1
00:00:01,040 --> 00:00:01,916
<i> ترجمة ميرفى خيرى: </i>

2
00:00:02,080 --> 00:00:03,035
نَكْذبُ، شون.

3
00:00:03,200 --> 00:00:05,794
نَكْتمُ الأسرارَ بالترتيب
لحِماية الناسِ الذي نَحبُّ.

4
00:00:05,960 --> 00:00:08,235
فقط يُجيبُني! أَنا أبُّ مات!

5
00:00:08,400 --> 00:00:09,389
المسيحي.

6
00:00:09,560 --> 00:00:10,913
إخرجْ من بيتِي!

7
00:00:11,080 --> 00:00:14,311
أنت كُنْتَ دائماً ضعيفَ. أعطيتُك
حياتي الكاملة لجَعْلك قويةِ. . .

8
00:00:14,480 --> 00:00:15,799
وأنا أُريدُك خارج!

9
00:00:18,960 --> 00:00:21,474
شون، ماذا تَعْملُ؟ شون، لا!

10
00:00:22,320 --> 00:00:24,038
أحببتُك الأكثر.

11
00:00:33,720 --> 00:00:34,914
أنا يَجِبُ أَنْ أَتّفقَ مع شون.

12
00:00:35,080 --> 00:00:37,514
<i> الظُهُور الأبَّ
إبنِه المراهقِ. . . </i>

13
00:00:37,680 --> 00:00:40,717
سَيُسبّبُ بندَ الظروف القاهرةَ
إتفاقيةِ الشراكةَ.

14
00:00:40,880 --> 00:00:43,235
بالتأكيد a كارثي
وحدث غير متوقّع.

15
00:00:43,400 --> 00:00:45,914
ذلك كَانَ قبل 17 سنةً.
قَبْلَ أَنَّنا حتى وقّعنَا ذلك العقدِ.

16
00:00:46,080 --> 00:00:48,036
لابدّ أن يكون هناك a قانون تقادم.

17
00:00:48,200 --> 00:00:51,158
ليس هناك تمثال التقييداتِ
على أنْ يَكُونَ a backstabbing مُتسكّع.

18
00:00:51,320 --> 00:00:53,595
بعد ما أنت عَمِلتَ
كَيْفَ أَئتمنُك أبداً ثانيةً؟

19
00:00:53,760 --> 00:00:56,513
بالكثير مِنْ العمل الشاقِّ،
على كلتا مِنْ أجزائِنا.

20
00:00:56,680 --> 00:01:00,992
نعم، شَددتُ. كذلك جوليا،
لَكنَّنا كُنّا 23. نحن كُنّا فقط أطفال.

21
00:01:02,160 --> 00:01:03,149
أنت أَخَّي، شون.

22
00:01:03,320 --> 00:01:06,198
الإخوة لا يَنَامونَ
مَع زوجاتِ بعضهم البعضِ.

23
00:01:09,280 --> 00:01:12,795
الدّكتور Bahar أفضل معالجِ الأزواجِ
في Miami.

24
00:01:13,080 --> 00:01:16,117
يَتخصّصُ في شراكاتِ العملِ
على الصخورِ.

25
00:01:16,280 --> 00:01:20,592
عملنا لَيسَ على الصخورِ،
هي مُحَطَّمُ إلى الجحيمِ، سارية إلى الدفّةِ.

26
00:01:24,880 --> 00:01:28,714
ماذا عن a فترة تهدئة؟
قبل نحن نَعمَلُ شيءُ طائشُ وغبيُ.

27
00:01:28,880 --> 00:01:30,438
أنا لا أُريدُ التبريد.

28
00:01:30,600 --> 00:01:33,990
أُريدُك أَنْ تَحْجزَ مكتبَكَ
ويُبعدُ الجحيم عن حياتِي.

29
00:01:38,480 --> 00:01:40,914
الغرامة، لَكنَّه لَنْ يَكُونَ a إزالة خُلْدِ.

30
00:01:41,080 --> 00:01:43,594
تُريدُ خارج؟ هو سَيُصبحُ منتشر.

31
00:01:43,960 --> 00:01:47,157
أَحْصلُ على رعايةِ الأثاثِ
إخترتُ لغرفةِ الإنتظار. . .

32
00:01:47,320 --> 00:01:49,356
ماكنة التخديرَ، ليز.

33
00:01:49,520 --> 00:01:52,830
تلك الماكنةِ تساوي أكثر من 90,000$.
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ هو وليز.

34
00:01:53,000 --> 00:01:54,433
هَلْ لي أَنْ يَتكلّمُ بصراحة؟

35
00:01:54,600 --> 00:01:57,910
الآن، أنت كُلّ شبكة
أكثر من 1.4$ مليون في السّنة.

36
00:01:58,800 --> 00:02:02,793
إنفصلْ، أنت سَتَكُونُ محظوظَ
لكَسْب النِصْفِ ذلك، جَمعَ.

37
00:02:04,240 --> 00:02:08,472
عمليات تقسيم عملِ بِتكرار أكثر
المُدَمّر والقبيح مِنْ a إنشقاق زوجي.

38
00:02:09,160 --> 00:02:11,754
المواليون وزبائن شجرةِ العنب
من المحتمل أَنْ يَتشوّشَ.

39
00:02:11,920 --> 00:02:13,717
أَيّ طبيب الأفضلُ الواحد؟

40
00:02:13,880 --> 00:02:17,395
<i> يَنتهي مرضى بالذِهاب مكان آخر
لخوفِ إخْتياَر الطبيبِ الخاطئِ. </i>

41
00:02:17,560 --> 00:02:21,155
على حِدة، أنت رجال بعيداً جداً عن
قوي مِثْلك سوية.

42
00:02:21,320 --> 00:02:22,878
لَيسَ في هذه مرحلةِ حياتِكِ.

43
00:02:23,040 --> 00:02:25,554
- ذلك لَيسَ شيءاً أَنا قلق بشأن.
- أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ.

44
00:02:25,720 --> 00:02:28,996
تُفكّرُ المرضى سَيُسافرونَ
مِنْ جميع أنحاء الحالةِ لزيَاْرَتك. . .

45
00:02:29,160 --> 00:02:32,118
في مكتبِكَ بطيورِكَ مِنْ الجنةِ
وبلاط رخامِ faux؟

46
00:02:32,280 --> 00:02:34,236
هو سَيَكُونُ أسهل لي أَنْ يَجدَ a نقّاش. . .

47
00:02:34,400 --> 00:02:37,153
مِنْ لَك لإيجاد a طبيب
الذي سَيَحْملُ وزنكَ الكلي.

48
00:02:37,320 --> 00:02:42,110
إذا أنت متناقض، أَقترحُ كلاكما
أدرجْ أصولَ الشركةَ بشكل مستقل. . .

49
00:02:42,280 --> 00:02:44,350
ونحن سَنُقسّمُ الأشياءَ
بالتفاهم بقدر الإمكان.

50
00:02:44,520 --> 00:02:46,272
ماذا عن جراحات
على الكُتُبِ؟

51
00:02:46,440 --> 00:02:48,590
ألغيتُ كُلّ شيءَ
ماضي بعد ظهر اليوم. . .

52
00:02:48,760 --> 00:02:50,830
ماعدا حالةِ Rosenberg الإسبوع القادم.

53
00:02:51,000 --> 00:02:53,230
بالطبع. أبقِ المحترفَ الواحد bono
على القائمةِ.

54
00:02:53,400 --> 00:02:57,279
هو a حالة بارزة. الدعاية والإعلان الجيدة
سَيَرْفعُ كلتا ممارساتنا المستقبلية.

55
00:02:57,440 --> 00:03:01,228
رَأيتُ عملَكَ خلال السَنَوات الـ10 الماضية.
أنت سَتَحتاجُ إلى كُلّ المساعدة التي أنت يُمْكِنُ أَنْ تُصبحَ.

56
00:03:01,400 --> 00:03:02,310
لا أَذْهبُ.

57
00:03:02,480 --> 00:03:05,233
هذه العمليةِ تَتطلّبُ
جرّاحان بلاستيكي.

