1
00:00:01,040 --> 00:00:01,950
<i> ترجمة ميرفى خيرى: </i>

2
00:00:02,120 --> 00:00:03,917
أخبرْني ما الذى لا تَحْبُّه فى نفسك.

3
00:00:04,080 --> 00:00:04,990
- أنفي.
- مؤخرتى.

4
00:00:05,160 --> 00:00:06,070
كُلّ شيء.

5
00:00:06,320 --> 00:00:07,958
دعني أراهم.

6
00:00:10,520 --> 00:00:11,714
لا تتخلى عني.

7
00:00:12,160 --> 00:00:15,550
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَنتقدَنا لأخيراً إعتِراف. . .

8
00:00:15,720 --> 00:00:17,676
انّنا فقط لا نَستطيعُ عمَلُ أكثر من ذللك.

9
00:00:17,960 --> 00:00:19,075
اهلا!

10
00:00:19,240 --> 00:00:21,196
شون.يالها من مفاجاة.

11
00:00:21,760 --> 00:00:23,671
أَنا هنا لنَتائِجِ أبوتى.

12
00:00:24,080 --> 00:00:27,550
أن تَعْرفُى
لا يَعْني بأنّ أي شخص آخر يَجِبُ أَنْ يعرف ايضأ.

13
00:00:28,080 --> 00:00:31,231
<i> "جرّاح بلاستيكي يقَاضى
مِن قِبل مالكِ الكلبِ الميتِ. "</i>

14
00:00:31,400 --> 00:00:33,914
لا عَجَب من ان كتاب تعييننا
يَمْلأُ ثانيةً.

15
00:00:34,040 --> 00:00:36,998
<i> هذا هى الذى يدعى مجهول الجنس
. </i>

16
00:00:39,120 --> 00:00:40,394
إرجعْ للبيت.

17
00:01:50,960 --> 00:01:53,679
أخبرْني ما الذى لا تَحْبُّه فى نفسك.

18
00:01:56,280 --> 00:01:58,714
تَعْرفُ ما؟ لا شيء على الإطلاق.

19
00:01:59,680 --> 00:02:02,797
العمل يَزدهرُ،
أَحبُّ زوجتَي وهي تَحبَّني.

20
00:02:03,280 --> 00:02:07,159
إنّ الأطفالَ صحتهم جيدة. انها الصورة التى اتمنى دائما الاحساس بها.

21
00:02:08,560 --> 00:02:12,394
لهذا انت تدقق فى المرأه مستر وسيم ؟

22
00:02:12,560 --> 00:02:15,074
واجه الامر
 لا يوجد شى يوقف جسدك . . .

23
00:02:15,200 --> 00:02:18,351
عن الصراخ من قول " انا فوق الاربعين "من سطح عالى .

24
00:02:18,600 --> 00:02:21,114
انتظر. في الحقيقة، هناك شيء.

25
00:02:28,360 --> 00:02:31,272
عيد ميلاد سعيد. إفتحْه.

26
00:02:42,800 --> 00:02:46,110
- بي أو تي أو إكس.
- أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى هذا.

27
00:02:47,080 --> 00:02:50,914
نعم، أنت تحتاجة. أنا احقن به جبهتى منذ شهورِ.

28
00:02:51,080 --> 00:02:53,719
واجهة الامر شون   لم نعد شباب جامعة بعد.

29
00:02:53,880 --> 00:02:55,836
ان حد شعرك فوق وموخرتك تحت.

30
00:02:56,000 --> 00:02:59,310
أنا ساتاكد من وضع ذلك على 
بطاقة عيدِ ميلادك الأربعونِ في خلال إسبوعين.

31
00:02:59,480 --> 00:03:02,119
نحن جراحين التجميل.
الاكثر شهرة فى هذا العمل.

32
00:03:02,280 --> 00:03:05,192
مظهر سننا سيئ. 
مثل سجادة ملطخة فى غرفة انتظار.

33
00:03:05,360 --> 00:03:09,672
- هل رايت مدرب سمين الجسم
- نحن  لا نرى سننا ، كريستين.

34
00:03:09,840 --> 00:03:13,958
بالتغذية السليمة والتمرينات.
ال40 هى 30 


35
00:03:17,160 --> 00:03:20,118
انت تبيع الشباب للاحياء. 
دكتور مكنامار.

36
00:03:21,400 --> 00:03:24,870
لذالك توقف أنْ تكُونَ مثل المنافقِ،
وميل راسك للخلف.

37
00:03:28,320 --> 00:03:31,437
- خائف.
- تعال.

38
00:03:32,400 --> 00:03:37,269
ان تكون ناعما مثل بشرة الاطفال. 
يوخر ازمة منتصف العمر الحتمية.

39
00:03:38,040 --> 00:03:41,510
ذلك كَانَ السنة الماضية، تتذكر؟.
شكراً  كريستين حقأ.

40
00:03:42,280 --> 00:03:45,477
لَكنني أُخطط لإنفاق أربعيناتى.
العمرية بشكل رشيق.

41
00:03:46,000 --> 00:03:48,150
واستكشاف داخلى.

42
00:03:55,760 --> 00:03:57,113
دعنا نذهب.

43
00:03:57,280 --> 00:04:01,558
جوليا ستقتلك إذا جعلتنى متأخراً.
عن حفلة عيد ميلادِي المفاجئة الخاصة

44
00:04:03,400 --> 00:04:06,597
- انت تعرف حول ذلك؟
- عندما تكون متزوج منذ 20 سنة .

45
00:04:06,760 --> 00:04:08,591
لا شئ يفاجئك ابدا.

46
00:04:08,760 --> 00:04:11,991
هل يمكنك ان تحاول على الأقل. 
أَن تبدو متفاجئ لها.

47
00:04:12,800 --> 00:04:15,473
هذا سبب آخر لعدم استخدامك بي أو تي أو إكس.

48
00:04:18,200 --> 00:04:19,792
مفاجاة!

49
00:04:51,400 --> 00:04:52,753
حفلة عظيمة.

50
00:04:53,040 --> 00:04:55,873
كيف سوف تسحبين هذا الشئ بدون استكشافى.

51
00:04:56,040 --> 00:04:59,191
- انت تعرف.
- أنا كنت كليا في الظلامِ.

52
00:05:01,000 --> 00:05:03,753
هل حصلت على اى مفاجاة اخرى لعيد ميلادى.

53
00:05:04,840 --> 00:05:06,512
مجيئ امي.

54
00:05:07,160 --> 00:05:08,434
مفاجأة.

55
00:05:09,000 --> 00:05:11,070
حاولت إيقافها، لَكنها أصرت.

56
00:05:11,240 --> 00:05:15,358
على ما يبدو انى ابعدها عن العائلة.
لأنى أَراها كتهديد.

57
00:05:15,520 --> 00:05:16,953
أَنا مهدده مِن قِبلها.

58
00:05:17,120 --> 00:05:19,759
انا رايتها تسوق كتبها على تشارلى روز.

59
00:05:19,920 --> 00:05:22,036
أنت سَتَتّفقُ فقط يَجِبُ أَنْ
بالحقيقةِ. . .

60
00:05:22,200 --> 00:05:24,156
بأنّ أمّكَ a قوة الطبيعةِ.

61
00:05:24,320 --> 00:05:28,279
تذكّرْ في زفافكَ؟
بَدتْ مثيرةً لa واسع في أربعيناتِها.

62
00:05:32,440 --> 00:05:35,512
وكما يَقُولونَ،
التفاح لا يَسْقطُ بعيداً مِنْ الشجرةِ.

63
00:05:35,680 --> 00:05:37,238
نيس تُوفّرُ.

64
00:05:38,520 --> 00:05:41,557
أنا لَيْسَ لِي فكرةُ لِماذا هي تَجيءُ،
أَو كَمْ هي تَبْقى. . .

65
00:05:41,720 --> 00:05:43,312
لأنها a يَهتاجُ نرجسيةً. . .

66
00:05:43,480 --> 00:05:46,199
ولذا فقط يَفترضُ بأنّنا سَنُعدّلُ كُلّ
إلى جدولِها.

