لك مرةٍ من قبل حين
حطمت دراجتك النارية 

357
00:36:55,640 --> 00:36:58,308
...وكانت الطريقة الوحيدة لك للعودة للمنزل

358
00:36:59,560 --> 00:37:01,967
كان أن ترجعها بنفسك شجاعاً للغاية

359
00:37:02,397 --> 00:37:06,146
إذن لماذا تستمر في لعب الإستغماية قاتله

360
00:37:06,443 --> 00:37:08,400
ما الأمر ؟ سكر الدم أصبح قليلاً ؟

361
00:37:08,487 --> 00:37:10,822
تحتاج جرعة أخرى من العنف
كي تزيد مستوى الطاقة ؟

362
00:37:10,822 --> 00:37:16,446
أجل . لقد مللت من المُقبّلات 
حان الوقت أن أتعشى

363
00:37:17,329 --> 00:37:20,913
ماذا ؟ أيفترض أن يحفزني هذا ؟

364
00:37:21,041 --> 00:37:26,118
لا . لكن ربما يفعل هذا 
أحدكم فقط يجب أن يموت

365
00:37:27,757 --> 00:37:32,218
ما الذي يحصل عليه الأخر ؟
رحلة مجانية لبرمودا ؟

366
00:37:32,845 --> 00:37:39,050
حسناً ، العودة لسفينتك ، على أي حال
صدقني ، أمنحك وعدي

367
00:37:43,482 --> 00:37:47,017
كما لو أن هذا يساوي أي شيء

368
00:37:47,570 --> 00:37:50,773
"أأكد لك إنه أفضل من "كرايس

369
00:37:55,244 --> 00:38:00,119
كرايس"...إنه...حيوان"

370
00:38:01,209 --> 00:38:02,954
لقد ظننت أنه يمكني التفاهم معه

371
00:38:03,253 --> 00:38:07,168
لايمكنك...إنه أما هو أو أنت

372
00:38:08,716 --> 00:38:09,795
إخرس

373
00:38:10,718 --> 00:38:12,677
لقد إكتفيت من كلاكما

374
00:38:12,887 --> 00:38:16,054
أتريد مصارعين، حسنٌ ، لك هذا

375
00:38:16,683 --> 00:38:19,768
أخبر "كرايس " أني أنتظره

376
00:38:21,230 --> 00:38:26,141
إذن إكتفيت من التحدث معه ؟ -
أجل ، إكتفيت تماماً -

377
00:38:32,950 --> 00:38:36,818
حين نصل لــــ "مالديس" يجب أن لا نتخاذل

378
00:38:37,246 --> 00:38:39,655
يجب أن نهاجم بكل قوتنا مجتمعة

379
00:38:40,374 --> 00:38:43,210
لا تردد . لا ضعف

380
00:38:44,463 --> 00:38:46,254
لا رحمة

381
00:39:00,020 --> 00:39:05,810
الكابتن هنا سأتركك للأمر

382
00:40:46,674 --> 00:40:51,752
أين "كرايس"؟ كان بمتناولي -
لقد أعدته لسفينته -

383
00:40:51,930 --> 00:40:53,554
إعده ، كان بمتناولي

384
00:40:53,765 --> 00:40:57,300
، أجل، أخذ منك وقت طويل

385
00:40:57,437 --> 00:40:59,974
لكن فعلت ما أردت أخيراً

386
00:41:00,147 --> 00:41:01,559
، ما أردت 

387
00:41:01,649 --> 00:41:03,607
لقد ظننت أنك جائع ، أنك تريد الموت

388
00:41:03,692 --> 00:41:07,736
أنا كذلك ، لكني أخطط للمدى الطويل
حصة أكبر ، أتذكر ؟ ،

389
00:41:07,862 --> 00:41:13,736
إنه ليس أنت أو "كرايس" من أريد
إنه أله الموت الخاصة به