58
00:03:05,400 --> 00:03:07,038
الحياة مهدّدة بالضياع.

59
00:03:08,360 --> 00:03:11,557
أَو يَعمَلُ أنت wanna يُحطّمُ
أكثر مِنْ عِنْدَكَ؟

60
00:04:02,880 --> 00:04:05,394
ما قطعي؟
أَشْعرُ أَنا مَدينُ ذلك.

61
00:04:05,560 --> 00:04:07,118
أنت لَنْ تَصْبحَ عاطل عن العملَ، ليز.

62
00:04:07,280 --> 00:04:09,589
نحن نوَدُّ أَنْ نَعْرضَك a موقع
في ممارساتِنا الجديدةِ.

63
00:04:09,760 --> 00:04:12,274
أنت مكنمارا / تروي
أكثر الثروةِ الثمينةِ.

64
00:04:12,400 --> 00:04:14,436
الحاسبات والسجاد أصولَ.

65
00:04:14,600 --> 00:04:17,717
أَنا a شخص بالمشاعرِ،
الذي يَعتقدُ أَنْ يُضْرَبَ لكِلاكما. . .

66
00:04:17,880 --> 00:04:22,317
يُؤهّلُها إلى تفسيرِ.
ما كُلّ هذه المسرحيةِ حول؟

67
00:04:22,480 --> 00:04:24,118
المسيحي نَامَ مَع جوليا.

68
00:04:25,360 --> 00:04:26,918
قبل 17 سنةً.

69
00:04:27,080 --> 00:04:28,069
قبل هم تُزوّجوا.

70
00:04:28,240 --> 00:04:31,357
تسعة شهورِ قبل مات كَانَ ولدَ.
أنت تَعمَلُ الرياضياتُ.

71
00:04:39,000 --> 00:04:41,275
آسف جداً، شون.

72
00:04:42,960 --> 00:04:44,552
هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟

73
00:04:48,200 --> 00:04:51,556
جوليا وأنا بَدأتُ
مرحلة الإفتراقِ الأوليةِ.

74
00:04:51,960 --> 00:04:55,794
عِنْدَكَ حتى نَعُدْ مِنْ نيويورك
لتَقْرير أَيّ واحد أنت تُفضّلُ أَنْ تَعْملَ ل.

75
00:04:55,960 --> 00:04:59,111
كلانا نَعْرفُ بأنّه لَيسَ في شخصِكَ
لإخْتياَر خائنَ عديم الأخلاقَ.

76
00:04:59,280 --> 00:05:02,192
فقط لأن ليز وأنا
إنخفضْ إلى الوحشيَّةِ بَين الحِيِنِ والآخَرِ. . .

77
00:05:02,360 --> 00:05:04,316
- لا يَعْني بأنّنا لا نَحْبُّ بعظهم الآخر.
- توقّف.

78
00:05:04,480 --> 00:05:07,438
أنا كُنْتُ بالإثنان منك
منذ أَطّرتَ نيكلَكَ الأولَ.

79
00:05:07,600 --> 00:05:10,478
لَهُ ليندا لذا، ونِصْف الذي الناس
الذي يَعْملُ هنا.

80
00:05:10,640 --> 00:05:12,596
أنت لا فقط تُفكّكُ a عمل.

81
00:05:12,760 --> 00:05:15,149
أنت تُفكّكُ a عائلة.

82
00:05:17,360 --> 00:05:20,477
لا أَقُولُ بأنّك تَحتاجُ
للغُفْران لوالنِسيان.

83
00:05:20,640 --> 00:05:24,553
أَنا فَقَطْ أَطْلبُ مِنْك الإعتِبار
كُلّ شيء الذي أنت تَستسلمُ.

84
00:05:24,720 --> 00:05:28,076
لا أَتخلّى عن أيّ شئَ
الذي لَمْ يُؤْخَذْ.

85
00:05:32,080 --> 00:05:34,878
نحن سَنُنهي
بحالةِ Rosenberg الإسبوع القادم.

86
00:05:35,040 --> 00:05:37,076
إتّخذْ قرارَكَ في ذلك الوقت.

87
00:05:56,840 --> 00:05:58,637
حيث آني سَتَبْقى
متى أنت ذَاهِب؟

88
00:05:58,800 --> 00:06:01,394
مَعها. هي فقط ثلاثة أيامِ.

89
00:06:02,200 --> 00:06:04,634
تَركتُ مالَ العشاءَ والغداءَ
على nightstandكَ.

90
00:06:04,800 --> 00:06:07,189
لا أطرافَ ولا بناتَ في سريرِنا.

91
00:06:08,000 --> 00:06:09,115
سريري.

92
00:06:14,400 --> 00:06:16,038
أَنا متأخر على المدرسةِ.

93
00:06:17,400 --> 00:06:20,073
مات، رجاءً إجلسْ.

94
00:06:20,920 --> 00:06:23,115
- أنا wanna يَتكلّمُ معك.
- هناك لا شيء للقَول.

95
00:06:23,280 --> 00:06:26,670
أنت ما كُنْتَ قادر على مُشَاهَدَتي
في العينِ منذ إكتشفتَ.

96
00:06:38,280 --> 00:06:39,918
أنت أبي.

97
00:06:42,000 --> 00:06:43,069
لَيسَ ه.

98
00:06:45,360 --> 00:06:47,271
هَلْ الذي الذي أردتَ تَسْمعُ؟

99
00:06:50,200 --> 00:06:51,315
نعم.

100
00:06:55,280 --> 00:06:57,316
- عندما رُجُوع أمِّ؟
- هي لَيستْ.

101
00:06:59,480 --> 00:07:01,152
- تُريدُ إلى.
- أنا لا أَهتمُّ.

102
00:07:01,320 --> 00:07:02,833
أَنا منزعجُ مَعها، أيضاً، الآن. . .

103
00:07:03,000 --> 00:07:05,309
لَكنِّي أُريدُ الإعتِقاد
أنت a رجل أكبر بِأَنَّ هذا.

104
00:07:05,480 --> 00:07:06,515
لَستُ.

105
00:07:08,680 --> 00:07:09,795
تَعْرفُ. . .

106
00:07:09,960 --> 00:07:13,953
لا أحد تَوقّفَ لسُؤالي،
"مات، هَلْ أنت موافقة؟ كيف تَعْملُ؟ "

107
00:07:14,120 --> 00:07:17,112
ذلك كلام فارغُ. حاولتُ الكَلام معك.
أنت لا تَنفتحَ.

108
00:07:17,280 --> 00:07:21,512
ذلك صحيحُ، لأن تَرَاجُع،
الشعور الميت والإغلاق مِنْ. . .

109
00:07:21,680 --> 00:07:23,830
بأنّني أصبحتُ منك، أَبّ.

110
00:07:32,840 --> 00:07:35,434
الذي حَادِثُ
بين الثلاثة منك. . .

111
00:07:35,600 --> 00:07:38,910
مؤلمُ، لَكنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نُثبّتَ هذا.

112
00:07:39,080 --> 00:07:41,878
أمّكَ نَامتْ مَع صديقِي الأفضلِ
وأنت كُنْتَ النتيجةَ. . .

113
00:07:42,040 --> 00:07:44,554
وأنا لَمْ أَعْرفْ ل17 سنةِ،
يَتوقّفُ عن الدِفَاع عنهم لذا. . .

114
00:07:44,720 --> 00:07:48,076
وأمّي تَنَامُ في a فندق
لأن رَفستَها خارج. . .

115
00:07:48,240 --> 00:07:52,518
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْمعَ بأنّك تَبْكي خلال الحيطانِ
في الليل، كذلك لا تُرعبَ صيحةً عليّ!

116
00:08:05,000 --> 00:08:06,433
سفرةً مريحةً.

117
00:08:15,440 --> 00:08:18,432
<i> إيواء نهائي
إدعُ إلى طيرانِ 714 إلى نيويورك. </i>

118
00:08:20,200 --> 00:08:21,155
الإقتصاد؟

119
00:08:21,320 --> 00:08:24,232
تَعْرفُ متى آخر مَرّة كُنْتَ
طِرتُ أيّ شيء ما عدا درجة أولى؟

120
00:08:24,400 --> 00:08:25,628
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعطي a تغوّط.