67
00:05:46,360 --> 00:05:49,796
العسل، هو بخيرُ.
أنت الواحد تَقُودُ مجنونَ، لَيسَ ني.

68
00:05:50,000 --> 00:05:51,718
لذا أنا سَأُديرُ تدخلَ.

69
00:05:51,880 --> 00:05:55,077
بالطبع، هو لَيسَ المفاجأةَ
أنا كُنْتُ أَتمنّى ل.

70
00:06:01,560 --> 00:06:03,312
عِنْدَنا طوارئُ.

71
00:06:05,240 --> 00:06:06,389
أَيّ الآن؟

72
00:06:06,880 --> 00:06:10,156
- أَحتاجُك للرِعاية.
- أَنا آسفُ.

73
00:06:10,320 --> 00:06:12,914
ثديي ناضج، هذه البلوزةِ حريريةُ.
اللطخات إلى الأبد.

74
00:06:13,080 --> 00:06:16,436
- أَحتاجُك لإِمْتِصاصه فوق.
- ذلك مُقْرِفُ.

75
00:06:16,600 --> 00:06:20,798
المتحررة أنْ تَكُونَ مثل هذه ملكةِ المسرحيةِ.
يَذُوقُ مثل ماءَ السُكّرِ. شاهدْ؟

76
00:06:22,480 --> 00:06:23,959
- أنت مريض.
- لا، مسيحي.

77
00:06:24,120 --> 00:06:26,953
أَنا a أبلىَ أمّاً عاملةً
الذي نَسى مضخّةَ صدرِها.

78
00:06:27,120 --> 00:06:29,111
النظرة، أنا كُنْتُ واضحُ جداً مَعك.

79
00:06:29,280 --> 00:06:31,840
لَنْ يكون هناك suckage
أيّ نوع أكثر.

80
00:06:32,000 --> 00:06:34,514
علاقتنا من الآنَ فَصَاعِدَاً
أبويُ تماماً.

81
00:06:34,680 --> 00:06:38,559
لا ك ولا إبوة
يَحتجزُني رهينةَ.

82
00:06:39,320 --> 00:06:41,754
بكلمة أخرى، يَحْلبُهم نفسك، هيدي.

83
00:06:41,920 --> 00:06:43,956
لَستُ a بقرة، مسيحي.

84
00:06:44,440 --> 00:06:47,238
هم طريون جداً لأنْ manhandle.

85
00:06:51,880 --> 00:06:54,519
السيد المسيح، حلماتكَ الحجمَ
صحونِ فطيرةِ.

86
00:06:54,680 --> 00:06:58,719
إذا تُصبحُ قنواتَ حليبِي مُنْتَفخةً،
أنا سَأَعْبرُ أيّ عدوى مِنْ إلى ويلبير.

87
00:07:06,640 --> 00:07:10,713
- لا أَبتلعُ.
- لم لا؟ أنا أعْمَلُ.

88
00:07:19,280 --> 00:07:22,670
- يُريدُ بَعْض الحليبِ بكعكتِكَ؟
- لا، شكراً.

89
00:08:55,320 --> 00:08:58,278
- عصبي، رفيق؟
- لا، هو مثل شيخوخة.

90
00:09:23,600 --> 00:09:25,716
<i> يُخبرُني ما أنت لَمْ تَحْببْ
حول نفسك. </i>

91
00:09:26,520 --> 00:09:28,158
هو كَانَ حادثاً.

92
00:09:29,360 --> 00:09:31,316
كم من الجراحات كَانَ عِنْدَها أنت،
الآنسة. Zucker؟

93
00:09:31,480 --> 00:09:34,552
إثنان. كان هناك عدوى.
التي كَمْ طوّرتْ الجَرْح.

94
00:09:35,280 --> 00:09:38,670
- أَنا آسفُ، السّيد. .
- تشاد. تشاد مايرز.

95
00:09:38,960 --> 00:09:42,270
وأنت والآنسة. . .
السّيدة Zucker هَلْ مُتَزَوّج؟

96
00:09:43,160 --> 00:09:46,755
- لا، أَنا مرحُ.
- وأَنا a عفريتة فقيرِ كبيرةِ.

97
00:09:48,160 --> 00:09:51,391
لا، نحن أفضل الأصدقاءِ منذ نحن كُنّا 17.

98
00:09:51,880 --> 00:09:54,997
- متى الحادث حَدثَ؟
- قبل تسعة شهور.

99
00:09:55,160 --> 00:09:59,312
على عيدِ ميلادي الرابع والثلاثونِ.
الحزب كَانَ kickass.

100
00:09:59,520 --> 00:10:00,919
أنا كُنْتُ. . .

101
00:10:02,240 --> 00:10:04,993
إنفجرَ. بشكل حرفي.

102
00:10:11,680 --> 00:10:12,590
الآنسة. Zucker. . .

103
00:10:12,760 --> 00:10:16,230
إلى معرفتِي , a حمّلَ. 45
لَيسَ a إحسان حزبِ تقليديِ.

104
00:10:16,840 --> 00:10:19,513
أبقتْ واحد في محفظتِها للأمنِ.

105
00:10:20,520 --> 00:10:22,715
لماذا أنت سَحبتَ البندقية؟

106
00:10:23,960 --> 00:10:27,157
مثل هي قالتْ، نحن كُنّا نَحتفلُ بهم
عيد ميلادها في فورت لوديردايل.

107
00:10:27,720 --> 00:10:31,633
إستأجرنَا a Hummer limo،
خَرجَ الضَرْب وأصبحَ ضائع جداً.

108
00:10:32,480 --> 00:10:34,869
نعم، إستمررنَا بالشّرب
ومُجرّب للتَفكير. . .

109
00:10:35,040 --> 00:10:38,350
فقط شخصان الذي يَجْعلانِه الـ30 الماضية.

110
00:10:39,240 --> 00:10:41,595
تَعْرفُ،
الذي يَكْسبُ حلمَهم لاحقاً في الحياةِ.

111
00:10:42,080 --> 00:10:44,230
<i> وكُلّ نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجيءَ بكُنْتُ. . . </i>

112
00:10:44,400 --> 00:10:46,675
نيلسن مانديلا وداني Aiello.

113
00:10:47,920 --> 00:10:51,674
أنا كُنْتُ مثل، "هو كُلّ الإنحدار مِنْ هنا،
نحن من المفضّل أن فقط نَقْتلُ أنفسنا. "

114
00:10:51,840 --> 00:10:56,311
وأنا سَحبتُ بندقيتَي، كa نكتة.
ضَحكتُ، أخبرَها إلى ضعه جانباً.

115
00:10:56,560 --> 00:11:01,270
ذَهبتُ إلى minibar،
وذلك عندما إنفجرَ عرضياً.

116
00:11:02,160 --> 00:11:03,479
Ta da.

117
00:11:05,080 --> 00:11:07,913
الآنسة. Zucker، سَأكُونُ صريحَ مَعك.
ليس هناك حلّ سريع.

118
00:11:08,080 --> 00:11:10,719
أنت تَنْظرُ إليه
خمس عملياتِ بنّاءةِ ثانيةً، لَرُبَّمَا أكثر.

119
00:11:10,880 --> 00:11:14,793
وما بديلي؟
البراقع لذا 2003.

120
00:11:15,720 --> 00:11:19,349
- ليس هناك ضمان. . .
- أَعْرفُ ذلك، موافقة؟ أَعْرفُ.

121
00:11:28,960 --> 00:11:32,669
أنا فقط أُريدُ أطفالَ صِغارَ
للتَوَقُّف عن النَظْر لي وبُكاء.

122
00:11:39,640 --> 00:11:42,313
آسف للمُقَاطَعَة.
جوليا تَحتاجُك لدَعوتها في البيت.

123
00:11:42,480 --> 00:11:44,710
نوع من طوارئ مَع أمِّها.

124
00:11:46,720 --> 00:11:48,358
أُريدُ a تجديد.