390
00:41:13,870 --> 00:41:18,497
فكر فقط بما يمكني فعله بحامله
قيادة للبيس كيبر

391
00:41:18,583 --> 00:41:22,117
مذبحة على نطاق واسع حقاً

392
00:41:31,972 --> 00:41:34,889
 ، أنت...أردته أن يطاردني 

393
00:41:35,934 --> 00:41:38,852
...حتى ، يحضر سفينته في متناولك

394
00:41:39,438 --> 00:41:40,850
بالضبط

395
00:41:41,483 --> 00:41:44,020
لقد أراد أن يأخذها لموطنه
أيمكنك تصديق هذا ؟

396
00:41:44,403 --> 00:41:50,940
لكن ، الأن ، سوف لن يستدير أبدا 
سيأخذها أعمق في المنطقة غير المدرجة

397
00:41:51,075 --> 00:41:55,488
وعاجلاً أو آجلاً ، هذه السفينة ستكون لي

398
00:41:55,580 --> 00:41:56,862
....وحينها

399
00:41:58,418 --> 00:41:59,827
اللعنة عليك

400
00:42:02,212 --> 00:42:05,877
، " أعصابك ، أعصابك بالمناسبة يا "جون

401
00:42:06,174 --> 00:42:08,215
كنت أخبرك الحقيقة

402
00:42:08,344 --> 00:42:10,965
، أحدكم سيعود لسفينته

403
00:42:11,264 --> 00:42:14,763
والأن ، الأخر يجب أن يموت

404
00:42:30,242 --> 00:42:32,400
متْ

405
00:42:45,926 --> 00:42:48,594
جون" ، لقد إخترقته "

406
00:42:48,719 --> 00:42:50,961
لقد جعلته ملموساً

407
00:42:56,062 --> 00:42:58,599
إنه لك الأن

408
00:43:24,716 --> 00:43:26,543
رايجل" إنه أنت"

409
00:43:29,138 --> 00:43:30,928
رايجل" أين أنا ؟"

410
00:43:31,014 --> 00:43:33,422
...أنت مت ، على هذا الكوكب

411
00:43:33,600 --> 00:43:35,925
دارجو" و "أرون" أحضروا"
جثتك هنا

412
00:43:36,353 --> 00:43:38,643
وأنا أحييتك

413
00:43:39,399 --> 00:43:43,692
الأخرين أرادوا إطلاق جثتك

414
00:43:43,776 --> 00:43:46,316
، لكني أصريت أنه يمكني إنقاذك

415
00:43:46,406 --> 00:43:48,065
ولقد فعلت

416
00:43:51,160 --> 00:43:53,200
بالطبع أنت فعلت هذا

417
00:43:54,998 --> 00:44:00,952
إنها ليست كنساس وأنت
 ، قبيح جدا لتكون العمة "إم" لكن

418
00:44:01,295 --> 00:44:03,622
" تعال هنا "توتو

419
00:44:12,933 --> 00:44:14,214
"ليكو"

420
00:44:25,072 --> 00:44:27,609
لقد أعطيتك كل ما لدي

421
00:44:27,908 --> 00:44:31,109
أنت تحتضر ، دعني أساعدك

422
00:44:32,955 --> 00:44:35,577
لقد ساعدتني بالفعل

423
00:44:36,250 --> 00:44:38,539
مالديس" رحل"

424
00:44:40,754 --> 00:44:43,424
الثمن يستحق أن يُدفع

425
00:44:46,552 --> 00:44:53,090
....أنا أتحسر فقط...أنتِ و...أنا

426
00:45:17,334 --> 00:45:22,334
لا أحتاج المزيد من الإختبارات 
لقد تعافيت بالكامل

427
00:45:22,758 --> 00:45:27,134
أيها الطبيب، سوف تحذف كامل هذه
الحادثة من سجلك الطبي

428
00:45:27,303 --> 00:45:34,268
فشلك الذريع في تشخيص وعلاج حالتي
لن يٌبلغ عنه ، ولن تعاقب ، إنصراف

429
00:45:35,354 --> 00:45:38,723
هل كان هناك أي إتصال بالقيادة العليا ؟

430
00:45:38,815 --> 00:45:40,226
لا يا سيدي 

431
00:45:40,692 --> 00:45:47,940
الملازم "اورن" أراد أن أحصل على تصريحهم
بأن أنهي قيادتك يا سيدي لكني فقته قيادة

432
00:45:48,199 --> 00:45:52,827
إذن لا أحد خارج هذه الغرفة 
يعرف أوامر الأدميرال