121
00:08:25,800 --> 00:08:28,633
جَعلتْ الجامعةُ الترتيباتَ.
دَعوتُ حول الرحلاتِ الأخرى.

122
00:08:28,800 --> 00:08:30,995
لا أحد منهم
would've كَسبَنا هناك في الوقت المناسب.

123
00:08:31,160 --> 00:08:33,276
نحن راحلون بينما هو.

124
00:08:39,760 --> 00:08:41,751
هَلْ تَتدبّرُ الجلوس بيننا؟

125
00:09:04,920 --> 00:09:06,194
هَلْ تَحبُّها؟

126
00:09:11,520 --> 00:09:14,080
لَنْ أَلْعبَ هذه اللعبةِ مَعك.

127
00:09:14,240 --> 00:09:15,798
تَدِينُني أجوبةَ.

128
00:09:17,720 --> 00:09:18,994
هَلْ تَحبُّها؟

129
00:09:22,440 --> 00:09:23,509
نعم.

130
00:09:24,120 --> 00:09:27,510
مثل أنا أَحبُّك. أنت عائلتَي.

131
00:09:29,120 --> 00:09:30,712
هَلْ تَحبُّك؟

132
00:09:35,440 --> 00:09:36,429
لا.

133
00:09:52,920 --> 00:09:54,717
هَلْ جاءتْ مَعك؟

134
00:09:57,520 --> 00:09:59,078
جِئنَا سوية.

135
00:10:12,560 --> 00:10:14,357
هَلْ أنت wanna يَكُونُ مَعها الآن؟

136
00:10:16,240 --> 00:10:17,719
فكّرتُ في الموضوع.

137
00:10:21,960 --> 00:10:24,269
هَلْ تُفكّرُ مات يَبْدو مثلك؟

138
00:10:27,400 --> 00:10:28,435
نعم.

139
00:10:37,960 --> 00:10:42,715
<i> هذا كَلام القائدِ.
أنا أوَدُّ أَنْ أَشْكرَ كَ للطَيَرَاْن مَعنا. </i>

140
00:10:42,880 --> 00:10:46,429
<i> مضيّفات، رجاءً هيّئْ
للإنزال. شكراً لكم. </i>

141
00:10:46,720 --> 00:10:49,792
عندما تَستمنى،
هَلْ تُفكّرُ بشأنها أبداً؟

142
00:10:52,680 --> 00:10:53,715
نعم.

143
00:10:55,240 --> 00:10:57,470
هَلْ تَسْألُها لَمْ لزَواجي؟

144
00:10:59,880 --> 00:11:00,869
لا.

145
00:11:01,720 --> 00:11:03,233
هَلْ أردتَ إلى؟

146
00:11:07,880 --> 00:11:08,915
نعم.

147
00:11:16,400 --> 00:11:18,675
<i> هو a يَعرّي عمليةَ عظامِ
هنا هذا الإسبوعِ. </i>

148
00:11:18,840 --> 00:11:20,796
أَعتذرُ مُقدماً
للمساكنِ.

149
00:11:20,960 --> 00:11:22,757
- أَيّ؟
- مثل كُلّ فرقنا الجراحية. . .

150
00:11:22,920 --> 00:11:25,229
أنت سَتَشتركُ في a غرفة
في المساكنِ.

151
00:11:25,400 --> 00:11:28,392
تَبرّعتْ الجامعةُ غرفةً
ولوحة للأطباءِ وأجهزةِ الإعلام.

152
00:11:28,560 --> 00:11:29,913
أَنا آسفُ. ذلك لَيسَ مقبولَ.

153
00:11:30,080 --> 00:11:34,119
بإتفاقيةِ اللعبةَ العادلةَ
في البلدةِ، ذلك حقاً الإختيارُ الوحيدُ. . .

154
00:11:34,280 --> 00:11:35,998
مالم جَعلتَ تحفّظاتَ متقدّمةَ.

155
00:11:36,160 --> 00:11:39,038
تضحيتكَ مِنْ الوقتِ
ووسائل راحة سَتَكُونُ حَسناً تساويها.

156
00:11:39,200 --> 00:11:41,031
هذه جراحةُ تأريخيةُ.

157
00:11:41,200 --> 00:11:44,715
Rosenbergs الأفرادَ الأكبر سناً
للمُرور بهذا النوعِ مِنْ الإجراءِ.

158
00:11:44,880 --> 00:11:47,713
جراحة تأريخية، حَسَناً.
هذه سَتَكُونُ العمليةَ الأخيرةَ. . .

159
00:11:47,880 --> 00:11:51,475
- مكنمارا / شراكة تروي.
- نحن سَنَهتمُّ بالمصالحِ المنفصلةِ.

160
00:11:51,640 --> 00:11:52,959
- أَنا آسفُ.
- لا يَكُونُ.

161
00:11:53,120 --> 00:11:55,793
للموهبةِ الحقيقيةِ،
a إنشقَّ يُثبتَ عادة لِكي يَكُونَ a هدية.

162
00:11:55,960 --> 00:11:58,633
- مثل بعد إنشقاقِ لينون ماكارتني.
- حَصلنَا على الأجنحةِ.

163
00:11:58,800 --> 00:12:01,155
<i> جون لينون، الحالم الحقيقي،
المسجّل يَتخيّلُ. . . </i>

164
00:12:01,320 --> 00:12:04,357
<i> - وخيال مضاعف، كلاسيكيون رائعون.
- وهنا نحن. </i>

165
00:12:04,520 --> 00:12:06,556
الدّكتور تروي، الدّكتور مكنمارا.

166
00:12:08,240 --> 00:12:10,754
أنا أوَدُّك للإجتِماع
روز والغُراب Rosenberg.

167
00:12:10,880 --> 00:12:12,108
مرحباً.
مرحباً.

168
00:12:12,760 --> 00:12:14,079
أنت متأخّر.

169
00:12:18,960 --> 00:12:22,999
أنا أوَدُّ أَنْ أُقدّمَ أنتم جميعاً
إلى روز وأمّ الغُرابِ، رايتشل.

170
00:12:26,040 --> 00:12:27,075
مرحباً.

171
00:12:27,960 --> 00:12:32,715
أنا أوَدُّ أَنْ شكراً لكم كُلّ كثيراً
لتَبَرُّع وقتِكَ ودعمِكَ.

172
00:12:32,920 --> 00:12:35,593
<i> سَألتُ الدّكتورَ Atherton
للدَعوة لهذا الإجتماع اليوم. . . </i>

173
00:12:35,760 --> 00:12:38,832
لإعْطائك الفرصةِ
للتَعْريف على الغُرابِ وروز. . .

174
00:12:39,000 --> 00:12:41,878
الطريق أَعْرفُهم،
لرُؤية الأشياءِ عنهم. . .

175
00:12:42,040 --> 00:12:44,076
ذلك مَسْحِ وتصوير بالرّنين المغناطيسي القطّةِ لا يُشوّفانِ.

176
00:12:45,560 --> 00:12:48,279
بالرغم من أنَّ هم جسدياً
ومُرتَبِط عاطفياً. . .

177
00:12:48,440 --> 00:12:52,149
أُريدُك أَنْ تَعْرفَ بناتَي
كالأفراد هم.

178
00:12:53,680 --> 00:12:56,353
إشعرْ بالحرية لسُؤال أيّ أسئلة تَحْبُّ.

179
00:12:58,280 --> 00:13:01,238
مرحباً. الدّكتور أفيري Atherton , neurosurgery.

180
00:13:01,400 --> 00:13:04,437
<i> أَعْرفُ نهاياتَ عصبِكِ منفصلة،
لكن a قليلاً أَنا غير واضحُ. . . </i>

181
00:13:04,600 --> 00:13:07,433
بالنسبة إلى كيفية الإحساس
مُتَرجَمُ في أدمغتِكَ.

182
00:13:07,600 --> 00:13:11,479
على سبيل المثال، إذا يَآْذي نفسه الغُرابَ،
تَحسُّه، روز؟

183
00:13:11,640 --> 00:13:14,632
نَشتركُ في النسيجِ ونُزلْ عظم، لَيسَ مشاعرَ.