125
00:11:54,320 --> 00:11:58,552
الذي حَدثَ إلى، "نِساء يَجِبُ أَنْ يَلْبسنَ
تجاعيدهم تَحْبُّ a شارة الشرفِ "؟

126
00:11:58,720 --> 00:12:01,632
ذلك المَعْمُولِ، متى أنا كُنْتُ ساذجَ. . .

127
00:12:02,440 --> 00:12:04,795
وشركة بما فيه الكفاية لدَفْع ثدي bralessي. . .

128
00:12:04,960 --> 00:12:07,520
في الوجوهِ
كُلّ أولئك Freudians الأبوي.

129
00:12:07,800 --> 00:12:09,552
الجمال كهربائيُ، جوليا.

130
00:12:10,680 --> 00:12:12,955
كلاهما يُديرُ للتَقليل بعد 40.

131
00:12:15,440 --> 00:12:18,079
إشكرْ الله بذلك الوقتِ
أنا تُرأّستُ. . .

132
00:12:18,240 --> 00:12:20,879
قسم Psych لخمس سَنَواتِ.

133
00:12:21,600 --> 00:12:23,192
أَتذكّرُ. أنت ما كُنْتَ أبداً بيتَ.

134
00:12:23,960 --> 00:12:26,997
هو فقط a شيء جيد
أنا لَمْ أُضحّي بمهنتِي. . .

135
00:12:27,160 --> 00:12:29,355
لذا بنتي يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ واحد.

136
00:12:32,360 --> 00:12:35,989
تعال، أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّيَ، إريكا.
تَبْدو عظيماً.

137
00:12:36,160 --> 00:12:40,472
- هذا حول الأبِّ، أليس كذلك؟
- هذا لَيْسَ لهُ علاقة بأبُّكَ.

138
00:12:40,880 --> 00:12:42,438
عِنْدي a خروج كتابِ جديدِ.

139
00:12:42,600 --> 00:12:45,990
أنا لا أَستطيعُ إسْتِعْمال نفس الصورةَ
مِنْ أغطيةِ سترتِي الأخيرةِ.

140
00:12:46,160 --> 00:12:47,559
تَكُونُ صادقةُ، أمّ.

141
00:12:47,720 --> 00:12:50,951
كَانَ عِنْدَهُ a أزمة منتصف عمر،
هَربَ مع a إمرأة أصغر. . .

142
00:12:51,120 --> 00:12:55,272
- والآن أنت wanna يُمزّقُ نفسك.
- عُمر الذي يُمزّقُ، جوليا.

143
00:12:56,360 --> 00:12:58,396
أنت سَتَجِدُ الذي خارج قريباً بما فيه الكفاية.

144
00:12:59,520 --> 00:13:02,910
إذا تَشْعرُ الذي بقوة،
أنا سَأكُونُ سعيدَ لإحالتك إلى مارك Rosen.

145
00:13:03,080 --> 00:13:07,756
- لا، شون، أنت. أُريدُك أَنْ تَعمَلُ هو.
- تُريدُني أَنْ أُجدّدَك؟

146
00:13:07,920 --> 00:13:11,515
أنت لا تَحصَلُ عَلى صهرِكَ
لإداء الجراحةِ عليك، أمّ.

147
00:13:11,680 --> 00:13:15,434
أُريدُ أفضل. لَستُ فوق
يَستعملُ إرتباطاتُي للحُصُول عليه.

148
00:13:16,480 --> 00:13:18,038
أنا لا أَحصَلُ عَلى هو، إريكا.

149
00:13:18,200 --> 00:13:21,351
هو لَيسَ مثل أدبيكَ يساوي
كَانَ أبداً مُسنَدَ على النظراتِ.

150
00:13:21,520 --> 00:13:24,478
أنت أحد أكثر المُحترمِ
طفل علماء نفسانيين في البلادِ.

151
00:13:24,640 --> 00:13:27,393
المُحترمة لا تَبِيعُ الكُتُبَ.
لَيسَ أكثر.

152
00:13:27,560 --> 00:13:29,391
الجنس يَعمَلُ.

153
00:13:32,520 --> 00:13:33,873
تَرى هذه الصورةِ؟

154
00:13:34,680 --> 00:13:36,079
أنا كُنْتُ 41 هنا.

155
00:13:36,440 --> 00:13:40,991
المصور الذي أَخذَه
كَانَ عِنْدَهُ a يَعْصفُ إنتصاباً كامل الجلسةِ.

156
00:13:41,160 --> 00:13:42,388
السيد المسيح.

157
00:13:42,640 --> 00:13:45,438
إنّ النقطةَ، أنا رُغِبتُ.

158
00:13:46,720 --> 00:13:48,551
يُمْكِنُ أَنْك تَعمَلُ ذلك، شون؟

159
00:13:49,840 --> 00:13:52,274
إجعلْني بشكل أنا في بِداية مِنَ العمرِ؟

160
00:13:53,880 --> 00:13:55,916
إجعلْني مرغوب ثانيةً؟

161
00:14:08,000 --> 00:14:10,434
فُكّرَ بشأن تلك اللعبةِ
ليبي Zucker كَانتْ تَلْعبُ. . .

162
00:14:10,600 --> 00:14:11,669
قَبْلَ أَنْ ضَربتْ نفسها.

163
00:14:11,840 --> 00:14:15,196
يُمْكِنُ أَنْ تُفكّرَ بأي واحد الذي حياة
المُحسَّن بشكل مثير بعد 40؟

164
00:14:17,160 --> 00:14:19,720
- نا.
- يَكُونُ جدّيَ، مسيحي.

165
00:14:19,880 --> 00:14:23,111
نحن على a هضبة. أي هضبة عالية،
أنا سَأَعطيك ذلك. لكن ما زالَ. . .

166
00:14:23,280 --> 00:14:26,158
أَنا جدّيُ، شون.
التسلّق فقط بَدأَ.

167
00:14:26,320 --> 00:14:28,834
مَع Bobolit خارج الصورةِ،
نحن مُعَبَّون أَنْ نُصبحَ. . .

168
00:14:29,000 --> 00:14:31,560
إتجاه الجِراحة التقويميةِ الممتازِ
في الولايات المتّحدةِ الجنوبيةِ.

169
00:14:31,720 --> 00:14:32,994
إنّ العالمَ محارُنا. . .

170
00:14:33,160 --> 00:14:35,879
ونحن سَنَمتصُّ تلك الكلبةِ أسفل
مَع a مطارد شمبانيا.

171
00:14:36,040 --> 00:14:37,996
وأنت سَتَعمَلُ كُلّ ذلك
مَع a طفل رضيع مجرور؟

172
00:14:38,160 --> 00:14:41,311
- أولوياتكَ أَوْشَكَتْ أَنْ تَتغيّرَ.
- لا، هم لَيسوا.

173
00:14:41,480 --> 00:14:44,631
مرحباً بكم في عالمِ
تعيينات طبيبِ أطفال، مدرسة تَلْعبُ. . .

174
00:14:44,800 --> 00:14:47,633
وإذا تُقرّرُ أبداً أَنْ تَتزوّجَ
ويَرِثُ بَعْض النسباءِ. . .

175
00:14:47,800 --> 00:14:50,155
أنت يَجِبُ أَنْ تَبْدأَ بأبوّتهم، أيضاً.

176
00:14:50,320 --> 00:14:53,232
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْدوَ مثل a بعمر 30 سنةً
طالما تُريدُ.

177
00:14:53,440 --> 00:14:55,715
- أنت فقط لا تَستطيعُ العَيْش كواحد.
- كلام فارغ، شون.

178
00:14:55,880 --> 00:14:58,394
أُخطّطُ للضَرْب ضعف
mamazons هذا العقدِ. . .

179
00:14:58,560 --> 00:15:01,233
في الطرقِ المُفسَدةِ وأكثر بكثيرِ فساداً.

180
00:15:01,800 --> 00:15:03,552
تُفكّرُ جينا سَتَكُونُ بخير بتلك؟

181
00:15:03,720 --> 00:15:07,315
أنا لَمْ أُسلّمْ جينا كراتي
عندما وافقتُ على رَفْع ويلبير.