433
00:45:52,956 --> 00:45:56,407
لقد تأكدت من هذا يا سيدي

434
00:46:04,635 --> 00:46:06,923
ملازم "اورن" ، تقرير الحالة 

435
00:46:07,263 --> 00:46:09,550
كل المرودر ، تبلغ سلبياً يا سيدي

436
00:46:10,683 --> 00:46:16,306
إذن وسّع البحث لدكا 3 خذنا
إعمق في المنطقة غير المدرجة

437
00:46:16,396 --> 00:46:17,974
أجل يا سيدي 

438
00:46:19,316 --> 00:46:24,144
......كرايتون" ، سوف أجدك"

439
00:46:24,448 --> 00:46:26,190
مرةً أخرى

440
00:46:35,793 --> 00:46:39,126
زان"  ، "كرايتون" أخبرنا أنكم"
"أنتم الإثنان قتلتم "مالديس

441
00:46:39,379 --> 00:46:42,713
حتى في حالته نصف المادية
"لايمكن قتل "مالديس

442
00:46:42,965 --> 00:46:46,750
لكن يمكن تشتيته ، سوف
 يتجمع مرة أخري يوم ما

443
00:46:46,845 --> 00:46:51,345
زان " يجب أن أعتذر عن السخرية"
من شجاعتك

444
00:46:51,476 --> 00:46:55,457
أرى أنك أكثر شبها بالمقاتلين
مما ظننت 

445
00:47:00,902 --> 00:47:05,943
ما خطبها ؟ -
أنتِ أطلقتي عليها مقاتله -

446
00:47:06,157 --> 00:47:09,361
لم يكن بإمكانك جرحها بشكل أعمق

447
00:47:11,997 --> 00:47:16,623
أنا لا أعرف فقط يا "دي كيه" لكن
...لقد كانت فكرة غبية دائماً لكن

448
00:47:16,752 --> 00:47:25,127
"لقد ظننت أنه لو كان بإمكاني إن أجعل "كرايس
 يجلس وأحدثه أجعله يعرف اني لست قاتلاً

449
00:47:25,636 --> 00:47:33,015
حسناً ، لقد حصلت على فرصتي
ولن أحصل على أخرى أبداً

450
00:47:33,603 --> 00:47:37,517
وسوف يستمر في هذا حتى يموت أحدنا

451
00:47:40,736 --> 00:47:43,144
"زان"

452
00:47:45,492 --> 00:47:48,694
أنتِ تبدين مبتهجة مثلي تماماً

453
00:47:49,495 --> 00:47:52,699
هيا ، تحدثي إلي ، ما الأمر ؟

454
00:47:54,207 --> 00:47:59,001
جون" قبل ان أصبح كاهنة ، كنت متوحشة"

455
00:47:59,296 --> 00:48:02,406
أجل ، أعتقد أني أتذكر قولك هذا

456
00:48:01,508 --> 00:48:05,292
أجل ، لا أعرف...لا أظن أني صدقت هذا أبداً

457
00:48:06,429 --> 00:48:09,098
أنت لم يسبق لك رؤية هذا الجزء مني

458
00:48:10,017 --> 00:48:13,266
إعتقدت أني قضيت عليه...للأبد

459
00:48:13,728 --> 00:48:21,192
حسناً ، أنتِ بعثتي هذا مرة للتعامل مع
مالديس" الأن إنتهى الأمر "

460
00:48:21,278 --> 00:48:25,656
لا لم ينتهي، أشعر به بداخلي لازال

461
00:48:26,616 --> 00:48:32,573
الأن ، يجب أن أخلص نفسي منه مرةً
"أخرى ولا أعرف كيف يا "جون

462
00:48:33,541 --> 00:48:35,948
هل هناك ما يمكني فعله لأساعدك ؟

463
00:48:36,044 --> 00:48:40,256
لابد أن هناك شيء ما حتى
لو كنت مجرد مستمع جيد

464
00:48:41,967 --> 00:48:45,253
لا أحد يمكنه مساعدتي

465
00:48:51,185 --> 00:48:53,510
آسفة 

466
00:48:54,685 --> 00:49:10,774
<font color=#FF4500> ترجمة  </font>
<font color=#00FF00>sonson</font>alex ©