184
00:13:15,520 --> 00:13:17,192
ذلك عظيمُ. شكراً.

185
00:13:17,360 --> 00:13:19,749
الدّكتورة كاري Kozinn وأذن وأنف وحنجرة.

186
00:13:20,040 --> 00:13:22,759
كَيفَ تُعالجُ حاجاتَكَ الشخصيةَ؟

187
00:13:23,200 --> 00:13:26,510
أُمطرُ كُلّ صباح.
يَحْبُّ روز حمّامها في الليل.

188
00:13:28,400 --> 00:13:31,198
هكذا هو الذي روز
ألَيسَ في الدُشِ مَعك؟

189
00:13:31,360 --> 00:13:32,998
وَضعنَا ستارةَ الدُشَ بيننا.

190
00:13:33,160 --> 00:13:35,674
نعم، هم لَيسوا فقط خطوط، هو حقيقيُ.

191
00:13:35,840 --> 00:13:37,068
شكراً لكم.

192
00:13:37,840 --> 00:13:41,515
مرحباً. الدّكتور Sheelen Jeevan،
جرّاح neurovascular الدقيق.

193
00:13:41,680 --> 00:13:44,717
الذي إذا أحدكمِ مُتعِبُ
والآخرون لَيسَ؟

194
00:13:45,080 --> 00:13:46,513
أَنَامُ.
نعم.

195
00:13:47,520 --> 00:13:48,748
نَنَامُ.

196
00:13:48,920 --> 00:13:51,593
الآخر سَيَضِعُ هناك
وقَرأَ أَو يَعمَلُ شيءُ.

197
00:13:51,760 --> 00:13:53,796
والآخر سَيَنَامُ.

198
00:13:53,960 --> 00:13:57,236
ماذا عن علاقات عميقة؟
هَلْ أنت لَكَ أخلاءُ؟

199
00:13:57,400 --> 00:13:59,960
كَانَ عِنْدي a خليل،
لَكنَّنا كان لا بُدَّ أنْ نَتحطّمَ.

200
00:14:00,120 --> 00:14:01,712
الأسود لمّاع لا يَستطيعُ أَنْ يُوقفَه.

201
00:14:02,360 --> 00:14:04,669
لكن الغُرابَ صديقُي الأفضلُ. . .

202
00:14:04,840 --> 00:14:07,195
لذا أنا كان لا بُدَّ أنْ أُعبّرَ عن مشاعرِها أولاً.

203
00:14:07,360 --> 00:14:08,952
أَرى. شكراً لكم.

204
00:14:12,720 --> 00:14:14,995
الدّكتور Christian تروي، جرّاح بلاستيكي.

205
00:14:15,160 --> 00:14:16,991
هو لطيفُ.
دعني أرى.

206
00:14:27,240 --> 00:14:30,357
أردنَا مُنَاقَشَتك
حول ما نحن سَنَبْدو مثل بعد.

207
00:14:30,520 --> 00:14:31,953
كَيفَ أنت wanna يَنْظرُ؟

208
00:14:32,120 --> 00:14:34,190
شون مكنمارا، جرّاح بلاستيكي.

209
00:14:34,360 --> 00:14:36,430
نفس قدر على حدّ سواء كمحتمل.

210
00:14:36,600 --> 00:14:39,273
فكّرَك
حول ماذا سيكون أمراً يَحْبُّ أَنْ يَكُونَ منفصلاً؟

211
00:14:39,440 --> 00:14:42,113
أيّ تخيلات حول أنْ تَكُونَ لوحدها
للمرة الأولى؟

212
00:14:42,280 --> 00:14:43,918
لا.
لا.

213
00:14:44,280 --> 00:14:47,955
أنت لا بدَّ وأنْ إعتبرتَه على الأقل.
حَلمَ به؟

214
00:14:48,120 --> 00:14:50,315
الإحساس المُدهِش
حريةِ وإطلاقِ؟

215
00:14:50,480 --> 00:14:52,869
كَانَ عِنْدي a حلم
نحن فُصِلنَا مرّة. . .

216
00:14:53,040 --> 00:14:57,238
ثمّ أصبحتُ خائفاً، وإمتددتُ إليه
للغُرابِ، لَكنَّها ما كَانتْ هناك.

217
00:14:58,160 --> 00:15:02,153
لذا، إذا كَانَ عِنْدَكَ الإختيارُ،
أنت هَلْ يَبْقى سوية؟

218
00:15:02,560 --> 00:15:06,075
بالطبع. أَكْرهُ سرطانَي.
أَبْدو مذنبَ جداً.

219
00:15:06,240 --> 00:15:08,151
هو لَيسَ عيبَكَ، روز.

220
00:15:08,320 --> 00:15:09,992
<i> أَنا الواحد الذي أَبْدو مذنباً. . . </i>

221
00:15:10,160 --> 00:15:12,958
لأن لَستُ قوي بما فيه الكفايةَ
لمُعَالَجَة كيمياويكَ.

222
00:15:15,880 --> 00:15:20,271
إليك، أنْ يَكُونَ سوية نظراتَ بشدّة.
لَكنَّه كُلّ نَعْرفُ.

223
00:15:45,960 --> 00:15:48,155
أصبحتُ a نداء مِنْ Kuram.

224
00:15:48,600 --> 00:15:51,910
قالَ بأنّك تَغيّبتَ عنه
كلتا بحوث السّبتَ هذا الإسبوعِ.

225
00:15:53,680 --> 00:15:54,715
لذا؟

226
00:15:56,000 --> 00:16:00,312
أَدْفعُ Kuram 75$ في السّاعة لتلك الأصنافِ.

227
00:16:01,080 --> 00:16:03,150
هَلْ لا تَعْني الأَبَّ يَعمَلُ؟

228
00:16:07,280 --> 00:16:10,397
أخرجْ غضبكَ عليّ
ولَيسَ مستقبلَكَ.

229
00:16:10,560 --> 00:16:14,314
أنا لا أُريدُك تَأْسفُ الإختياراتَ
جَعلتَ في وقتِ عاطفيِ. . .

230
00:16:14,480 --> 00:16:16,436
لبقية حياتكَ.

231
00:16:17,440 --> 00:16:19,431
أنت الخبير في ذلك.

232
00:16:33,720 --> 00:16:37,554
دَعوتُك ثلاث مراتِ أمس
لمُسَاعَدَتي بتحرّكِي.

233
00:16:37,720 --> 00:16:39,676
تُريدُني أَنْ أُساعدَك
إنتقلْ من بيتِنا. . .

234
00:16:40,040 --> 00:16:42,076
لأن حطّمتَ عائلتَنا.

235
00:16:42,280 --> 00:16:44,430
مَنْ بحقّ الجحيم تَعتقدُ بأنّك؟

236
00:16:45,320 --> 00:16:46,230
يا!

237
00:16:46,880 --> 00:16:50,839
أَنا أمُّكَ، وأنا أَستحقُّ
بَعْض إعتبارِ goddamn.

238
00:16:51,000 --> 00:16:54,754
وكُلّ هذا لا يَتغيّرُ
الحقيقة بأنّ أَحبُّك. . .

239
00:16:54,920 --> 00:16:57,912
وبأنّني كُنْتُ الواحد فوق مَعك
ومغصكَ لثمانية شهورِ.

240
00:16:58,080 --> 00:17:01,311
أنا كُنْتُ القطع النهاياتَ الواحدة
مِنْ سندويتشاتِ زبدتكِ مخلوطة بالفستقِ.

241
00:17:01,480 --> 00:17:05,837
أنا كُنْتُ الواحد الذي وَضعتُ مهنتَي
في حالة معلقة لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبْقى في البيت مَعك.

242
00:17:06,720 --> 00:17:09,359
وطول الوَقت،
عَرفتَ بأنّه كَانَ كذباً كبيراً واحد.

243
00:17:10,680 --> 00:17:15,117
أنا لَمْ أَعْرفْه ثمّ. أنا لا أُريدُ
لمعْرِفته الآن. هَلْ لا تَرى ذلك؟

244
00:17:15,280 --> 00:17:17,191
لا، أمّ، أنا لا أَرى ذلك.