182
00:15:10,560 --> 00:15:13,199
أنا سَأَستأجرُ a مربية أطفال لإلتِقاط فترةِ الهدوء.

183
00:15:33,080 --> 00:15:36,470
يَعتقدُ أبداً بأنّها تَتمنّى بأنّها ماتتْ؟
في الحقيقة، أعتقد تَتمنّى. . .

184
00:15:36,640 --> 00:15:40,918
بأنَّ هي وضع طبيعي مَنْظُورُ بما فيه الكفاية
الذي لا أحد أبداً سَألَ ذلك سؤالِها.

185
00:17:13,640 --> 00:17:15,119
النصل 15.

186
00:17:28,800 --> 00:17:30,756
هَلْ هناك شيء خاطئ؟

187
00:17:32,720 --> 00:17:35,792
إنّ مسيرَ الخرابِ شاذُّ.
الإمتصاص.

188
00:17:36,120 --> 00:17:38,031
هي كَانتْ تُلوّحُ a بندقية
حول سكرانِ.

189
00:17:38,200 --> 00:17:41,510
هي محظوظةُ أدمغتُها لَمْ
صِلْ إلى الصورةِ القابلة للعكسِ. . .

190
00:17:41,680 --> 00:17:43,272
مثل jawlineها.

191
00:18:13,280 --> 00:18:15,032
<i> الذي؟
يَصْرخُ. </i>

192
00:18:15,520 --> 00:18:17,829
<i> يَصْرخُ؟ لا شيء على المَسْحِ؟ </i>

193
00:18:18,480 --> 00:18:22,268
لا اِضطراباتَ عصبيةَ.
لا باركنسن. لا هانتينجتن.

194
00:18:23,120 --> 00:18:25,759
ما عدا وجود الصوتِ
طرازات جرو منفلتةِ. . .

195
00:18:25,920 --> 00:18:27,797
ماذا بالضبط a يَصْرخُ؟

196
00:18:32,200 --> 00:18:35,351
صورة a العصر الجميل
على ملعبِ الغولف.

197
00:18:36,040 --> 00:18:39,157
أراضيكَ المضروبة الحديدية على
الفتحة السابعة , a قدم مِنْ الكأسِ. . .

198
00:18:39,320 --> 00:18:41,629
وأنت حنفيةَ حلوّةَ واحدة
مِنْ carding a birdie.

199
00:18:41,800 --> 00:18:44,951
وبعد ذلك كما مضرب جولفكَ
تَتّصلُ الطرازاتُ بالكرةِ. . .

200
00:18:45,120 --> 00:18:48,112
a تشنج لاإرادي قليلاً يُقاطعُ ضربتَكَ المثاليةَ. . .

201
00:18:48,600 --> 00:18:51,194
وتَطْوى كرتَكِ صحيحاً ماضياً الكأسَ.

202
00:18:51,600 --> 00:18:54,319
<i> من تلك اللحظة على،
أنت لا تَستطيعُ الحُصُول على تلك الكرةِ في الكأسِ. . . </i>

203
00:18:54,480 --> 00:18:55,833
للحبِّ أَو المالِ.

204
00:18:57,120 --> 00:18:58,269
الذي يَصْرخُ.

205
00:18:58,440 --> 00:19:01,079
هذه لَيستْ a لعبة لي. هذا جدّيُ.

206
00:19:01,240 --> 00:19:02,593
أَنا جدّيُ جداً.

207
00:19:02,760 --> 00:19:05,115
نسيبي كَانَ عِنْدَهُ a مستقبل كبير
في دائرةِ الغولفَ.

208
00:19:05,280 --> 00:19:07,032
له يَعْوي كلفةًه مهنتَه.

209
00:19:07,200 --> 00:19:10,715
شخّصتُ حول a دزينة أشخاصِ
مَع يَصْرخُ في السَنَة الأخيرة. . .

210
00:19:10,880 --> 00:19:13,519
وكُلّ واحد مِنْهم،
أطباء الأسنان , a عازف بيانو حفلة موسيقيةِ. . .

211
00:19:13,680 --> 00:19:15,796
كُلّ واحد مِنْ أَنَّهُمْ كَانوا
في قمةِ لعبتِه.

212
00:19:15,960 --> 00:19:19,236
ذلك، لسوء الحظ،
السمةُ الهامّةُ للمحةِ الحياة.

213
00:19:19,400 --> 00:19:23,109
فماذا تَقُولُ؟
بأنّ هذه نوع من تخريب ذاتي؟

214
00:19:23,280 --> 00:19:27,193
أنا لا أَعْرفُ. هو لَيسَ a حالة صحية.
هو نفسيُ تماماً.

215
00:19:27,360 --> 00:19:30,352
تُواجهُ قلقاً
على التوقّعاتِ؟

216
00:19:31,040 --> 00:19:33,270
<i> حَسناً، أنا لا أَعْرفُ. لَستُ a يَنكمشُ. </i>

217
00:19:33,440 --> 00:19:36,159
<i> لكن ماذا يَبْدو واضح،
حتى لي. . . </i>

218
00:19:36,320 --> 00:19:40,029
ذلك عندما شيءِ يَستمرُّ بظُهُور،
هو يَستجدى إنتباهَ.

219
00:19:40,200 --> 00:19:44,910
الآن، أنا لا أَستطيعُ إخْبارك ما ذلك الشيءِ،
لأنه يَجيءُ مِنْ داخلك.

220
00:19:47,080 --> 00:19:51,073
جِئتُ هنا لتَبديد قلقِي،
أَو لَهُ بَعْض السقيفةِ الخفيفةِ على الأقل عليهم.

221
00:19:51,240 --> 00:19:53,390
إعتقدْني، شون،
أَتمنّى وُجِدتُ شيءاً. . .

222
00:19:53,560 --> 00:19:57,599
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشتغلَ على أَو أَحْلُّ
بالدواءِ. هو فقط لَيسَ هناك.

223
00:19:59,880 --> 00:20:04,192
- ماذا حَدثَ إلى نسيبِكَ؟
- رَحلَ طريقَ جاك دانيال.

224
00:20:07,960 --> 00:20:11,873
أنا أَشْعرُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَنْصحَك، شون،
كa طبيب وa صديق.

225
00:20:12,160 --> 00:20:16,199
هو سَيَكُونُ لا أخلاقيَ جداً للإشتِغال
حتى أنت عِنْدَكَ a مقبض على هذا.

226
00:20:16,360 --> 00:20:20,399
أي زلّة اليَدِّ، أنت حقاً
لَهُ شيءُ للقَلْق حول.

227
00:20:25,040 --> 00:20:27,110
الآنسة. Appleton،
طبقاً لملخَّصِكَ. . .

228
00:20:27,280 --> 00:20:29,840
أنت إستخدمتَ كa مربية أطفال
للثلاث سَنَواتِ الماضية.

229
00:20:30,000 --> 00:20:32,673
الحقّ. عَملتُ لa عائلة
الذي إعتاشَ على جزيرةِ النخلةِ. . .

230
00:20:32,840 --> 00:20:34,159
حتى إنتقلوا إلى نيويورك.

231
00:20:34,320 --> 00:20:37,392
وقبل ذلك،
أنت هَلْ كُنْتَ a رئيس مشجعين في يو إس إف؟

232
00:20:38,360 --> 00:20:39,475
نعم.

233
00:20:41,520 --> 00:20:45,195
ماذا عن رضيع سي بي آر؟
هَلْ شهادتكَ أحدث؟

234
00:20:46,600 --> 00:20:48,716
- بالطبع.
- رائع.

235
00:20:51,280 --> 00:20:54,955
أنا مَا إعتقدتُ بأنّني أَجِدُ شخص ما
الذي أنجزَ متطلباتَ مربيةِ أطفالي. . .

236
00:20:55,120 --> 00:20:57,190
بالإضافة إليك تَعمَلُ، الآنسة. Appleton.

237
00:20:57,360 --> 00:21:00,397
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تَدْعوَني كيلي.
- أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَبقيه ثوبَ الآن.