245
00:17:20,360 --> 00:17:22,874
الغرامة. أَنا a كذاب.

246
00:17:23,560 --> 00:17:26,199
أَنا أسوأ إنسانِ على الكوكبِ.

247
00:17:27,720 --> 00:17:29,312
لكن يومَ واحد. . .

248
00:17:31,760 --> 00:17:35,514
أنت سَتُدركُ بأنّني كُنْتُ أَكْذبُ. . .

249
00:17:36,280 --> 00:17:40,159
لأن إعتقدتُ بأنّه كَانَ
الذي كَانَ أفضل لَك، ولأبّيكَ.

250
00:17:40,320 --> 00:17:42,470
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد أيّ شئِ تَقُولُ.

251
00:17:42,800 --> 00:17:44,631
<i> موافقة، أَعْرفُ بأنّني خَرجتُ مِنْ جسمِكَ. . . </i>

252
00:17:44,800 --> 00:17:47,758
لَكنِّي لا أَحسُّ أيّ إتّصال
إليك أكثر.

253
00:17:49,160 --> 00:17:51,594
أين تَذْهبُ؟
أَنا ذاهِب إلى أفا.

254
00:17:51,840 --> 00:17:53,751
أنت هَلْ رُؤيتها ثانيةً؟

255
00:17:55,640 --> 00:17:56,675
نعم.

256
00:17:58,200 --> 00:18:02,273
على الأقل أنا يُمْكِنُ أَنْ أَئتمنَها.
هي البالغةُ الحقيقيةُ الوحيدةُ في حياتِي.

257
00:18:02,440 --> 00:18:03,919
هي لَيستْ بالغةً، مات.

258
00:18:04,080 --> 00:18:06,799
هي a طُفيلي.
أنت يَجِبُ أَنْ تَأتمنَني على هذا.

259
00:18:06,960 --> 00:18:10,032
أنت لا تَمتلكُ
المستوى الأخلاقي الأعلى أكثر، أمّ.

260
00:18:34,600 --> 00:18:38,275
هو يَصْدمُ. أنت تُفكّرُ هؤلاء البناتِ
سَيُثارُ حول أنْ يَكُونَ منفصل.

261
00:18:38,440 --> 00:18:40,556
لَكنَّهم يَستجوبونَ عَمَله مطلقاً.

262
00:18:40,720 --> 00:18:43,234
هم فقط خائفون من الإمتِلاك
لمُوَاجَهَة الحياةِ لوحدهم.

263
00:18:43,360 --> 00:18:47,592
أَو لَرُبَّمَا يَرونَ بأنّ فرديتَهم
لمعة ألمع متى هم سوية.

264
00:18:47,760 --> 00:18:50,797
إقطعْ الكلام الفارغَ الهامَ.
أَنا وحيدُ في نفس الغرفةِ مَعك. . .

265
00:18:50,960 --> 00:18:52,871
لأن أَحتاجُك
لِكي يَكُونَ لاعيب فيهَ غداً.

266
00:18:53,040 --> 00:18:56,112
أنا لا أَستطيعُ الإشتِغال على كلتا البنات حالاً.
يَكُونُ محترفاً أَو سَكتَ.

267
00:18:56,280 --> 00:18:57,679
الغرامة.

268
00:19:02,600 --> 00:19:05,717
طبقاً لسي تي إس هم،
روز ما عِنْدَها محجرُ عين.

269
00:19:05,880 --> 00:19:07,233
نحن سَيكونُ عِنْدَنا لبِناء واحد.

270
00:19:07,400 --> 00:19:09,834
نحن سَنَحتاجُ نسيجَ كافيَ
لتَخْييط اللوحةِ على العينِ.

271
00:19:10,000 --> 00:19:13,231
أي بديلي يُمْكِنُ أَنْ يُضافَ
مِن قِبل شخص آخر أثناء إعادةِ تأهيل.

272
00:19:13,400 --> 00:19:17,109
كَمْ بعيداً نَنْفخُ متوسّعي الجلدَ
متى نحن لا نَستطيعُ قيَاْس وجهُها؟

273
00:19:17,280 --> 00:19:20,829
إذا نحن قليلون النسيجِ،
نحن سَنَنتهي بإسْتِعْمال الطعومِ المجّانيةِ.

274
00:19:23,160 --> 00:19:26,197
كُلّ نَحتاجُ الآن a يَقْرعُ
وa قطيع ألبومِ النوارسِ. . .

275
00:19:26,360 --> 00:19:28,271
ونحن سَنَكُونُ ظهراً صحيحاً
إلى حيث بَدأنَا.

276
00:19:28,440 --> 00:19:31,637
الكليَّة كَانتْ عظيمةَ.
العظيم لَك.

277
00:19:31,800 --> 00:19:35,429
كَانَ عِنْدَكَ كُلّ ذلك وقتِ الفراغ للإسْتِمْتاع
بينما حَملتُنا خلال الشروطِ.

278
00:19:35,600 --> 00:19:37,318
أنت لَمْ تَحْملْني.

279
00:19:37,480 --> 00:19:41,519
- نحن كُنّا a فريق، نفسه كالآن.
- أنت كُنْتَ دائماً متّكلَ عليّ.

280
00:19:41,680 --> 00:19:44,592
وأنت عليّ. إنْ لمْ يكن لي،
أنت ما كَانَ عِنْدَكَ a حياة إجتماعية.

281
00:19:44,760 --> 00:19:46,034
<i> أنت ما كُنْتَ ستُقابلُ جوليا. </i>

282
00:19:46,200 --> 00:19:47,918
أعتقد أنت تَنْسي كَمْ إجتمعنَا.

283
00:19:48,080 --> 00:19:50,992
دَفعتَ ثمن صينيتَي في المطعمِ،
وبعد ذلك إستجداَني. . .

284
00:19:51,160 --> 00:19:53,037
إلى المعلمِ أنت يعود إلى a بي في عِلْم الأحياء الدقيقةِ.

285
00:19:53,200 --> 00:19:56,954
وذلك الإشراف
ضَربَ أي كَ ناقص إلى أي .

286
00:19:57,120 --> 00:20:00,317
أنت أبداً مَا قدّرتَ
مساهمتي إلى هذه الشراكةِ.

287
00:20:00,480 --> 00:20:04,314
نحن تعايشيون. تَوجيهي
يَعطيك الحافزَ للبَراعَة.

288
00:20:04,480 --> 00:20:07,870
أنت عِنْدَكَ موهبةُ، لَكنَّك أَبَداً
كَانَ سَكَانَ عِنْدَهُ البندقُ لإبْدائه. . .

289
00:20:08,040 --> 00:20:09,678
بدوني
لمُقَارَنَة نفسك إلى.

290
00:20:09,840 --> 00:20:11,910
عِنْدي حماقتُكَ
للشُكْر لنجاحِي؟

291
00:20:12,080 --> 00:20:13,957
عِنْدَكَ بوصتُي 10 dick للشُكْر.

292
00:20:14,120 --> 00:20:16,509
<i> جراحة المكانُ الواحد
أنت أكثر مِنْ a رجل مِنْ أَنا. </i>

293
00:20:16,680 --> 00:20:19,558
أنت مِنْ الضروري أَنْ تَكُونَ أفضل مِني،
لأن في دماغِكَ الملتويِ. . .

294
00:20:19,720 --> 00:20:22,678
تَعتقدُ تلك الذي تَبقي جوليا.
لذا تَعْملُ بجدّية أكبر، تُركّزُ.

295
00:20:22,840 --> 00:20:25,718
ولِهذا مَع كُلّ كلامكَ الفارغِ
حول حَمْلي. . .

296
00:20:25,880 --> 00:20:27,552
أنت ما سَبَقَ أَنْ كُنْتَ قادر على التَرْك.

297
00:20:27,720 --> 00:20:29,870
أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَعمَلُ هذا بدوني.

298
00:20:35,320 --> 00:20:38,198
- أين تَذْهبُ؟
- للدِراسَة. لوحده.