238
00:21:00,800 --> 00:21:02,791
مهما تَحْبُّ، أبّ.

239
00:21:07,240 --> 00:21:08,912
لا تَدْعُني ذلك.

240
00:21:11,520 --> 00:21:14,318
ماذا عَنْ، "مهما تَحْبُّ، الدّكتور تروي "؟

241
00:21:15,960 --> 00:21:17,473
أصوات جيدة.

242
00:21:26,640 --> 00:21:31,031
عمّتكَ على خَطِّ 1.
هي مُصرّةُ حول جدولة مصعدِها.

243
00:21:34,240 --> 00:21:37,869
- ماذا يجري؟
- لا شيء. فقط عَمَل a قليلاً جرد.

244
00:21:57,440 --> 00:21:59,237
Absolut. إلى أعلى.

245
00:22:24,920 --> 00:22:28,515
يُمْكِنُ أَنْ تَعتقدَ التغوّطَ
ذلك يَعْبرُ للموسيقى هذه الأيامِ؟

246
00:22:29,080 --> 00:22:32,959
لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تَتدلّى هنا
أيام الخميس. هو ليلُ موضوعات قديمةِ.

247
00:22:36,880 --> 00:22:38,154
إشكرْ الله.

248
00:22:40,600 --> 00:22:41,999
شكراً لكم.

249
00:22:54,840 --> 00:22:56,512
ماذا تَعْملُ؟

250
00:22:56,720 --> 00:22:59,712
عَرْض a مفخرة
تَجَاسُر تقنيِ حديثِ. . .

251
00:22:59,880 --> 00:23:03,190
ببرمجة رقمِ هاتفي
إلى خليتِكَ.

252
00:23:04,000 --> 00:23:06,992
هكذا إثْبات بِأَنِّي a رجل حديث
أوقاتِي.

253
00:23:11,440 --> 00:23:13,032
المسيحي تروي.

254
00:23:15,640 --> 00:23:17,278
الجرّاح البلاستيكي.

255
00:23:18,840 --> 00:23:21,798
نيكول واتس. ساكن جِراحةِ عظام.

256
00:23:24,920 --> 00:23:26,638
هَلّ بالإمكان أَنْ أَشتريك a شراب؟

257
00:23:30,640 --> 00:23:31,834
الإبتسامة.

258
00:23:39,880 --> 00:23:41,836
آسف، لكن لا شكراً.

259
00:23:45,080 --> 00:23:47,275
هناك سبانخُ، حبيب؟

260
00:23:47,520 --> 00:23:50,193
لا. أغشيتكَ عظيمة.

261
00:23:50,880 --> 00:23:53,758
وليس هناك a تجعيدة
على ذلك الحاجبِ النبيلِ.

262
00:23:54,120 --> 00:23:57,112
أي قلة القلقِ، أَو بي أو تي أو إكس؟

263
00:23:57,360 --> 00:23:58,588
Hmm.

264
00:23:58,760 --> 00:24:00,079
أَتسائلُ.

265
00:24:03,920 --> 00:24:08,232
لذا أنت a سحاقية أحمرِ شفاه مرّةِ.
أَنا آسفُ بأنّني وافقتُ على وقتِكَ.

266
00:24:08,400 --> 00:24:10,709
في الحقيقة، مسيحي، أَحبُّ dick.

267
00:24:11,440 --> 00:24:14,398
أنا فقط لا أَحْفرُ dick بعمر 40 سنةً.

268
00:24:15,080 --> 00:24:17,878
ذلك مثاليُ، لأن اللغمَ 35.

269
00:24:18,720 --> 00:24:20,790
الذي لا نَذْهبُ في مكان ما
المُظلم والخاصّ. . .

270
00:24:20,960 --> 00:24:23,793
وأنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْسبَ الحلقاتَ
حول صَندوقِي؟

271
00:24:25,440 --> 00:24:28,000
النظرة. تَبْدو بارداً.

272
00:24:29,280 --> 00:24:33,558
لَكنِّي عِنْدي a أبّ حقيقي،
وأنا لَستُ بِحاجةٍ إلى واحد آخرِ.

273
00:24:38,640 --> 00:24:40,119
رقص Wanna؟

274
00:24:42,080 --> 00:24:43,354
متأكّد.

275
00:24:53,000 --> 00:24:54,672
أنت ما كَانَ عِنْدَكَ حقُّ لطَرْد مربيةِ أطفالي.

276
00:24:54,840 --> 00:24:57,035
أنا لا أُريدُ طفلَي حول
العاهرات المشتركات الرخيصات.

277
00:24:57,200 --> 00:25:00,909
هو حولك دائماً.
التصحيح. أنت عاهرةَ غاليةَ.

278
00:25:01,080 --> 00:25:04,311
الذي سَيُكلّفُك a زوج Gucci
غنائم طفل رضيعِ لإبنِكِ، مُتسكّع.

279
00:25:04,480 --> 00:25:08,268
أوه، تصحيح. الطفل الرضيع المحبوب
تَركتُك تَدّعي إبنُكَ.

280
00:25:08,440 --> 00:25:10,874
ماذا ذلك يَعْني؟
الذي تلك الوسائلِ. . .

281
00:25:11,040 --> 00:25:13,349
بأنّني أَضِعُ القواعدَ،
لأن أَنا الوالدُ القانونيُ.

282
00:25:13,520 --> 00:25:16,830
- الأوّل قاعدةِ: لا تَلْففْ مربيةَ الأطفال.
- أنا لَمْ.

283
00:25:22,280 --> 00:25:23,872
ثمّ ماذا هذا؟

284
00:25:27,000 --> 00:25:30,470
هو فقط يَقْتلُك بأنّني أَلْفُّ نِساءَ أخرياتَ،
لا هو، جينا؟

285
00:25:31,360 --> 00:25:34,432
هي كَانتْ رائعةَ، بالمناسبة.
أي غزّال حقيقي.

286
00:25:37,840 --> 00:25:39,558
قُلْ وداعاً لأبِّكَ، ويلبير.

287
00:25:39,720 --> 00:25:42,280
- أنت لَنْ تَراه لفترة.
- أنا سَأَراه يوم الجمعة. . .

288
00:25:42,440 --> 00:25:45,477
عندما تَذْهبُ إلى إجتماع Sexaholicsكَ.
أبونا إبنِ تأريخِ الواقفِ.

289
00:25:45,640 --> 00:25:48,552
هو ملغيُ , sociopath,
حتى أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتعلّمَ الإعتِراف. . .

290
00:25:48,720 --> 00:25:51,234
- توقّف الذي يُخبرُني ما العمل!
- يَستمعُ لي، يُملّسُ dick!

291
00:25:51,400 --> 00:25:54,358
تَركتُ ويلبير مَعك،
لَيسَ مَع بَعْض الغريبِ.

292
00:25:55,080 --> 00:25:58,755
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ هو كُلّ.
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ a طفل وعِنْدَهُ a طفل.

293
00:26:01,920 --> 00:26:04,309
يُشاهدُ الآن ما عَملتَ، مُتسكّع.

294
00:26:10,120 --> 00:26:11,678
الجمعة في 7:00.

295
00:26:12,480 --> 00:26:14,596
وأُعيدُ تأجير مربيةَ أطفالي!

296
00:26:17,520 --> 00:26:19,875
الذي تَعْني،
المسيحي يَذْهبُ إلى أليس كذلك؟

297
00:26:20,040 --> 00:26:22,395
أنا لا أُريدُه. أُريدُك.
آسف، إريكا.

298
00:26:22,560 --> 00:26:25,597
إذا فَشلَ أيّ شئَ،
أنا لَنْ يَكونَ عِنْدي الموضوعيةُ العاطفيةُ. . .

299
00:26:25,760 --> 00:26:29,958
- لإئتِمان قدرتِي لإتِّخاذ القراراتِ.
- أنا ما كَانَ عِنْدي فكرةُ شَعرتَ الذي بقوة.

300
00:26:30,120 --> 00:26:33,237
- ربما أنت يَجِبُ أَنْ تَتكلّمَ مع شخص ما.
- لا أَعْملُ تجديدَكَ. . .