299
00:21:27,200 --> 00:21:29,998
- الذي؟
- أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ مَع مات.

300
00:21:30,480 --> 00:21:31,435
إدعُ أبّاه.

301
00:21:31,600 --> 00:21:34,797
شون لَنْ يَأْخذَ نداءاتَي.
أَحتاجُك للكَلام مع مات.

302
00:21:34,960 --> 00:21:36,712
هو يُحطّمُ مستقبلَه.

303
00:21:37,080 --> 00:21:39,275
هو يُزعَجُ. دعْه يُعالجُ.

304
00:21:39,440 --> 00:21:42,910
<i> تلك العمليةِ سَتُنزلُه
في كليَّة Biscayne الأهليةِ. </i>

305
00:21:43,080 --> 00:21:46,789
تَعْرفُ كَمْ مهم
السَنَة الصغرى للدخول للكلياتِ.

306
00:21:47,080 --> 00:21:49,116
<i> هو ما كَانَ في إس أي ه Ttutor. </i>

307
00:21:49,280 --> 00:21:51,919
<i> اللَّهُ أعلَمُ إذا هو سَيَتعلّمُ، و. . . </i>

308
00:21:53,200 --> 00:21:56,078
هو يَرى أفا ثانيةً.

309
00:21:56,480 --> 00:21:59,358
أنا لا أَستطيعُ قَطْع كراتِ شون مِنْ الآن.

310
00:22:01,440 --> 00:22:03,351
أنا سَأَتكلّمُ معه حوله.

311
00:22:04,480 --> 00:22:05,799
كيف هو؟

312
00:22:07,800 --> 00:22:08,789
سيئ.

313
00:22:08,960 --> 00:22:10,439
تكلّمْ معني حول الذي؟

314
00:22:10,600 --> 00:22:13,160
إبنكَ. هو لا يُديرُ.

315
00:22:13,320 --> 00:22:16,517
وجوليا دَعتْك للمُسَاعَدَة؟
أَحْسبُ العصرَ الجديدَ بَدأَ.

316
00:22:16,680 --> 00:22:18,079
قالتْ بأنّك لَنْ تَأْخذَ نداءاتَها.

317
00:22:18,240 --> 00:22:21,198
الكلام الفارغ. هي فقط تَلْعبُنا
مِنْ بعضهم البعض.

318
00:22:21,360 --> 00:22:23,590
الغرامة، يَعمَلُ هو. إرفعْ مات.

319
00:22:24,160 --> 00:22:26,435
صَرفتُ السَنَواتَ تُحاولُ الحَبْس
عِلْم وراثتكَ السيئ.

320
00:22:26,600 --> 00:22:28,795
دعنا نرى إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَفْعلَ أحسن.

321
00:22:48,120 --> 00:22:49,838
الغُراب؟

322
00:22:51,280 --> 00:22:54,511
أَنا خائفُ. غنّ لي.

323
00:22:55,520 --> 00:23:00,389
<i> صمت، روز حلوّة،
لا تَقُلْ a كلمة </i>

324
00:23:01,560 --> 00:23:06,429
<i> Sis سَيَشتريك a mockingbird </i>

325
00:23:07,200 --> 00:23:12,069
<i> وإذا ذلك mockingbird لا يَغنّي </i>

326
00:23:24,160 --> 00:23:26,833
حَسَناً، أطباء،
دعنا نُسجّلُ تأريخاً.

327
00:24:15,880 --> 00:24:18,758
ما مقدار غرفة تَحتاجُ؟
أي نافذة سنتيمترِينِ.

328
00:24:18,920 --> 00:24:21,229
ذلك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ كافيَ.
أنت عِنْدَكَ هو.

329
00:24:51,400 --> 00:24:53,516
الموافقة. دعنا نُقلّبُهم.

330
00:25:34,040 --> 00:25:38,192
حَسَناً، على إحصاءِ ثلاثة.
واحد، إثنان، ثلاثة.

331
00:26:06,160 --> 00:26:07,957
النصل 10.
هي تَنْزفُ خلال.

332
00:26:08,120 --> 00:26:09,235
دعنا نَحْصلُ على الإمتصاصِ.

333
00:26:09,400 --> 00:26:11,595
أَفْتحُها.
أصبحْ a وحدة الدمِّ.

334
00:26:11,760 --> 00:26:14,194
سُقُوط الضغطِ.
أعطِ ملليغرامَها الواحد epi.

335
00:26:14,360 --> 00:26:17,511
إبدأْ واحد مِنْ وحدةِ الدمِّ.
وحدة دُخُول دم كاملِ.

336
00:26:18,760 --> 00:26:21,149
التغوّط. الإمتصاص.
بداية a قطرة دوبامينِ.

337
00:26:21,320 --> 00:26:22,594
إنّ الجيبَ السهميَ مَنْفُوخُ.

338
00:26:22,920 --> 00:26:25,639
دُخُول Epi.
ضغط روز يَسْقطُ.

339
00:26:26,000 --> 00:26:29,390
التغوّط. تَنْزفُ، أيضاً؟
لا. هذا لا يُصبحُ مفهوماً.

340
00:26:34,800 --> 00:26:37,314
تعرّضْ لنوبة قلبية. أعطِ أتروفيناً.

341
00:26:38,760 --> 00:26:40,432
إعْطاء أتروفينِ الملليغرامِ واحد.

342
00:26:40,600 --> 00:26:43,194
الفَصْل.
أَتنفّسُ للغُرابِ.

343
00:26:43,840 --> 00:26:45,831
أتروفين ملليغرامِ واحد في.

344
00:26:46,000 --> 00:26:49,834
دعنا نَحْصلُ على الإمتصاصِ.
هي تَفْقدُ دمَّ أكثر من اللازمَ.

345
00:26:50,440 --> 00:26:52,158
هي 80 أكثر من 50. دوبامين بدايةِ.

346
00:26:52,320 --> 00:26:54,834
أنا يَجِبُ أَنْ أَفْتحُها.
نحن نَفْقدُها.

347
00:26:54,960 --> 00:26:56,109
أتروفين ملليغرامِ واحد.

348
00:26:56,280 --> 00:26:58,635
ما زالَ يَتعرّضُ لنوبة قلبية.
هي تَنْزفُ خارج.

349
00:27:08,520 --> 00:27:09,953
أَدْعوه.

350
00:27:11,440 --> 00:27:14,989
وقت الموتِ، 3:42 p. m.

351
00:27:19,920 --> 00:27:22,559
معدّل نبضات القلب 16 بالدّقيقة.
الضغوط البادِئة.

352
00:27:22,720 --> 00:27:25,598
إعْطاء الملليغرامِ واحد epi.
جيد للإنشطارِ.

353
00:27:26,520 --> 00:27:27,794
ملليغرام واحد epi في.

354
00:27:27,960 --> 00:27:30,997
ليس هناك نزف cranial.
هذا لا يَجِبُ أنْ يَحْدثَ.

355
00:27:32,360 --> 00:27:34,749
تَعْرفُ أختَها ذَاهِبةَ
وهي تَستسلمُ.

356
00:27:34,920 --> 00:27:38,754
هي لا تَستسلمُ.
هي يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى لوحدها.

357
00:27:39,680 --> 00:27:40,999
هي يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى.

358
00:27:41,480 --> 00:27:43,436
هي يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى لوحدها.

359
00:27:50,880 --> 00:27:53,110
رُجُوع الضغطِ.
68 أكثر من 48.

360
00:27:53,280 --> 00:27:55,157
معدّل نبضات القلب 45 وتسلّق.

361
00:28:25,560 --> 00:28:26,993
تُريدُني أَنْ أَتْركَ القنينةَ؟

362
00:28:27,160 --> 00:28:29,674
فقط يَستمرُّ بصَبّه حتى ذلك ذَاهِبُ.

363
00:28:47,160 --> 00:28:48,957
عمل أَو شخصي؟

364
00:28:52,480 --> 00:28:53,469
أَنا آسفُ؟

365
00:28:54,160 --> 00:28:58,119
فاخر يَبْحثُ عن رجل مثل أنت تَنتهي
غرق في إسكتلنديِ على غربِ 112 th.