301
00:26:33,400 --> 00:26:35,630
لأن عِنْدي a مسؤولية إليك،
إلى جوليا.

302
00:26:35,800 --> 00:26:38,189
أمانكَ لَيسَ شيءاً
أَنا راغبُ للمُخَاطَرَة.

303
00:26:38,360 --> 00:26:41,318
لِماذا؟ عِنْدَكَ a رغبة لاشعورية
لإيذائي؟

304
00:26:41,640 --> 00:26:44,916
أُطمأنُك، أيّ رغبة التي أنا يَجِبُ أَنْ آَذيك
واعيُ كلياً.

305
00:26:47,360 --> 00:26:51,319
النظرة، مسيحي أحد أفضل.
إئتمنْني.

306
00:26:52,080 --> 00:26:53,911
هو يُحْصَلُ على الأيدي العظيمةِ.

307
00:26:58,720 --> 00:27:02,235
لذا، إريكا، يُخبرُني ما أنت لا تَحْبُّ
حول نفسك.

308
00:27:03,720 --> 00:27:04,994
رقبتي. . .

309
00:27:09,640 --> 00:27:10,914
عيوني. . .

310
00:27:15,680 --> 00:27:17,318
غبائي.

311
00:27:20,880 --> 00:27:23,110
لماذا تَركتُك أبداً ذَهبتَ؟

312
00:27:28,480 --> 00:27:32,553
رَاهنتُ بأنّك تَقُولُ ذلك لكُلّ الأولاد
نِمتَ بزفاف بنتِكَ.

313
00:27:32,720 --> 00:27:36,395
- تأريخ قديم.
- قديم. نعم.

314
00:27:37,400 --> 00:27:39,709
لم لا رمية في "ميتة ومدفونة. "

315
00:27:40,560 --> 00:27:43,279
تَعْرفُ بأنّني لَمْ أَعْنِ أيّ شئَ بذلك.

316
00:27:44,440 --> 00:27:47,989
- تَبْدو رائعَ.
- لا، تَبْدو رائعَ، أنت لقيط.

317
00:27:48,440 --> 00:27:50,396
أي تَحوّلَ أميرُ شاب وسيم إليه. . .

318
00:27:50,560 --> 00:27:52,755
وسيم لدرجة أكبر
الجرّاح البلاستيكي الشاب.

319
00:27:52,920 --> 00:27:55,753
تَحوّلتُ إلى سيدة كبيرة سنِّ
الذي يَحتاجُ a تجديد.

320
00:27:55,920 --> 00:27:58,115
أنت يَجِبُ أَنْ تَعتقدَ أَنا مثير للشفقةُ.

321
00:28:11,440 --> 00:28:14,273
في الحقيقة، أنا ما زِلتُ أَعتقدُ بأنّك a ضربة قاضية.

322
00:28:15,920 --> 00:28:18,229
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى a تجديد، إريكا.

323
00:28:18,600 --> 00:28:20,750
لا كلام فارغُ a bullshitter.

324
00:28:20,920 --> 00:28:23,480
عندما a رجل جيد المظهر في المطارِ
تَسْألُك إتّجاهاتَ. . .

325
00:28:23,640 --> 00:28:25,710
لا لأنه يُحاولُ إلتِقاطك. . .

326
00:28:25,880 --> 00:28:28,553
لكن لأن يُريدُ حقاً
تلك الإتّجاهاتِ. . .

327
00:28:28,720 --> 00:28:32,952
سَقطتَ مِنْ الرادارِ،
مُتَكلِّم جنسياً.

328
00:28:35,120 --> 00:28:37,031
يَحْدثُ إلى كُلّ شخصِ.

329
00:28:37,360 --> 00:28:40,193
أنا أنزلَ طلقة ليلة أمس مِن قِبل a بعمر 25 سنةً.

330
00:28:40,360 --> 00:28:43,193
لا تَرْعَني.
هو a قصّة حقيقية.

331
00:28:43,360 --> 00:28:46,432
بطريقةٍ ما أنا أَصْبَحتُ ذلك الرجلِ الكبير السنِ
على رخصةِ سائقِي.

332
00:28:46,600 --> 00:28:49,239
الواحد أنا أَخفي نفسي عنه. . .

333
00:28:49,400 --> 00:28:51,834
إلى أنْ يُوقّتُ للتَجديد. . .

334
00:28:52,360 --> 00:28:55,830
وبعد ذلك هناك بَعْض الرجلِ الأكبر سنّاً المستويِ
بجانب اسمِي. . .

335
00:28:58,480 --> 00:29:00,152
تَظَاهُر بكَوْني.

336
00:29:00,560 --> 00:29:03,472
كَيْفَ تَقُولُ ذلك؟ أنت ما زِلتَ a طفل.

337
00:29:05,240 --> 00:29:08,710
طفل جميل جداً.

338
00:29:36,560 --> 00:29:37,959
إشعرْ ذلك؟

339
00:29:39,000 --> 00:29:39,989
نعم.

340
00:29:40,840 --> 00:29:42,910
هي نافورةُ الشابِ.

341
00:29:50,480 --> 00:29:53,074
كُلّ أَحتاجُ لَك لفَتْحه.

342
00:30:16,040 --> 00:30:17,792
أنت تَشفي بشكل رائع.

343
00:30:22,760 --> 00:30:25,149
يَبْدو عظيمَ جداً، ليب.

344
00:30:25,880 --> 00:30:27,518
هَلّ بالإمكان أَنْ أَرى؟

345
00:30:45,000 --> 00:30:47,514
حَسناً، أَبْدو مثيراً.

346
00:30:51,640 --> 00:30:54,438
في الحقيقة، إعتقدتُ كان هناك سَأصْبَحُ
تقدّم أكثر.

347
00:30:54,600 --> 00:30:55,669
ليب، يَجيءُ.

348
00:30:55,840 --> 00:31:00,277
وضّحَ الدّكتورُ مكنمارا بالكامل
هذا الإجراءِ الأولِ كَانَ معماريَ.

349
00:31:00,440 --> 00:31:02,351
<i> هو فقط البِداية. </i>

350
00:31:06,480 --> 00:31:09,233
أَعْرفُ الدّكتورَ مكنمارا
يَحتاجُ بَعْض وقتِ الإمتحانِ الخاصِّ. . .

351
00:31:09,400 --> 00:31:12,710
لذا أنا سَأَراك صباح الغد
قَبْلَ أَنْ أَذْهبُ لعَمَل، موافقة؟

352
00:31:12,880 --> 00:31:14,711
<i> إعتقدتُ بأنّنا كُنّا
مُرَاقَبَة الألقِ اللّيلة. </i>

353
00:31:14,880 --> 00:31:18,031
- إعتقدتُ بأنّني أخبرتُك، أَتناولُ a عشاء.
- مَع الذي؟

354
00:31:19,120 --> 00:31:21,156
- أي صديق.
- أَنا صديقُكَ.

355
00:31:21,360 --> 00:31:24,079
- وأنا أَحتاجُك هنا اللّيلة، تشاد.
- أَحتاجُ a إستراحة، موافقة؟

356
00:31:24,240 --> 00:31:26,754
ليل واحد بعيداً عن الأنابيبِ و. . .

357
00:31:32,200 --> 00:31:34,350
النظرة، أنا سَأَراك غداً.

358
00:31:39,240 --> 00:31:40,878
شكراً، طبيب.

359
00:31:54,400 --> 00:31:57,870
- أنت موافقة؟
- هو يُواعدُ شخص ما ثانيةً. أَعْرفُه.

360
00:31:58,240 --> 00:32:00,117
وهذا هَلْ a شيء سيئ؟

361
00:32:00,680 --> 00:32:03,433
لا. لا على الإطلاق.

362
00:32:03,960 --> 00:32:06,793
هم أبداً لا يَدُومونَ. لَكنَّنا نَعمَلُ.

363
00:32:13,080 --> 00:32:14,559
الآنسة. Zucker. . .

364
00:32:14,720 --> 00:32:17,553
أَوصي بأنّنا نُحرّكُك
إلى مركزِ فيرمونت الناقه. . .

365
00:32:17,720 --> 00:32:19,836
- في نِهَايَة ألأُسْبوعِ.
- أي بيت تمريض؟

366
00:32:20,000 --> 00:32:21,911
أي مركز تحسّنِ طبيعيِ وعاطفيِ.

367
00:32:22,080 --> 00:32:25,390
إذا تَعتقدُ بأنّني مِنْ الضروري أَنْ أكُونَ
على a ساعة إنتحارِ، يَنْسيه.

368
00:32:26,120 --> 00:32:29,317
يَأْخذُ إحترامَ ذات وشجاعةَ
لسَحْب a زناد.

369
00:32:30,440 --> 00:32:34,956
إذا أنا لا أَستطيعُ أَنْ أعْمَلُ هو المرة الأولى،
ماذا يَجْعلُك تَعتقدُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هو الآن؟

370
00:32:43,960 --> 00:32:46,190
أنا لَمْ أُفتَرضْ لِكي أكُونَ هنا. . .

371
00:32:49,280 --> 00:32:52,989
بتصريف القيحِ أسفل حنجرتِي،
ظُهُور مثل a وحش.

372
00:32:54,880 --> 00:32:56,393
لا كَانَ تشاد.

373
00:32:57,960 --> 00:33:02,795
الخطة لنا لمُقَابَلَة الطابق العلوي
في رقصِ الشاي الأبديِ في الغيومِ.

374
00:33:04,720 --> 00:33:06,392
تلك كَانتْ الخطةَ.

375
00:33:07,680 --> 00:33:11,116
خَرجنَا لعيدِ ميلادي،
لَكنَّه ما كَانَ مرحاً أكثر.

376
00:33:14,200 --> 00:33:15,758
وظائفنا إمتصّتْ.

377
00:33:16,320 --> 00:33:18,151
لا أحد عَرضَ شِرائنا مشروباتَ.

378
00:33:18,640 --> 00:33:20,676
لذا إعتقدنَا. . .

379
00:33:21,120 --> 00:33:23,680
لم لا يَخْرجُ في a لهيب المجدِ.

380
00:33:29,520 --> 00:33:32,512
1, 2. . .

381
00:33:33,080 --> 00:33:35,878
<i> لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ أعْمَلُ هو.
أحببتُه كثيراً. </i>

382
00:33:37,160 --> 00:33:38,593
. . . 3.

383
00:33:51,440 --> 00:33:54,273
عندما مثل هذا الشيءِ الكبيرِ
أُخِذَ منك. . .

384
00:33:54,680 --> 00:33:57,194
- تَمنّيتَ أبداً. . .
- أنا ألم يَعِشْ؟

385
00:33:59,880 --> 00:34:01,074
لا.

386
00:34:02,880 --> 00:34:06,509
أَخذَ مُحْتَضرَ تقريباً
لإدْراك ذلك الشَيْخُوخَة لَيسَ a لعنة.

387
00:34:14,360 --> 00:34:16,112
هو a إمتياز.

388
00:34:30,120 --> 00:34:34,591
أنت يَجِبُ أَنْ تَضعَ جانباً ساعةَ أربع مراتَ
a إسبوع إذا تُريدُ رُؤية النَتائِجِ.

389
00:34:34,840 --> 00:34:36,910
أَنا سعيدُ لفقط أَبقي.

390
00:34:37,640 --> 00:34:39,039
على ما يبدو.

391
00:34:40,480 --> 00:34:42,994
إستطعنَا العُبُور
كامل الساعةِ. . .

392
00:34:43,120 --> 00:34:45,680
بدون ضَرْب بعضهم البعض
بالأوزانِ المجّانيةِ.

393
00:34:45,840 --> 00:34:49,594
دعنا لا نُحطّمَه الآن.
أنت صحيح. هو مرحُ.

394
00:34:49,840 --> 00:34:52,035
لكن، عزيز، توقّف الذي يَربّي نفسك.

395
00:34:52,240 --> 00:34:55,789
عندما ضَربتَ 40، هو حربُ.
أنت ضدّ الجاذبيةِ.

396
00:34:56,320 --> 00:34:57,639
أربعون؟ يُبهرُ!

397
00:34:57,920 --> 00:35:00,992
قوَّاتكَ يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَها
إعياء المعركةِ المدهشِ.

398
00:35:02,720 --> 00:35:05,359
عندما إستشرتُ مَع المسيحي
حول مصعدِي. . .

399
00:35:05,520 --> 00:35:07,795
أخبرَني كَانَ عِنْدي جسمُ a بعمر 40 سنةً.

400
00:35:08,280 --> 00:35:11,317
بَدا لتَفكير جسمِي
كَانَ جيّد كلك.

401
00:35:11,480 --> 00:35:15,075
رجاءً، أمّ.
هو كَانَ فقط يُحاولُ جَعْل أنت تَشْعرُ بالتحسّن.

402
00:35:16,280 --> 00:35:18,589
هو يَعتني بذلك.

403
00:35:27,280 --> 00:35:28,952
نِمتَ مَعه؟

404
00:35:29,520 --> 00:35:33,672
نحن كلا الأعزب، بالغون قَابِلون.
هَلْ أنا كان يَجِبُ أنْ أَسْألَ رخصةَ؟

405
00:35:43,400 --> 00:35:46,312
أعذرْني،
هَلْ لي أنا مَكْسُور بَعْض القانونِ السيءِ؟

406
00:35:46,520 --> 00:35:48,954
"أنت shalt لا تَنَامَ مَع thy
شريك الصهرِ "؟

407
00:35:49,120 --> 00:35:51,190
نعم، متى هو أَوْشَكَ أَنْ يَشتغلَ
على وجهِكَ.

408
00:35:51,360 --> 00:35:53,351
لماذا تُزعجُ لذا؟

409
00:35:54,360 --> 00:35:58,194
لأن إمتِلاك a التجديد. . .

410
00:35:58,360 --> 00:36:00,510
متساهلُ كلياً جداً.

411
00:36:01,400 --> 00:36:04,790
أنت تَستأنفُ بما فيه الكفاية للإغْواء
a رجل، 20 سنة أصغر منك.

412
00:36:04,960 --> 00:36:06,712
ماذا أكثر تُريدُ؟

413
00:36:10,280 --> 00:36:11,918
جوليا

414
00:36:12,600 --> 00:36:14,636
اللهي، ماذا تَعْملُ؟

415
00:36:14,800 --> 00:36:18,315
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُمارسَ السَنَواتَ مِنْ جسمِكِ،
وأنا عِنْدي. شاهدْ؟

416
00:36:20,920 --> 00:36:24,230
لكن الجرشَ لا يَستطيعُ شَدّ الجلدِ
تحت ذقنِكَ.

417
00:36:25,920 --> 00:36:29,913
أُريدُ إحْساْس الطريقِ جَعلَني أَشْعرُ
لأكثر مِنْ فقط في السّاعة.

418
00:36:32,320 --> 00:36:36,233
أُريدُ شخص ما أَنْ يَنْظرَ إلى كاملني
بالرغبةِ.

419
00:36:40,080 --> 00:36:43,311
لَكنَّه لَمْ يَنْظرْ لي.
هو لَمْ يَفْتحْ عيونَه.

420
00:36:45,720 --> 00:36:46,948
لَيسَ عندما.

421
00:36:50,760 --> 00:36:54,309
لعُبُوره،
هو كان لا بُدَّ أنْ يَتخيّلَ حول شخص آخر.

422
00:37:17,320 --> 00:37:20,995
ذلك الطفلِ أبداً لا يَنَامُ
لأطولِ مِنْ 15 دقيقةِ.

423
00:37:22,280 --> 00:37:23,713
هو يَعمَلُ لي.

424
00:37:24,880 --> 00:37:27,519
بجدية؟ أنت هَلّ بالإمكان أَنْ يَحْصلُ عليه للنَوْم؟

425
00:37:29,040 --> 00:37:31,554
أَعْرفُ كَيفَ أَلْبسُ كُلّ أولادي خارج.