366
00:28:58,280 --> 00:29:02,478
هو أمّا فقط فَقدَ a حساب كبير
أَو شَدّ مدرّبها الشخصي زوجته.

367
00:29:03,680 --> 00:29:06,672
قليل من كلا. هَلْ أنا ذلك الواضحِ؟

368
00:29:07,000 --> 00:29:08,911
تَعتمدُ على التي نَظْر.

369
00:29:09,400 --> 00:29:10,310
رينيه.

370
00:29:12,600 --> 00:29:13,669
شون.

371
00:29:16,080 --> 00:29:20,153
هَلّ بالإمكان أَنْ أَشتريك a شراب؟ على ما يبدو،
أَمتلكُ القنينةَ الكاملةَ الآن.

372
00:29:20,800 --> 00:29:22,313
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَشتركَ فيهم.

373
00:29:31,280 --> 00:29:33,111
أنت wanna يَتحدّثُ عنه؟

374
00:29:33,320 --> 00:29:36,118
لا. أَنا مُتعِبُ مِنْ كلام.

375
00:29:37,040 --> 00:29:39,679
دعنا فقط نَجْعلُ لغو بديهيَ، ثمّ.

376
00:29:39,840 --> 00:29:41,512
الذي عملُكَ، شون؟

377
00:29:41,800 --> 00:29:43,518
ماذا تعمل؟

378
00:29:43,680 --> 00:29:45,272
الجرّاح البلاستيكي.

379
00:29:46,160 --> 00:29:47,832
حَسناً، ذلك هدوءُ جميلُ.

380
00:29:49,680 --> 00:29:52,752
يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على رأيكَ المحترفِ
على الشيءِ؟

381
00:29:58,360 --> 00:30:00,237
هَلْ يَجِبُ أَنْ أَحْصلَ على a أَخطئَ عملاً؟

382
00:30:04,960 --> 00:30:06,439
أنت عَمِلتَ.

383
00:30:07,120 --> 00:30:09,031
- أنت جيد.
- وكذلك هم.

384
00:30:15,600 --> 00:30:18,512
- الذي؟
- أنت جميل جداً.

385
00:30:19,560 --> 00:30:23,997
- ذلك فقط الكلام الإسكتلندي.
- حقاً. تُذكّرُني شخص ما.

386
00:30:25,880 --> 00:30:28,110
شخص ما خاصّ أنا كُنْتُ أَعْرفُ.

387
00:30:31,040 --> 00:30:32,393
أنت حلوّ.

388
00:30:37,240 --> 00:30:40,277
لَكنَّك حقاً لَسْتَ بِحاجةٍ إلى
لعَمَل بجدّ كبير، طفل رضيع.

389
00:30:54,240 --> 00:30:55,309
كَمْ؟

390
00:30:59,480 --> 00:31:01,550
يَعتمدُ على الذي تُريدُ.

391
00:31:03,760 --> 00:31:05,830
أنا فقط صنع wanna a إتّصال.

392
00:31:19,440 --> 00:31:20,873
مرحباً.

393
00:31:21,840 --> 00:31:22,909
مرحباً.

394
00:31:23,080 --> 00:31:26,390
إحتجتَ لإسْتِهْزاء، عسل؟
حقّ غرفةَ الاستراحة في هناك.

395
00:31:26,600 --> 00:31:27,715
شكراً.

396
00:31:32,480 --> 00:31:33,993
ماذا تَعْملُ؟

397
00:31:34,960 --> 00:31:36,109
يُصبحُ وَضعَ.

398
00:31:36,640 --> 00:31:38,471
ما هو يَبْدو مثل أَعْملُ؟

399
00:31:39,640 --> 00:31:41,392
Where'd تَحْصلُ على العشب الضارِ؟

400
00:31:41,560 --> 00:31:44,711
وَجدتُ a تاجر في بيت المسكنَ المجاورِ.
التي البنت؟

401
00:31:44,920 --> 00:31:46,069
أي شيء متأكّد.

402
00:31:46,920 --> 00:31:49,354
- أَدْفعُ.
- أنت في الخارج مِنْ السيطرةِ.

403
00:31:49,520 --> 00:31:51,272
لقد حان الوقت، هَلْ لا تَعتقدُ؟

404
00:31:51,440 --> 00:31:53,192
- هذا عائدُ.
- لأي غرض؟

405
00:31:53,360 --> 00:31:56,397
لكُلّ الأوقات في المدرسةِ عندما كَانَ عِنْدَكَ
بَعْض الفاسقةِ في سريرِكِ. . .

406
00:31:56,560 --> 00:31:59,472
وأنا أَكْذبُ هناك في الظلامِ،
إستمعْ إليك شكوى والمجيئ.

407
00:31:59,640 --> 00:32:00,595
هو أمرضَني.

408
00:32:00,760 --> 00:32:03,593
كَانَ عِنْدَنا a نظام.
إذا كَانَ عِنْدي a بنت في الغرفةِ. . .

409
00:32:03,760 --> 00:32:06,399
أنا أَضِعُ الرجالَ في العمل ألبوم خارج
ضدّ الحائطِ. . .

410
00:32:06,560 --> 00:32:08,551
وأنت تَعْرفُ أَنْ لا تَجيءَ فيه.

411
00:32:08,720 --> 00:32:11,314
هو دائماً حول الذي تُريدُ، مُتسكّع.

412
00:32:12,240 --> 00:32:14,310
أصررتَ على المَجيء في
أغلب الوقتِ. . .

413
00:32:14,480 --> 00:32:17,756
لأن كَانَ عِنْدَكَ
a حمل فصلِ ثقيلِ وإحتاجَ البقيةَ.

414
00:32:17,920 --> 00:32:19,717
الهرة. عَرفتُ ما أردتَ.

415
00:32:19,880 --> 00:32:23,668
- ماذا أردتُ؟
- أردتَ سَمْعي أَلْفُّ.

416
00:32:24,800 --> 00:32:27,872
لأنه كَانَ الشيءَ الأقربَ
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَصلَ إلى تُصبحُ وَضعتَ.

417
00:32:28,040 --> 00:32:32,352
أَنْ يُرْبَطَ بَعْض الطريقِ إلى فتوحاتِي،
المعيشة بشكل مفوّض خلالي. . .

418
00:32:33,200 --> 00:32:35,191
دائماً الذي يُؤْخَذُك منه.

419
00:32:35,360 --> 00:32:37,920
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ نفس الشيءِ
حول جوليا.

420
00:32:38,120 --> 00:32:42,193
كَمْ هو يَجِبُ أَنْ يَقْتلَك
بأنّني حَصلتُ على ما أنت مَا يُمْكِنُ أَنْ.

421
00:32:43,560 --> 00:32:46,438
أنا حَصلتُ عليه. عندما.

422
00:32:55,680 --> 00:32:58,717
- طرق ثلاثة مضاعفة.
- نحن ما عِنْدَنا a ثلاثي.

423
00:32:58,880 --> 00:33:01,519
لم لا؟ كُلّ شيء آخر كَانَ.

424
00:33:05,080 --> 00:33:06,593
أنا سَأَدْفعُ، جوليا.

425
00:33:07,960 --> 00:33:11,555
- اسمي رينيه.
- لَيسَ اللّيلة. اللّيلة هو جوليا.

426
00:33:19,760 --> 00:33:23,833
ألَمْ هذا الذي تُرادَ دائماً؟
ألَمْ هذا حلمِكَ؟

427
00:33:24,000 --> 00:33:27,993
أنْ يَكُونَ جزءَ جوليا وأنا هنا،
لا أنْ يَكُونَ الغريبَ يَنْظرُ في؟

428
00:33:30,000 --> 00:33:32,798
- أنت مجنون.
- وأنت لَيْسَ لَكَ الكراتُ.

429
00:33:34,720 --> 00:33:37,439
- لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَرْجعَ.
- لا.

430
00:33:43,360 --> 00:33:44,679
الإقامة، جوليا.