426
00:37:32,160 --> 00:37:35,072
- Wanna يَرى خدعتَي؟
- متأكّد.

427
00:37:49,240 --> 00:37:51,595
الذي تَعْملُ، ولد؟ يَجيءُ هنا.

428
00:37:54,240 --> 00:37:56,117
أنت بخير. هو بخيرُ.

429
00:37:59,200 --> 00:38:02,158
الذي المسألةُ، رفيق؟ هنا.

430
00:38:02,520 --> 00:38:04,556
تعال. ضِعْ هذا في.

431
00:38:08,200 --> 00:38:11,476
- عصير سعالِ؟ ماذا ذلك؟
- أَدْعو هذا a binkatini.

432
00:38:11,640 --> 00:38:13,358
هو سَيَضِعُه خارج لساعاتِ.

433
00:38:13,520 --> 00:38:16,159
- يَنفتحُ، رضيع.
- هَلْ تَربّيني؟

434
00:38:16,320 --> 00:38:19,232
- أنت تُسمّمُ طفلَي بهذا؟
- برد خارج.

435
00:38:19,400 --> 00:38:21,755
هي فقط مادة بدون وصفة طبية.

436
00:38:24,280 --> 00:38:25,429
إخرجْ.

437
00:38:27,320 --> 00:38:30,596
- بِحقّ الجحيم ما؟
- قُلتُ أُصبحَ خارج، أنت كلبة عاجزة.

438
00:38:31,960 --> 00:38:35,714
لا تَبْدأُ "ذلك الطفل الرضيعِ يَجيءُ بالمرتبة الأولى"
تغوّطْ مَعي، الدّكتور تروي.

439
00:38:35,880 --> 00:38:38,394
إذا أردتَ a مربية أطفال حقيقية،
أنت would've إستأجرَ واحد. . .

440
00:38:38,520 --> 00:38:42,035
الذي لَمْ أبِّ حنجرةِ عميقِ
أثناء مقابلةِ الشغلَ.

441
00:38:49,200 --> 00:38:50,189
هو بخيرُ.

442
00:38:58,600 --> 00:38:59,999
هو لَيسَ مضحكَ، شون.

443
00:39:00,160 --> 00:39:02,833
أَنا آسفُ، لكن الصورةَ
تلك البازلاءين الصَغيرتينِ العقيمتينِ. . .

444
00:39:03,000 --> 00:39:05,912
في سنفاتِهم الذاتيةِ
الضخّ بعيداً على المنضدةِ. . .

445
00:39:06,080 --> 00:39:09,436
- هو فرحانُ إذا تُفكّرُ في الموضوع.
- أنا لا أُريدُ التَفكير في الموضوع.

446
00:39:09,600 --> 00:39:12,558
تعال. الذي تَأْخذُ هذا
لذا شخصياً؟

447
00:39:21,880 --> 00:39:24,553
أمّي الخاصة أومضتْني في الجمنازيومِ. . .

448
00:39:24,720 --> 00:39:27,996
وبعد ذلك أصرّتْ
كَانَ عِنْدَها a جسم أفضل منيّ.

449
00:39:28,240 --> 00:39:29,559
هي لا.

450
00:39:31,880 --> 00:39:33,154
إذا تُضايقُك كثيراً. . .

451
00:39:33,320 --> 00:39:35,675
دعنا عِنْدَنا مسيحي يَعمَلُ مصعدُها
ويُرسلُ ربطها.

452
00:39:35,840 --> 00:39:38,991
تَقُولُ هناك a تضارب مصالح الآن،
لأن شَدّتْه.

453
00:39:39,160 --> 00:39:41,720
هي تَصرُّ ثانيةً بأنّك تَعمَلُ هو.

454
00:39:48,440 --> 00:39:49,714
أليس كذلك؟

455
00:39:50,440 --> 00:39:53,034
ثمّ نحن مَا يَجِبُ أَنْ نَشتريها
هدية عيد الميلادِ الأخرى. . .

456
00:39:53,200 --> 00:39:54,792
لطالما نَعِيشُ.

457
00:39:59,320 --> 00:40:00,355
متأكّد.

458
00:40:02,520 --> 00:40:04,909
أنت لا شيءَ مثلها، تَعْرفُ.

459
00:40:05,080 --> 00:40:06,718
أطفالنا محظوظون جداً.

460
00:40:09,120 --> 00:40:13,193
مُنعطف 40 يُوافقُ مَعك.
أنت أَصْبَحتَ إيجابياً unflappable.

461
00:40:38,000 --> 00:40:39,069
مرحباً؟

462
00:40:39,280 --> 00:40:41,032
تعال هنا.

463
00:40:41,600 --> 00:40:42,828
هو كَانَ مثل هذا لساعاتِ.

464
00:40:43,000 --> 00:40:44,752
أنا عَمِلتُ وجوهَي، "ي أُدغدغُني ألمو" صوت.

465
00:40:44,920 --> 00:40:46,399
لا شيء هَدّأَه.

466
00:40:46,560 --> 00:40:48,471
هو لا يَبْدو محموم.

467
00:40:51,640 --> 00:40:54,518
لماذا تَعْملُ ذلك؟
تَجشّأتُه.

468
00:40:55,920 --> 00:40:58,150
على ما يبدو ليس لإكمالَ.

469
00:41:05,400 --> 00:41:08,676
أنت وأنا تَلْعبُ أمّاً والسكانَ
هو تماماً a صورة , huh؟

470
00:41:13,280 --> 00:41:14,679
لماذا دَعوتَ جينا؟

471
00:41:14,840 --> 00:41:17,513
وأعلمها
بِأَنِّي أَبُّ عاجزُ؟ لا طريقَ.

472
00:41:17,680 --> 00:41:20,717
<i> - هي تَستعملُ التي ضدّي.
- حَسناً، ثمّ قَرأَ الدكتورَ Spock. </i>

473
00:41:20,880 --> 00:41:23,792
شون وأنا لا أَستطيعُ الإِسْتِمْرار بالتَطهير
مطاعمكَ.

474
00:41:23,960 --> 00:41:27,589
- لماذا أنت مثل هذا الكلبةِ؟
- نِمتَ مَع أمِّي.

475
00:41:36,960 --> 00:41:37,995
عندما.

476
00:41:39,880 --> 00:41:43,190
- في زفافكَ.
- أيضاً في زفافي؟

477
00:41:43,560 --> 00:41:45,949
لذا، أَرى بأنّها قدّمتْ كشفاً كاملاً.

478
00:41:46,120 --> 00:41:49,590
- موافقة، مسيحي، شكراً لكم.
- لأي غرض؟

479
00:41:49,760 --> 00:41:54,072
لإطْلاق سراحي بالكامل
مِنْ أيّ إرتباط عاطفي متبقي. . .

480
00:41:54,240 --> 00:41:55,719
بأنّني لَرُبَّمَا كَانَ عِنْدي نحوك.

481
00:41:55,880 --> 00:41:58,189
إعتقدتُ بأنّنا قرّرنَا
نحن مَا كُنّا نَذْهبُ هناك ثانيةً.

482
00:41:58,360 --> 00:42:00,874
لَكنَّك لا تَستطيعُ مُوَاصَلَة نهايتُكَ
الصفقةِ، أليس كذلك؟

483
00:42:01,040 --> 00:42:03,998
أمّي وأنا أَحْملُ أكثر مِنْ
a مرور تشابهِ إلى بعضهم البعض.

484
00:42:04,160 --> 00:42:06,390
عندما أنت كُنْتَ تَشْدُّها،
بعيونِكَ غَلقتْ. . .

485
00:42:06,560 --> 00:42:07,834
وكُلّ شيء كَانَ بؤرةً ناعمةً. . .

486
00:42:08,000 --> 00:42:10,389
مَنْ إدّعيتَ بأنّك كُنْتَ مَع؟

487
00:42:12,720 --> 00:42:15,996
توقّفْ عن إيذائي
لأن y 
ترجمة ميرفى خيرى