431
00:35:17,200 --> 00:35:21,273
نحن سَنَكُونُ دائماً سوية.
هَلْ الذي هكذا تُريدُني تَقُولُه؟

432
00:35:22,680 --> 00:35:23,715
نعم.

433
00:35:34,480 --> 00:35:35,390
نعم.

434
00:36:04,760 --> 00:36:06,034
ليلة سعيدة.

435
00:36:29,640 --> 00:36:31,437
رجاءً تعال فيه، طبيب.

436
00:36:38,720 --> 00:36:40,756
- كيف هي؟
- نفس.

437
00:36:49,320 --> 00:36:50,469
مرحباً، روز.

438
00:36:51,240 --> 00:36:53,117
أَنا الدّكتورُ مكنمارا.

439
00:36:53,360 --> 00:36:55,078
أحد جرّاحيكَ.

440
00:37:04,800 --> 00:37:07,473
طوال الليل، روز كَانتْ تَمتدُّ إليها. . .

441
00:37:09,360 --> 00:37:11,271
وَخْز يَدّها قليلاً.

442
00:37:11,760 --> 00:37:13,318
طمّاع للشيءِ.

443
00:37:14,480 --> 00:37:18,234
أنا كُنْتُ أَجْلسُ بجانبها، يَتكلّمُ معها،
يُخبرُ كُلّ شيءُ سَيَكُونُ بخيرَ.

444
00:37:18,400 --> 00:37:20,914
إعتقدتُ بأنّها كَانتْ تَمتدُّ إليها
لي لكن. . .

445
00:37:21,600 --> 00:37:23,238
أَعْرفُ الآن بأنّها ما كَانتْ.

446
00:37:26,120 --> 00:37:27,553
أخبرتُها أخيراً:

447
00:37:27,880 --> 00:37:29,871
"روز، عسل، غُراب في الجنة.

448
00:37:31,880 --> 00:37:33,950
"أختكَ الصَغيرة لَمْ تَجْعلْها. "

449
00:37:36,360 --> 00:37:37,873
بَعْدَ أَنْ أخبرتُ ذلكها. . .

450
00:37:40,000 --> 00:37:41,672
أصابعها تَوقّفتْ عن التَحَرُّك.

451
00:37:44,520 --> 00:37:47,159
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحسَّ إجازةَ روحِهاها. . .

452
00:37:48,640 --> 00:37:51,871
مثل أحسستُ النفسَ جاءَ إليها
عندما هي كَانتْ ولدتَ.

453
00:37:54,400 --> 00:37:56,038
حتى إذا تَتحسّنُ. . .

454
00:37:57,960 --> 00:37:59,916
ونحن يُمْكِنُ أَنْ نُزيلَها من هذا الشيءِ. . .

455
00:38:00,080 --> 00:38:03,038
هي لا حقاً سَيكونُ عِنْدَها أيّ نوع
a حياة، أليس كذلك؟

456
00:38:03,400 --> 00:38:04,992
ما عدا لكي يُدْرَسَ.

457
00:38:05,160 --> 00:38:09,233
ما عدا أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ تلك الصحف الشعبيةِ الملعونةِ
المحاولة والخائن في ويَأْخذانِ صورتَها.

458
00:38:11,040 --> 00:38:11,995
لا.

459
00:38:14,240 --> 00:38:17,596
هي سَعِنْدَها من المحتمل أبداً لا
نفس نوعيةِ الحياةِ لوحدها.

460
00:38:18,280 --> 00:38:19,838
وهي لَمْ تُردْ إلى.

461
00:38:22,960 --> 00:38:24,598
جَعلوا a معيشة سَ. . .

462
00:38:25,400 --> 00:38:26,992
مباشرةً قبل الجراحةِ.

463
00:38:27,200 --> 00:38:29,714
هم لَمْ wanna يَعِيشُ
إذا ماتَ الآخرَ؟

464
00:38:30,960 --> 00:38:32,712
لماذا أخبرتَنا ذلك؟

465
00:38:33,920 --> 00:38:36,150
أخبرتُ البناتَ اللواتي أنا، لكن. . .

466
00:38:38,360 --> 00:38:39,839
أنا كُنْتُ أنانيَ.

467
00:38:41,520 --> 00:38:43,078
أنا لَمْ wanna يَكُونُ لوحده.

468
00:38:44,040 --> 00:38:48,875
أنا نوع مشكوك فيهِ ذلك الغُرابِ
لا يَستطيعُ أَنْ يَنْجوَ من مثل هذا الإفتراقِ الوحشيِ.

469
00:38:49,040 --> 00:38:50,519
هي كَانتْ صغيرة جداً. . .

470
00:38:50,680 --> 00:38:52,398
وضعيف. هي كَانتْ مثل. . .

471
00:38:52,920 --> 00:38:54,399
a قليلاً حمامة. لكن. . .

472
00:38:55,200 --> 00:38:58,317
إعتقدتُ لَرُبَّمَا روز،
حتى بالسرطانِ. . .

473
00:38:58,840 --> 00:39:01,991
لَرُبَّمَا كَانَ عِنْدَها a فرصة
لأنها كَانتْ فقط مثل هذه المقاتلِ.

474
00:39:05,000 --> 00:39:05,955
لكن. . .

475
00:39:08,560 --> 00:39:10,152
حتى إذا تَحسّنتْ. . .

476
00:39:13,880 --> 00:39:15,108
a جزئها. . .

477
00:39:17,400 --> 00:39:19,755
الجزء الأكبر مِنْها، ماتَ.

478
00:39:21,880 --> 00:39:23,836
وأنا أَعْرفُ في قلبِي. . .

479
00:39:25,680 --> 00:39:27,557
بأنّها تُريدُ المَوت مَعها.

480
00:39:34,560 --> 00:39:35,788
بعد أنا أعْمَلُ هو. . .

481
00:39:38,240 --> 00:39:40,629
سَأنت تُعيدُهم
الطريق هم كَانوا. . .

482
00:39:43,520 --> 00:39:45,511
لذا هم يُمكنُ أَنْ يَكُونوا سوية إلى الأبد. . .

483
00:39:47,200 --> 00:39:48,918
كما الله أرادَهم لِكي يَكُونوا؟

484
00:39:57,560 --> 00:39:58,629
شكراً لكم.

485
00:41:24,760 --> 00:41:26,079
إذهبْ إلى أختِكَ.

486
00:41:28,600 --> 00:41:29,919
إذهبْ إلى أختِكَ.

487
00:41:37,680 --> 00:41:38,635
الذبابة.

488
00:43:03,000 --> 00:43:05,070
أنا يَجِبُ أَنْ أَعترفَ لك، Christian. . .

489
00:43:06,040 --> 00:43:08,156
أَنا a طبيب أفضل بسببك.

490
00:43:10,920 --> 00:43:12,512
أي طبيب أفضل مَعك.

491
00:43:18,760 --> 00:43:21,194
أنا لَنْ أَغْفرَ لك ما حَدثتُ.

492
00:43:23,480 --> 00:43:24,435
أَعْرفُ.

493
00:43:27,200 --> 00:43:28,758
أنا لَنْ أَغْفرَ لها.

494
00:43:32,720 --> 00:43:34,199
وبعد ذلك هناك مات.

495
00:43:35,600 --> 00:43:38,114
أفضل شيءِ
أنتجتْ هذه الشراكةِ أبداً.

496
00:43:40,040 --> 00:43:41,837
رَفعتَه، شون، لَيسَ ني.

497
00:43:42,560 --> 00:43:44,551
حاولتُ إنْكاره، Christian. . .

498
00:43:45,160 --> 00:43:46,912
لَكنَّنا رَفعنَا مات سوية.

499
00:43:48,160 --> 00:43:49,718
خلال جيدِ وسيئِ. . .

500
00:43:50,080 --> 00:43:52,469
هو كَانَ دائماً أفضل جزءِ كِلانَا.

501
00:43:55,360 --> 00:43:56,429
هو ما زالَ.

502
00:43:57,440 --> 00:43:59,749
وذلك a إتّصال الذي أنا لا أَستطيعُ تَرْك المَوت.

503
00:44:54,360 --> 00:44:55,475
الإنجليزي - إس دي إتش

 